Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,388
U Ubojstvu, napisala je...
2
00:00:03,554 --> 00:00:07,600
Mogu sve �to ho�u, ali samo
ako je to u interesu tvrtke!
3
00:00:07,767 --> 00:00:10,812
Nije najzgodnije
vrijeme za posjet Kilcleeru.
4
00:00:10,978 --> 00:00:14,440
Ako budemo vje�ti, zaradit
�emo. -Novac je u uredu.
5
00:00:14,607 --> 00:00:17,460
Bez predionice selo �e
nestati! -Blago re�eno.
6
00:00:17,585 --> 00:00:21,030
Ba� si kukavica. -Mislila sam da
�e me napustiti. Uspani�ila sam se.
7
00:00:21,155 --> 00:00:24,617
Mislite da je ubojica
mu�karac? -Ne mislim ni�ta.
8
00:00:24,909 --> 00:00:28,329
Stotine njih besramno se izvijalo.
9
00:00:28,496 --> 00:00:31,165
I ne prilazi� mi. -Mrtav si!
10
00:00:31,332 --> 00:00:33,418
To je bila nezgoda. -La�e�!
11
00:01:17,211 --> 00:01:20,339
UBOJSTVO, NAPISALA JE
12
00:01:23,593 --> 00:01:26,721
Smrt u Corku
13
00:01:29,932 --> 00:01:33,811
Iznenadila sam se kad sam
�ula da dolazite u Kilcleer.
14
00:01:33,978 --> 00:01:36,689
G. Griffith je umro
prije dva mjeseca.
15
00:01:36,856 --> 00:01:39,209
Bila sam s mu�em
na njihovu vjen�anju.
16
00:01:39,334 --> 00:01:42,028
Fiona i ja ovaj smo posjet
dogovorile pro�le godine.
17
00:01:42,153 --> 00:01:44,780
Istina, treba joj prava prijateljica.
18
00:01:44,947 --> 00:01:49,619
Znate da je u predionici kriza.
Ali za to se brine njezin sin Sean.
19
00:01:50,077 --> 00:01:54,540
Samo se �eka da se posva�a s
brati�em. -Ambroseom Griffithom?
20
00:01:54,874 --> 00:01:59,462
Zar nije u Americi? -Bio je, ali
vratio se kad mu je umro stric.
21
00:01:59,670 --> 00:02:01,839
Sad Seanu zadaje muke.
22
00:02:46,717 --> 00:02:48,844
Naprijed.
23
00:02:51,555 --> 00:02:55,059
Ambrose je zvao s
aerodroma. Sti�e za jedan sat.
24
00:02:55,935 --> 00:02:58,062
�to �eli� da u�inim, Seane?
25
00:02:58,771 --> 00:03:02,858
Ako budemo ne�to skrivali,
samo �e jo� vi�e zabadati nos.
26
00:03:03,025 --> 00:03:05,736
Reci mu �to �eli
znati. Sna�i �emo se.
27
00:03:05,986 --> 00:03:10,533
Ako se budemo morali preseliti...
-Borit �emo se, zar ne, Seane?
28
00:03:10,741 --> 00:03:12,952
Da, Dennise. Borit �emo se.
29
00:03:15,162 --> 00:03:18,916
Danas sti�e i prijateljica
moje majke, g�a Fletcher.
30
00:03:19,083 --> 00:03:23,671
Amerikanka je. Pokazat �u joj
tvornicu. -Bit �u ljubazan, Seane.
31
00:03:23,879 --> 00:03:27,258
Hvala, Dennise. Fina
gospo�a. Svidjet �e ti se.
32
00:03:31,178 --> 00:03:35,015
Bo�e, Siobhan, kao da
smo na Manhattnu. -Dr�ite se.
33
00:03:43,482 --> 00:03:46,360
Majko Bo�ja!
Kamo se njemu toliko �uri?
34
00:03:48,696 --> 00:03:52,074
Dosta izgovora.
Sti�em za deset minuta.
35
00:03:52,241 --> 00:03:56,537
�elim vidjeti izvje��a koja sam
ju�er zatra�io iz New Yorka.
36
00:03:57,204 --> 00:04:00,291
Divno! Ve� skriva ne�to.
37
00:04:10,259 --> 00:04:13,345
G. Griffith, g. Moylan
�e vas sada primiti.
38
00:04:14,555 --> 00:04:16,724
Vas dvoje pri�ekajte me u autu.
39
00:04:16,891 --> 00:04:21,645
A da me Eric odveze u hotel i vrati
se po tebe? -U�ini �to sam rekao.
40
00:04:26,609 --> 00:04:30,112
Budi strpljiva. Ne�emo
ga morati jo� dugo trpjeti.
41
00:04:33,115 --> 00:04:35,784
1. svibnja ove
je godine bio krasan.
42
00:04:35,951 --> 00:04:39,747
Sve je pokvarila smrt
g. Griffitha. Umro je te ve�eri.
43
00:04:40,456 --> 00:04:44,877
Mo�emo li mojeg prijatelja
prevesti do sela? -Naravno.
44
00:04:47,463 --> 00:04:50,132
Dobar dan, Billy. -Hvala ti, Siobhan.
45
00:04:50,341 --> 00:04:53,594
Billy Mahaffy, ovo je
g�a Fletcher iz Amerike.
46
00:04:53,761 --> 00:04:57,514
Niste izabrali najbolje
vrijeme za posjet Kilcleeru.
47
00:04:57,848 --> 00:05:02,478
Odmah nakon Robertova ubojstva.
-Svjesna sam toga, g. Mahaffy.
48
00:05:03,479 --> 00:05:08,442
Ubojstva? -Ne slu�ajte ga.
Svi su Mahaffyjevi otka�eni.
49
00:05:08,651 --> 00:05:13,155
Svi znaju da je to bila nezgoda.
-Smijem imati svoje mi�ljenje.
50
00:05:13,364 --> 00:05:18,160
Nije li tako? I mislim da
je Robert Griffith ubijen.
51
00:05:19,495 --> 00:05:23,165
Slobodno me
ostavi kod Carberry Armsa.
52
00:05:25,668 --> 00:05:29,380
Bilo mi je drago,
g�o Fletcher. -I meni, g. Mahaffy.
53
00:05:29,672 --> 00:05:32,675
Hvala, Siobhan.
-Vidimo se, g. Mahaffy.
54
00:05:39,139 --> 00:05:44,353
Draga Jessica, pravi si melem
za o�i! -Tri godine nismo se vidjele.
55
00:05:44,603 --> 00:05:47,773
I vi�e, ali nisi se
nimalo promijenila.
56
00:05:48,023 --> 00:05:53,946
Nije to�no, ali hvala ti. S obzirom
na okolnosti, i ti krasno izgleda�.
57
00:05:54,321 --> 00:05:57,950
Pusti sad to. Daj mi kaput.
Pripremila sam nam �aj.
58
00:05:58,283 --> 00:06:02,746
Krasno! Ku�a
divno izgleda. -Hvala ti.
59
00:06:03,080 --> 00:06:06,208
Sjedni pokraj vatre.
Sigurno si iscrpljena.
60
00:06:06,375 --> 00:06:10,087
Upoznala sam tvojeg
starog prijatelja, g. Mahaffyja.
61
00:06:10,212 --> 00:06:12,423
Zbilja je vje�t govornik.
62
00:06:12,840 --> 00:06:16,802
Prije mnogo godina pobijedio
je na pjesni�kom natjecanju
63
00:06:17,010 --> 00:06:21,724
i trebao je studirati u Belfastu.
No siroti je Billy volio popiti.
64
00:06:21,849 --> 00:06:25,936
Jedne je ve�eri izletio pred
kamion. Dugo je bio u bolnici.
65
00:06:26,061 --> 00:06:28,939
Noga mu nikada
nije do kraja zacijeljela.
66
00:06:30,065 --> 00:06:32,818
Roberta se sje�am
to�no kao na slici.
67
00:06:33,235 --> 00:06:36,280
No te�ka borba za
odr�anje predionice
68
00:06:36,405 --> 00:06:42,035
u�inila ga je previ�e grubim.
Iako se lani po�eo opu�tati.
69
00:06:42,786 --> 00:06:45,664
Ako se ne varam,
pre�ao je u zidare.
70
00:06:45,831 --> 00:06:51,086
Da, cigle i �buka. Kad se 1989. g.
sru�io zvonik sv. Brodericka,
71
00:06:51,211 --> 00:06:55,507
on je izgradio novi. Uvijek je
ondje vikao i mijenjao stvari.
72
00:06:55,758 --> 00:06:59,386
Te no�i kad je pao,
provjeravao je zidarske radove.
73
00:06:59,553 --> 00:07:03,682
Mo�e� li vjerovati da je radnik
zaboravio staviti ogradu?
74
00:07:03,974 --> 00:07:06,685
Tako mi je �ao, Fee. -Hvala ti, Jess.
75
00:07:07,144 --> 00:07:11,356
No sad se brinem za
Seana. Nije tvrdoglav kao otac.
76
00:07:11,607 --> 00:07:14,067
A stariji sin? -Patrick?
77
00:07:15,068 --> 00:07:18,614
Zar se ne sje�a� da je
napustio �kolu i pobjegao?
78
00:07:19,198 --> 00:07:24,912
Pro�lo je ve� 10 g. Nije
se vratio. Ni glasa od njega.
79
00:07:39,843 --> 00:07:43,180
Gdje je upravitelj
ovoga lokala? -Na �anku je.
80
00:07:44,139 --> 00:07:47,684
Ambrose Griffith.
-Dobro do�li u Carberry Arms.
81
00:07:47,935 --> 00:07:50,687
Imate dvije sobe,
za vas dvoje i voza�a.
82
00:07:50,812 --> 00:07:54,316
Rezervirali smo najbolje
sobe. -Najbolje su u selu.
83
00:07:54,441 --> 00:07:58,320
Prozori prema zapadu odakle
puca krasan pogled na ocean.
84
00:07:58,445 --> 00:08:00,530
Frankie, odvedi ih u sobe.
85
00:08:04,826 --> 00:08:09,373
Oprosti, prijatelju. Da
pogodim. Promatra� ptice?
86
00:08:10,332 --> 00:08:14,211
To�no. -Ne bih pogodio
da nije te silne opreme.
87
00:08:14,795 --> 00:08:18,465
Mahaffy je vidio vranu.
Ove ih je godine mnogo.
88
00:08:18,590 --> 00:08:22,344
Prepune su ih mo�vare.
Jesi li snimio koju? -Jesam.
89
00:08:31,853 --> 00:08:34,022
A ja sam magarac s tri glave!
90
00:08:35,482 --> 00:08:39,236
Kao �to vidite, u predionici
radimo sve. -Da, vidim.
91
00:08:39,403 --> 00:08:42,364
Proizvodimo flanel,
kamgarn, tvid, deke.
92
00:08:42,739 --> 00:08:46,493
Tkanine iz Kilcleera
oduvijek su pojam za kvalitetu.
93
00:08:46,618 --> 00:08:51,331
Moja se majka klela u va�e
deke i vidim da je kvaliteta ista.
94
00:08:51,748 --> 00:08:55,627
Trudimo se. No jeftina roba
i inozemna konkurencija...
95
00:08:55,752 --> 00:09:00,007
Seane, koji ti je vrag? -G�o
Fletcher, ovo je Dennis Moylan.
96
00:09:00,173 --> 00:09:04,386
Drago mi je. -Ambrose Griffith
tra�i izvje��e o tro�kovima.
97
00:09:04,511 --> 00:09:07,514
Ne �elimo ni�ta
tajiti. Zar si zaboravio?
98
00:09:07,931 --> 00:09:12,769
Predomislio sam se. -�to ti je?
-Ima vremena za izvje��e.
99
00:09:13,186 --> 00:09:17,232
Robert bi rekao: Daj �ovjeku
�to �eli. -Moj je otac mrtav.
100
00:09:19,901 --> 00:09:23,280
Majka �eli da jednu
deku ponesete u Cabot Cove.
101
00:09:23,447 --> 00:09:27,200
Dennis vam �eli pomo�i
pri izboru. �ekat �e vas auto.
102
00:09:27,325 --> 00:09:31,288
Hvala �to si me proveo kroz
predionicu. -G�o Fletcher...
103
00:09:33,415 --> 00:09:37,544
Robert bi rekao: Lane
ska�e, a jo� ne mo�e ni hodati.
104
00:09:38,336 --> 00:09:40,547
Smijem li? -Naravno.
105
00:09:40,922 --> 00:09:44,718
Mislite da Sean ne
zna s ljudima kao otac?
106
00:09:45,594 --> 00:09:52,476
U krizi smo. Ambrose �eli
preseliti cijelu tvrtku u Sligo.
107
00:09:53,143 --> 00:09:57,939
Polovica sela ovisi o predionici.
Robert je ima mjesto kraj Bandona.
108
00:09:58,148 --> 00:10:00,901
Ako se selimo,
preselit �emo se onamo.
109
00:10:01,067 --> 00:10:03,820
Udaljeno je 20
minuta. -Zgodna zgrada.
110
00:10:03,987 --> 00:10:06,907
Novi uzorci tkanina
bit �e gotovi sutra.
111
00:10:07,115 --> 00:10:11,077
Ne�to �to �e vas grijati u
hladnim no�ima u Cabot Coveu.
112
00:10:11,244 --> 00:10:14,456
Ako imate vremena,
probrat �emo ne�to. -Rado.
113
00:10:21,838 --> 00:10:24,758
Otkazao nam je
sustav elektronskih zvona.
114
00:10:25,634 --> 00:10:28,178
Sad moramo zvoniti ru�no.
115
00:10:29,054 --> 00:10:32,599
Na starinski na�in,
pokoj du�i Roberta Griffitha.
116
00:10:36,561 --> 00:10:39,648
Robert je veoma volio
modernu tehnologiju.
117
00:10:39,814 --> 00:10:42,984
U ra�unalo je unio dva
stolje�a �upnih knjiga
118
00:10:43,193 --> 00:10:46,780
i postavio je
zvona. Modernizacija.
119
00:10:47,531 --> 00:10:51,117
Ako se ne snalazite me�u
nadgrobnim spomenicima...
120
00:10:51,284 --> 00:10:56,289
Tra�ite svoju obitelj MacGill? -Da.
-Poku�ajte na ra�unalu u uredu.
121
00:10:56,456 --> 00:11:01,336
Hvala, o�e. -I vidimo se ve�eras?
Na ve�eri kod Griffitha? -Da.
122
00:11:30,824 --> 00:11:33,368
Dolazi Gancanagh!
123
00:11:53,179 --> 00:11:56,683
Pro�itao sam va�ih
sedam knjiga, g�o Fletcher.
124
00:11:56,891 --> 00:12:01,062
I ljuti me va�e ignoriranje
otrova kao sredstva ubijanja.
125
00:12:01,271 --> 00:12:05,150
Iskreno, o�e, vi�e
volim izravnije metode.
126
00:12:05,275 --> 00:12:09,571
Uzbudljivije su. Imate
li neki omiljeni otrov?
127
00:12:10,280 --> 00:12:15,994
Naravno. Ne�to lijepo
i ubojito. Amanita phaloides.
128
00:12:16,244 --> 00:12:19,372
Da, gljiva zelena
pupavka. Veoma u�inkovita.
129
00:12:19,497 --> 00:12:24,127
Moj izbor bio bi cijanid
ili strihinin. Br�e djeluju,
130
00:12:24,294 --> 00:12:29,382
a jednako su smrtonosni. -Zaboga,
vas dvoje! A lijepo smo ve�erali!
131
00:12:30,425 --> 00:12:33,803
Fiona, i ti si ih napisala
koliko? �etiri knjige?
132
00:12:34,095 --> 00:12:38,141
Klasi�nih irskih
legendi. �to je Gancanagh?
133
00:12:39,934 --> 00:12:45,774
�lan obitelji vilenjaka.
Susrela si se s njime?
134
00:12:46,316 --> 00:12:48,985
Popodne sam bila na groblju
135
00:12:49,194 --> 00:12:55,575
i ondje je bila vrlo �udna
�ena. Kao da je ne�to mu�i.
136
00:12:55,909 --> 00:13:00,747
Vidjeli ste Unu O'Reilley.
Seosku usidjelicu. Tu�an slu�aj.
137
00:13:01,164 --> 00:13:06,878
Bila je ondje i kad je Robert
pao sa zvonika. -Stra�no. Jadnica.
138
00:13:07,337 --> 00:13:10,590
Skrenula je kad je
vidjela Roberta kako pada.
139
00:13:11,174 --> 00:13:18,264
Pona�a se kao dijete. -Vrijeme
provodi u igri s likovima iz bajke.
140
00:13:19,557 --> 00:13:23,728
S vilama i vilenjacima
koji se nalaze na groblju.
141
00:13:24,103 --> 00:13:29,032
Igrala sam se s njima kao mala. Jo�
nisam toliko stara da ih ne vidim.
142
00:13:29,400 --> 00:13:32,028
Jessica, ovo je Gancanagh.
143
00:13:33,738 --> 00:13:37,575
To mu je za�titni znak.
Lula koju uvijek ima u ustima.
144
00:13:37,784 --> 00:13:42,831
Zgodan momak. -Navodno vodi
ljubav s pastiricama i mljekaricama.
145
00:13:43,665 --> 00:13:45,875
Meni se to ne bi svidjelo.
146
00:13:46,000 --> 00:13:49,087
Voditi ljubav s
mladi�em s lulom u ustima.
147
00:13:49,295 --> 00:13:52,382
Seane, preuzet �u
vodstvo nad tvrtkom.
148
00:13:52,632 --> 00:13:57,595
Trenuta�no ide dolje, a za jednu
godinu planiram po�eti zara�ivati.
149
00:13:57,929 --> 00:14:03,560
Ti si stru�njak? Obogatio si se na
televizorima i videorekorderima?
150
00:14:03,726 --> 00:14:06,980
Da. -�estitam,
ali to nije isto �to i vuna!
151
00:14:07,105 --> 00:14:10,108
Igra je ista i zove
se zarada od prodaje!
152
00:14:10,275 --> 00:14:13,820
Ambrose, oprosti,
ali odakle zna� toliko o tvrtki
153
00:14:13,945 --> 00:14:17,407
da bude� tako
tvrdoglav? Nisi ni bio ovdje.
154
00:14:17,824 --> 00:14:21,286
Fiona, nikad nisi bila
zainteresirana za tvrtku.
155
00:14:21,411 --> 00:14:23,997
Za�to sada jesi? Da za�titi� Seana?
156
00:14:24,706 --> 00:14:27,875
Smiri se. Nisam
htio da to tako zvu�i.
157
00:14:33,506 --> 00:14:38,553
Oprostite, ali �uo sam da brati�
Ambrose smjera ne�to s tvrtkom.
158
00:14:38,761 --> 00:14:43,016
I mene se ne�to mora pitati.
-Patrick! Vratio si se!
159
00:14:43,516 --> 00:14:45,810
Ne vjerujem svojim o�ima!
160
00:14:46,853 --> 00:14:52,191
Tako si zgodan. -Prestani. Morat
�e� s vrata tjerati mnogo djevojaka.
161
00:14:52,483 --> 00:14:55,611
Lijepa si kao i uvijek. -Ma daj!
162
00:14:56,779 --> 00:15:00,199
A ti si gadan nitkov
kakvog sam i ostavio ovdje.
163
00:15:00,408 --> 00:15:02,535
Do�ao si na vrijeme!
164
00:15:04,162 --> 00:15:07,498
Brati�u Ambrose...
Nisi se promijenio.
165
00:15:08,082 --> 00:15:11,002
I dalje razbija� tu�e
igra�ke jer ne mogu biti tvoje.
166
00:15:11,127 --> 00:15:13,922
Ni ti se nisi promijenio.
I dalje igra� igrice?
167
00:15:14,047 --> 00:15:18,176
Ovo nije igra. Vrlo dobro
zna� da nemam namjeru
168
00:15:18,301 --> 00:15:21,596
o�evu tvrtku prepustiti
tebi ili komu drugomu.
169
00:15:21,721 --> 00:15:24,974
Ne�e� preseliti predionicu
ni mije�ati se u poslovanje.
170
00:15:25,099 --> 00:15:28,186
Otac te razba�tinio.
Nema� udjela u tvrtki.
171
00:15:28,311 --> 00:15:31,981
Brat i ti ne�ete imati izbora.
172
00:15:33,816 --> 00:15:38,112
Po�imo u hotel. Ispri�avam se.
173
00:15:55,268 --> 00:15:57,478
Za doru�kom sam
razgovarala s tvojom majkom.
174
00:15:57,603 --> 00:16:02,817
Uvjerila sam je da se vrati pisanju.
-To sigurno. Izvadila je bilje�nicu.
175
00:16:03,067 --> 00:16:08,364
Mislim da ju je o�eva smrt
pogodila. -To sigurno. A tebe?
176
00:16:09,073 --> 00:16:13,244
�ao mi je. Nekad sam mislio
da u meni vidi samo lo�e strane.
177
00:16:13,411 --> 00:16:16,289
Nikad nije bio jednak
prema meni i Seanu.
178
00:16:16,455 --> 00:16:19,333
Ako nas je trebalo kazniti, ja
sam uvijek izvukao deblji kraj.
179
00:16:19,458 --> 00:16:24,755
Zato si pobjegao. Sigurno
je bilo te�ko raditi i studirati.
180
00:16:25,965 --> 00:16:30,219
Nakon faksa, anonimni mi
je dobro�initelj slao novac.
181
00:16:30,803 --> 00:16:34,056
Fiona? -Ne, majka nije
znala kamo sam oti�ao.
182
00:16:34,265 --> 00:16:38,311
No kad je otac umro, morao
sam se vratiti ku�i. I evo me.
183
00:16:39,312 --> 00:16:43,482
Ispri�avam se za ono sino�.
Nakon 10 g., trebao sam �utjeti.
184
00:16:44,984 --> 00:16:47,153
Barem nekoliko sati.
185
00:16:55,161 --> 00:16:57,330
Bo�e!
186
00:17:02,376 --> 00:17:06,422
�elim ga odmah
napustiti. -Samo jo� malo.
187
00:17:06,964 --> 00:17:10,384
Ako to odradimo kako
treba, izvu�i �emo novac.
188
00:17:10,760 --> 00:17:15,264
Dovoljno da vi�e nikada ne
moramo raditi. -�to ka�e� na lbizu?
189
00:17:17,808 --> 00:17:21,354
A ti na Monaco? Ondje
mo�emo prazniti nov�anike.
190
00:17:34,992 --> 00:17:39,246
Ma daj, odakle ti ove brojke?
-Ohladi. Ljudi tvojega brata
191
00:17:39,413 --> 00:17:43,918
izra�unali su omjer tro�kova i
prihoda. Izvukli su ih odnekle!
192
00:17:44,085 --> 00:17:47,546
Seane? -Brojke su to�ne.
Da, imamo problema!
193
00:17:48,589 --> 00:17:51,175
Ali selidba u Sligo
ne�e nam pomo�i!
194
00:17:51,342 --> 00:17:54,095
Ne mo�ete tvrtku
odseliti taklo daleko.
195
00:17:54,261 --> 00:17:58,557
Mogu �to god ho�u, dok
god je to u interesu ove tvrtke!
196
00:17:58,724 --> 00:18:02,353
Jednu stvar ne znate.
Kontaktirao sam va�eg oca.
197
00:18:02,561 --> 00:18:05,689
Nakon dugo
uvjeravanja, shvatio je.
198
00:18:05,898 --> 00:18:09,110
Htio je tvrtku
preseliti u Sligo. -La�e�!
199
00:18:09,360 --> 00:18:13,864
Dobro. Evo! Pismo Upravnog
odbora. Imenuju me direktorom
200
00:18:14,031 --> 00:18:18,369
i podupiru moj plan!
Nisam vam ga htio pokazati,
201
00:18:18,536 --> 00:18:22,581
da vidim ho�e li netko mo�i
voditi tvrtku umjesto mene.
202
00:18:22,790 --> 00:18:26,043
To sada otpada. Morat
�u dovesti svoje ljude.
203
00:18:26,502 --> 00:18:29,213
Patrick, ti se ovim
poslom nisi bavio,
204
00:18:29,380 --> 00:18:32,466
ali tebe, Seane,
�elim zadr�ati u tvrtki,
205
00:18:32,633 --> 00:18:36,220
pod uvjetom da se vi�e
ne mije�a� u poslovanje.
206
00:18:36,512 --> 00:18:40,766
Shvati ne�to! Ne�e� imati
zadovoljstvo da radim za tebe.
207
00:18:40,975 --> 00:18:45,479
Prije �e� umrijeti nego �to �e�
Seanu oduzeti pravo odlu�ivanja!
208
00:18:49,150 --> 00:18:52,027
U redu, ne mije�ajte se! Obojica!
209
00:18:54,947 --> 00:19:00,828
Koliko vidim, vi ste radili
po�teno. Ostat �ete u tvrtki,
210
00:19:00,995 --> 00:19:03,873
ukoliko se prilagodite
mojem poslovanju.
211
00:19:16,969 --> 00:19:22,683
Gdje si ti cijeli dan? -Oti�la
sam autom u razgledavanje.
212
00:19:23,851 --> 00:19:26,395
Sljubljivala si se s prirodom?
213
00:19:28,856 --> 00:19:33,068
Ako te zanimaju, imam
i boljih slika. Intimnijih,
214
00:19:33,360 --> 00:19:35,529
ako me razumije�.
215
00:19:36,906 --> 00:19:42,870
Ambrose, �to si o�ekivao?
Nisi mi ni pri�ao cijelu godinu.
216
00:19:43,162 --> 00:19:46,624
Vidim da ste Eric i ti
nadokna�ivali izgubljeno.
217
00:19:46,790 --> 00:19:50,127
Ne zaboravi mu re�i
da je otpu�ten. -Ambrose...
218
00:19:50,294 --> 00:19:52,963
Emily, podnijet �u
zahtjev za rastavu.
219
00:19:53,130 --> 00:19:56,592
Prate te ve� �est
mjeseci. Odvjetnik mi je rekao
220
00:19:56,759 --> 00:20:00,012
da ne�e biti podjele
imovine. Ni alimentacije.
221
00:20:02,181 --> 00:20:06,435
Spavaj gdje god �eli�,
ali ne u ovom hotelu.
222
00:20:28,165 --> 00:20:31,001
Moram te vidjeti. Odmah!
223
00:20:58,862 --> 00:21:02,741
Jesi li vidjela Patricka?
Mojeg sina? -Nisam.
224
00:21:03,867 --> 00:21:06,036
Kamo je nestao?
225
00:21:08,539 --> 00:21:11,417
Dva d�in-tonika. Billy.
226
00:21:31,103 --> 00:21:33,272
G�o Griffith.
227
00:21:38,569 --> 00:21:44,992
Dennise, elegantan si. -Hvala.
Stvarnost nas ne smije rastu�iti.
228
00:21:46,285 --> 00:21:52,666
Dame i gospodo, pljeskom
pozdravimo na�e plesa�e!
229
00:22:16,273 --> 00:22:20,819
Nisu li prekrasni, Jessica?
Mladi ljudi koji dr�e do obi�aja.
230
00:22:21,445 --> 00:22:23,614
Odu�evljena sam.
231
00:22:24,072 --> 00:22:27,993
Gu�va je pa su vam zaboravili
ovo dati. Mo�da je va�no.
232
00:22:53,644 --> 00:22:58,315
Patrick, upla�io si me! Smijemo
oti�i, natjecanje �e sad zavr�iti.
233
00:22:58,523 --> 00:23:01,276
Prvo moram ne�to
obaviti. -Patrick!
234
00:23:01,443 --> 00:23:05,030
Siobahn! Obe�avam, na�i
�emo se poslije na jezeru.
235
00:23:33,850 --> 00:23:37,896
Ba� sam krenuo. Trebate prijevoz?
-Da, umorna sam od puta.
236
00:23:57,999 --> 00:24:05,006
I zora rudi nad Kilkerryjem.
Potok je presu�io, kod Donnelyja.
237
00:24:06,842 --> 00:24:09,636
Donny, vrati mi se.
238
00:24:21,648 --> 00:24:26,403
Dosta �ale. Jesi li ovdje ili ne?
239
00:24:38,999 --> 00:24:42,461
Zvone li uvijek zvona
u 22 sata? -Crkvena zvona?
240
00:24:43,170 --> 00:24:48,133
Nema nikoga... Nikad
ne zvonimo nakon 18 sati.
241
00:24:48,884 --> 00:24:52,554
Zaklju�ao sam crkvu.
U uredu dr�im novac.
242
00:24:53,472 --> 00:24:55,599
Idemo, Jessica.
243
00:25:17,954 --> 00:25:20,624
Dok ne stigne
mrtvozornikovo izvje��e,
244
00:25:20,790 --> 00:25:25,587
pretpostavit �emo ono o�ito.
Da je g. Griffith zadavljen.
245
00:25:26,755 --> 00:25:30,091
Bore�i se za �ivot,
uhvatio se za u�e od zvona
246
00:25:30,258 --> 00:25:35,597
oko 22 sata. -Kao da nije
dovoljno da je u �upi netko ubijen.
247
00:25:35,764 --> 00:25:39,267
�ekajte da biskup �uje
da se to dogodilo u crkvi!
248
00:25:42,062 --> 00:25:47,734
Mislim da mogu preciznije
odrediti vrijeme smrti, naredni�e.
249
00:25:48,610 --> 00:25:51,613
Kad sam �ula zvona,
pogledala sam na sat.
250
00:25:51,821 --> 00:25:55,241
Bilo je 22.04 sati.
-22.04 sati. Hvala.
251
00:25:56,117 --> 00:26:00,288
Otac Timothy zaklju�ao je...
-Mislite li da postoji veza
252
00:26:00,538 --> 00:26:04,250
izme�u nezgode Roberta
Griffitha i ovog ubojstva?
253
00:26:04,417 --> 00:26:08,755
�uo sam glasine. Sje�a
se da je zaklju�ao crkvu
254
00:26:08,964 --> 00:26:11,716
prije odlaska na
plesa�ko natjecanje.
255
00:26:11,925 --> 00:26:14,970
U hodniku ispod
tornja razbijen je prozor.
256
00:26:15,178 --> 00:26:17,639
Tuda je ubojica u�ao. -Naredni�e.
257
00:26:19,099 --> 00:26:22,978
U�e od zastora.
Ubojica ga je mogao kupiti
258
00:26:23,144 --> 00:26:25,981
u desetak trgovina
odavde do Bandona.
259
00:26:26,147 --> 00:26:30,610
Mislite da je ubojica
mu�karac? -Ni�ta ja ne mislim.
260
00:26:31,444 --> 00:26:34,614
Mogla je to u�initi
i �ena, ali veoma sna�na.
261
00:26:34,781 --> 00:26:39,077
Raspitajte se po trgovinama.
-Naredni�e, jo� ne�to.
262
00:26:39,327 --> 00:26:42,205
Sino� prije
po�etka plesnog natjecanja,
263
00:26:42,372 --> 00:26:47,168
primijetila sam da je pipni�ar
g. Griffithu uru�io poruku.
264
00:26:47,335 --> 00:26:52,215
Na�li smo je u d�epu �rtve. Netko
ga poziva ovamo na hitan sastanak.
265
00:26:52,424 --> 00:26:55,343
Ne pi�e kada i tko
je po�iljatelj. On...
266
00:26:55,844 --> 00:26:58,388
Ili ona. Po�iljalac je anoniman.
267
00:26:58,972 --> 00:27:02,767
Ako ju je poslao ubojica,
to zna�i da je ona, ili on,
268
00:27:02,934 --> 00:27:07,564
provalio kroz prozor i otvorio vrata
iznutra da Ambrose mo�e u�i.
269
00:27:07,772 --> 00:27:12,777
Ovdje ga je �ekao.
-Mo�da je tako i bilo.
270
00:27:53,401 --> 00:27:56,738
Ne�to ste na�li,
Jessica? -Vjerojatno ni�ta.
271
00:27:59,365 --> 00:28:03,161
Je li netko od sino� meo
pod? -Koliko znam, nije.
272
00:28:03,870 --> 00:28:08,374
O�e, policiji ste rekli da neki
�upljani imaju klju�eve od crkve.
273
00:28:08,541 --> 00:28:11,794
Da, crkvenjaci. -Mo�ete
li mi re�i tko su oni?
274
00:28:11,961 --> 00:28:15,340
Mogu i vi�e od toga.
Popis je ovdje negdje.
275
00:28:17,008 --> 00:28:20,053
Jedan sam primjerak
dao naredniku Boyleu.
276
00:28:21,304 --> 00:28:23,556
Evo ga.
277
00:28:28,144 --> 00:28:32,106
Hvala. Dennis Moylan,
Francis O'Hara, Sean Griffith,
278
00:28:32,273 --> 00:28:35,777
Bernard Mclldowie, Edmund
O'Donnel, Andy Noonan,
279
00:28:35,944 --> 00:28:40,698
Jim Duggan i Bill Mahaffy. -Jo�
netko nije na popisu. Una O'Reiley.
280
00:28:40,865 --> 00:28:43,076
Ona �isti crkvu.
281
00:28:45,495 --> 00:28:49,707
Va� mu� i ja nismo se slagali
i iako sam ga poznavao kratko,
282
00:28:49,874 --> 00:28:53,211
pamtit �u ga kao
po�rtvovnoga poslovnog �ovjeka.
283
00:28:53,378 --> 00:28:56,381
Moja iskrena su�ut,
g�o Griffith. -Hvala.
284
00:28:59,050 --> 00:29:02,178
Nikad nisam �uo
tako licemjeran govor.
285
00:29:02,345 --> 00:29:07,016
Sretan si kao i svi ostali �to je
Ambrose mrtav. -Za�epi, Mahaffy!
286
00:29:07,183 --> 00:29:09,352
Zna�i da tvornica ostaje?
287
00:29:09,519 --> 00:29:13,147
Da se ne�e misteriozno
preseliti u blizinu Bandona?
288
00:29:13,314 --> 00:29:16,776
Previ�e si popio! -Ne
optu�ujem tebe za ubojstvo.
289
00:29:16,985 --> 00:29:21,739
Preveliki si kukavica. -Gura�
svoj nos previ�e u tu�e poslove!
290
00:29:24,117 --> 00:29:28,246
Ve�eras su kod nas karmine.
Do�i �e�? -Ra�unaj na mene.
291
00:29:33,710 --> 00:29:37,463
Sve sam ih na�ao,
svih osam direktora.
292
00:29:37,630 --> 00:29:40,508
Tvornica se ne
seli u Sligo. -Bo�e!
293
00:29:40,675 --> 00:29:44,345
I pristali su da tvrtka
ide smjerom kojim ti �eli�!
294
00:29:46,597 --> 00:29:49,517
Jo� �e nam netko
zagor�ati �ivot. -Tko?
295
00:29:49,726 --> 00:29:52,979
Terry Boyle, detektiv
za ubojstva iz Bandona.
296
00:29:53,146 --> 00:29:57,483
Jesi li lud? Kakve veze detektiv
ima s predionicom i s nama?
297
00:29:57,859 --> 00:30:01,988
Ne podcjenjuj ga.
Da sam ja ubio Ambrosea,
298
00:30:02,155 --> 00:30:05,908
bio bih zabrinut
zbog Boylea. -Seane...
299
00:30:06,743 --> 00:30:09,704
Zaboga, ne gledaj
me kao da sam ubojica.
300
00:30:11,539 --> 00:30:14,375
Ako jesi, reci mi.
Smislit �emo pri�u.
301
00:30:14,584 --> 00:30:18,087
Da te Ambrose napao
i da si ga ubio u samoobrani.
302
00:30:18,254 --> 00:30:21,883
Vratim se nakon deset
godina, a brat mi je poludio!
303
00:30:22,049 --> 00:30:25,386
Netko mu je slomio vrat.
Tebi je to samoobrana?
304
00:30:25,553 --> 00:30:29,557
Kako zna�? Boyle nikomu nije
rekao kako je Ambrose umro!
305
00:30:40,234 --> 00:30:43,488
Tu ste, g�o Fletcher.
Tra�im vas. -G. Moylan.
306
00:30:44,197 --> 00:30:48,201
Izvrsno mjesto za vrt, zar
ne? -Savr�eno i predivno.
307
00:30:49,076 --> 00:30:53,372
Usput, deka je pripremljena.
Poslat �e vam je u ponedjeljak.
308
00:30:53,706 --> 00:30:58,336
Hvala vam. Veoma
ste ljubazni. -Idem.
309
00:31:03,549 --> 00:31:08,888
G�o Fletcher! -Siobahn!
-Narednik se namjerio na krivoga.
310
00:31:09,305 --> 00:31:11,641
O kome govori�? -O Patricku!
311
00:31:11,807 --> 00:31:14,810
Svi znaju da se gotovo
potukao s Ambroseom.
312
00:31:14,977 --> 00:31:18,773
Morate mi vjerovati.
Patrick nije mogao ubiti nikoga.
313
00:31:19,190 --> 00:31:22,443
Siobahn, reci mi
istinu o sebi i Patricku.
314
00:31:22,610 --> 00:31:25,613
Niste se upoznali
tek neku ve�er, zar ne?
315
00:31:26,572 --> 00:31:29,659
Prije dva mjeseca,
dan prije 1. svibnja,
316
00:31:29,825 --> 00:31:34,413
Patrick se ovamo do�ao na�i s
nekim i htio je oti�i nakon sastanka.
317
00:31:34,580 --> 00:31:36,916
S kime se trebao na�i? -Ne znam.
318
00:31:37,083 --> 00:31:41,003
Upoznali smo se u
Creepy Crawlyju. -Gdje?
319
00:31:41,337 --> 00:31:46,092
U pabu u koji zalaze mladi. Odmah
smo se svidjeli jedno drugomu.
320
00:31:46,259 --> 00:31:49,512
Znao je da radim za njegovu majku,
ali nisam znala da joj je on sin.
321
00:31:49,637 --> 00:31:52,556
Proveli smo vikend
zajedno u Dingle Bayu.
322
00:31:52,723 --> 00:31:56,811
Nakon toga smo se dopisivali.
Nikad vi�e nije do�ao ovamo.
323
00:31:57,144 --> 00:31:59,981
Trebala sam
posumnjati. -Kako to misli�?
324
00:32:00,147 --> 00:32:04,193
Uvijek ga je zanimalo �to
se zbiva ovdje. S obitelji.
325
00:32:04,902 --> 00:32:10,616
I kada dolazi Ambrose. -Nikada
ti nije rekao s kim �e se na�i?
326
00:32:10,992 --> 00:32:16,414
Ne. Ali kad sam otkrila da je on
Patrick Griffith, bila sam presretna!
327
00:32:16,831 --> 00:32:20,626
Ponosim se njime. Kako se
samo usprotivio Ambroseu!
328
00:32:21,544 --> 00:32:25,715
Siobahn, narednika �e
zanimati gdje je Patrick bio
329
00:32:25,881 --> 00:32:28,050
u vrijeme ubojstva.
330
00:32:28,217 --> 00:32:31,470
Trebali smo se na�i, ali nije do�ao.
331
00:32:32,596 --> 00:32:35,558
Znam �to mislite.
I ja mislim isto.
332
00:32:36,017 --> 00:32:41,689
Da je ubio oca, a sada i Ambrosea.
Ima razloga za oba ubojstva.
333
00:32:42,356 --> 00:32:44,525
To �emo tek vidjeti.
334
00:32:55,036 --> 00:32:57,747
Jessica, idem
u selo. Treba� li �to?
335
00:32:58,205 --> 00:33:01,917
Samo krpu za pra�inu.
Nikad ne koristite ra�unalo?
336
00:33:02,168 --> 00:33:05,087
Bojim se da me ta
vra�ja naprava pla�i.
337
00:33:05,421 --> 00:33:11,927
Tra�ite svoje pretke?
-To�no. -Sretno. -Hvala, o�e.
338
00:33:13,262 --> 00:33:16,057
Ne zanimaju me MacGillovi.
339
00:33:46,587 --> 00:33:49,215
Vrijeme je za odlazak.
340
00:33:49,924 --> 00:33:55,429
Donny je do�ao k meni.
341
00:33:57,097 --> 00:34:00,976
Si�ao je niz brijeg i do�ao k meni.
342
00:34:01,602 --> 00:34:06,315
Nije mogao u grad.
Oti�li su na pu�inu.
343
00:34:14,448 --> 00:34:17,409
I vi ih vidite? Deenee Shee?
344
00:34:18,244 --> 00:34:21,956
Deenee Shee?
-Vile, ako me to pitate.
345
00:34:22,706 --> 00:34:26,377
Sad ih se najbolje vidi.
U smiraj dana i u pono�.
346
00:34:26,877 --> 00:34:29,672
Za 1. svibnja jo�
ih se bolje vidjelo.
347
00:34:29,838 --> 00:34:33,008
Bile su ih stotine.
Besramno su se izvijale.
348
00:34:34,051 --> 00:34:36,804
Nisu prilazile tornju. -A za�to?
349
00:34:38,514 --> 00:34:42,184
Gancanagh je bio ondje.
Zato. -Spomenula si ga.
350
00:34:42,851 --> 00:34:46,897
Tko je Gancanagh, Una? -On!
351
00:34:47,773 --> 00:34:50,359
Momak koji se nasmije�i i ubije te.
352
00:34:52,570 --> 00:34:56,073
Je li Gancanagh bio
ondje na 1. svibnja nave�er?
353
00:34:57,366 --> 00:34:59,577
Kad je Robert pao s tornja?
354
00:35:01,620 --> 00:35:06,542
Je li Gancanagh bio ovdje
sino�? Kad je umro Amerikanac?
355
00:35:16,635 --> 00:35:20,139
Fiona? Mislila sam da
je narednik Boyle oti�ao.
356
00:35:20,764 --> 00:35:24,893
Jessica, uhitit �e mi sina!
Misle da je ubio Ambrosea!
357
00:35:40,659 --> 00:35:43,162
Patrick je Ambroseu poslao poruku.
358
00:35:43,704 --> 00:35:47,166
Htio se na�i s njime
da izbjegne sva�u.
359
00:35:49,460 --> 00:35:53,213
Razbijeni prozor na crkvi
prepun je njegovih otisaka.
360
00:35:53,422 --> 00:35:56,967
Ima ih i na dr�ku metle.
�to li je namjeravao?
361
00:35:57,760 --> 00:36:01,096
Nisam uvjerena da je
Patrick ubio Ambrosea.
362
00:36:01,722 --> 00:36:05,309
Mogu to i dokazati uz
tvoju pomo�. -Reci mi kako!
363
00:36:05,517 --> 00:36:11,774
Istinom. Una O'Reiley
bila je u vezi s Robertom.
364
00:36:14,777 --> 00:36:18,072
Nije li Graham Green
rekao da svaki spisatelj
365
00:36:18,280 --> 00:36:20,866
u srcu ima krhotinu leda?
366
00:36:25,788 --> 00:36:28,874
Bili su ljubavnici,
od njezine 16. godine.
367
00:36:29,583 --> 00:36:33,295
Zapo�eli su vezu nakon
Patrickova ro�enja. -Oh, Fi!
368
00:36:35,005 --> 00:36:38,592
Pomirila sam se s time.
Nau�ila sam s time �ivjeti.
369
00:36:39,676 --> 00:36:41,887
�to sam drugo mogla?
370
00:36:42,679 --> 00:36:46,725
Sirota Una sada Roberta
oplakuje na tradicionalan na�in.
371
00:36:47,351 --> 00:36:50,729
Jutros sam u crkvi
na�la podatke o Griffithima.
372
00:36:50,979 --> 00:36:55,067
Zbunili su me datumi
ro�enja, vjen�anja...
373
00:36:55,317 --> 00:36:59,571
Kakve veze moja
obitelj ima s MacGillovima?
374
00:36:59,822 --> 00:37:02,699
Govorim o tebi i Billu Mahaffyju.
375
00:37:05,285 --> 00:37:07,830
Nekada smo bili vrlo bliski.
376
00:37:09,122 --> 00:37:15,629
Blago re�eno, Fi. Billy je u
Belfast oti�ao u velja�i 1963. g.,
377
00:37:15,838 --> 00:37:20,175
a ti si se za Roberta udala dva
mjeseca kasnije, 10. travnja.
378
00:37:20,342 --> 00:37:24,596
Patrick je ro�en 13. studenog.
Bila sam na tvojem vjen�anju
379
00:37:24,763 --> 00:37:29,685
i sje�am se da ti je bilo zlo. Nisam
ni sumnjala na jutarnju mu�ninu.
380
00:37:29,893 --> 00:37:32,813
Billy i ja bili smo
ludi jedno za drugim.
381
00:37:33,021 --> 00:37:36,567
Prije njegova odlaska,
jedanput smo vodili ljubav.
382
00:37:36,733 --> 00:37:38,986
Ka�u da je i jedanput dovoljno.
383
00:37:39,152 --> 00:37:43,115
U Belfastu je do�ivio
nesre�u. Umalo da nije poginuo.
384
00:37:44,157 --> 00:37:49,871
Jess, nisam znala za to.
Odjednom je prestao pisati.
385
00:37:50,497 --> 00:37:55,085
A Robert? -Proganjao
me je. Bio je uporan.
386
00:37:55,627 --> 00:38:00,757
Bio je veoma rje�it. -Sje�am se da
je vjen�anje organizirano na brzinu.
387
00:38:03,051 --> 00:38:07,139
Kasnije sam doznala da je
Billy deset tjedana bio u komi.
388
00:38:07,306 --> 00:38:11,393
Robert je bio pametan.
Znao je da smo Billy i ja bliski.
389
00:38:12,936 --> 00:38:15,814
Nikada mi nije oprostio. A ni Billy.
390
00:38:17,190 --> 00:38:21,862
Ako je netko platio za sve to,
onda je to Billyjevo siroto dijete.
391
00:38:22,863 --> 00:38:25,032
Jadni Patrick!
392
00:38:26,033 --> 00:38:30,912
Ako policija ovo dozna, bit �e
jo� sigurniji da je ubio obojicu!
393
00:38:31,413 --> 00:38:36,001
Nakratko �u oti�i. Poku�aj se
smiriti. Ni�ta jo� nije izgubljeno.
394
00:38:42,108 --> 00:38:46,863
Ako �elite razgovarati o mojem
ocu, vratite se odakle ste i do�li.
395
00:38:46,988 --> 00:38:49,949
Patrick! Ako �titi�
Billy Mahaffyja, nemoj!
396
00:38:50,074 --> 00:38:53,620
�elim istinu. Bio si ovdje
dan prije 1. svibnja.
397
00:38:53,745 --> 00:38:57,707
Za�to si se vratio? -O�ito
znate sve. Vi recite meni.
398
00:38:57,832 --> 00:39:00,877
Cijelo si vrijeme u
Dublinu dobivao novac.
399
00:39:01,044 --> 00:39:04,756
Vratio si se i doznao da
ti ga je slao Bill Mahaffy.
400
00:39:04,923 --> 00:39:07,091
Zbrojio sam dva i dva.
401
00:39:14,307 --> 00:39:16,476
Kad je moj otac...
402
00:39:17,060 --> 00:39:19,270
Kad je Robert Griffith umro,
403
00:39:19,896 --> 00:39:22,148
Billy je priznao da mi je otac.
404
00:39:22,690 --> 00:39:26,152
Jessica, kao da su mi
se u glavi otvorila vrata.
405
00:39:28,196 --> 00:39:30,406
Dokasna smo razgovarali i...
406
00:39:34,077 --> 00:39:39,165
Vidio sam �to je moja
majka davno vidjela u njemu.
407
00:39:41,000 --> 00:39:45,171
One no�i kad je ubijen Ambrose,
trebao si se na�i s njime.
408
00:39:45,338 --> 00:39:47,507
Moram znati �to se dogodilo.
409
00:39:49,467 --> 00:39:51,886
Trebali smo se na�i ispred crkve.
410
00:39:52,178 --> 00:39:55,640
Kad sam stigao, po�ela
su lu�a�ki zvoniti zvona.
411
00:39:55,848 --> 00:39:59,227
Vrata su bila otvorena,
a Ambrose je bio mrtav.
412
00:39:59,352 --> 00:40:02,772
Pretpostavio si da ga je
Mahaffy ubio zbog tebe?
413
00:40:02,939 --> 00:40:06,192
Imao je klju�. Upla�io
sam se da �e netko do�i.
414
00:40:06,317 --> 00:40:10,613
Razbio si prozor kako bi izgledalo
da ubojica nije imao klju�.
415
00:40:10,738 --> 00:40:13,116
Komade stakla sam ubacio
416
00:40:13,241 --> 00:40:16,035
da izgleda kao
da je razbijeno izvana.
417
00:40:16,286 --> 00:40:20,790
Osim jednoga komada koji je
ostao u vrtu. Hvala ti na istini.
418
00:40:22,083 --> 00:40:24,252
Mo�da ti mogu pomo�i.
419
00:40:28,089 --> 00:40:30,383
Vrijeme je isteklo. -Naravno.
420
00:40:30,550 --> 00:40:37,807
Naredni�e, jeste li danas u
crkvi primijetili neki crni prah?
421
00:40:38,349 --> 00:40:40,977
Nisam, moji ga
ljudi nisu spomenuli.
422
00:40:41,102 --> 00:40:48,192
Je li to va�no za slu�aj?
-Va�no? I ja mislim!
423
00:40:48,568 --> 00:40:51,195
Kako mi je to promaknulo? -�to?
424
00:40:51,446 --> 00:40:55,241
Naredni�e, znate li gdje
sada mogu kupiti gumbe?
425
00:40:55,491 --> 00:40:59,746
U Noonanovoj trgovini.
Niz ulicu pa lijevo. -Hvala.
426
00:41:17,054 --> 00:41:19,265
Jessica, gdje si bila?
427
00:41:19,474 --> 00:41:22,518
Patrick nije kriv za
Ambroseovo ubojstvo.
428
00:41:22,977 --> 00:41:27,565
Hvala Bogu! Ali tko...
-Ako nije Patrick...
429
00:41:27,732 --> 00:41:29,901
Ne po�urujte damu, g. Moylan.
430
00:41:30,193 --> 00:41:34,947
Zna�i, Jessica, do�li ste do nekog
zaklju�ka? -Nisam sigurna, o�e.
431
00:41:35,072 --> 00:41:39,494
�elim ispisati i ve�eras pregledati
neke bilje�ke iz ra�unala.
432
00:41:39,744 --> 00:41:43,998
Naravno. Idem u posjet
bolesniku. Usput �u vas odvesti.
433
00:41:44,248 --> 00:41:46,417
Hvala vam, o�e. -Fiona...
434
00:41:48,920 --> 00:41:52,507
G�o Griffith, �ut �emo se u
vezi s misom za Ambrosea.
435
00:42:18,491 --> 00:42:21,786
Mislio sam da ste
odavno oti�li, g�o Fletcher.
436
00:42:21,953 --> 00:42:24,664
G. Moylan, i mislila
sam da �ete do�i.
437
00:42:24,872 --> 00:42:27,917
Prepoznala sam
miris va�eg duhana. -A, to!
438
00:42:29,126 --> 00:42:33,839
Na putu ku�i vidio sam svjetla.
Mislio sam da netko plja�ka crkvu.
439
00:42:34,340 --> 00:42:37,051
Ispisali ste dokumente? -Jesam.
440
00:42:37,552 --> 00:42:39,720
Onda sam pomislila...
441
00:42:42,098 --> 00:42:46,602
Gumb koji nedostaje. Vjerujem
da je s va�eg rukava, g. Moylan.
442
00:42:47,186 --> 00:42:51,857
I mislio sam da ne�to smjerate
kad ste rekli da Patrick nije kriv.
443
00:42:52,233 --> 00:42:57,029
Istina, izgubio sam gumb, ali...
-Postoji logi�no obja�njenje?
444
00:42:57,780 --> 00:43:02,785
Mislim da i postoji. Na plesnom
natjecanju imali ste tri gumba,
445
00:43:03,035 --> 00:43:06,455
a danas sam se u razgovoru
s narednikom sjetila
446
00:43:06,622 --> 00:43:10,001
da ste u vrtu, jutro nakon
Ambroseova ubojstva,
447
00:43:10,126 --> 00:43:16,007
imali samo dva. -�alite se? Mislim
da me optu�ujete za ubojstvo.
448
00:43:16,507 --> 00:43:21,971
Za�to bih ubio Ambrosea Griffitha?
-Popodne sam nazvala arhiv.
449
00:43:22,346 --> 00:43:25,850
Potvrdili su mi da je
lokacija blizu Bandona,
450
00:43:26,017 --> 00:43:30,604
na koju vi i Sean �elite preseliti
tvornicu, u va�em vlasni�tvu.
451
00:43:30,730 --> 00:43:32,898
Da, to je velika investicija.
452
00:43:33,149 --> 00:43:37,570
Zbog toga ste htjeli
sprije�iti preseljenje u Sligo.
453
00:43:38,029 --> 00:43:41,824
Prvo ste ubili Roberta
Griffitha, a potom i Ambrosea.
454
00:43:41,991 --> 00:43:44,201
Obojicu iz istog razloga.
455
00:43:44,368 --> 00:43:48,080
Tim dvama ubojstvima jedno
je zajedni�ko. Gancanagh.
456
00:43:48,247 --> 00:43:52,501
Gancanagh? Sve
�to govorite je utvara.
457
00:43:52,752 --> 00:43:54,920
Ne u glavi Une O'Reiley.
458
00:43:55,337 --> 00:43:59,842
Mislim da se trebala na�i s
Robertom u ve�eri 1. svibnja.
459
00:44:00,092 --> 00:44:03,304
Vidjela vas je kad ste
ga gurnuli sa zvonika.
460
00:44:03,512 --> 00:44:07,224
Sino� je zasigurno vidjela
kako ste ubili Ambrosea.
461
00:44:08,267 --> 00:44:12,063
U njezinu ste smu�enu umu
postali stra�ni Gancanagh
462
00:44:12,188 --> 00:44:15,566
koji nikamo... -Ne ide bez lule.
463
00:44:18,152 --> 00:44:20,362
Imate pravo.
464
00:44:21,906 --> 00:44:25,284
Na�alost, namu�io
sam se s Ambroseom
465
00:44:25,451 --> 00:44:28,162
pa sam lulu ispustio na pod.
466
00:44:29,330 --> 00:44:34,043
Patrick je mislio da ju je ispustio
Mahaffy i ostavio trag duhana.
467
00:44:34,210 --> 00:44:39,048
Poku�ao ga je pomesti, ali na
podu i metli ostao je crni talog.
468
00:44:39,507 --> 00:44:42,468
Gotovo je on postao
glavni osumnji�eni.
469
00:44:45,221 --> 00:44:48,974
Tako �e i ostati. G�o Fletcher.
470
00:44:49,683 --> 00:44:53,187
Dosta, Moylane!
Osudit �e te tvoje rije�i.
471
00:44:53,813 --> 00:44:58,567
Obavila sam dva telefonska poziva.
Nazvala sam i narednika Boylea.
472
00:44:58,734 --> 00:45:01,237
Ne znam kamo je
nestao va� gumb.
473
00:45:01,403 --> 00:45:04,698
Zbog svoje ste krivnje
mislili da je kod mene.
474
00:45:05,783 --> 00:45:08,285
Ovo je iz Noonanove trgovine.
475
00:45:14,333 --> 00:45:19,171
Stani uz ogradu i nasmije�i
se! Krasno! Jo� jedanput!
476
00:45:21,340 --> 00:45:23,509
Savr�eno!
477
00:45:25,386 --> 00:45:30,182
Stigli su Sean i Patrick. -Nadam se
da �emo se uskoro opet vidjeti.
478
00:45:30,349 --> 00:45:34,144
Hvala ti na svemu. Volim
te, Jessica. -I ja tebe, Fi.
479
00:45:34,353 --> 00:45:39,483
�to se ti�e Billyja Mahaffyja,
ne�e�... -Ni rije�i o njemu.
480
00:45:39,650 --> 00:45:43,737
Dok ga ne uspijem otrijezniti.
-Umalo da nisam zaboravila.
481
00:45:43,904 --> 00:45:48,492
Razvila sam film. Imam prekrasne
slike iz Saint Brodericka.
482
00:45:49,034 --> 00:45:54,748
�ini li mi se ili su ovo
vile me�u cvije�em?
483
00:45:54,957 --> 00:45:59,712
Vidi� li pernata krila?
-Deenee Shee?
484
00:46:00,087 --> 00:46:03,924
Reci mi! Nije li ono
me�u drve�em lice?
485
00:46:04,800 --> 00:46:07,219
Mislim da mora� popraviti aparat.
486
00:46:10,128 --> 00:46:16,128
Obrada ZagrebFever & nid�esi
487
00:46:19,128 --> 00:46:23,128
Preuzeto sa www.titlovi.com
43262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.