All language subtitles for MSW - S10E07 - A Killing in Cork

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,219 --> 00:00:03,388 U Ubojstvu, napisala je... 2 00:00:03,554 --> 00:00:07,600 Mogu sve �to ho�u, ali samo ako je to u interesu tvrtke! 3 00:00:07,767 --> 00:00:10,812 Nije najzgodnije vrijeme za posjet Kilcleeru. 4 00:00:10,978 --> 00:00:14,440 Ako budemo vje�ti, zaradit �emo. -Novac je u uredu. 5 00:00:14,607 --> 00:00:17,460 Bez predionice selo �e nestati! -Blago re�eno. 6 00:00:17,585 --> 00:00:21,030 Ba� si kukavica. -Mislila sam da �e me napustiti. Uspani�ila sam se. 7 00:00:21,155 --> 00:00:24,617 Mislite da je ubojica mu�karac? -Ne mislim ni�ta. 8 00:00:24,909 --> 00:00:28,329 Stotine njih besramno se izvijalo. 9 00:00:28,496 --> 00:00:31,165 I ne prilazi� mi. -Mrtav si! 10 00:00:31,332 --> 00:00:33,418 To je bila nezgoda. -La�e�! 11 00:01:17,211 --> 00:01:20,339 UBOJSTVO, NAPISALA JE 12 00:01:23,593 --> 00:01:26,721 Smrt u Corku 13 00:01:29,932 --> 00:01:33,811 Iznenadila sam se kad sam �ula da dolazite u Kilcleer. 14 00:01:33,978 --> 00:01:36,689 G. Griffith je umro prije dva mjeseca. 15 00:01:36,856 --> 00:01:39,209 Bila sam s mu�em na njihovu vjen�anju. 16 00:01:39,334 --> 00:01:42,028 Fiona i ja ovaj smo posjet dogovorile pro�le godine. 17 00:01:42,153 --> 00:01:44,780 Istina, treba joj prava prijateljica. 18 00:01:44,947 --> 00:01:49,619 Znate da je u predionici kriza. Ali za to se brine njezin sin Sean. 19 00:01:50,077 --> 00:01:54,540 Samo se �eka da se posva�a s brati�em. -Ambroseom Griffithom? 20 00:01:54,874 --> 00:01:59,462 Zar nije u Americi? -Bio je, ali vratio se kad mu je umro stric. 21 00:01:59,670 --> 00:02:01,839 Sad Seanu zadaje muke. 22 00:02:46,717 --> 00:02:48,844 Naprijed. 23 00:02:51,555 --> 00:02:55,059 Ambrose je zvao s aerodroma. Sti�e za jedan sat. 24 00:02:55,935 --> 00:02:58,062 �to �eli� da u�inim, Seane? 25 00:02:58,771 --> 00:03:02,858 Ako budemo ne�to skrivali, samo �e jo� vi�e zabadati nos. 26 00:03:03,025 --> 00:03:05,736 Reci mu �to �eli znati. Sna�i �emo se. 27 00:03:05,986 --> 00:03:10,533 Ako se budemo morali preseliti... -Borit �emo se, zar ne, Seane? 28 00:03:10,741 --> 00:03:12,952 Da, Dennise. Borit �emo se. 29 00:03:15,162 --> 00:03:18,916 Danas sti�e i prijateljica moje majke, g�a Fletcher. 30 00:03:19,083 --> 00:03:23,671 Amerikanka je. Pokazat �u joj tvornicu. -Bit �u ljubazan, Seane. 31 00:03:23,879 --> 00:03:27,258 Hvala, Dennise. Fina gospo�a. Svidjet �e ti se. 32 00:03:31,178 --> 00:03:35,015 Bo�e, Siobhan, kao da smo na Manhattnu. -Dr�ite se. 33 00:03:43,482 --> 00:03:46,360 Majko Bo�ja! Kamo se njemu toliko �uri? 34 00:03:48,696 --> 00:03:52,074 Dosta izgovora. Sti�em za deset minuta. 35 00:03:52,241 --> 00:03:56,537 �elim vidjeti izvje��a koja sam ju�er zatra�io iz New Yorka. 36 00:03:57,204 --> 00:04:00,291 Divno! Ve� skriva ne�to. 37 00:04:10,259 --> 00:04:13,345 G. Griffith, g. Moylan �e vas sada primiti. 38 00:04:14,555 --> 00:04:16,724 Vas dvoje pri�ekajte me u autu. 39 00:04:16,891 --> 00:04:21,645 A da me Eric odveze u hotel i vrati se po tebe? -U�ini �to sam rekao. 40 00:04:26,609 --> 00:04:30,112 Budi strpljiva. Ne�emo ga morati jo� dugo trpjeti. 41 00:04:33,115 --> 00:04:35,784 1. svibnja ove je godine bio krasan. 42 00:04:35,951 --> 00:04:39,747 Sve je pokvarila smrt g. Griffitha. Umro je te ve�eri. 43 00:04:40,456 --> 00:04:44,877 Mo�emo li mojeg prijatelja prevesti do sela? -Naravno. 44 00:04:47,463 --> 00:04:50,132 Dobar dan, Billy. -Hvala ti, Siobhan. 45 00:04:50,341 --> 00:04:53,594 Billy Mahaffy, ovo je g�a Fletcher iz Amerike. 46 00:04:53,761 --> 00:04:57,514 Niste izabrali najbolje vrijeme za posjet Kilcleeru. 47 00:04:57,848 --> 00:05:02,478 Odmah nakon Robertova ubojstva. -Svjesna sam toga, g. Mahaffy. 48 00:05:03,479 --> 00:05:08,442 Ubojstva? -Ne slu�ajte ga. Svi su Mahaffyjevi otka�eni. 49 00:05:08,651 --> 00:05:13,155 Svi znaju da je to bila nezgoda. -Smijem imati svoje mi�ljenje. 50 00:05:13,364 --> 00:05:18,160 Nije li tako? I mislim da je Robert Griffith ubijen. 51 00:05:19,495 --> 00:05:23,165 Slobodno me ostavi kod Carberry Armsa. 52 00:05:25,668 --> 00:05:29,380 Bilo mi je drago, g�o Fletcher. -I meni, g. Mahaffy. 53 00:05:29,672 --> 00:05:32,675 Hvala, Siobhan. -Vidimo se, g. Mahaffy. 54 00:05:39,139 --> 00:05:44,353 Draga Jessica, pravi si melem za o�i! -Tri godine nismo se vidjele. 55 00:05:44,603 --> 00:05:47,773 I vi�e, ali nisi se nimalo promijenila. 56 00:05:48,023 --> 00:05:53,946 Nije to�no, ali hvala ti. S obzirom na okolnosti, i ti krasno izgleda�. 57 00:05:54,321 --> 00:05:57,950 Pusti sad to. Daj mi kaput. Pripremila sam nam �aj. 58 00:05:58,283 --> 00:06:02,746 Krasno! Ku�a divno izgleda. -Hvala ti. 59 00:06:03,080 --> 00:06:06,208 Sjedni pokraj vatre. Sigurno si iscrpljena. 60 00:06:06,375 --> 00:06:10,087 Upoznala sam tvojeg starog prijatelja, g. Mahaffyja. 61 00:06:10,212 --> 00:06:12,423 Zbilja je vje�t govornik. 62 00:06:12,840 --> 00:06:16,802 Prije mnogo godina pobijedio je na pjesni�kom natjecanju 63 00:06:17,010 --> 00:06:21,724 i trebao je studirati u Belfastu. No siroti je Billy volio popiti. 64 00:06:21,849 --> 00:06:25,936 Jedne je ve�eri izletio pred kamion. Dugo je bio u bolnici. 65 00:06:26,061 --> 00:06:28,939 Noga mu nikada nije do kraja zacijeljela. 66 00:06:30,065 --> 00:06:32,818 Roberta se sje�am to�no kao na slici. 67 00:06:33,235 --> 00:06:36,280 No te�ka borba za odr�anje predionice 68 00:06:36,405 --> 00:06:42,035 u�inila ga je previ�e grubim. Iako se lani po�eo opu�tati. 69 00:06:42,786 --> 00:06:45,664 Ako se ne varam, pre�ao je u zidare. 70 00:06:45,831 --> 00:06:51,086 Da, cigle i �buka. Kad se 1989. g. sru�io zvonik sv. Brodericka, 71 00:06:51,211 --> 00:06:55,507 on je izgradio novi. Uvijek je ondje vikao i mijenjao stvari. 72 00:06:55,758 --> 00:06:59,386 Te no�i kad je pao, provjeravao je zidarske radove. 73 00:06:59,553 --> 00:07:03,682 Mo�e� li vjerovati da je radnik zaboravio staviti ogradu? 74 00:07:03,974 --> 00:07:06,685 Tako mi je �ao, Fee. -Hvala ti, Jess. 75 00:07:07,144 --> 00:07:11,356 No sad se brinem za Seana. Nije tvrdoglav kao otac. 76 00:07:11,607 --> 00:07:14,067 A stariji sin? -Patrick? 77 00:07:15,068 --> 00:07:18,614 Zar se ne sje�a� da je napustio �kolu i pobjegao? 78 00:07:19,198 --> 00:07:24,912 Pro�lo je ve� 10 g. Nije se vratio. Ni glasa od njega. 79 00:07:39,843 --> 00:07:43,180 Gdje je upravitelj ovoga lokala? -Na �anku je. 80 00:07:44,139 --> 00:07:47,684 Ambrose Griffith. -Dobro do�li u Carberry Arms. 81 00:07:47,935 --> 00:07:50,687 Imate dvije sobe, za vas dvoje i voza�a. 82 00:07:50,812 --> 00:07:54,316 Rezervirali smo najbolje sobe. -Najbolje su u selu. 83 00:07:54,441 --> 00:07:58,320 Prozori prema zapadu odakle puca krasan pogled na ocean. 84 00:07:58,445 --> 00:08:00,530 Frankie, odvedi ih u sobe. 85 00:08:04,826 --> 00:08:09,373 Oprosti, prijatelju. Da pogodim. Promatra� ptice? 86 00:08:10,332 --> 00:08:14,211 To�no. -Ne bih pogodio da nije te silne opreme. 87 00:08:14,795 --> 00:08:18,465 Mahaffy je vidio vranu. Ove ih je godine mnogo. 88 00:08:18,590 --> 00:08:22,344 Prepune su ih mo�vare. Jesi li snimio koju? -Jesam. 89 00:08:31,853 --> 00:08:34,022 A ja sam magarac s tri glave! 90 00:08:35,482 --> 00:08:39,236 Kao �to vidite, u predionici radimo sve. -Da, vidim. 91 00:08:39,403 --> 00:08:42,364 Proizvodimo flanel, kamgarn, tvid, deke. 92 00:08:42,739 --> 00:08:46,493 Tkanine iz Kilcleera oduvijek su pojam za kvalitetu. 93 00:08:46,618 --> 00:08:51,331 Moja se majka klela u va�e deke i vidim da je kvaliteta ista. 94 00:08:51,748 --> 00:08:55,627 Trudimo se. No jeftina roba i inozemna konkurencija... 95 00:08:55,752 --> 00:09:00,007 Seane, koji ti je vrag? -G�o Fletcher, ovo je Dennis Moylan. 96 00:09:00,173 --> 00:09:04,386 Drago mi je. -Ambrose Griffith tra�i izvje��e o tro�kovima. 97 00:09:04,511 --> 00:09:07,514 Ne �elimo ni�ta tajiti. Zar si zaboravio? 98 00:09:07,931 --> 00:09:12,769 Predomislio sam se. -�to ti je? -Ima vremena za izvje��e. 99 00:09:13,186 --> 00:09:17,232 Robert bi rekao: Daj �ovjeku �to �eli. -Moj je otac mrtav. 100 00:09:19,901 --> 00:09:23,280 Majka �eli da jednu deku ponesete u Cabot Cove. 101 00:09:23,447 --> 00:09:27,200 Dennis vam �eli pomo�i pri izboru. �ekat �e vas auto. 102 00:09:27,325 --> 00:09:31,288 Hvala �to si me proveo kroz predionicu. -G�o Fletcher... 103 00:09:33,415 --> 00:09:37,544 Robert bi rekao: Lane ska�e, a jo� ne mo�e ni hodati. 104 00:09:38,336 --> 00:09:40,547 Smijem li? -Naravno. 105 00:09:40,922 --> 00:09:44,718 Mislite da Sean ne zna s ljudima kao otac? 106 00:09:45,594 --> 00:09:52,476 U krizi smo. Ambrose �eli preseliti cijelu tvrtku u Sligo. 107 00:09:53,143 --> 00:09:57,939 Polovica sela ovisi o predionici. Robert je ima mjesto kraj Bandona. 108 00:09:58,148 --> 00:10:00,901 Ako se selimo, preselit �emo se onamo. 109 00:10:01,067 --> 00:10:03,820 Udaljeno je 20 minuta. -Zgodna zgrada. 110 00:10:03,987 --> 00:10:06,907 Novi uzorci tkanina bit �e gotovi sutra. 111 00:10:07,115 --> 00:10:11,077 Ne�to �to �e vas grijati u hladnim no�ima u Cabot Coveu. 112 00:10:11,244 --> 00:10:14,456 Ako imate vremena, probrat �emo ne�to. -Rado. 113 00:10:21,838 --> 00:10:24,758 Otkazao nam je sustav elektronskih zvona. 114 00:10:25,634 --> 00:10:28,178 Sad moramo zvoniti ru�no. 115 00:10:29,054 --> 00:10:32,599 Na starinski na�in, pokoj du�i Roberta Griffitha. 116 00:10:36,561 --> 00:10:39,648 Robert je veoma volio modernu tehnologiju. 117 00:10:39,814 --> 00:10:42,984 U ra�unalo je unio dva stolje�a �upnih knjiga 118 00:10:43,193 --> 00:10:46,780 i postavio je zvona. Modernizacija. 119 00:10:47,531 --> 00:10:51,117 Ako se ne snalazite me�u nadgrobnim spomenicima... 120 00:10:51,284 --> 00:10:56,289 Tra�ite svoju obitelj MacGill? -Da. -Poku�ajte na ra�unalu u uredu. 121 00:10:56,456 --> 00:11:01,336 Hvala, o�e. -I vidimo se ve�eras? Na ve�eri kod Griffitha? -Da. 122 00:11:30,824 --> 00:11:33,368 Dolazi Gancanagh! 123 00:11:53,179 --> 00:11:56,683 Pro�itao sam va�ih sedam knjiga, g�o Fletcher. 124 00:11:56,891 --> 00:12:01,062 I ljuti me va�e ignoriranje otrova kao sredstva ubijanja. 125 00:12:01,271 --> 00:12:05,150 Iskreno, o�e, vi�e volim izravnije metode. 126 00:12:05,275 --> 00:12:09,571 Uzbudljivije su. Imate li neki omiljeni otrov? 127 00:12:10,280 --> 00:12:15,994 Naravno. Ne�to lijepo i ubojito. Amanita phaloides. 128 00:12:16,244 --> 00:12:19,372 Da, gljiva zelena pupavka. Veoma u�inkovita. 129 00:12:19,497 --> 00:12:24,127 Moj izbor bio bi cijanid ili strihinin. Br�e djeluju, 130 00:12:24,294 --> 00:12:29,382 a jednako su smrtonosni. -Zaboga, vas dvoje! A lijepo smo ve�erali! 131 00:12:30,425 --> 00:12:33,803 Fiona, i ti si ih napisala koliko? �etiri knjige? 132 00:12:34,095 --> 00:12:38,141 Klasi�nih irskih legendi. �to je Gancanagh? 133 00:12:39,934 --> 00:12:45,774 �lan obitelji vilenjaka. Susrela si se s njime? 134 00:12:46,316 --> 00:12:48,985 Popodne sam bila na groblju 135 00:12:49,194 --> 00:12:55,575 i ondje je bila vrlo �udna �ena. Kao da je ne�to mu�i. 136 00:12:55,909 --> 00:13:00,747 Vidjeli ste Unu O'Reilley. Seosku usidjelicu. Tu�an slu�aj. 137 00:13:01,164 --> 00:13:06,878 Bila je ondje i kad je Robert pao sa zvonika. -Stra�no. Jadnica. 138 00:13:07,337 --> 00:13:10,590 Skrenula je kad je vidjela Roberta kako pada. 139 00:13:11,174 --> 00:13:18,264 Pona�a se kao dijete. -Vrijeme provodi u igri s likovima iz bajke. 140 00:13:19,557 --> 00:13:23,728 S vilama i vilenjacima koji se nalaze na groblju. 141 00:13:24,103 --> 00:13:29,032 Igrala sam se s njima kao mala. Jo� nisam toliko stara da ih ne vidim. 142 00:13:29,400 --> 00:13:32,028 Jessica, ovo je Gancanagh. 143 00:13:33,738 --> 00:13:37,575 To mu je za�titni znak. Lula koju uvijek ima u ustima. 144 00:13:37,784 --> 00:13:42,831 Zgodan momak. -Navodno vodi ljubav s pastiricama i mljekaricama. 145 00:13:43,665 --> 00:13:45,875 Meni se to ne bi svidjelo. 146 00:13:46,000 --> 00:13:49,087 Voditi ljubav s mladi�em s lulom u ustima. 147 00:13:49,295 --> 00:13:52,382 Seane, preuzet �u vodstvo nad tvrtkom. 148 00:13:52,632 --> 00:13:57,595 Trenuta�no ide dolje, a za jednu godinu planiram po�eti zara�ivati. 149 00:13:57,929 --> 00:14:03,560 Ti si stru�njak? Obogatio si se na televizorima i videorekorderima? 150 00:14:03,726 --> 00:14:06,980 Da. -�estitam, ali to nije isto �to i vuna! 151 00:14:07,105 --> 00:14:10,108 Igra je ista i zove se zarada od prodaje! 152 00:14:10,275 --> 00:14:13,820 Ambrose, oprosti, ali odakle zna� toliko o tvrtki 153 00:14:13,945 --> 00:14:17,407 da bude� tako tvrdoglav? Nisi ni bio ovdje. 154 00:14:17,824 --> 00:14:21,286 Fiona, nikad nisi bila zainteresirana za tvrtku. 155 00:14:21,411 --> 00:14:23,997 Za�to sada jesi? Da za�titi� Seana? 156 00:14:24,706 --> 00:14:27,875 Smiri se. Nisam htio da to tako zvu�i. 157 00:14:33,506 --> 00:14:38,553 Oprostite, ali �uo sam da brati� Ambrose smjera ne�to s tvrtkom. 158 00:14:38,761 --> 00:14:43,016 I mene se ne�to mora pitati. -Patrick! Vratio si se! 159 00:14:43,516 --> 00:14:45,810 Ne vjerujem svojim o�ima! 160 00:14:46,853 --> 00:14:52,191 Tako si zgodan. -Prestani. Morat �e� s vrata tjerati mnogo djevojaka. 161 00:14:52,483 --> 00:14:55,611 Lijepa si kao i uvijek. -Ma daj! 162 00:14:56,779 --> 00:15:00,199 A ti si gadan nitkov kakvog sam i ostavio ovdje. 163 00:15:00,408 --> 00:15:02,535 Do�ao si na vrijeme! 164 00:15:04,162 --> 00:15:07,498 Brati�u Ambrose... Nisi se promijenio. 165 00:15:08,082 --> 00:15:11,002 I dalje razbija� tu�e igra�ke jer ne mogu biti tvoje. 166 00:15:11,127 --> 00:15:13,922 Ni ti se nisi promijenio. I dalje igra� igrice? 167 00:15:14,047 --> 00:15:18,176 Ovo nije igra. Vrlo dobro zna� da nemam namjeru 168 00:15:18,301 --> 00:15:21,596 o�evu tvrtku prepustiti tebi ili komu drugomu. 169 00:15:21,721 --> 00:15:24,974 Ne�e� preseliti predionicu ni mije�ati se u poslovanje. 170 00:15:25,099 --> 00:15:28,186 Otac te razba�tinio. Nema� udjela u tvrtki. 171 00:15:28,311 --> 00:15:31,981 Brat i ti ne�ete imati izbora. 172 00:15:33,816 --> 00:15:38,112 Po�imo u hotel. Ispri�avam se. 173 00:15:55,268 --> 00:15:57,478 Za doru�kom sam razgovarala s tvojom majkom. 174 00:15:57,603 --> 00:16:02,817 Uvjerila sam je da se vrati pisanju. -To sigurno. Izvadila je bilje�nicu. 175 00:16:03,067 --> 00:16:08,364 Mislim da ju je o�eva smrt pogodila. -To sigurno. A tebe? 176 00:16:09,073 --> 00:16:13,244 �ao mi je. Nekad sam mislio da u meni vidi samo lo�e strane. 177 00:16:13,411 --> 00:16:16,289 Nikad nije bio jednak prema meni i Seanu. 178 00:16:16,455 --> 00:16:19,333 Ako nas je trebalo kazniti, ja sam uvijek izvukao deblji kraj. 179 00:16:19,458 --> 00:16:24,755 Zato si pobjegao. Sigurno je bilo te�ko raditi i studirati. 180 00:16:25,965 --> 00:16:30,219 Nakon faksa, anonimni mi je dobro�initelj slao novac. 181 00:16:30,803 --> 00:16:34,056 Fiona? -Ne, majka nije znala kamo sam oti�ao. 182 00:16:34,265 --> 00:16:38,311 No kad je otac umro, morao sam se vratiti ku�i. I evo me. 183 00:16:39,312 --> 00:16:43,482 Ispri�avam se za ono sino�. Nakon 10 g., trebao sam �utjeti. 184 00:16:44,984 --> 00:16:47,153 Barem nekoliko sati. 185 00:16:55,161 --> 00:16:57,330 Bo�e! 186 00:17:02,376 --> 00:17:06,422 �elim ga odmah napustiti. -Samo jo� malo. 187 00:17:06,964 --> 00:17:10,384 Ako to odradimo kako treba, izvu�i �emo novac. 188 00:17:10,760 --> 00:17:15,264 Dovoljno da vi�e nikada ne moramo raditi. -�to ka�e� na lbizu? 189 00:17:17,808 --> 00:17:21,354 A ti na Monaco? Ondje mo�emo prazniti nov�anike. 190 00:17:34,992 --> 00:17:39,246 Ma daj, odakle ti ove brojke? -Ohladi. Ljudi tvojega brata 191 00:17:39,413 --> 00:17:43,918 izra�unali su omjer tro�kova i prihoda. Izvukli su ih odnekle! 192 00:17:44,085 --> 00:17:47,546 Seane? -Brojke su to�ne. Da, imamo problema! 193 00:17:48,589 --> 00:17:51,175 Ali selidba u Sligo ne�e nam pomo�i! 194 00:17:51,342 --> 00:17:54,095 Ne mo�ete tvrtku odseliti taklo daleko. 195 00:17:54,261 --> 00:17:58,557 Mogu �to god ho�u, dok god je to u interesu ove tvrtke! 196 00:17:58,724 --> 00:18:02,353 Jednu stvar ne znate. Kontaktirao sam va�eg oca. 197 00:18:02,561 --> 00:18:05,689 Nakon dugo uvjeravanja, shvatio je. 198 00:18:05,898 --> 00:18:09,110 Htio je tvrtku preseliti u Sligo. -La�e�! 199 00:18:09,360 --> 00:18:13,864 Dobro. Evo! Pismo Upravnog odbora. Imenuju me direktorom 200 00:18:14,031 --> 00:18:18,369 i podupiru moj plan! Nisam vam ga htio pokazati, 201 00:18:18,536 --> 00:18:22,581 da vidim ho�e li netko mo�i voditi tvrtku umjesto mene. 202 00:18:22,790 --> 00:18:26,043 To sada otpada. Morat �u dovesti svoje ljude. 203 00:18:26,502 --> 00:18:29,213 Patrick, ti se ovim poslom nisi bavio, 204 00:18:29,380 --> 00:18:32,466 ali tebe, Seane, �elim zadr�ati u tvrtki, 205 00:18:32,633 --> 00:18:36,220 pod uvjetom da se vi�e ne mije�a� u poslovanje. 206 00:18:36,512 --> 00:18:40,766 Shvati ne�to! Ne�e� imati zadovoljstvo da radim za tebe. 207 00:18:40,975 --> 00:18:45,479 Prije �e� umrijeti nego �to �e� Seanu oduzeti pravo odlu�ivanja! 208 00:18:49,150 --> 00:18:52,027 U redu, ne mije�ajte se! Obojica! 209 00:18:54,947 --> 00:19:00,828 Koliko vidim, vi ste radili po�teno. Ostat �ete u tvrtki, 210 00:19:00,995 --> 00:19:03,873 ukoliko se prilagodite mojem poslovanju. 211 00:19:16,969 --> 00:19:22,683 Gdje si ti cijeli dan? -Oti�la sam autom u razgledavanje. 212 00:19:23,851 --> 00:19:26,395 Sljubljivala si se s prirodom? 213 00:19:28,856 --> 00:19:33,068 Ako te zanimaju, imam i boljih slika. Intimnijih, 214 00:19:33,360 --> 00:19:35,529 ako me razumije�. 215 00:19:36,906 --> 00:19:42,870 Ambrose, �to si o�ekivao? Nisi mi ni pri�ao cijelu godinu. 216 00:19:43,162 --> 00:19:46,624 Vidim da ste Eric i ti nadokna�ivali izgubljeno. 217 00:19:46,790 --> 00:19:50,127 Ne zaboravi mu re�i da je otpu�ten. -Ambrose... 218 00:19:50,294 --> 00:19:52,963 Emily, podnijet �u zahtjev za rastavu. 219 00:19:53,130 --> 00:19:56,592 Prate te ve� �est mjeseci. Odvjetnik mi je rekao 220 00:19:56,759 --> 00:20:00,012 da ne�e biti podjele imovine. Ni alimentacije. 221 00:20:02,181 --> 00:20:06,435 Spavaj gdje god �eli�, ali ne u ovom hotelu. 222 00:20:28,165 --> 00:20:31,001 Moram te vidjeti. Odmah! 223 00:20:58,862 --> 00:21:02,741 Jesi li vidjela Patricka? Mojeg sina? -Nisam. 224 00:21:03,867 --> 00:21:06,036 Kamo je nestao? 225 00:21:08,539 --> 00:21:11,417 Dva d�in-tonika. Billy. 226 00:21:31,103 --> 00:21:33,272 G�o Griffith. 227 00:21:38,569 --> 00:21:44,992 Dennise, elegantan si. -Hvala. Stvarnost nas ne smije rastu�iti. 228 00:21:46,285 --> 00:21:52,666 Dame i gospodo, pljeskom pozdravimo na�e plesa�e! 229 00:22:16,273 --> 00:22:20,819 Nisu li prekrasni, Jessica? Mladi ljudi koji dr�e do obi�aja. 230 00:22:21,445 --> 00:22:23,614 Odu�evljena sam. 231 00:22:24,072 --> 00:22:27,993 Gu�va je pa su vam zaboravili ovo dati. Mo�da je va�no. 232 00:22:53,644 --> 00:22:58,315 Patrick, upla�io si me! Smijemo oti�i, natjecanje �e sad zavr�iti. 233 00:22:58,523 --> 00:23:01,276 Prvo moram ne�to obaviti. -Patrick! 234 00:23:01,443 --> 00:23:05,030 Siobahn! Obe�avam, na�i �emo se poslije na jezeru. 235 00:23:33,850 --> 00:23:37,896 Ba� sam krenuo. Trebate prijevoz? -Da, umorna sam od puta. 236 00:23:57,999 --> 00:24:05,006 I zora rudi nad Kilkerryjem. Potok je presu�io, kod Donnelyja. 237 00:24:06,842 --> 00:24:09,636 Donny, vrati mi se. 238 00:24:21,648 --> 00:24:26,403 Dosta �ale. Jesi li ovdje ili ne? 239 00:24:38,999 --> 00:24:42,461 Zvone li uvijek zvona u 22 sata? -Crkvena zvona? 240 00:24:43,170 --> 00:24:48,133 Nema nikoga... Nikad ne zvonimo nakon 18 sati. 241 00:24:48,884 --> 00:24:52,554 Zaklju�ao sam crkvu. U uredu dr�im novac. 242 00:24:53,472 --> 00:24:55,599 Idemo, Jessica. 243 00:25:17,954 --> 00:25:20,624 Dok ne stigne mrtvozornikovo izvje��e, 244 00:25:20,790 --> 00:25:25,587 pretpostavit �emo ono o�ito. Da je g. Griffith zadavljen. 245 00:25:26,755 --> 00:25:30,091 Bore�i se za �ivot, uhvatio se za u�e od zvona 246 00:25:30,258 --> 00:25:35,597 oko 22 sata. -Kao da nije dovoljno da je u �upi netko ubijen. 247 00:25:35,764 --> 00:25:39,267 �ekajte da biskup �uje da se to dogodilo u crkvi! 248 00:25:42,062 --> 00:25:47,734 Mislim da mogu preciznije odrediti vrijeme smrti, naredni�e. 249 00:25:48,610 --> 00:25:51,613 Kad sam �ula zvona, pogledala sam na sat. 250 00:25:51,821 --> 00:25:55,241 Bilo je 22.04 sati. -22.04 sati. Hvala. 251 00:25:56,117 --> 00:26:00,288 Otac Timothy zaklju�ao je... -Mislite li da postoji veza 252 00:26:00,538 --> 00:26:04,250 izme�u nezgode Roberta Griffitha i ovog ubojstva? 253 00:26:04,417 --> 00:26:08,755 �uo sam glasine. Sje�a se da je zaklju�ao crkvu 254 00:26:08,964 --> 00:26:11,716 prije odlaska na plesa�ko natjecanje. 255 00:26:11,925 --> 00:26:14,970 U hodniku ispod tornja razbijen je prozor. 256 00:26:15,178 --> 00:26:17,639 Tuda je ubojica u�ao. -Naredni�e. 257 00:26:19,099 --> 00:26:22,978 U�e od zastora. Ubojica ga je mogao kupiti 258 00:26:23,144 --> 00:26:25,981 u desetak trgovina odavde do Bandona. 259 00:26:26,147 --> 00:26:30,610 Mislite da je ubojica mu�karac? -Ni�ta ja ne mislim. 260 00:26:31,444 --> 00:26:34,614 Mogla je to u�initi i �ena, ali veoma sna�na. 261 00:26:34,781 --> 00:26:39,077 Raspitajte se po trgovinama. -Naredni�e, jo� ne�to. 262 00:26:39,327 --> 00:26:42,205 Sino� prije po�etka plesnog natjecanja, 263 00:26:42,372 --> 00:26:47,168 primijetila sam da je pipni�ar g. Griffithu uru�io poruku. 264 00:26:47,335 --> 00:26:52,215 Na�li smo je u d�epu �rtve. Netko ga poziva ovamo na hitan sastanak. 265 00:26:52,424 --> 00:26:55,343 Ne pi�e kada i tko je po�iljatelj. On... 266 00:26:55,844 --> 00:26:58,388 Ili ona. Po�iljalac je anoniman. 267 00:26:58,972 --> 00:27:02,767 Ako ju je poslao ubojica, to zna�i da je ona, ili on, 268 00:27:02,934 --> 00:27:07,564 provalio kroz prozor i otvorio vrata iznutra da Ambrose mo�e u�i. 269 00:27:07,772 --> 00:27:12,777 Ovdje ga je �ekao. -Mo�da je tako i bilo. 270 00:27:53,401 --> 00:27:56,738 Ne�to ste na�li, Jessica? -Vjerojatno ni�ta. 271 00:27:59,365 --> 00:28:03,161 Je li netko od sino� meo pod? -Koliko znam, nije. 272 00:28:03,870 --> 00:28:08,374 O�e, policiji ste rekli da neki �upljani imaju klju�eve od crkve. 273 00:28:08,541 --> 00:28:11,794 Da, crkvenjaci. -Mo�ete li mi re�i tko su oni? 274 00:28:11,961 --> 00:28:15,340 Mogu i vi�e od toga. Popis je ovdje negdje. 275 00:28:17,008 --> 00:28:20,053 Jedan sam primjerak dao naredniku Boyleu. 276 00:28:21,304 --> 00:28:23,556 Evo ga. 277 00:28:28,144 --> 00:28:32,106 Hvala. Dennis Moylan, Francis O'Hara, Sean Griffith, 278 00:28:32,273 --> 00:28:35,777 Bernard Mclldowie, Edmund O'Donnel, Andy Noonan, 279 00:28:35,944 --> 00:28:40,698 Jim Duggan i Bill Mahaffy. -Jo� netko nije na popisu. Una O'Reiley. 280 00:28:40,865 --> 00:28:43,076 Ona �isti crkvu. 281 00:28:45,495 --> 00:28:49,707 Va� mu� i ja nismo se slagali i iako sam ga poznavao kratko, 282 00:28:49,874 --> 00:28:53,211 pamtit �u ga kao po�rtvovnoga poslovnog �ovjeka. 283 00:28:53,378 --> 00:28:56,381 Moja iskrena su�ut, g�o Griffith. -Hvala. 284 00:28:59,050 --> 00:29:02,178 Nikad nisam �uo tako licemjeran govor. 285 00:29:02,345 --> 00:29:07,016 Sretan si kao i svi ostali �to je Ambrose mrtav. -Za�epi, Mahaffy! 286 00:29:07,183 --> 00:29:09,352 Zna�i da tvornica ostaje? 287 00:29:09,519 --> 00:29:13,147 Da se ne�e misteriozno preseliti u blizinu Bandona? 288 00:29:13,314 --> 00:29:16,776 Previ�e si popio! -Ne optu�ujem tebe za ubojstvo. 289 00:29:16,985 --> 00:29:21,739 Preveliki si kukavica. -Gura� svoj nos previ�e u tu�e poslove! 290 00:29:24,117 --> 00:29:28,246 Ve�eras su kod nas karmine. Do�i �e�? -Ra�unaj na mene. 291 00:29:33,710 --> 00:29:37,463 Sve sam ih na�ao, svih osam direktora. 292 00:29:37,630 --> 00:29:40,508 Tvornica se ne seli u Sligo. -Bo�e! 293 00:29:40,675 --> 00:29:44,345 I pristali su da tvrtka ide smjerom kojim ti �eli�! 294 00:29:46,597 --> 00:29:49,517 Jo� �e nam netko zagor�ati �ivot. -Tko? 295 00:29:49,726 --> 00:29:52,979 Terry Boyle, detektiv za ubojstva iz Bandona. 296 00:29:53,146 --> 00:29:57,483 Jesi li lud? Kakve veze detektiv ima s predionicom i s nama? 297 00:29:57,859 --> 00:30:01,988 Ne podcjenjuj ga. Da sam ja ubio Ambrosea, 298 00:30:02,155 --> 00:30:05,908 bio bih zabrinut zbog Boylea. -Seane... 299 00:30:06,743 --> 00:30:09,704 Zaboga, ne gledaj me kao da sam ubojica. 300 00:30:11,539 --> 00:30:14,375 Ako jesi, reci mi. Smislit �emo pri�u. 301 00:30:14,584 --> 00:30:18,087 Da te Ambrose napao i da si ga ubio u samoobrani. 302 00:30:18,254 --> 00:30:21,883 Vratim se nakon deset godina, a brat mi je poludio! 303 00:30:22,049 --> 00:30:25,386 Netko mu je slomio vrat. Tebi je to samoobrana? 304 00:30:25,553 --> 00:30:29,557 Kako zna�? Boyle nikomu nije rekao kako je Ambrose umro! 305 00:30:40,234 --> 00:30:43,488 Tu ste, g�o Fletcher. Tra�im vas. -G. Moylan. 306 00:30:44,197 --> 00:30:48,201 Izvrsno mjesto za vrt, zar ne? -Savr�eno i predivno. 307 00:30:49,076 --> 00:30:53,372 Usput, deka je pripremljena. Poslat �e vam je u ponedjeljak. 308 00:30:53,706 --> 00:30:58,336 Hvala vam. Veoma ste ljubazni. -Idem. 309 00:31:03,549 --> 00:31:08,888 G�o Fletcher! -Siobahn! -Narednik se namjerio na krivoga. 310 00:31:09,305 --> 00:31:11,641 O kome govori�? -O Patricku! 311 00:31:11,807 --> 00:31:14,810 Svi znaju da se gotovo potukao s Ambroseom. 312 00:31:14,977 --> 00:31:18,773 Morate mi vjerovati. Patrick nije mogao ubiti nikoga. 313 00:31:19,190 --> 00:31:22,443 Siobahn, reci mi istinu o sebi i Patricku. 314 00:31:22,610 --> 00:31:25,613 Niste se upoznali tek neku ve�er, zar ne? 315 00:31:26,572 --> 00:31:29,659 Prije dva mjeseca, dan prije 1. svibnja, 316 00:31:29,825 --> 00:31:34,413 Patrick se ovamo do�ao na�i s nekim i htio je oti�i nakon sastanka. 317 00:31:34,580 --> 00:31:36,916 S kime se trebao na�i? -Ne znam. 318 00:31:37,083 --> 00:31:41,003 Upoznali smo se u Creepy Crawlyju. -Gdje? 319 00:31:41,337 --> 00:31:46,092 U pabu u koji zalaze mladi. Odmah smo se svidjeli jedno drugomu. 320 00:31:46,259 --> 00:31:49,512 Znao je da radim za njegovu majku, ali nisam znala da joj je on sin. 321 00:31:49,637 --> 00:31:52,556 Proveli smo vikend zajedno u Dingle Bayu. 322 00:31:52,723 --> 00:31:56,811 Nakon toga smo se dopisivali. Nikad vi�e nije do�ao ovamo. 323 00:31:57,144 --> 00:31:59,981 Trebala sam posumnjati. -Kako to misli�? 324 00:32:00,147 --> 00:32:04,193 Uvijek ga je zanimalo �to se zbiva ovdje. S obitelji. 325 00:32:04,902 --> 00:32:10,616 I kada dolazi Ambrose. -Nikada ti nije rekao s kim �e se na�i? 326 00:32:10,992 --> 00:32:16,414 Ne. Ali kad sam otkrila da je on Patrick Griffith, bila sam presretna! 327 00:32:16,831 --> 00:32:20,626 Ponosim se njime. Kako se samo usprotivio Ambroseu! 328 00:32:21,544 --> 00:32:25,715 Siobahn, narednika �e zanimati gdje je Patrick bio 329 00:32:25,881 --> 00:32:28,050 u vrijeme ubojstva. 330 00:32:28,217 --> 00:32:31,470 Trebali smo se na�i, ali nije do�ao. 331 00:32:32,596 --> 00:32:35,558 Znam �to mislite. I ja mislim isto. 332 00:32:36,017 --> 00:32:41,689 Da je ubio oca, a sada i Ambrosea. Ima razloga za oba ubojstva. 333 00:32:42,356 --> 00:32:44,525 To �emo tek vidjeti. 334 00:32:55,036 --> 00:32:57,747 Jessica, idem u selo. Treba� li �to? 335 00:32:58,205 --> 00:33:01,917 Samo krpu za pra�inu. Nikad ne koristite ra�unalo? 336 00:33:02,168 --> 00:33:05,087 Bojim se da me ta vra�ja naprava pla�i. 337 00:33:05,421 --> 00:33:11,927 Tra�ite svoje pretke? -To�no. -Sretno. -Hvala, o�e. 338 00:33:13,262 --> 00:33:16,057 Ne zanimaju me MacGillovi. 339 00:33:46,587 --> 00:33:49,215 Vrijeme je za odlazak. 340 00:33:49,924 --> 00:33:55,429 Donny je do�ao k meni. 341 00:33:57,097 --> 00:34:00,976 Si�ao je niz brijeg i do�ao k meni. 342 00:34:01,602 --> 00:34:06,315 Nije mogao u grad. Oti�li su na pu�inu. 343 00:34:14,448 --> 00:34:17,409 I vi ih vidite? Deenee Shee? 344 00:34:18,244 --> 00:34:21,956 Deenee Shee? -Vile, ako me to pitate. 345 00:34:22,706 --> 00:34:26,377 Sad ih se najbolje vidi. U smiraj dana i u pono�. 346 00:34:26,877 --> 00:34:29,672 Za 1. svibnja jo� ih se bolje vidjelo. 347 00:34:29,838 --> 00:34:33,008 Bile su ih stotine. Besramno su se izvijale. 348 00:34:34,051 --> 00:34:36,804 Nisu prilazile tornju. -A za�to? 349 00:34:38,514 --> 00:34:42,184 Gancanagh je bio ondje. Zato. -Spomenula si ga. 350 00:34:42,851 --> 00:34:46,897 Tko je Gancanagh, Una? -On! 351 00:34:47,773 --> 00:34:50,359 Momak koji se nasmije�i i ubije te. 352 00:34:52,570 --> 00:34:56,073 Je li Gancanagh bio ondje na 1. svibnja nave�er? 353 00:34:57,366 --> 00:34:59,577 Kad je Robert pao s tornja? 354 00:35:01,620 --> 00:35:06,542 Je li Gancanagh bio ovdje sino�? Kad je umro Amerikanac? 355 00:35:16,635 --> 00:35:20,139 Fiona? Mislila sam da je narednik Boyle oti�ao. 356 00:35:20,764 --> 00:35:24,893 Jessica, uhitit �e mi sina! Misle da je ubio Ambrosea! 357 00:35:40,659 --> 00:35:43,162 Patrick je Ambroseu poslao poruku. 358 00:35:43,704 --> 00:35:47,166 Htio se na�i s njime da izbjegne sva�u. 359 00:35:49,460 --> 00:35:53,213 Razbijeni prozor na crkvi prepun je njegovih otisaka. 360 00:35:53,422 --> 00:35:56,967 Ima ih i na dr�ku metle. �to li je namjeravao? 361 00:35:57,760 --> 00:36:01,096 Nisam uvjerena da je Patrick ubio Ambrosea. 362 00:36:01,722 --> 00:36:05,309 Mogu to i dokazati uz tvoju pomo�. -Reci mi kako! 363 00:36:05,517 --> 00:36:11,774 Istinom. Una O'Reiley bila je u vezi s Robertom. 364 00:36:14,777 --> 00:36:18,072 Nije li Graham Green rekao da svaki spisatelj 365 00:36:18,280 --> 00:36:20,866 u srcu ima krhotinu leda? 366 00:36:25,788 --> 00:36:28,874 Bili su ljubavnici, od njezine 16. godine. 367 00:36:29,583 --> 00:36:33,295 Zapo�eli su vezu nakon Patrickova ro�enja. -Oh, Fi! 368 00:36:35,005 --> 00:36:38,592 Pomirila sam se s time. Nau�ila sam s time �ivjeti. 369 00:36:39,676 --> 00:36:41,887 �to sam drugo mogla? 370 00:36:42,679 --> 00:36:46,725 Sirota Una sada Roberta oplakuje na tradicionalan na�in. 371 00:36:47,351 --> 00:36:50,729 Jutros sam u crkvi na�la podatke o Griffithima. 372 00:36:50,979 --> 00:36:55,067 Zbunili su me datumi ro�enja, vjen�anja... 373 00:36:55,317 --> 00:36:59,571 Kakve veze moja obitelj ima s MacGillovima? 374 00:36:59,822 --> 00:37:02,699 Govorim o tebi i Billu Mahaffyju. 375 00:37:05,285 --> 00:37:07,830 Nekada smo bili vrlo bliski. 376 00:37:09,122 --> 00:37:15,629 Blago re�eno, Fi. Billy je u Belfast oti�ao u velja�i 1963. g., 377 00:37:15,838 --> 00:37:20,175 a ti si se za Roberta udala dva mjeseca kasnije, 10. travnja. 378 00:37:20,342 --> 00:37:24,596 Patrick je ro�en 13. studenog. Bila sam na tvojem vjen�anju 379 00:37:24,763 --> 00:37:29,685 i sje�am se da ti je bilo zlo. Nisam ni sumnjala na jutarnju mu�ninu. 380 00:37:29,893 --> 00:37:32,813 Billy i ja bili smo ludi jedno za drugim. 381 00:37:33,021 --> 00:37:36,567 Prije njegova odlaska, jedanput smo vodili ljubav. 382 00:37:36,733 --> 00:37:38,986 Ka�u da je i jedanput dovoljno. 383 00:37:39,152 --> 00:37:43,115 U Belfastu je do�ivio nesre�u. Umalo da nije poginuo. 384 00:37:44,157 --> 00:37:49,871 Jess, nisam znala za to. Odjednom je prestao pisati. 385 00:37:50,497 --> 00:37:55,085 A Robert? -Proganjao me je. Bio je uporan. 386 00:37:55,627 --> 00:38:00,757 Bio je veoma rje�it. -Sje�am se da je vjen�anje organizirano na brzinu. 387 00:38:03,051 --> 00:38:07,139 Kasnije sam doznala da je Billy deset tjedana bio u komi. 388 00:38:07,306 --> 00:38:11,393 Robert je bio pametan. Znao je da smo Billy i ja bliski. 389 00:38:12,936 --> 00:38:15,814 Nikada mi nije oprostio. A ni Billy. 390 00:38:17,190 --> 00:38:21,862 Ako je netko platio za sve to, onda je to Billyjevo siroto dijete. 391 00:38:22,863 --> 00:38:25,032 Jadni Patrick! 392 00:38:26,033 --> 00:38:30,912 Ako policija ovo dozna, bit �e jo� sigurniji da je ubio obojicu! 393 00:38:31,413 --> 00:38:36,001 Nakratko �u oti�i. Poku�aj se smiriti. Ni�ta jo� nije izgubljeno. 394 00:38:42,108 --> 00:38:46,863 Ako �elite razgovarati o mojem ocu, vratite se odakle ste i do�li. 395 00:38:46,988 --> 00:38:49,949 Patrick! Ako �titi� Billy Mahaffyja, nemoj! 396 00:38:50,074 --> 00:38:53,620 �elim istinu. Bio si ovdje dan prije 1. svibnja. 397 00:38:53,745 --> 00:38:57,707 Za�to si se vratio? -O�ito znate sve. Vi recite meni. 398 00:38:57,832 --> 00:39:00,877 Cijelo si vrijeme u Dublinu dobivao novac. 399 00:39:01,044 --> 00:39:04,756 Vratio si se i doznao da ti ga je slao Bill Mahaffy. 400 00:39:04,923 --> 00:39:07,091 Zbrojio sam dva i dva. 401 00:39:14,307 --> 00:39:16,476 Kad je moj otac... 402 00:39:17,060 --> 00:39:19,270 Kad je Robert Griffith umro, 403 00:39:19,896 --> 00:39:22,148 Billy je priznao da mi je otac. 404 00:39:22,690 --> 00:39:26,152 Jessica, kao da su mi se u glavi otvorila vrata. 405 00:39:28,196 --> 00:39:30,406 Dokasna smo razgovarali i... 406 00:39:34,077 --> 00:39:39,165 Vidio sam �to je moja majka davno vidjela u njemu. 407 00:39:41,000 --> 00:39:45,171 One no�i kad je ubijen Ambrose, trebao si se na�i s njime. 408 00:39:45,338 --> 00:39:47,507 Moram znati �to se dogodilo. 409 00:39:49,467 --> 00:39:51,886 Trebali smo se na�i ispred crkve. 410 00:39:52,178 --> 00:39:55,640 Kad sam stigao, po�ela su lu�a�ki zvoniti zvona. 411 00:39:55,848 --> 00:39:59,227 Vrata su bila otvorena, a Ambrose je bio mrtav. 412 00:39:59,352 --> 00:40:02,772 Pretpostavio si da ga je Mahaffy ubio zbog tebe? 413 00:40:02,939 --> 00:40:06,192 Imao je klju�. Upla�io sam se da �e netko do�i. 414 00:40:06,317 --> 00:40:10,613 Razbio si prozor kako bi izgledalo da ubojica nije imao klju�. 415 00:40:10,738 --> 00:40:13,116 Komade stakla sam ubacio 416 00:40:13,241 --> 00:40:16,035 da izgleda kao da je razbijeno izvana. 417 00:40:16,286 --> 00:40:20,790 Osim jednoga komada koji je ostao u vrtu. Hvala ti na istini. 418 00:40:22,083 --> 00:40:24,252 Mo�da ti mogu pomo�i. 419 00:40:28,089 --> 00:40:30,383 Vrijeme je isteklo. -Naravno. 420 00:40:30,550 --> 00:40:37,807 Naredni�e, jeste li danas u crkvi primijetili neki crni prah? 421 00:40:38,349 --> 00:40:40,977 Nisam, moji ga ljudi nisu spomenuli. 422 00:40:41,102 --> 00:40:48,192 Je li to va�no za slu�aj? -Va�no? I ja mislim! 423 00:40:48,568 --> 00:40:51,195 Kako mi je to promaknulo? -�to? 424 00:40:51,446 --> 00:40:55,241 Naredni�e, znate li gdje sada mogu kupiti gumbe? 425 00:40:55,491 --> 00:40:59,746 U Noonanovoj trgovini. Niz ulicu pa lijevo. -Hvala. 426 00:41:17,054 --> 00:41:19,265 Jessica, gdje si bila? 427 00:41:19,474 --> 00:41:22,518 Patrick nije kriv za Ambroseovo ubojstvo. 428 00:41:22,977 --> 00:41:27,565 Hvala Bogu! Ali tko... -Ako nije Patrick... 429 00:41:27,732 --> 00:41:29,901 Ne po�urujte damu, g. Moylan. 430 00:41:30,193 --> 00:41:34,947 Zna�i, Jessica, do�li ste do nekog zaklju�ka? -Nisam sigurna, o�e. 431 00:41:35,072 --> 00:41:39,494 �elim ispisati i ve�eras pregledati neke bilje�ke iz ra�unala. 432 00:41:39,744 --> 00:41:43,998 Naravno. Idem u posjet bolesniku. Usput �u vas odvesti. 433 00:41:44,248 --> 00:41:46,417 Hvala vam, o�e. -Fiona... 434 00:41:48,920 --> 00:41:52,507 G�o Griffith, �ut �emo se u vezi s misom za Ambrosea. 435 00:42:18,491 --> 00:42:21,786 Mislio sam da ste odavno oti�li, g�o Fletcher. 436 00:42:21,953 --> 00:42:24,664 G. Moylan, i mislila sam da �ete do�i. 437 00:42:24,872 --> 00:42:27,917 Prepoznala sam miris va�eg duhana. -A, to! 438 00:42:29,126 --> 00:42:33,839 Na putu ku�i vidio sam svjetla. Mislio sam da netko plja�ka crkvu. 439 00:42:34,340 --> 00:42:37,051 Ispisali ste dokumente? -Jesam. 440 00:42:37,552 --> 00:42:39,720 Onda sam pomislila... 441 00:42:42,098 --> 00:42:46,602 Gumb koji nedostaje. Vjerujem da je s va�eg rukava, g. Moylan. 442 00:42:47,186 --> 00:42:51,857 I mislio sam da ne�to smjerate kad ste rekli da Patrick nije kriv. 443 00:42:52,233 --> 00:42:57,029 Istina, izgubio sam gumb, ali... -Postoji logi�no obja�njenje? 444 00:42:57,780 --> 00:43:02,785 Mislim da i postoji. Na plesnom natjecanju imali ste tri gumba, 445 00:43:03,035 --> 00:43:06,455 a danas sam se u razgovoru s narednikom sjetila 446 00:43:06,622 --> 00:43:10,001 da ste u vrtu, jutro nakon Ambroseova ubojstva, 447 00:43:10,126 --> 00:43:16,007 imali samo dva. -�alite se? Mislim da me optu�ujete za ubojstvo. 448 00:43:16,507 --> 00:43:21,971 Za�to bih ubio Ambrosea Griffitha? -Popodne sam nazvala arhiv. 449 00:43:22,346 --> 00:43:25,850 Potvrdili su mi da je lokacija blizu Bandona, 450 00:43:26,017 --> 00:43:30,604 na koju vi i Sean �elite preseliti tvornicu, u va�em vlasni�tvu. 451 00:43:30,730 --> 00:43:32,898 Da, to je velika investicija. 452 00:43:33,149 --> 00:43:37,570 Zbog toga ste htjeli sprije�iti preseljenje u Sligo. 453 00:43:38,029 --> 00:43:41,824 Prvo ste ubili Roberta Griffitha, a potom i Ambrosea. 454 00:43:41,991 --> 00:43:44,201 Obojicu iz istog razloga. 455 00:43:44,368 --> 00:43:48,080 Tim dvama ubojstvima jedno je zajedni�ko. Gancanagh. 456 00:43:48,247 --> 00:43:52,501 Gancanagh? Sve �to govorite je utvara. 457 00:43:52,752 --> 00:43:54,920 Ne u glavi Une O'Reiley. 458 00:43:55,337 --> 00:43:59,842 Mislim da se trebala na�i s Robertom u ve�eri 1. svibnja. 459 00:44:00,092 --> 00:44:03,304 Vidjela vas je kad ste ga gurnuli sa zvonika. 460 00:44:03,512 --> 00:44:07,224 Sino� je zasigurno vidjela kako ste ubili Ambrosea. 461 00:44:08,267 --> 00:44:12,063 U njezinu ste smu�enu umu postali stra�ni Gancanagh 462 00:44:12,188 --> 00:44:15,566 koji nikamo... -Ne ide bez lule. 463 00:44:18,152 --> 00:44:20,362 Imate pravo. 464 00:44:21,906 --> 00:44:25,284 Na�alost, namu�io sam se s Ambroseom 465 00:44:25,451 --> 00:44:28,162 pa sam lulu ispustio na pod. 466 00:44:29,330 --> 00:44:34,043 Patrick je mislio da ju je ispustio Mahaffy i ostavio trag duhana. 467 00:44:34,210 --> 00:44:39,048 Poku�ao ga je pomesti, ali na podu i metli ostao je crni talog. 468 00:44:39,507 --> 00:44:42,468 Gotovo je on postao glavni osumnji�eni. 469 00:44:45,221 --> 00:44:48,974 Tako �e i ostati. G�o Fletcher. 470 00:44:49,683 --> 00:44:53,187 Dosta, Moylane! Osudit �e te tvoje rije�i. 471 00:44:53,813 --> 00:44:58,567 Obavila sam dva telefonska poziva. Nazvala sam i narednika Boylea. 472 00:44:58,734 --> 00:45:01,237 Ne znam kamo je nestao va� gumb. 473 00:45:01,403 --> 00:45:04,698 Zbog svoje ste krivnje mislili da je kod mene. 474 00:45:05,783 --> 00:45:08,285 Ovo je iz Noonanove trgovine. 475 00:45:14,333 --> 00:45:19,171 Stani uz ogradu i nasmije�i se! Krasno! Jo� jedanput! 476 00:45:21,340 --> 00:45:23,509 Savr�eno! 477 00:45:25,386 --> 00:45:30,182 Stigli su Sean i Patrick. -Nadam se da �emo se uskoro opet vidjeti. 478 00:45:30,349 --> 00:45:34,144 Hvala ti na svemu. Volim te, Jessica. -I ja tebe, Fi. 479 00:45:34,353 --> 00:45:39,483 �to se ti�e Billyja Mahaffyja, ne�e�... -Ni rije�i o njemu. 480 00:45:39,650 --> 00:45:43,737 Dok ga ne uspijem otrijezniti. -Umalo da nisam zaboravila. 481 00:45:43,904 --> 00:45:48,492 Razvila sam film. Imam prekrasne slike iz Saint Brodericka. 482 00:45:49,034 --> 00:45:54,748 �ini li mi se ili su ovo vile me�u cvije�em? 483 00:45:54,957 --> 00:45:59,712 Vidi� li pernata krila? -Deenee Shee? 484 00:46:00,087 --> 00:46:03,924 Reci mi! Nije li ono me�u drve�em lice? 485 00:46:04,800 --> 00:46:07,219 Mislim da mora� popraviti aparat. 486 00:46:10,128 --> 00:46:16,128 Obrada ZagrebFever & nid�esi 487 00:46:19,128 --> 00:46:23,128 Preuzeto sa www.titlovi.com 43262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.