Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,511 --> 00:00:03,638
U ovome nastavku...
2
00:00:04,139 --> 00:00:08,643
Van! -Poku�avaj svoje taktike
iznude ovdje i Forman je povijest.
3
00:00:08,768 --> 00:00:13,064
Ubijen je u kadi. Strujom.
-Bo�e, to je bilo briljantno.
4
00:00:13,398 --> 00:00:16,401
Ne onoliko, koliko mi
treba da te pokopam.
5
00:00:16,568 --> 00:00:20,405
Hans, smatraj se sretnim.
Bio je neuobi�ajeno obziran.
6
00:00:20,613 --> 00:00:25,201
U vrijeme ubojstva bila sam sama
doma. -Nadam se da je to istina.
7
00:00:25,368 --> 00:00:27,954
Slu�aj. Ako me �to zanima, pitat �u.
8
00:00:28,163 --> 00:00:33,334
�elim naru�iti Formanovo ubojstvo.
-�itao si Dr. Jekylla i g. Hydea.
9
00:00:33,668 --> 00:00:38,131
Ti mala glupa... -Samo
nas mo�e ustrijeliti.
10
00:01:22,217 --> 00:01:25,303
UBOJSTVO, NAPISALA JE
11
00:01:30,500 --> 00:01:32,669
Fantomski ubojica
12
00:01:44,556 --> 00:01:49,561
Cartere, ti brojeve tuma�i� na jedan
na�in, a ja na drugi. -Znam, znam.
13
00:01:49,769 --> 00:01:53,982
Ali Kaneova ponuda ne�e jo�
dugo vrijediti. -To je uvreda.
14
00:01:54,190 --> 00:01:58,111
Ne�emo jo� dugo biti nepoznati.
Zarada od reklama raste.
15
00:01:58,361 --> 00:02:03,074
Pu�evim korakom, Dean,
a odgovor banke je NE.
16
00:02:04,909 --> 00:02:07,161
Da? -Gary Mannion je na liniji.
17
00:02:07,412 --> 00:02:09,539
Koje li sre�e!
18
00:02:10,721 --> 00:02:15,517
�uj, Carteru. Ti si mislio da je
dobra ideja izdavati �asopise? -Da.
19
00:02:15,809 --> 00:02:20,689
Jesam li te upozorio na �injenice
prije nego �to si ispisao �ek? -Jesi.
20
00:02:20,898 --> 00:02:25,569
To�no. Stoga, ako nam bankari
ne�e dati novi zajam, ima� zakladu.
21
00:02:26,028 --> 00:02:28,196
Sad idi. Imam puno posla.
22
00:02:29,698 --> 00:02:34,328
�to je, Mannione? -Opa! Osjetim
ti u glasu da si me po�elio �uti.
23
00:02:34,620 --> 00:02:39,708
Prije�i na stvar. -Zanima me kako B.
Formanu ide djelo o J. B. Fletcher.
24
00:02:39,833 --> 00:02:42,920
Ba� si savjestan.
Ni�ta nije u�inio. -Molim?
25
00:02:43,086 --> 00:02:46,924
Ka�em da ako opet zabrlja,
ne�u ga vi�e anga�irati.
26
00:02:47,132 --> 00:02:52,220
A ni nekog tvog pisca. -Razgovarat
�u s njime. -Molim te jer ja ne bih.
27
00:02:52,846 --> 00:02:57,809
Da nije tako dobar pisac i da ga ne
zastupa najve�i gnjavator u gradu,
28
00:02:57,976 --> 00:03:02,119
ne bi ni�ta uspio. -Jo� jedna
rije� i povu�i �u ga s pri�e!
29
00:03:02,522 --> 00:03:07,361
Samo ga podsjeti da je rok u petak
u 15.00 h. Ti si odgovoran. Hvala.
30
00:03:07,611 --> 00:03:09,738
Agenti!
31
00:03:10,072 --> 00:03:14,451
Moramo u�initi ne�to s kosom.
-Opet �emo fotografirati. -O. K.
32
00:03:14,743 --> 00:03:19,498
Naslov je grozan. �elim ne�to vi�e
seksi. Ne�to �to privla�i i mami.
33
00:03:19,956 --> 00:03:24,753
Dobro, ali pri�a o Goldbergu...
-Ellen, morat �e pri�ekati. Kasnim.
34
00:03:28,465 --> 00:03:31,093
G. Formane, mogu
li vam kako pomo�i?
35
00:03:31,593 --> 00:03:35,764
Imao sam bilje�ke za
svoje istra�ivanje. Popis pitanja.
36
00:03:37,307 --> 00:03:40,560
Trenutak. Evo. Ovo tra�ite?
37
00:03:40,977 --> 00:03:44,147
Oh, da. Da. Hvala.
38
00:03:44,856 --> 00:03:49,111
�to ste ono bili
govorili? -Oh, da. �to li ono?
39
00:03:49,361 --> 00:03:53,615
Oh, da. Mislim da su me
slagalice i knjige dovele do...
40
00:03:54,032 --> 00:03:57,494
Oprostite g�o Fletcher,
�ini se da ovo ne snima.
41
00:03:57,869 --> 00:04:01,039
Mo�da je to
baterija? -Mora da je to.
42
00:04:01,331 --> 00:04:04,543
Imam nove ovdje.
Trajat �e samo minutu.
43
00:04:05,544 --> 00:04:10,382
Odmah se vra�am.
-Bo�e! Ne mogu vjerovati.
44
00:04:10,590 --> 00:04:14,094
Morat �emo...
-Radit �u bilje�ke.
45
00:04:16,555 --> 00:04:22,811
Idu�e je pitanje koliko vam treba
od ideje do zavr�etka romana?
46
00:04:23,103 --> 00:04:26,398
Bene, bojim se da
moram na drugi sastanak.
47
00:04:27,858 --> 00:04:33,947
Dobro. A sutra? -U gu�vi sam.
Po cijelom gradu imam sastanke.
48
00:04:34,698 --> 00:04:39,369
Mo�da bih vas mogao s
vama? -Ako �elite? Za�to ne.
49
00:04:40,036 --> 00:04:44,332
Odli�no. Neke od mojih najboljih
profila tako sam napravio.
50
00:04:49,796 --> 00:04:53,508
Moj je otac uvijek tvrdio da
ne moram ni�ta dokazivati.
51
00:04:53,633 --> 00:04:57,304
Ako jest, onda je to �inio
kad nisam bio u blizini.
52
00:04:57,470 --> 00:05:01,141
Mo�da nisi slu�ao.
-Jessica, ne tro�i rije�i uzalud.
53
00:05:01,308 --> 00:05:04,394
To je izgubljena
bitka. -Dobro, dobro.
54
00:05:04,644 --> 00:05:09,107
Kako god. Zahvalan sam �to nam
dopu�ta� da na�inimo taj profil.
55
00:05:09,316 --> 00:05:13,528
Nisam uvjerena poput tebe
da �e �itateljima biti zanimljivo.
56
00:05:13,737 --> 00:05:20,118
U svakom slu�aju, Ben Forman nije
problem. Zapravo je osvje�enje.
57
00:05:20,327 --> 00:05:24,623
Moram i�i, du�o. Tri
snimanja i zvu�na monta�a.
58
00:05:25,999 --> 00:05:30,170
Dean, prestani. Ja sam okus
mjeseca. Dovi�enja, Jessica.
59
00:05:30,378 --> 00:05:34,799
Ugodan ti dan �elim, Katherine.
Dean, ona je divna mlada �ena.
60
00:05:34,925 --> 00:05:39,095
Jessica, vi�e me zanima ono
�to ne govori�. -G. Richards.
61
00:05:39,679 --> 00:05:42,891
G�o Fletcher,
dugo se nismo vidjeli.
62
00:05:43,183 --> 00:05:45,977
To�no, g. Kane.
63
00:05:46,686 --> 00:05:50,941
Carter vam je rekao o mojoj
vremenski ograni�enoj ponudi?
64
00:05:51,399 --> 00:05:55,654
G. Kane, slobodno povucite
svoju ponudu kada god �elite.
65
00:05:56,446 --> 00:06:00,575
Grije�i�. -I da nije smije�an
iznos i da nisam na rubu bankrota,
66
00:06:00,700 --> 00:06:05,705
ne�u dopustiti da
Follies padne u tvoje ruke.
67
00:06:06,164 --> 00:06:12,504
Jo� �u i za�initi. Ako u roku od 48 h
ne proda� �asopis prema ponudi,
68
00:06:13,713 --> 00:06:17,926
obe�avam ti da �u te do
kraja godine izbaciti iz posla.
69
00:06:22,472 --> 00:06:24,641
U�ivajte u ru�ku.
70
00:06:28,895 --> 00:06:33,316
Grozno je to �to mo�da i ima
financijska sredstva da to u�ini.
71
00:06:33,650 --> 00:06:36,736
Tvoje iskustvo s njim
nije bilo ba� ugodno?
72
00:06:36,986 --> 00:06:42,325
Lani je bez moje dozvole prodavao
jednu moju knjigu svim studijima.
73
00:06:42,701 --> 00:06:46,705
Da pogodim, nije imao
ugovor za filmska prava.
74
00:06:46,830 --> 00:06:51,334
A kad je producent htio knjigu,
progla�ena je o�te�enom robom.
75
00:06:51,960 --> 00:06:55,338
Da, g. Kane je pravi gospodin.
76
00:06:57,257 --> 00:07:01,177
Dobro. Ima� moje dopu�tenje
da ode� �im bude� spreman.
77
00:07:02,345 --> 00:07:06,933
Dobro. Onda �u ubaciti stvari
u torbu i nestat �u za jedan sat.
78
00:07:07,308 --> 00:07:12,313
Bolje za 15 minuta. -Po�eljno.
Bilo bi po�eljno za 15 minuta.
79
00:07:12,522 --> 00:07:15,692
Bo�e! Nadam se
da �u dobiti ulogu.
80
00:07:16,693 --> 00:07:20,530
Ludi su ako ne dobije�
jer si savr�ena za nju. -Hvala.
81
00:07:20,697 --> 00:07:25,577
Kladim se da imam agenta
poput tvoga, sada bih bila zvijezda.
82
00:07:25,785 --> 00:07:29,456
Ili bih barem radila. Ne
ka�em da nisi dobar pisac.
83
00:07:29,706 --> 00:07:32,792
U redu je, Abby. Znam �to misli�.
84
00:07:33,668 --> 00:07:36,838
Zna�, voljela bih da ih ne pu�i.
85
00:07:37,255 --> 00:07:41,843
Zna�, smije�no �to to ka�e�.
Sino� sam mu htio ne�to za to.
86
00:07:43,553 --> 00:07:49,809
Bene, misli� li da bi on htio
zastupati nekoga tko nije pisac?
87
00:07:50,101 --> 00:07:53,438
Mo�da se prihvatiti
nekoga poput mene?
88
00:07:53,897 --> 00:07:58,610
Ne �kodi pitati. Najgore �to se
mo�e dogoditi jest da nas ustrijeli.
89
00:07:58,985 --> 00:08:02,113
Abby, gdje si? Zovem
te doma ve� sat vremena.
90
00:08:02,447 --> 00:08:06,826
Oprosti. �itali smo tekst uloge.
Kako je pro�la tvoja audicija?
91
00:08:06,993 --> 00:08:10,830
Odli�no. Rekli su da �e
mi se vjerojatno javiti. -Pst!
92
00:08:11,039 --> 00:08:14,125
Hej, Gary!
Ben ovdje. Ben Forman.
93
00:08:14,375 --> 00:08:18,463
Zanima me bi li na�ao
vremena i upoznao Abby Peters?
94
00:08:18,671 --> 00:08:22,759
Ona je glumica o kojoj sam
ti govorio. Stvarno je odli�na.
95
00:08:22,967 --> 00:08:25,929
Stvarno mislim da...
Ho�e�? To je odli�no.
96
00:08:26,137 --> 00:08:30,600
Doista odli�no! Da. Djelo o
Fletcherici bit �e gotovo do sutra.
97
00:08:30,808 --> 00:08:35,480
Rekao je da ga nazove�
danas popodne radi sastanka.
98
00:08:35,730 --> 00:08:37,857
Oh, Bene! To je tako guba.
99
00:08:38,107 --> 00:08:42,362
Zakasnit �e� na audiciju. Nadam
se da za promjenu zna� tekst.
100
00:08:42,570 --> 00:08:47,450
Stvarno je jako vje�bala. -Slu�aj,
bude li me �to zanimalo, pitat �u.
101
00:08:47,659 --> 00:08:49,786
Dave, pusti ga na miru.
102
00:08:51,454 --> 00:08:53,623
Idemo, Abby.
103
00:08:54,624 --> 00:08:57,710
Sretno. -Bok, Bene.
104
00:09:04,634 --> 00:09:06,719
Da?
105
00:09:07,095 --> 00:09:13,267
Kako ste g. Kane? -Divno. Ali ne
tako divno kao �to je tvoj scenarij.
106
00:09:13,559 --> 00:09:17,730
�alite se!-Ne. Mislim
da mo�emo snimiti Mop.
107
00:09:17,981 --> 00:09:21,192
G. Kane...
-Zovi me Harrison.
108
00:09:21,943 --> 00:09:26,322
Mo�emo li razgovarati
kao prijatelji? -Naravno.
109
00:09:26,489 --> 00:09:29,367
Dobro. Jer treba
mi usluga od tebe.
110
00:09:29,659 --> 00:09:33,830
Zanima me jesi li razgovarao
s onim olo�em od tvog agenta?
111
00:09:33,997 --> 00:09:36,124
Mo�da mu ubacio kakve pilule?
112
00:09:36,457 --> 00:09:39,877
Znate, g. Kane. Stavljate
me u neugodan polo�aj.
113
00:09:40,128 --> 00:09:44,007
Kako �eli�. Samo sam
htio od tebe �uti da �e� oti�i
114
00:09:44,382 --> 00:09:48,553
ako ne ponudim sto
tisu�a dolara za pravo kupnje.
115
00:09:48,803 --> 00:09:53,725
Toliko puno tra�i?
-Zahtijeva. Daje ultimatum.
116
00:09:54,600 --> 00:09:56,978
Pa, vidjet �u �to mogu u�initi.
117
00:09:57,228 --> 00:10:01,524
�ujte, gospodine... Harrisone,
treba mi usluga. -Slu�am.
118
00:10:02,150 --> 00:10:07,447
Za ulogu Paule znam jednu
glumicu. Odli�na je. Abby Peters.
119
00:10:08,406 --> 00:10:10,533
Neka me nazove.
120
00:10:21,335 --> 00:10:25,506
Doista ti je svejedno ho�e�
li dobiti tu ulogu ili ne? -Da.
121
00:10:26,674 --> 00:10:31,345
Je li ti do i�ega stalo?
Mislim, stvarno stalo?
122
00:10:32,513 --> 00:10:38,811
Imam ma�ku. Ona me poznaje.
I ja nju. Do nje mi je stalo.
123
00:10:42,645 --> 00:10:46,858
Kad ste po�eli pisati krimi�e?
-Prije �etrnaest godina.
124
00:10:47,024 --> 00:10:52,321
Predavala sam engleski u �koli.
�itala sam o ubojstvu u luci Bar i...
125
00:10:54,073 --> 00:10:58,453
Ajoj! Za deset minuta
moram biti kod izdava�a.
126
00:10:58,703 --> 00:11:02,415
Imam sve �to trebam.
Obo�avam raditi... Evo taksija.
127
00:11:03,499 --> 00:11:06,669
Jessica, ovo je
bilo stvarno divno.
128
00:11:06,878 --> 00:11:11,507
I meni je bilo zabavno. Nadam se
da sam ispunila tvoja o�ekivanja.
129
00:11:12,383 --> 00:11:15,303
Joj! Oprosti. -U redu je.
130
00:11:15,470 --> 00:11:20,558
�elim vidjeti primjerak prije
nego �to ga po�alje� Folliesu.
131
00:11:20,766 --> 00:11:23,853
Naravno. Da. Hvala. -Hvala.
132
00:11:25,229 --> 00:11:30,443
Nadam se da ti ne�u pokvariti dan,
ali evo ti savjet o Harrisonu Kaneu.
133
00:11:30,610 --> 00:11:36,908
Dobro pazi na svoj scenarij i svoj
nov�anik. Reci to i svom agentu.
134
00:11:38,784 --> 00:11:42,455
Mannione, ne znam
otkud si to �uo, ali nije istina.
135
00:11:42,663 --> 00:11:46,083
Nikad ne bih prodavao
ne�to za �to nemam prava.
136
00:11:46,209 --> 00:11:51,631
Nisam tako �uo. �elim do sutra
u podne �ek za 100.000 dolara.
137
00:11:52,006 --> 00:11:56,052
Ja... -Poku�a� li
scenarij prodati bez ugovora,
138
00:11:56,260 --> 00:12:00,056
Ben Forman i ja opelje�it
�emo te sudskim putem.
139
00:12:00,264 --> 00:12:04,560
�uj, daj mi... -A �to se
ti�e glumice Abby Peters...
140
00:12:04,727 --> 00:12:09,982
Poku�a� li ne�to s njome, rije�
nevolja dobit �e drugo zna�enje.
141
00:12:18,532 --> 00:12:22,620
Harrisone, molim te kao
prijatelja da ne povu�e� ponudu.
142
00:12:22,828 --> 00:12:27,458
�to je ovo? Dobar i lo� policajac?
Rekao sam ti da me ne zafrkava�.
143
00:12:27,667 --> 00:12:32,546
Rekao sam ti da ne radim tako. Daj
mi koji dan i nagovorit �u Deana.
144
00:12:32,880 --> 00:12:38,010
Zakasnio si. Eto ti tvoj �asopis.
Ve� sam pre�ao na plan B.
145
00:12:38,177 --> 00:12:42,556
Potro�it �u jednako toliko novca
da pokopam i tebe i Follies.
146
00:12:42,723 --> 00:12:46,978
A i tvoga bolesno kratkovidnog
partnera. Sad se gubi.
147
00:12:52,024 --> 00:12:57,238
Prenesi mu poruku. Reci mu da
se ne petlja s Harrisonom Kaneom.
148
00:13:19,719 --> 00:13:24,348
Daj s malo vi�e energije! Kathryn!
Malo �ivota, zaboga! -Trudim se.
149
00:13:24,515 --> 00:13:28,477
Vraga! Uop�e nisi prisutna.
-Hej! Popusti malo.
150
00:13:28,686 --> 00:13:33,691
Jesam. I vi�e nego �to je zaslu�ila.
Ti ne poma�e�. Nije koncentrirana.
151
00:13:33,774 --> 00:13:36,944
Mislim da pretjeruje�.
-Deane, ne mije�aj se.
152
00:13:37,111 --> 00:13:40,448
Za�to ne bismo zavr�ili?
Zavr�imo. -Zavr�avamo.
153
00:13:40,656 --> 00:13:43,743
Ti i ja mogli bismo
na fino, hladno pi�e?
154
00:13:43,826 --> 00:13:47,580
Sutra �minkanje u devet
ujutro. Deane, u�ini mi uslugu
155
00:13:47,830 --> 00:13:52,835
i sutra ostani u uredu. -Hanse, u�ini
mi uslugu i daj mi slike Malibua.
156
00:13:53,002 --> 00:13:57,715
Za dva dana. Najkasnije do kraja
tjedna. -Ne. Sutra do deset sati.
157
00:13:57,840 --> 00:14:02,094
Nadam se da su bolje od sranja
od pro�log mjeseca. -�ali� se.
158
00:14:02,303 --> 00:14:05,473
Ne �ali� se. To je
bio moj ponajbolji rad.
159
00:14:05,764 --> 00:14:09,977
Hanse, smatraj se sretnim.
Bio je neuobi�ajeno obziran.
160
00:14:18,527 --> 00:14:24,783
Pouzdan mi je izvor rekao da je
Harrison u financijskim nevoljama.
161
00:14:25,576 --> 00:14:27,745
Govorimo o potpunom slomu.
162
00:14:28,037 --> 00:14:32,124
Nisam iznena�ena. Oduvijek
mi je djelovao kao prevarant.
163
00:14:32,333 --> 00:14:35,377
To je zato bolje
od drugih �ita� ljude.
164
00:14:36,003 --> 00:14:43,302
Iako Follies nije izvan opasnosti,
ne�emo se morati brinuti o Kaneu.
165
00:14:46,305 --> 00:14:50,517
Laku no�, du�o. Sutra
�e biti bolje. Obe�avam.
166
00:15:00,152 --> 00:15:04,657
�ao mi je �to sam sastanak
morao dogovoriti za ovako kasno.
167
00:15:04,823 --> 00:15:09,620
Ali ovo je bio jedan od onih dana.
Sami sastanci i telefonski pozivi.
168
00:15:09,745 --> 00:15:14,708
G. Kane, ovo je bio divan dan. Prvo
je g. Mannion pristao zastupati me.
169
00:15:14,875 --> 00:15:17,670
A onda mi je
ugovorio sastanak s vama.
170
00:15:17,962 --> 00:15:21,090
Ali ja sam zadivljen.
-Zbog uloge za Paulu?
171
00:15:21,423 --> 00:15:24,593
Naravno. Zasada
je nitko nije dobio.
172
00:15:25,094 --> 00:15:29,974
Tako�er me se dojmila
ta va�a privla�na osobina.
173
00:15:30,432 --> 00:15:37,606
Posjeduje� onu strast koju
glumice moraju imati. Vatrena si.
174
00:15:38,899 --> 00:15:43,112
Na�alost, onaj ti je
nitkov Gary Mannion agent.
175
00:15:43,320 --> 00:15:47,616
Ne mora to biti negativno.
Samo... Ali ne�emo o tome.
176
00:15:47,908 --> 00:15:52,371
Ne�emo kvariti ve�er. Naru�io
sam ve�eru za dvoje uz svije�e...
177
00:15:53,455 --> 00:15:56,959
G. Kane, vrlo sam razo�arana.
178
00:15:57,334 --> 00:16:02,006
Blagi Bo�e! �to misli� da su
ovo pedesete?. -Ne, ali vi o�ito da.
179
00:16:02,214 --> 00:16:06,301
Mo�da jesam naivna, ali
mislila sam da ovog vi�e nema.
180
00:16:06,593 --> 00:16:08,679
Ti mala glupa...
181
00:16:10,806 --> 00:16:12,975
Dobra ve�er, gospodine!
182
00:16:21,734 --> 00:16:24,778
Ne! Oh, Bo�e!
183
00:16:54,349 --> 00:16:57,436
Ulica West Ninth 427.
184
00:17:09,239 --> 00:17:11,366
Abby!
185
00:17:22,544 --> 00:17:24,671
Posluga!
186
00:17:25,589 --> 00:17:27,716
G. Kane?
187
00:17:28,425 --> 00:17:30,552
G. Kane?
188
00:17:34,097 --> 00:17:36,225
G. Kane?
189
00:17:42,648 --> 00:17:45,734
G. Kane, jeste li...
190
00:17:47,444 --> 00:17:49,571
Oh, Bo�e!
191
00:17:53,951 --> 00:18:00,165
Posluga ga je na�la. Ubijen
ni vi�e ni manje nego strujom.
192
00:18:00,457 --> 00:18:05,545
Vjerojatno fenom. -Grozno. Mislila
sam da ima osigura� za takvo �to.
193
00:18:05,837 --> 00:18:09,049
Struja bi se trebala
automatski isklju�iti.
194
00:18:09,258 --> 00:18:12,761
Hotel nije po�tovao
elektri�ne sigurnosne propise.
195
00:18:13,720 --> 00:18:17,891
Dean Richards tvrdi da je
Kanea zadnji put vidio �ivog
196
00:18:18,100 --> 00:18:22,646
prije dva dana kad ste skupa
ru�ali. Molio bih izjavu. -Naravno.
197
00:18:23,188 --> 00:18:28,110
A i tvoje ime, adresa i telefonski
broj nalaze se u Kaneovoj bilje�nici.
198
00:18:28,235 --> 00:18:31,363
Richards ka�e da ti
Kane ba� i nije bio drag.
199
00:18:31,446 --> 00:18:35,284
Imala sam lo�e poslovno
iskustvo s njime. -�uj, Jessica.
200
00:18:35,492 --> 00:18:40,289
Znam da ovo nije najbolje vrijeme
za ovo, ali mo�emo li ovo ubrzati?
201
00:18:40,497 --> 00:18:45,377
Doris je rezervirala kabinu u
planinama. Moram je pokupiti.
202
00:18:45,585 --> 00:18:50,132
Zvu�i divno. -Ona se stvarno veseli.
Na�i �emo se s drugim parom.
203
00:18:50,382 --> 00:18:55,137
Njezinom prijateljicom s faksa.
Ali suprug joj je dosadan do boli.
204
00:18:55,846 --> 00:19:00,267
Poru�ni�e Gelber, oprostite.
Jessica, mislim da trebam i�i doma
205
00:19:00,434 --> 00:19:04,980
i unijeti izmjene da bih nove
stranice mogao poslati Folliesu.
206
00:19:05,188 --> 00:19:09,609
G. Formane, sad se
sje�am gdje sam vidio va�e ime.
207
00:19:11,528 --> 00:19:15,699
Da, ovdje je. U maloj
crnoj knjizi Harrisona Kanea.
208
00:19:15,949 --> 00:19:21,663
Pri�ekajte jo� koju minutu
da mi date izjavu. -Naravno.
209
00:19:24,166 --> 00:19:26,293
Artie, ima li osumnji�enih?
210
00:19:26,835 --> 00:19:30,464
Osim polovice ljudi u
Los Angelesu i na Manhattanu?
211
00:19:30,714 --> 00:19:35,552
Za sva�ta su ga optu�ivali. Spolno
zlostavljanje, prijevare, kra�u.
212
00:19:35,802 --> 00:19:40,057
�ini se da je g. Kane
sino� imao posjetitelja.
213
00:19:40,223 --> 00:19:44,686
Nekoga tko voli skupe cigare i
bourbon. Ne znamo jo� tko je to.
214
00:19:47,189 --> 00:19:51,443
I�i �e u tri ili �etiri nastavka.
-Zvu�i umjereno zanimljivo.
215
00:19:51,651 --> 00:19:56,865
Molim? Mannione, ovo je veliki
zadatak. Mo�i �e napisati knjigu.
216
00:19:57,115 --> 00:20:00,494
Bit �e kao u
�asopisu New Yorker.
217
00:20:00,702 --> 00:20:04,748
Samo nemoj o�ekivati da �e�
ga kupiti za si�u kao dosada.
218
00:20:04,956 --> 00:20:09,211
Poku�avaj svoje taktike iznude
ovdje i Forman je povijest.
219
00:20:09,419 --> 00:20:14,382
Pod pretpostavkom da �e ispuniti
rok za J. B. Fletcher. Jo� 53 minute.
220
00:20:14,591 --> 00:20:18,762
Nazovi kad se bude� prema
Benu odnosio s po�tovanjem.
221
00:20:19,221 --> 00:20:23,558
Bahato, umi�ljeno stvorenje.
Gotovo je. Zadnji put poslujem
222
00:20:23,725 --> 00:20:28,980
s njim ili Benom Formanom. -To
si rekao i pro�li mjesec. -�ula sam.
223
00:20:29,189 --> 00:20:33,443
Dobro. Carteru, moram ovaj
�asopis izvu�i pa ako bi htio...
224
00:20:33,652 --> 00:20:38,323
Nemamo jo� puno vremena. Kane
je bar izgledao kao izvor prihoda.
225
00:20:38,532 --> 00:20:42,869
Sada banke stvarno ne�e s nama
razgovarati. �ele povrat zajma.
226
00:20:43,078 --> 00:20:47,832
Dobro. Slu�aj. Dobit �u neki novac
koji �e nas izvu�i mjesec dana.
227
00:20:47,958 --> 00:20:53,213
Nadam se da je to istina. I da nismo
u ve�oj gabuli od ju�er u ovo doba.
228
00:20:57,592 --> 00:21:02,722
Doris, ne brini se. Do�i �u do pet.
I onda idemo s Lorraine i Erniejem.
229
00:21:03,765 --> 00:21:08,103
Osim ako nastavim
razgovarati. I ja tebe.
230
00:21:09,688 --> 00:21:14,985
Ernie! Taj stalno melje. Jessica, �ao
mi je �to sam te dovukao ovamo,
231
00:21:15,402 --> 00:21:19,573
ali na�li smo ovaj rukopis
u Kaneovoj hotelskoj sobi.
232
00:21:19,864 --> 00:21:24,619
Nema naslovnice, ali tvoji su
otisci na mnogim stranicama.
233
00:21:24,869 --> 00:21:27,998
Glasi li prva
re�enica mo�da ovako:
234
00:21:28,331 --> 00:21:31,501
Danny Carvaggio
otvorio je nov�anik mrtvaca
235
00:21:31,751 --> 00:21:35,046
i shvatio da nikada
nije vidio ovoliko novca.
236
00:21:35,213 --> 00:21:37,549
Ti si to napisala. -Da.
237
00:21:37,757 --> 00:21:42,137
G. Kane to je prodavao po cijelom
Hollywoodu bez mog odobrenja.
238
00:21:44,139 --> 00:21:49,144
Oprostite, g�o Fletcher. Poru�ni�e,
u slu�aju Kane imamo otiske prstiju
239
00:21:49,352 --> 00:21:54,107
koje nismo identificirali. A i dalje
ne mo�emo na�i Garyja Manniona.
240
00:21:54,316 --> 00:21:58,862
Hendersone! Mora imati telefon
ili ured. -Da, gospodine. Naravno.
241
00:21:59,070 --> 00:22:03,950
Telefonska sekretarica ka�e da je
u Bostonu, ali da �e slu�ati poruke.
242
00:22:04,159 --> 00:22:08,580
Ostavio sam ih pet i kontaktirao
policiju u Bostonu. -A adresa?
243
00:22:08,788 --> 00:22:12,000
Nema ga u pet op�ina
ni u obli�njim okruzima.
244
00:22:12,167 --> 00:22:15,962
Onda provjeri zrakoplovne
tvrtke. -O. K. I jo� ne�to.
245
00:22:16,129 --> 00:22:19,799
Jo� nismo na�li drugi
klju� od Kaneove sobe.
246
00:22:19,924 --> 00:22:24,763
Na recepciji tvrde da uvijek
daju dva klju�a. -Tra�i dalje.
247
00:22:26,973 --> 00:22:32,187
Nekoliko je poziva od tog Manniona
upu�eno �rtvi proteklih dana.
248
00:22:32,479 --> 00:22:36,775
Prema Kaneovu su rokovniku
trebali jutros doru�kovati skupa.
249
00:22:36,983 --> 00:22:42,155
Ali Kane nije mogao do�i. Valjda
mi ovo ne�e poremetiti vikend.
250
00:22:42,363 --> 00:22:47,619
Doris �e me ubiti. -Dean
Richards radio je s Mannionom.
251
00:22:47,786 --> 00:22:53,124
Razgovaraj s njime. Ili s Benom
Formanom. Mannion mu je agent.
252
00:22:53,666 --> 00:22:57,253
Mi smo korak ispred
tebe. Ben je dao ovo.
253
00:22:58,505 --> 00:23:01,925
Tip je prije tri godine
dobio licenciju za agenta.
254
00:23:02,092 --> 00:23:05,512
�lan je Udru�enja pisaca
i Udru�enja dramaturga.
255
00:23:05,637 --> 00:23:08,681
Poznaje� li ga
mo�da? -Ne bih rekla.
256
00:23:08,765 --> 00:23:13,311
Nadam se da zna� da nisam ni�ta
mislio vezano za manuskript.
257
00:23:13,478 --> 00:23:16,648
Znam da nisi, Artie.
Samo radi� svoj posao.
258
00:23:16,856 --> 00:23:21,069
Ako te zanima, u vrijeme
ubojstva bila sam sama doma.
259
00:23:21,277 --> 00:23:25,657
Za�to bi s tobom bilo druk�ije
nego s ostalima u ovom slu�aju?
260
00:23:25,824 --> 00:23:29,077
Nijedan alibi koji
sam �uo nije �vrst.
261
00:23:30,745 --> 00:23:34,582
Carteru, iskreno ti ka�em da
nemam ni�ta. -Vraga nema�!
262
00:23:34,749 --> 00:23:39,879
Svi�a ti se pa ga zato �titi�.
-Nije istina. -Nisam glup.
263
00:23:40,046 --> 00:23:44,509
Rekla si da �e� doznati s kim je
Dean razgovarao i s kime mulja
264
00:23:44,634 --> 00:23:48,805
meni iza le�a. O�ekujem
informacije, ne gri�nju savjest.
265
00:23:49,722 --> 00:23:53,685
Ima� pravo.
Ne svi�a mi se ovo.
266
00:23:54,018 --> 00:23:58,273
Bila sam ogor�ena zbog
Kahtryn Scofield. Ali ovdje je kraj.
267
00:23:58,481 --> 00:24:03,236
�ak i ako ka�e� Deanu i ja izgubim
posao, ne�u ga vi�e �pijunirati.
268
00:24:03,403 --> 00:24:05,488
Zna�i, ipak ga �titi�.
269
00:24:06,239 --> 00:24:10,451
Zna� �to? A da dio svog novca
potro�i� na dobrog psihijatra?
270
00:24:21,713 --> 00:24:26,259
Molim? -Jesi vidjela Bena? Nisam
dobio njegov rad. -Nisi? -Nisam.
271
00:24:26,467 --> 00:24:29,804
Trebali smo prije sat
vremena krenuti s tiskom.
272
00:24:29,929 --> 00:24:34,267
Jutros sam pro�la sve s Benom.
Htio je ne�to sitno izmijeniti.
273
00:24:34,475 --> 00:24:39,230
Izmjene! Ni�ta nisam vidio. Jo�
je gore �to ga je policija tra�ila.
274
00:24:39,355 --> 00:24:43,985
Zar ne mo�e� odustati od pri�e
i druk�ije ispuniti stranice? -Ne.
275
00:24:44,152 --> 00:24:48,489
Pri�a je na naslovnici koja je
tiskana. Htio bih ubiti Formana
276
00:24:48,740 --> 00:24:52,452
i njegova agenta koji mi se
ne usudi do�i pred o�i.
277
00:24:52,618 --> 00:24:57,498
Vjerojatno bih se izvukao jer njih
dvojica jedva da �ine jednu osobu.
278
00:24:58,207 --> 00:25:02,420
Moram jo� nekog nazvati.
Javi mi se dozna� li �to.
279
00:25:02,628 --> 00:25:05,923
Ho�u, Jessica.
A ti meni? -Ho�u.
280
00:25:11,679 --> 00:25:16,934
Telefonska slu�ba. Izvolite?-Ovdje
ured Garyja Manniona. 555-6-700.
281
00:25:17,226 --> 00:25:22,398
�ini se da telefonski ra�un nije
ispravan. -Pozivni broj 212?-Da.
282
00:25:22,607 --> 00:25:27,820
Mislim da nam napla�ujete uslugu
koju nismo tra�ili. Preusmjeravanje.
283
00:25:28,279 --> 00:25:31,866
Ali mi vidimo da su pozivi
preusmjereni. -Doista?
284
00:25:32,033 --> 00:25:36,204
Da. Na broj 555-7688.
-Hvala. -Nema na �emu.
285
00:25:36,454 --> 00:25:39,624
Razgovarat �u s
g. Mannionom o tome.
286
00:25:42,126 --> 00:25:46,005
Nisam sigurna. Javit �u ti poslije.
287
00:25:46,923 --> 00:25:51,135
Nakon �to sazna� je li onaj
slabi� od pisca slobodan? -Dave.
288
00:25:51,344 --> 00:25:54,472
Jednostavno se ne
osje�am najbolje. Dobro?
289
00:25:54,639 --> 00:25:59,393
S njim si bila sino�? Ne mogu
vjerovati da mu povjerovala.
290
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
G. Mannione?
291
00:26:33,052 --> 00:26:37,890
Nije unutra? -Nije. �ula
sam se s njim prije pola sata.
292
00:26:38,182 --> 00:26:43,312
Trebala sam ga poslu�ati. Rekao je
da po�aljem fotografije i reference.
293
00:26:43,938 --> 00:26:46,107
Nisam htjela �ekati.
294
00:26:46,315 --> 00:26:50,319
�to? Svi na Manhattanu �ele
razgovarati s time Mannionom?
295
00:26:50,444 --> 00:26:54,407
Imam nekoliko pitanja.
-Ne koliko ja. Oprostite.
296
00:26:55,324 --> 00:27:00,788
Oprostite. -Znamo �ije su cigare
s mjesta zlo�ina. Mannionove.
297
00:27:01,122 --> 00:27:06,377
Provjerili smo kreditne kartice.
Naru�uje kutije. 8 $ po komadu.
298
00:27:06,961 --> 00:27:11,007
Izvolite, poru�ni�e.
-Hendersone, da te upitam ne�to?
299
00:27:11,173 --> 00:27:16,095
Jesi ikada bio nespreman
za ne�to? -U drugom razredu.
300
00:27:16,387 --> 00:27:19,599
To sam i mislio.
O detaljima �emo drugi put.
301
00:27:30,151 --> 00:27:35,197
�ini se da je Mannion na�
�ovjek. I smrdi tako. Dobro.
302
00:27:35,531 --> 00:27:39,827
Pozvat �emo forenzi�are da
odmah do�u. Ne dirajmo ni�ta.
303
00:27:40,328 --> 00:27:44,582
Kladim se da �e njegovi otisci
odgovarati onima na fenu.
304
00:27:45,458 --> 00:27:51,255
Izdat �u i upozorenje. -Oprosti, ali
nazovi i zrakoplovnu tvrtku. -Jesmo.
305
00:27:51,797 --> 00:27:56,010
Ne zamjeri, ali bilo bi
dobro da ih opet nazove�.
306
00:27:56,344 --> 00:27:59,555
�ekaj, Jerry. Nisam
siguran da razumijem.
307
00:28:02,308 --> 00:28:08,689
�uj, jo� jedna uvreda Benu i ne�e
do�i ni blizu tog usranog �asopisa.
308
00:28:10,232 --> 00:28:13,444
Slu�aj, Richardse. Opusti se.
309
00:28:14,653 --> 00:28:21,160
Slu�aj me, tupane. Ben Forman
najbolji je mladi pisac ikada.
310
00:28:22,745 --> 00:28:29,043
Ako misli� da je slabi� ili la�ov,
onda ne zna� ni�ta o njemu.
311
00:28:32,380 --> 00:28:35,591
Nisi dovoljno pametan
da bi upalio ra�unalo.
312
00:28:38,219 --> 00:28:42,556
Bene, sve se poslo�ilo. Naga�ala
sam da si Mannionove pozive
313
00:28:42,807 --> 00:28:47,186
preusmjerio na
neregistriran broj u stanu.
314
00:28:48,104 --> 00:28:51,482
Nije bilo rezervacija za
let na Mannionovo ime
315
00:28:51,690 --> 00:28:55,027
pa smo ih zamolili
da provjere tvoje.
316
00:28:55,236 --> 00:28:59,448
Budu�i da je podnevna gu�va
u gradu, ionako ne bi stigao.
317
00:29:00,074 --> 00:29:02,660
Jedno je vrijeme funkcioniralo.
318
00:29:03,244 --> 00:29:07,498
G. Formane, uhi�eni ste
zbog ubojstva Harrisona Kanea.
319
00:29:17,466 --> 00:29:22,763
Prve dvije godine bile su jako te�ke.
Nije pomagalo �to sam srame�ljiv.
320
00:29:23,013 --> 00:29:27,518
Znam. Odbijanje.
Poma�e da �ovjek o�vrsne.
321
00:29:27,810 --> 00:29:33,482
Da. Urednici bi pitali imam li
agenta. Kada bih rekao da nemam,
322
00:29:33,691 --> 00:29:36,944
rekli bi da se javim kad na�em.
323
00:29:37,153 --> 00:29:41,991
A agenti bi rekli da im se javim kad
ne�to prodam. To me izlu�ivalo.
324
00:29:42,199 --> 00:29:46,954
Onda si opet pro�itao Dr. Jekylla
i g. Hydea. -Tad mi je sinulo.
325
00:29:47,121 --> 00:29:52,293
Gary Mannion bio je sve ono �to
ja nisam. Sofisticiran, arogantan.
326
00:29:52,501 --> 00:29:56,714
Mu�karac na slici moj je ujak Max.
327
00:29:59,174 --> 00:30:05,806
Polako, dobivao sam poslove.
To je bila dobra strana.
328
00:30:06,390 --> 00:30:10,644
Pretpostavljam da sam lo�u
stranu vidjela maloprije. -Da.
329
00:30:11,395 --> 00:30:15,024
Kad se ja ili moj rad
ne bismo svidjeli ljudima,
330
00:30:15,190 --> 00:30:18,611
Mannion bi to morao slu�ati.
331
00:30:18,903 --> 00:30:21,280
Nije bilo zabavno.
332
00:30:24,074 --> 00:30:26,243
To vi�e nije va�no.
333
00:30:26,535 --> 00:30:31,665
Moram re�i da se otisci prstiju
sla�u s onima na �a�i, boci i oru�ju.
334
00:30:31,832 --> 00:30:37,129
I fenu? -Mo�e� priznati.
-Ali, Artie, koji je motiv?
335
00:30:37,421 --> 00:30:42,509
Divan. Kane je prodavao scenarij g.
Formana... -A nije imao pravo na to.
336
00:30:42,676 --> 00:30:44,845
Tako je. Osim toga,
337
00:30:45,012 --> 00:30:49,642
imamo svjedoka koji je vidio Bena
pred vratima u vrijeme ubojstva.
338
00:30:49,808 --> 00:30:55,105
Bene, ne razgovaraj ni s kim dok
se ne �uje� sa svojim odvjetnikom.
339
00:30:55,606 --> 00:30:58,817
Hvala, g�o Fletcher.
Ali nema smisla.
340
00:30:59,109 --> 00:31:02,363
Poru�ni�e, spreman
sam potpisati priznanje.
341
00:31:03,238 --> 00:31:07,951
S obzirom na komediju koju je
odigrao, svaki iole stru�an odvjetnik
342
00:31:08,118 --> 00:31:12,581
mogao bi ga izvu�i na smanjenu
ura�unljivost. Jessica, kriv je.
343
00:31:12,706 --> 00:31:14,875
Artie, ne vjerujem.
344
00:31:15,042 --> 00:31:19,672
Za sat vremena moram biti na putu
s Doris. Brak mi je u opasnosti.
345
00:31:19,797 --> 00:31:23,300
Molim te, nemoj. -Artie,
poslu�aj me. Nema smisla.
346
00:31:23,467 --> 00:31:27,388
Za�to bi Ben podmetnuo
dokaze koji upu�uju na Manniona
347
00:31:27,471 --> 00:31:32,017
kad zna da �e dovesti do njega?
-Rekao je. Da bi dobio na vremenu.
348
00:31:32,142 --> 00:31:34,687
Za�to onda nije
napustio grad sino�?
349
00:31:34,895 --> 00:31:40,109
�ao mi je. To nije razlog. Ali
mislim da znam �to bi moglo biti.
350
00:31:41,652 --> 00:31:46,115
Doris, morala si re�i: Artie,
ne idi u mirovinu. Izludjet �e�.
351
00:31:46,740 --> 00:31:48,951
Izgleda� izvanredno danas.
352
00:31:50,828 --> 00:31:55,249
Du�o, za�to mislim da �e�
napokon prije�i na stvar? -Jer ho�u.
353
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
Sje�a� se privremenog
novca na koji sam ra�unao?
354
00:32:01,213 --> 00:32:05,384
Ni�ta od toga. A banka
�e nas ostaviti na cjedilu.
355
00:32:06,343 --> 00:32:10,305
O koliko novca
govorimo? -Samo 20.000.
356
00:32:11,306 --> 00:32:18,522
Nerado te molim. Mo�da ti ne�u
mo�i vratiti za 6 mjeseci ili godinu.
357
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
Oprostite. Bok, g�ice Scofield.
358
00:32:23,277 --> 00:32:27,322
Htjela sam ti re�i da smo
prije pet minuta krenuli u tisak
359
00:32:27,489 --> 00:32:33,245
s osvrtom Bena Formana o
J. B. Fletcher. -Divno. -Odli�an je.
360
00:32:38,500 --> 00:32:42,379
Trebala bih se
vratiti. -Hvala, Ellen.
361
00:32:46,216 --> 00:32:48,302
Razmislit �u.
362
00:32:49,803 --> 00:32:56,018
Ben je u velikoj nevolji. -Oprostite,
g�o Fletcher, ali nema vremena.
363
00:32:56,268 --> 00:33:00,480
�eli re�i... -�elim re�i da
mora� nau�iti ulogu za ve�eras.
364
00:33:00,647 --> 00:33:04,943
Gotovo da i nema teksta. -Ali to
mo�e dovesti do ne�ega va�noga.
365
00:33:05,068 --> 00:33:09,198
G. Wolski, ovo je vrlo va�no.
Kratko �e trajati, obe�avam.
366
00:33:09,448 --> 00:33:13,577
Jeste li sino� imali
razgovor s Harrisonom Kaneom?
367
00:33:13,744 --> 00:33:17,581
�ekajte, s ubijenim producentom?
-Nisam, g�o Fletcher.
368
00:33:17,748 --> 00:33:22,544
Abby, nije�e� li jer se boji� da
�e te optu�iti za njegovo ubojstvo?
369
00:33:22,836 --> 00:33:28,300
Slutim da Ben Forman misli
da si ga ubila. -Ben to misli?
370
00:33:29,343 --> 00:33:33,430
Ima li razloga da to
pomisli? Mo�da kao samoobrana.
371
00:33:33,639 --> 00:33:36,850
Hej! Samo malo. O
�emu govorite, g�o Fletcher.
372
00:33:37,100 --> 00:33:41,480
Govorim o razlogu zbog kojeg je
Ben spreman priznati ubojstvo.
373
00:33:41,688 --> 00:33:45,859
I o tome za�to je podmetnuo
dokaze koji upu�uju na Manniona.
374
00:33:46,026 --> 00:33:50,489
Da za�titi Abby. -To je ludo.
Rekao sam vam... -Dave, prestani.
375
00:33:50,697 --> 00:33:53,867
Mo�emo li negdje...
-Sjednimo. -Dobro.
376
00:33:57,788 --> 00:34:02,250
Za�to bi me Ben htio
za�tititi? -Mo�da grije�im.
377
00:34:03,627 --> 00:34:07,881
Ali mislim da je
Benu jako stalo do tebe.
378
00:34:10,884 --> 00:34:14,513
Jesi li bila u
Kaneovoj sobi sino�?
379
00:34:29,277 --> 00:34:34,574
Carteru, prepao si me.
-Hans, daj slike. -Nemam ih.
380
00:34:35,325 --> 00:34:38,745
Ne zafrkavaj me.
�elim ono �to sam platio.
381
00:34:39,538 --> 00:34:43,583
Nadam se da si zapamtio da
nisi pla�en za umjetni�ka djela
382
00:34:43,750 --> 00:34:48,088
nego da Kathryn Scofield uhvati�
na djelu s Harrisonom Kaneom.
383
00:34:48,255 --> 00:34:53,593
Daj mi ih. Moram ih pokazati Deanu
dok nije po�inio glupost i o�enio je.
384
00:34:54,386 --> 00:34:57,681
Hans, suo�i se s time.
Kurva si kao i ona.
385
00:34:58,473 --> 00:35:04,229
Tako sam se osje�ao zbog slika
pa sam ih spalio. Sad se gubi.
386
00:35:05,021 --> 00:35:09,234
Ali galama i buka?
Htio te uhvatiti, zar ne?
387
00:35:09,443 --> 00:35:13,780
Bilo je stra�no, ali bio je
�iv kad sam istr�ala odande.
388
00:35:14,072 --> 00:35:18,994
Abby govori istinu. -Ali na�ao sam
ga pet minuta nakon �to si oti�la.
389
00:35:19,202 --> 00:35:24,166
Sve ovo �to si u�inio... Nisam
znala da to osje�a� prema meni.
390
00:35:25,250 --> 00:35:28,420
G�a Fletcher to je odmah shvatila.
391
00:35:28,712 --> 00:35:32,924
Ja sam bila previ�e
zaokupljena �eljom da uspijem.
392
00:35:36,553 --> 00:35:40,432
Ako nisi primijetila, ni
meni to ne ide ba� najbolje.
393
00:35:40,807 --> 00:35:47,522
�ao mi je �to sam ti lagao o Garyju
Mannionu. -To je bilo briljantno.
394
00:35:48,064 --> 00:35:52,777
Bene, opi�i �ega se sje�a�
nakon �to si u�ao u Kaneovu sobu.
395
00:35:53,069 --> 00:35:56,239
Ne�e biti te�ko. Ne�u
nikada zaboraviti.
396
00:35:56,990 --> 00:36:00,035
G. Kane? G. Kane?
397
00:36:00,493 --> 00:36:03,663
Zazvao sam ga, ali
nije odgovorio.
398
00:36:05,081 --> 00:36:09,211
Mislio sam �to �u mu re�i o
njegovu pona�anju prema Abby.
399
00:36:09,377 --> 00:36:12,505
Htio sam mu re�i da
zaboravi i scenarij.
400
00:36:12,881 --> 00:36:16,092
Onda sam ga na�ao.
Uspani�io sam se.
401
00:36:16,301 --> 00:36:20,430
Mislio sam da ga je Abby
ubila i da to moram prikriti.
402
00:36:21,973 --> 00:36:24,100
Tad sam se dosjetio Manniona.
403
00:36:24,351 --> 00:36:27,896
Uklonio si svaki dokaz
da je Abby bila ondje? -Da.
404
00:36:28,188 --> 00:36:32,901
Njezine slike, otiske prstiju.
Ostavio sam �to vi�e Garyjevih...
405
00:36:33,777 --> 00:36:37,989
Odnosno svojih. Recimo na fenu.
406
00:36:38,531 --> 00:36:42,118
I na boci bourbona
i na �a�i? -Da.
407
00:36:44,663 --> 00:36:48,541
Ne�e mi nedostajati
pu�enje onih cigara.
408
00:36:50,043 --> 00:36:55,298
Oslobodila sam se, gurnula ga,
istr�ala iz hotela i sjela u taksi.
409
00:36:56,716 --> 00:37:01,012
To je sve? -Da, poru�ni�e.
410
00:37:02,389 --> 00:37:05,392
Priznajem, vra�ka pri�a.
411
00:37:05,642 --> 00:37:10,271
Znali smo da postoji tajanstvena
�ena. Ali nismo znali tko je ona.
412
00:37:10,438 --> 00:37:14,609
G�ica Peters potpuno odgovara
opisu nekoliko svjedoka.
413
00:37:14,859 --> 00:37:19,280
Jessica, ne mogu ti re�i koliko
sam sretan �to je priznala.
414
00:37:19,823 --> 00:37:23,702
Nisam bila sasvim
sigurna da �e upaliti.
415
00:37:24,035 --> 00:37:28,331
Uvjeren sam, kad uzmemo otiske
prstiju, na�i �emo poklapanje
416
00:37:28,456 --> 00:37:32,627
za jedini otisak koji nismo
identificirali u sobi �rtve.
417
00:37:32,752 --> 00:37:36,589
Onda �emo imati �vrst
slu�aj za Bena Formana. -Ali...
418
00:37:36,756 --> 00:37:41,052
Rekli ste mu �to vam je Kane
u�inio. Forman vas �eli osvetiti
419
00:37:41,177 --> 00:37:44,389
i ubije ga. A moja Doris
onda mene ne�e ubiti.
420
00:38:22,210 --> 00:38:26,589
Doris, rekao sam da �u do�i po
tebe za 22 minute. Dobro. Ciao.
421
00:38:45,024 --> 00:38:48,277
Gelber. Jessica, ne
mogu sad razgovarati.
422
00:38:48,861 --> 00:38:54,242
�to �eli�?! Da provjerim financije?
-I na�e� se sa mnom kod Abby.
423
00:38:54,951 --> 00:38:59,705
Jessica! -Mo�e� Abby postaviti
nekoliko pitanja prije negoli ode�.
424
00:38:59,830 --> 00:39:02,667
Slu�aj je rije�en.
Osim toga, Doris...
425
00:39:02,750 --> 00:39:09,382
Za po�etak moramo znati, zna li
osobno fotografa Hansa Dietricha?
426
00:39:12,093 --> 00:39:15,805
Artie, obe�avam ne�e
dugo trajati. -Ne smije.
427
00:39:16,681 --> 00:39:20,977
Evo ga. -Pa? -Pogledaj
naljepnicu s adresom.
428
00:39:21,102 --> 00:39:25,439
Pa �to ako je naslovljena na
fotografa? Ne razumijem. -Kako?
429
00:39:25,523 --> 00:39:28,776
Abby je rekla da ne
poznaje ovoga Dietricha.
430
00:39:29,026 --> 00:39:33,239
To�no. Tvrdi da je to pokupila
u Kaneovoj hotelskoj sobi.
431
00:39:33,406 --> 00:39:37,702
Kane nam ne mo�e re�i otkud
mu. Ionako ni�ta ne bi zna�ilo.
432
00:39:37,827 --> 00:39:44,125
Ne. To zna�i da mo�emo dokazati
da ni Ben ni Abby nisu ubili Kanea.
433
00:39:47,753 --> 00:39:52,925
Bankari su zbog izdanja promijenili
mi�ljenje. -Drago mi je zbog tebe.
434
00:39:53,092 --> 00:39:57,680
Jo� 90 dana da otplatimo zajam.
Jo� malo pa �emo se izvu�i.
435
00:39:58,264 --> 00:40:02,727
Ne vjerujem da je moja prisutnost u
Folliesu utjecala na to.
436
00:40:02,810 --> 00:40:07,440
Ne samo to. Ali ne podcjenjuj
zanimanje javnosti za tebe.
437
00:40:07,898 --> 00:40:14,113
Posebna si. Nadam se da ima�
pravo da su Ben i Abby nevini.
438
00:40:14,363 --> 00:40:17,074
�ao mi je �to sam
propustila ve�eru.
439
00:40:17,241 --> 00:40:21,829
Iz reklamne agencije nisu se mogli
odlu�iti pa smo samo snimali.
440
00:40:21,912 --> 00:40:26,333
Jessica, hvala �to si ga
zabavljala. -Bilo mi je zadovoljstvo.
441
00:40:26,459 --> 00:40:29,920
Kao �to sam rekla,
zabrinuta sam za Abby.
442
00:40:30,129 --> 00:40:36,844
Dokazi protiv nje gomilaju se.
Policija misli da je motiv plja�ka.
443
00:40:37,887 --> 00:40:41,265
Plja�ka? -Malo je nategnuto,
444
00:40:41,432 --> 00:40:46,687
ali navodno �e policija sutra
detaljno pregledati Abbyn stan.
445
00:40:47,229 --> 00:40:51,776
Misle da �e na�i stvari
nestale iz Kaneove sobe.
446
00:40:52,485 --> 00:40:55,780
Kako bilo, nadam se
da �ete u�ivati ve�eras.
447
00:40:56,113 --> 00:41:01,035
Da nam se bar mo�e� pridru�iti u
kazali�tu. -Zaboravi. Ona ima posla.
448
00:41:01,118 --> 00:41:05,873
Ne mo�e biti dugo bez ra�unala.
Po�urimo li se, sti�i �emo.
449
00:41:30,856 --> 00:41:32,983
Jessica, �to radi� ovdje?
450
00:41:33,150 --> 00:41:38,155
Kathryn, mislim da zna� �to. Ubila
si Harrisona Kanea. -To je smije�no.
451
00:41:38,280 --> 00:41:40,407
Onda objasni �to radi� ovdje.
452
00:41:40,616 --> 00:41:44,828
Mislila sam da sam zaboravila
ne�to kad sam zadnji put bila.
453
00:41:44,995 --> 00:41:48,541
Nisi nikada bila ovdje.
Ali ne�to jesi zaboravila.
454
00:41:48,707 --> 00:41:53,170
�asopis koji si uzela iz Hansova
studija i ostavila kod Kanea.
455
00:41:53,337 --> 00:41:58,008
Poslije je g�ica Peters od Kanea
posudila �asopis i uzela ga doma.
456
00:41:58,175 --> 00:42:01,053
To ne zna�i da sam
ikog ubila. -Mo�da.
457
00:42:01,095 --> 00:42:05,599
Ali ne�e samo �asopis dokazati
da ste bili u Kaneovu apartmanu.
458
00:42:05,641 --> 00:42:10,896
Pritisnuli smo g. Dietricha koji �ini
se ima intimne slike vas i g. Kanea.
459
00:42:11,146 --> 00:42:16,402
Povjerovala si u pri�u o
Deanu. Sjetila si se �asopisa.
460
00:42:17,069 --> 00:42:21,740
Shvatila si da �e to dovesti do
Hansa Dietricha, a onda i do tebe.
461
00:42:21,907 --> 00:42:26,537
Do�la si ovamo uzeti ga. To bi
trebalo uvjeriti porotu u krivnju.
462
00:42:26,662 --> 00:42:31,417
A vjerujem da kada pretra�imo
va� stan, na�i �emo nestali klju�.
463
00:42:31,542 --> 00:42:33,794
Njime ste u�li u sobu �rtve.
464
00:42:38,924 --> 00:42:41,093
Ubila sam ga.
465
00:42:42,052 --> 00:42:46,390
Doris. Za 30 minuta sti�em.
Sti�i �emo na vrijeme za dru�enje
466
00:42:46,515 --> 00:42:50,686
s Lorraine i kako se ono
zove, Erniejem. Moram i�i.
467
00:42:50,769 --> 00:42:52,980
Oprosti na prekidu. Nastavi.
468
00:42:53,147 --> 00:42:57,484
Govorila sam da je poru�nik
Gelber provjerio tvoje financije.
469
00:42:57,609 --> 00:43:02,239
Otkrio je novac koji sam davala
Harrisonu. -Pola milijuna dolara.
470
00:43:02,322 --> 00:43:05,451
U nekim dijelovima
grada to je velika lova.
471
00:43:05,534 --> 00:43:10,039
Htjela sam osigurati da pokrene
film. -S tobom u glavnoj ulozi.
472
00:43:10,164 --> 00:43:14,918
Htjela sam novi �ivot. Ve�i izazov
od reklamiranja novog sjenila.
473
00:43:15,085 --> 00:43:17,337
To mi je davno dosadilo.
474
00:43:18,005 --> 00:43:22,342
Zaboravila sam prokleti �asopis
nakon �to smo vodili ljubav.
475
00:43:22,468 --> 00:43:26,889
Ali onda si otkrila da je propao.
Da je sve bila pusta pri�a.
476
00:43:26,930 --> 00:43:31,310
Ne bih dobila novu
karijeru ni svoj novac.
477
00:43:32,436 --> 00:43:36,064
Osje�ala sam se iskori�teno,
izdano i prevareno.
478
00:43:36,231 --> 00:43:39,526
Sino� ste onda oti�li
do apartmana i ubili ga.
479
00:43:39,651 --> 00:43:45,240
Nije ga bilo. U�la sam s pomo�u
drugoga klju�a i uklonila dokaze.
480
00:43:45,407 --> 00:43:48,202
Osim �to si zaboravila �asopis.
481
00:43:48,452 --> 00:43:52,331
Kad sam �ula da s nekim
ulazi, skrila sam se u ormar.
482
00:43:52,456 --> 00:43:55,667
Bila je to mala
glumica. -Abby Peters.
483
00:43:56,293 --> 00:44:00,380
Sa svog mjesta vidjela sam
da je �asopis stavila u torbu.
484
00:44:00,547 --> 00:44:05,052
Nisam mislila da je va�no. Malo
poslije poku�ao joj se nabaciti.
485
00:44:05,219 --> 00:44:08,388
Ona je zbrisala. �ula
sam kako puni kadu.
486
00:44:23,737 --> 00:44:25,822
G. Kane?
487
00:44:38,126 --> 00:44:42,089
Jessica, i dalje ne razumijem
kako si znala za �asopis?
488
00:44:42,256 --> 00:44:46,927
Kad sam shvatila da si sura�ivala
s fotografom Hansom Dietrichom,
489
00:44:47,052 --> 00:44:51,390
sjetila sam se da sam vidjela
naljepnicu s adresom kod Abby.
490
00:44:51,974 --> 00:44:56,311
Zamolila sam poru�nika
Gelbera da je upita poznaje li ga.
491
00:44:56,853 --> 00:45:01,191
Nikad nije �ula za njega, ali
sjetila se odakle joj �asopis.
492
00:45:01,316 --> 00:45:05,988
Provjerili smo Kaneov rokovnik.
Nikad se nije sreo s Dietrichom.
493
00:45:06,113 --> 00:45:10,158
Pitanje je bilo kako je
�asopis dospio u Kaneovu sobu?
494
00:45:10,325 --> 00:45:15,247
�inilo se mogu�e da je od tebe.
-Tad smo pretra�ili va�e financije.
495
00:45:15,414 --> 00:45:20,085
Na�li smo isplate na velike iznose
i �ekove koje ste pisali Kaneu.
496
00:45:20,252 --> 00:45:24,798
Ra�unala sam na dvije stvari. Da
si vidjela da Abby uzima �asopis.
497
00:45:25,048 --> 00:45:30,220
I da �e� povjerovati u pri�u o
navodnoj policijskoj pretrazi stana.
498
00:45:30,429 --> 00:45:35,017
Upalilo je. Znala sam da ga moram
uzeti. Moji su otisci na njemu.
499
00:45:36,601 --> 00:45:41,898
Ne �alim �to sam ubila Harrisona
Kanea. Uop�e. Bio je svinja.
500
00:45:43,942 --> 00:45:48,196
Richie, to je divno.
Neka odmah do�u. Hvala.
501
00:45:49,031 --> 00:45:54,244
Dean, to je sigurno bolno. Drago
mi je �to to tako dobro podnosi�.
502
00:45:54,453 --> 00:45:58,123
Molim te. Moglo je biti
gore. Mogao sam o�eniti njome.
503
00:45:58,248 --> 00:46:02,919
Ne samo da si uhvatila ubojicu
nego si me spasila od samog sebe.
504
00:46:03,086 --> 00:46:08,008
Zauvijek sam tvoj du�nik. -Re�i �u
ti kada budem spremna to naplatiti.
505
00:46:08,216 --> 00:46:11,720
Nadao sam se da �e�
prihvatiti djelomi�nu isplatu
506
00:46:11,887 --> 00:46:16,183
u vidu ve�ere sa mnom i Ellen
Harper. -Lijepo od tebe. Hvala.
507
00:46:20,687 --> 00:46:24,274
Abby! Ben! U�ite. -Bok.
-Bok, Jessica. -Bok, Deane.
508
00:46:24,649 --> 00:46:30,030
Kratko �emo. Idemo na takore�i
radni odmor. -Zvu�i zanimljivo.
509
00:46:30,572 --> 00:46:33,742
Dobio je odli�an zadatak od Folliesa.
510
00:46:34,034 --> 00:46:37,162
Za promjenu
poku�aj se dr�ati rokova.
511
00:46:37,370 --> 00:46:41,708
Abby je dobila odli�nu ulogu u
malom kazali�tu u Connecticutu.
512
00:46:41,875 --> 00:46:45,087
Nadam se da Gary
Mannion nije ugovarao uvjete.
513
00:46:45,420 --> 00:46:48,924
Tu smo vezu prekinuli.
-Ben je sad moj menad�er.
514
00:46:49,257 --> 00:46:53,512
G�o Fletcher, trebate ga �uti
na telefonu. Pravi je majstor.
515
00:46:55,512 --> 00:47:01,512
Obrada ZagrebFever & nid�esi
516
00:47:04,512 --> 00:47:08,512
Preuzeto sa www.titlovi.com
49274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.