Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,624 --> 00:00:05,586
Ve�eras...
-Nema� se �ega bojati.
2
00:00:08,548 --> 00:00:12,718
Tragovi uboda na vratovima.
-Znam mnogo na�ina ubojstava.
3
00:00:12,843 --> 00:00:16,222
Pitajte tko je i odakle.
-Nisam ba� sigurna.
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,475
Mojoj se sestri ne�to dogodilo.
5
00:00:19,600 --> 00:00:26,482
Drveni kolac. -Vampir?!
-�alite se. -Znam tko ste!
6
00:01:11,235 --> 00:01:14,530
UBOJSTVO, NAPISALA JE
7
00:01:20,244 --> 00:01:23,581
Ba�tina ku�e Borbey
8
00:01:26,667 --> 00:01:32,048
Ma ne znam. -Molim
te! Nemoj sad odustati.
9
00:01:33,466 --> 00:01:37,887
Za�to ovdje? -Za�to
ne? Barem smo sami.
10
00:01:40,097 --> 00:01:44,477
�to je to? -Samo neka
stara sova. Ma daj!
11
00:01:46,103 --> 00:01:50,316
Kao da smo usred
filma strave. -Horora?
12
00:01:51,358 --> 00:01:55,946
Pogledaj me. Zar bih
dopustio da ti se �to dogodi?
13
00:02:03,621 --> 00:02:09,710
�to je to? Odande se �ulo.
Idemo, Billy! Ovo je lo�a zamisao.
14
00:02:10,628 --> 00:02:16,342
Rekao sam ti da se nemamo �ega
bojati. Nema nikog osim tebe.
15
00:02:18,886 --> 00:02:22,014
I mene. I mjeseca.
16
00:02:29,772 --> 00:02:32,650
Hajde! Br�e!!!
17
00:02:42,243 --> 00:02:46,247
Nemam vi�e ljepljive
trake. Murphyjev zakon!
18
00:02:46,372 --> 00:02:50,626
Mislim da ja imam. -Znam da
imam jo�, ali ne znam gdje je.
19
00:02:57,716 --> 00:03:04,640
Ne�to nije u redu, Charlie? -Poruka
od Laurel. �esto je to �inila.
20
00:03:05,224 --> 00:03:09,520
Stavljala je male poruke
posvuda kako bih mislio na nju.
21
00:03:11,939 --> 00:03:15,192
Ovu je zacijelo stavila prije nego...
22
00:03:16,610 --> 00:03:23,450
�ao mi je. -Da je bilo prema planu,
sada bismo imali godi�njicu braka.
23
00:03:30,833 --> 00:03:34,545
G. Baker? Da, ovdje je. Za tebe.
24
00:03:37,464 --> 00:03:43,929
G. Baker, doista... Rekao
sam da su vam nacrti pogre�ni.
25
00:03:47,891 --> 00:03:51,478
Dobro, dobro... Da!
26
00:03:55,858 --> 00:04:02,489
Moram opet onamo, na�alost.
-�ekajte malo... -�alim, moram.
27
00:04:03,782 --> 00:04:08,037
Vratit �u se rano ujutro.
-A �to �u sa strujom?
28
00:04:08,662 --> 00:04:12,916
Pokvario se osigura�. Tek ga
sutra mogu kupiti u trgovini.
29
00:04:13,083 --> 00:04:18,130
Po�alio sam �to sam se nadmetao
za posao s Bakerom. Gnjavator je!
30
00:04:18,339 --> 00:04:21,592
Ovo je neprihvatljivo.
31
00:04:21,800 --> 00:04:26,388
Jessica, rekao sam Bakeru da
posao kod vas ima prednost.
32
00:04:26,513 --> 00:04:31,143
Samo je �iv�an. Vjerujte, grozno
mi je kad sam ovako razapet.
33
00:04:31,310 --> 00:04:34,855
Obe�avam, do�i �u ujutro. Rano!
34
00:04:42,988 --> 00:04:49,203
Izgleda� kao gospo�a �iju ku�u ne
popravljaju brzo koliko bi �eljela.
35
00:04:49,578 --> 00:04:54,625
Najbla�e re�eno! -Opet
nema svjetla. Struja?
36
00:04:54,875 --> 00:05:00,714
O�i�enje je istro�eno kao i
vodoinstalacije. Jedno za drugim!
37
00:05:01,715 --> 00:05:06,970
Ba� kao �ivot, ha? �to je
s ostatkom pite od bresaka?
38
00:05:07,179 --> 00:05:12,810
Dala sam �erifu Metzgeru da se ne
pokvari. Imam kave u termos-boci.
39
00:05:15,354 --> 00:05:18,565
Mogla si meni dati pitu.
40
00:05:19,900 --> 00:05:26,323
Mort ipak nije cijelo jutro izigravao
psihijatra za tinejd�erski strah.
41
00:05:26,615 --> 00:05:33,288
Strah?! -Carla Thompson. Sino�
je premrla od straha na groblju.
42
00:05:34,289 --> 00:05:38,669
�to je ondje radila?
-Nije rekla, zacijelo ni�ta dobro.
43
00:05:38,919 --> 00:05:43,173
Brbljala je o nekom
tko je ustajao iz mrtvih.
44
00:05:52,850 --> 00:05:58,063
G. Jatich! Mislim
da me g. Baker o�ekuje.
45
00:05:59,106 --> 00:06:02,317
Dakako. Kaput, molim.
46
00:06:24,298 --> 00:06:29,177
Molly! Dobra ve�er.
Izvolite sjesti. -Hvala, g. Baker.
47
00:06:30,345 --> 00:06:35,976
�to ste donijeli? -Otac i ja
mislimo da bi vam se ovo svidjelo.
48
00:06:39,605 --> 00:06:45,027
Oprostite, prekinula sam vas
u ve�eri? -Ne, to je na�a ve�era.
49
00:06:45,819 --> 00:06:50,157
�elim se iskupiti za
sino�nji nagli prekid sastanka.
50
00:06:51,033 --> 00:06:58,123
Hvala, ali moram... -Javite komu
ve� treba da se morate zadr�ati.
51
00:06:59,541 --> 00:07:02,711
Poslu�i nam predjelo, molim.
52
00:07:02,919 --> 00:07:08,258
Predjelo! G. Baker,
ne mogu... -Larry, molim te.
53
00:07:12,387 --> 00:07:16,683
Vrlo zanimljiv motiv.
Gdje li sam ga ve� vidio?
54
00:07:16,850 --> 00:07:20,228
Da, katedrala u Lucci.
55
00:07:27,819 --> 00:07:33,367
Tata! Tako kasno jo� radi�?
-A ti? -I radila sam, zapravo.
56
00:07:35,160 --> 00:07:38,288
Dave je zvao.
-Znam, razgovarali smo.
57
00:07:38,497 --> 00:07:44,169
Prili�no je uzrujan. Ka�e da si ve�
tre�i put otkazala spoj ovaj mjesec.
58
00:07:44,586 --> 00:07:49,257
Iznena�uje me da je primijetio.
-Budi malo strpljiva s njime, Molly.
59
00:07:49,383 --> 00:07:55,013
Ve� sam 18 mjeseci.
-Preboljet �e to. -Umorna sam.
60
00:07:58,141 --> 00:08:01,478
Je li se g. Baker napokon odlu�io?
61
00:08:03,355 --> 00:08:07,734
Sklon je cvjetnim motivima
iz Devlinova asortimana.
62
00:08:08,193 --> 00:08:11,321
Dobro da te ne pla�am po satu.
63
00:08:20,163 --> 00:08:27,462
S obzirom na ovo, nadam se da �u
4. poglavlje faksirati sutra nave�er.
64
00:08:28,255 --> 00:08:33,176
No ne dr�ite me za rije�.
Ba� ste ljubazni. Dovi�enja!
65
00:08:36,513 --> 00:08:41,935
U uredu imam jo� uzoraka. Mogu
oti�i po njih ili mo�emo odgoditi.
66
00:08:42,394 --> 00:08:45,564
Sutra bi mo�da bilo bolje.
67
00:08:45,772 --> 00:08:50,027
Super! Moram odnijeti ove
kataloge na�oj drugoj mu�teriji.
68
00:08:50,152 --> 00:08:54,448
Poznajete li g. Bakera? Kupio
je onu staru viktorijansku ku�u.
69
00:08:54,573 --> 00:08:58,660
Ku�u Borbey? Nisam ga
upoznala. -Vrlo je zahtjevan.
70
00:08:58,785 --> 00:09:01,913
Ali to�no zna �to �eli. -I dobiva.
71
00:09:03,665 --> 00:09:08,003
Ve� sam izgubila nadu
da �e vodoinstalater do�i.
72
00:09:13,550 --> 00:09:17,220
Fletcher, J. B.?-Kada? -Red 13.
73
00:09:22,183 --> 00:09:27,230
Vodoinstalater je trebao izvaditi
staru i staviti novu kadu. -�alim.
74
00:09:35,780 --> 00:09:40,702
Mislio sam da se odjedanput
mo�e uzeti ograni�en broj knjiga.
75
00:09:42,746 --> 00:09:45,957
Jean se smilovala piscu u nevolji.
76
00:09:46,082 --> 00:09:51,630
�to �ete danas? Jo� knjiga o
otrovima ili o ljudo�derskoj ribi?
77
00:09:52,088 --> 00:09:56,426
Ili o ubijanju strujom?
-Smrtonosne zmije.
78
00:09:59,346 --> 00:10:03,683
Na�la sam dovoljno na�ina
ubijanja za idu�ih osam knjiga.
79
00:10:03,933 --> 00:10:06,686
G�a Fletcher? -Da.
80
00:10:06,811 --> 00:10:11,483
Oprostite, moram vam �estitati
na zadnjoj knjizi Kripta smrti.
81
00:10:11,691 --> 00:10:17,030
Doista se razumijete u grobnice.
-Hvala. Stalno sam u knji�nicama.
82
00:10:17,155 --> 00:10:23,536
Knjigu dr. Sorensona Pokapanja
od srednjeg vijeka do danas
83
00:10:24,079 --> 00:10:28,458
naru�ila sam za vas
iz bostonske knji�nice.
84
00:10:28,750 --> 00:10:33,004
�ula sam da ste u Cabot Coveu,
dr. Sorenson. Istra�ivanje?
85
00:10:33,463 --> 00:10:36,758
Za svoje mo�da �ivotno djelo
86
00:10:37,509 --> 00:10:41,888
Srednjoeuropske nadnaravne
pojave u Novoj Engleskoj.
87
00:10:42,722 --> 00:10:47,310
Dr. Sorenson cijelo poglavlje
posve�uje obitelji Borbey.
88
00:10:48,978 --> 00:10:53,233
Zato �to je jedan od
njih navodno bio vampir?
89
00:10:53,483 --> 00:10:56,903
Valjda ne vjerujete
tim bapskim pri�ama!
90
00:10:57,028 --> 00:11:01,991
Dr. Hazlitt, zar ne? Unato� tomu �to
nam slu�bena medicina name�e,
91
00:11:02,450 --> 00:11:08,123
na svijetu ima mnogo stvari koje
prkose racionalnim obja�njenjima.
92
00:11:08,957 --> 00:11:15,296
Ali uvijek ima onih koji prodaju
iracionalna i budala koje im vjeruju.
93
00:11:18,716 --> 00:11:25,181
Gradske su knjige nepotpune.
Najvi�e �u doznati na groblju.
94
00:11:25,807 --> 00:11:30,061
Dr. Sorenson prou�ava
sve nadgrobne spomenike.
95
00:11:30,186 --> 00:11:34,649
Vi nasmrt stra�ite
na�e tinejd�ere?!
96
00:11:35,275 --> 00:11:38,486
Recite nam, imamo posla.
97
00:11:42,907 --> 00:11:48,997
Mo�da nisam ovla�teni psihijatar,
ali tip je o�ito zreo za ludnicu.
98
00:11:49,956 --> 00:11:53,459
Idemo po tvoj auto
dok jo� nisi zakuhao.
99
00:11:56,337 --> 00:12:02,427
Zar da odustanem? -Pro�lo je 18
mjeseci. Mo�da ne �eli da je na�u.
100
00:12:03,052 --> 00:12:07,557
Ba� ohrabruju�e. Rekao sam ti da
�e to odgoditi ovo me�u nama.
101
00:12:07,682 --> 00:12:11,728
I bit �e skupo! Charlie i ja
potro�it �emo sve �to imamo.
102
00:12:11,853 --> 00:12:14,981
Ne osu�ujem te jer se trudi�.
103
00:12:15,607 --> 00:12:19,527
Ali nije rije� o novcu,
nego o nastavku na�ih �ivota.
104
00:12:20,278 --> 00:12:24,741
I ja sam voljela Laurel,
bila mi je poput sestre, zaboga.
105
00:12:24,908 --> 00:12:29,913
�alim te, ali nije samo tako nestala.
Moram doznati �to joj se dogodilo.
106
00:12:36,336 --> 00:12:41,716
Auto vam je gotov. Morao sam
pro�istiti sustav za hla�enje.
107
00:12:44,302 --> 00:12:48,556
Je li kuhinja
zavr�ena? -Nije, na�alost.
108
00:12:49,933 --> 00:12:54,687
Samo dajte sve �to bi se moglo
pokvariti. Pita je bila sjajna.
109
00:12:55,146 --> 00:12:59,901
Ne stavljajte sol na ranu, �erife.
-Charlie i kod vas ote�e s poslom?
110
00:13:00,026 --> 00:13:04,280
G. Baker zatrpava ga poslom.
Ve� se po�injem �ivcirati.
111
00:13:04,405 --> 00:13:07,575
Po�inje�? Trebali ste je sino� �uti.
112
00:13:07,700 --> 00:13:14,832
Lova je lova! -O, da. G. Lawrence
Baker tu drma otkako se doselio.
113
00:13:15,750 --> 00:13:20,421
Ogor�eni ste jer nemate nekretnine
koje bi zanimale g. Bakera?
114
00:13:20,588 --> 00:13:23,841
Da imam, njemu ih ne bih prodao.
115
00:13:23,966 --> 00:13:30,181
Ima li novosti, �erife? -Detektiv
kojeg si anga�irao ima slab vid.
116
00:13:30,515 --> 00:13:35,395
�ena koju je opazio u motelu u
Kennebunku ima najmanje 50 g.
117
00:13:36,562 --> 00:13:39,899
Zbilja? Hvala �to ste provjerili.
118
00:13:40,066 --> 00:13:47,598
Moramo razgovarati To je bilo 7.
put ovaj mjesec. Gubimo vrijeme.
119
00:13:48,408 --> 00:13:50,535
Razumijem.
120
00:14:00,128 --> 00:14:03,590
Dovezao sam auto
g. Bakera. Treba platiti.
121
00:14:03,715 --> 00:14:09,512
Daj mi ra�un, sutra �emo rije�iti.
-Ne. Dijelovi su skupi, a i ruke.
122
00:14:09,637 --> 00:14:13,307
Treba odmah platiti.
-�alim, g. Baker je zauzet.
123
00:14:13,433 --> 00:14:18,271
Idite po njega jer ho�u da mi
odmah plati. -Rekoh da... -Peter!
124
00:14:20,314 --> 00:14:22,608
U redu je.
125
00:14:31,909 --> 00:14:37,957
Je li bilo nu�no centriranje
kota�a? -Vukao je nadesno.
126
00:14:40,084 --> 00:14:45,423
To�no. -Vi ste prijatelj
Molly Holt? -Prijatelj?!
127
00:14:45,756 --> 00:14:50,928
Spomenula mi je nestalu sestru.
-A to da �emo se vjen�ati? -Nije.
128
00:14:52,221 --> 00:14:58,603
Imajte to na umu. -Mo�da biste
to mogli spomenuti njoj. Plati mu!
129
00:15:03,316 --> 00:15:08,988
G. Perrin, napustite moju ku�u prije
nego �to vam se dogodi nesre�a.
130
00:15:09,864 --> 00:15:14,160
Naudite li Molly,
kunem se... -Dave! Molim te...
131
00:15:36,891 --> 00:15:43,522
Nemoj! -Ne�e� me poljubiti?
-Ne �elim. -Ma daj! -Odmah.
132
00:16:02,247 --> 00:16:06,459
Ondje je. Ondje je bilo.
-Ne mora� gledati, Carla.
133
00:16:06,626 --> 00:16:11,715
Nakon onog na groblju, ne �udi
me da do jutra nisi zvala �erifa.
134
00:16:11,882 --> 00:16:16,261
Ne bi trebala biti ovdje, dijete.
-�alim, ona je svjedokinja.
135
00:16:19,389 --> 00:16:25,729
Niste trebali uslugu lije�nika,
nego dekoratera izloga.
136
00:16:27,397 --> 00:16:31,526
Lutka iz robne ku�e.
-�alite se. -Hvala Bogu.
137
00:16:31,651 --> 00:16:35,739
Za ovo me ne mo�ete
kriviti, �erife. -Ni njih.
138
00:16:35,864 --> 00:16:39,242
Na mjese�ini bi se
svatko prestra�io.
139
00:16:39,576 --> 00:16:45,081
Dave, samo malo bolje provjeravaj
la�ne dojave. -Sredit �emo ovo.
140
00:16:50,295 --> 00:16:56,593
Kakvi su izgledi da Laurel
Perrin bude prona�ena �iva?
141
00:16:58,261 --> 00:17:01,431
Me�u nama, gotovo nikakvi.
142
00:17:04,017 --> 00:17:07,646
Jasno sam rekao
kad ste dali ponudu.
143
00:17:07,812 --> 00:17:12,525
Ali stoput vam ka�em da su
nacrti pogre�ni. Nije tako gra�eno.
144
00:17:12,943 --> 00:17:17,739
Nije ni moglo biti.
Zato �to je ovo nosivi zid.
145
00:17:18,823 --> 00:17:24,245
Bio je ovdje kad sam pro�li put
ure�ivao ku�u, a zacijelo i 1847. g.
146
00:17:24,412 --> 00:17:27,541
Ina�e bi se sve jo� davno uru�ilo.
147
00:17:27,666 --> 00:17:31,419
Objasnite mi za�to
nije na originalnom nacrtu.
148
00:17:31,544 --> 00:17:37,133
Pretpostavljam da su
graditelji shvatili da je nu�an,
149
00:17:37,342 --> 00:17:40,512
ali nisu promijenili nacrte.
150
00:17:41,054 --> 00:17:45,308
I tvrdite da se ne mo�e
sru�iti. -Dakako da ne.
151
00:17:45,475 --> 00:17:49,270
Uz sna�ne potpornje,
�eli�ne grede i oja�anja...
152
00:17:49,437 --> 00:17:54,275
Kada bi se ove dvije sobe spojile,
bilo bi prekrasno. No vrlo skupo.
153
00:17:56,528 --> 00:17:58,822
Koliko?
154
00:18:01,366 --> 00:18:05,704
Gra�evinski radovi, geolo�ka
procjena, izrada �elika...
155
00:18:05,870 --> 00:18:10,166
Najmanje? Dvostruko
od moje prve ponude.
156
00:18:10,333 --> 00:18:15,714
Ne volim kad mi ma�u o�i. -A ja
ne volim kad me se za to optu�uje.
157
00:18:16,089 --> 00:18:20,552
Najbolje da na�ete nekoga drugog.
Ne trebam ovakvu gnjava�u.
158
00:18:20,760 --> 00:18:23,930
G. Weatherly, obavite to.
159
00:18:26,933 --> 00:18:32,230
Sad moram �to�ta ru�iti,
�upati zidove... �ovjek je lud!
160
00:18:33,148 --> 00:18:39,612
Zbilja mi je �ao, Jessica.
-Meni jo� vi�e. Zamjeram vam ovo.
161
00:18:40,405 --> 00:18:44,951
Gra�evinski poduzetnik iz
Bridgetona, Danny Corcoran,
162
00:18:45,076 --> 00:18:49,581
rekao je da mo�e po�eti ve�
poslijepodne. Vrlo je dobar i brz.
163
00:18:51,166 --> 00:18:55,462
Ne o�ekujem da razumijete, ali
s obzirom na poslovanje danas
164
00:18:55,587 --> 00:19:00,091
i to koliko novca dugujem, a
moram i �erifov ured zavr�iti...
165
00:19:00,300 --> 00:19:04,596
Ja sam izme�u �eki�a
i nakovnja. Oprostite.
166
00:19:12,103 --> 00:19:18,610
Neko� su ljudi bili dovoljno
principijelni da izaberu te�i na�in.
167
00:19:50,350 --> 00:19:54,354
Bolnica u Jonesportu.
Shvatio sam. Hvala.
168
00:19:54,479 --> 00:19:58,775
Bit �e vrlo lijepo kad
zavr�e. -Da, ali kad �e vi�e?
169
00:19:58,942 --> 00:20:03,821
Izvolite, g�o Higgins. -�ujem da
je no�as netko nju�kao po groblju.
170
00:20:03,988 --> 00:20:07,659
Vjerojatno onaj Sorenson.
Ima �udno radno vrijeme.
171
00:20:07,825 --> 00:20:12,747
No osim �to je prestra�io dvoje
djece koji nisu smjeli biti ondje...
172
00:20:12,914 --> 00:20:18,419
�ula sam za dr. Sorensona. No ima
li dopu�tenje da iskopava grobove?
173
00:20:20,338 --> 00:20:24,676
Vidjeli ste da kopa? -Nisam
razabrala tko je, ali �ula sam.
174
00:20:24,884 --> 00:20:29,764
Oprostite. Andy... �urim se, ali moj
�e zamjenik Broome uzeti izjavu.
175
00:20:29,973 --> 00:20:34,227
Obe�avam da �emo se time
pozabaviti �to prije mo�emo.
176
00:20:35,436 --> 00:20:39,941
U komi? -Prometna nesre�a, ne
znaju identitet, no odgovara opisu.
177
00:20:40,066 --> 00:20:45,571
Lo�e je? -Pripremi se za �ok. Ka�u
da ima opekline i ozljedu glave.
178
00:20:46,197 --> 00:20:49,409
Kriti�no je. -O, Bo�e!
179
00:20:49,617 --> 00:20:53,871
Dave! Nadam se da �e
ispasti dobro. -Hvala, Morte.
180
00:21:44,922 --> 00:21:48,634
Imamo ih. -Divno!
Napokon mi se sre�a smije�i.
181
00:21:48,759 --> 00:21:53,181
Ka�e� da za kupaonicu
trebaju dvije role? -Rekla bih. Da!
182
00:21:53,848 --> 00:21:58,102
Izvrsno. Ponijet �u ih.
G. Corcoran dolazi sutra u 7 sati.
183
00:21:58,311 --> 00:22:00,605
Idem po njih.
184
00:22:06,819 --> 00:22:09,572
G. Holt, ja bih...
185
00:22:10,823 --> 00:22:16,329
G�a Fletcher? Prepoznao sam vas
s omota knjiga. Lawrence Baker.
186
00:22:16,621 --> 00:22:21,042
Imamo istoga gra�evinskog
poduzetnika. -Samo do danas.
187
00:22:23,503 --> 00:22:26,255
Oprostite.
188
00:22:26,422 --> 00:22:32,261
Prije zatvaranja pitao bih vas
za ono va�e imanje ju�no od grada.
189
00:22:32,845 --> 00:22:38,017
Nije na prodaju. I zatvoreni smo.
-Znak na vratima ka�e suprotno.
190
00:22:38,226 --> 00:22:42,605
Koliko sam shvatio,
prodajete to imanje. -Larry!
191
00:22:45,566 --> 00:22:50,780
Molly... Dobra ve�er. Razgovarao
bih o poslu s tvojim ocem.
192
00:22:50,905 --> 00:22:55,743
Nemamo �to re�i jedan drugomu.
-Imamo. O�ito ne o nekretninama.
193
00:22:56,494 --> 00:22:59,747
Zaru�ena je!
-Tata... -�uti!
194
00:23:00,539 --> 00:23:03,793
A vi biste joj mogli biti otac.
195
00:23:04,293 --> 00:23:09,465
Ne pona�ate se dovoljno zrelo
za oca. -Pustite je na miru.
196
00:23:09,590 --> 00:23:11,759
Van!
197
00:23:13,844 --> 00:23:16,973
Laku no�, Molly.
198
00:23:18,099 --> 00:23:21,227
Laku no�, g�o Fletcher.
199
00:23:24,647 --> 00:23:29,277
Ne mogu vjerovati da si to u�inio!
Kako mo�e� biti tako neuljudan?
200
00:23:29,402 --> 00:23:35,700
Zanima te? Pitaj ga tko je. I
odakle je do�ao. -O �emu ti to?
201
00:23:36,367 --> 00:23:40,746
Bill Truslow iz banke provjerio
je njegovu kreditnu sposobnost.
202
00:23:40,913 --> 00:23:45,710
Nema podataka. Ni�ta! Nitko
nije �uo za Lawrencea Bakera.
203
00:23:46,085 --> 00:23:51,382
Zanimljivo. Eve Simpson ka�e da
je dao gotovinu za Ku�u Borbey.
204
00:25:12,546 --> 00:25:16,759
�to radite u mojoj
ku�i? -Znam tko ste!
205
00:25:17,009 --> 00:25:20,638
Molim?! Sigurno se �alite.
206
00:25:24,016 --> 00:25:27,144
Ne pribli�avajte mi se!
207
00:25:35,819 --> 00:25:41,033
Bit �e divno, �erife! -Kako li smo
radili u onako malom prostoru?
208
00:25:41,367 --> 00:25:45,955
Ako se mene pita, to je jo�
jedan primjer velikog praska vlasti.
209
00:25:46,163 --> 00:25:49,333
Stalno se �iri, poput svemira.
210
00:25:51,877 --> 00:25:57,132
Ako se mo�e� odvojiti od ovog Taj
Mahala kazni za prometne kazne,
211
00:25:57,258 --> 00:26:01,428
odvezao bih te ku�i.
-�ekajte malo, doktore.
212
00:26:02,805 --> 00:26:04,932
Sti�emo.
213
00:26:05,266 --> 00:26:08,394
Ubojstvo u Ku�i Borbey.
214
00:26:38,299 --> 00:26:42,970
�to je to?! -Izgleda kao
drveni kolac. -Zabijen u srce.
215
00:26:59,778 --> 00:27:06,035
Nije li probadanje srca drvenim
kolcem na�in kako se ubija vampir?
216
00:27:06,368 --> 00:27:10,164
Zaboga! Niste pri sebi, �erife.
217
00:27:12,374 --> 00:27:16,670
U filmovima! Nisam rekao
da vjerujem u te stvari.
218
00:27:17,087 --> 00:27:21,592
Ali netko ipak vjeruje.
Zapravo... -�to je?
219
00:27:22,092 --> 00:27:25,512
Popodne sam malo bolje
pogledao Borbeyjev grob.
220
00:27:25,637 --> 00:27:29,975
Netko je pr�kao po njemu
i na�ao sam ovo. �e�njak!
221
00:27:30,142 --> 00:27:32,111
Pa?
222
00:27:32,236 --> 00:27:36,490
Niste nijedan film gledali?
-Imao sam pametnijeg posla.
223
00:27:36,615 --> 00:27:41,120
Nisu bitni filmovi! Baka mi je
rekla da su u staroj domovini
224
00:27:41,245 --> 00:27:46,125
stavljali �e�njak na grobove kako
vampiri ne bi uskrsnuli. -Nasljedno!
225
00:27:46,867 --> 00:27:50,162
Baka mi je bila vrlo fina �ena.
226
00:27:50,412 --> 00:27:56,627
�e�njak je odli�an za ru�e.
Poja�ava miris i uni�tava u�i.
227
00:27:59,630 --> 00:28:04,051
Je li? Nisam vidio da iz
toga starog groba rastu ru�e.
228
00:28:04,718 --> 00:28:09,473
U svakom slu�aju, mo�da bi
vas zanimalo da je va� vampir
229
00:28:09,765 --> 00:28:15,020
bio udaren u glavu prije nego �to
mu je srce probodeno kolcem.
230
00:28:15,354 --> 00:28:21,693
U pravilima ne pi�e da vamp... Da
se takve ljude ne mo�e nokautirati.
231
00:28:21,944 --> 00:28:26,281
Pravila?! Neka nam nebo
pomogne! -Za�to se uop�e trudim?
232
00:28:27,115 --> 00:28:31,495
G. Jatich! Je li vas tko vidio
kako parkirate auto u gara�u
233
00:28:31,620 --> 00:28:36,083
nakon �to ste dovezli g. Bakera
do vrata? -Nije, koliko znam.
234
00:28:36,250 --> 00:28:40,921
Kao da vas ovo i nije pogodilo.
-Nisam posebno volio g. Bakera.
235
00:28:42,464 --> 00:28:46,635
Kako je ubojica mogao u�i?
-Pokrajnja su vrata bila otvorena
236
00:28:46,760 --> 00:28:50,931
kad sam do�ao iz
gara�e i na�ao g. Bakera.
237
00:28:58,272 --> 00:29:03,986
Brava je provaljena izvana.
-Jessica? �erife?-�to je, g�o F.?
238
00:29:05,571 --> 00:29:09,866
Okrenem se na
trenutak... -Nisam sigurna.
239
00:29:10,909 --> 00:29:16,748
A ti bez rije�i napusti� �ovjeka.
-Mo�da bolje da ga tu ostavimo.
240
00:29:17,624 --> 00:29:19,710
Jessica!
241
00:29:24,673 --> 00:29:29,344
Tako je, �erife. Iz Jonesporta
sam se vratio tek oko 3 h.
242
00:29:32,055 --> 00:29:37,519
Ne ljutim se. Pitajte u bolnici
sestru Burkhart iz �ok-sobe.
243
00:29:38,186 --> 00:29:41,481
Ne, Bernhart. Hvala.
244
00:29:48,071 --> 00:29:52,576
Samo �elim re�i da mi je �ao
jer ona �ena ipak nije Laurel.
245
00:29:53,702 --> 00:30:01,001
I bolje je. Ka�u da �e dugo
biti u bolnici, ali mo�da ne�e...
246
00:30:03,086 --> 00:30:07,424
Moja su�ut zbog
Lawrencea Bakera. -Dave...
247
00:30:07,591 --> 00:30:10,761
Imam puno posla.
248
00:30:13,513 --> 00:30:16,683
Ugodan ti dan! -I tebi.
249
00:30:24,775 --> 00:30:29,905
Jeste li bili u Ku�i Borbey one
no�i kad je ubijen Lawrence Baker?
250
00:30:30,113 --> 00:30:35,368
Cijelu sam ve�er bio sam u
svojoj sobi. Nisam ga ni upoznao.
251
00:30:36,995 --> 00:30:41,416
Oprostite, �erife i dr. Sorenson.
Upravo dolazim iz knji�nice.
252
00:30:41,583 --> 00:30:46,046
Prema svim ovim knjigama, legenda
ka�e da se vampiri mogu ubiti
253
00:30:46,171 --> 00:30:51,468
samo glogovim kolcem.
-Posve to�no. Za�to?
254
00:30:51,927 --> 00:30:57,224
Zato �to je kolac u Bakerovu srcu
od jelovine. �to mislite, g�o F.?
255
00:30:57,432 --> 00:31:01,853
Da ubojica nije znao
pravi postupak s vampirima?
256
00:31:02,437 --> 00:31:05,732
Ili ho�e da vjerujemo kako ne zna.
257
00:31:06,399 --> 00:31:11,780
Oprostite. Mogu li malo razgovarati
s vama, Jessica? -Jasno. Oprostite.
258
00:31:15,659 --> 00:31:19,913
Znam da sam vas pre�ao.
Prihvatite moju ispriku, molim.
259
00:31:20,038 --> 00:31:24,793
Opra�tam vam, ali to ne�e
promijeniti kako se osje�am.
260
00:31:26,127 --> 00:31:30,340
Obe�avam da �u se
iskupiti jednoga dana.
261
00:31:31,341 --> 00:31:34,719
G�o F., ovo �e vas zanimati.
262
00:31:37,722 --> 00:31:40,892
Nastavite, dr. Sorenson.
263
00:31:41,017 --> 00:31:46,231
Preksino� sam na groblju odlu�io
otvoriti grobove obitelji Borbey.
264
00:31:46,398 --> 00:31:51,903
Otvorio sam grob Williama
Borbeyja. Lijes je bio prazan.
265
00:31:54,864 --> 00:32:01,246
Pitam se znate li �to rije�
borbey zna�i na ma�arskome?
266
00:32:01,538 --> 00:32:06,418
Provjerila sam u knji�nici. Pekar
(baker). -Kao Lawrence Baker?
267
00:32:07,460 --> 00:32:11,715
Prema mojim istra�ivanjima,
Ku�a Borbey ispra�njena je
268
00:32:11,840 --> 00:32:16,720
ubrzo nakon Williamove smrti.
Bolje re�eno, navodne smrti.
269
00:32:17,220 --> 00:32:22,475
Poslije toga vi�e nije bilo
neobi�nih doga�aja. -Kakvih?
270
00:32:22,642 --> 00:32:26,813
Bilo je nekoliko
neobja�njivih smrti. -Kakvih?
271
00:32:26,938 --> 00:32:32,319
U truplima je ostalo malo ili nimalo
krvi. I tragovi od uboda na vratu.
272
00:32:32,444 --> 00:32:39,451
Doista ste uvjereni da je Lawrence
Baker bio vampir? -A, ne. Jo� je.
273
00:32:40,035 --> 00:32:46,166
Je li ga itko u Cabot Coveu
danju vidio izvan Ku�e Borbey?
274
00:32:47,584 --> 00:32:52,339
Jeste li u ku�i
na�li koje zrcalo?
275
00:32:52,464 --> 00:32:56,634
Jedno. U priboru za
brijanje Petera Jaticha.
276
00:32:56,926 --> 00:33:02,640
Uz �injenicu da nije postojao prije
dolaska ovamo prije dva mjeseca...
277
00:33:04,142 --> 00:33:08,646
No u mrtva�nici i dalje
imamo truplo s rupom u srcu.
278
00:33:08,855 --> 00:33:12,984
A ubijanje �ovjeka, �ak i
jednog od njih, ipak je ubojstvo.
279
00:33:13,109 --> 00:33:17,072
Zato ostanite jo� u gradu.
-Ako ba� �elite, �erife.
280
00:33:17,197 --> 00:33:22,369
No podsjetio bih vas da ako je
Lawrence Baker jedan od njih,
281
00:33:22,494 --> 00:33:29,667
u �to duboko vjerujem, nije mrtav
i zato je jo� prijetnja za mje�tane.
282
00:33:43,223 --> 00:33:50,522
Ne izja�njavate se o
svemu ovome. Je li bio ili nije?
283
00:33:51,022 --> 00:33:53,650
Ne znam.
284
00:33:53,858 --> 00:33:58,655
Instinkt mi ka�e da postoji neko
logi�no, racionalno obja�njenje.
285
00:33:58,780 --> 00:34:01,241
Ali?
286
00:34:02,659 --> 00:34:05,120
Jessica!
287
00:34:08,123 --> 00:34:11,334
Jo� plakata?
-Poku�avam ne�to novo.
288
00:34:11,543 --> 00:34:16,464
Na dan nestanka bila je na brodu
koji je na�en na otoku Sacco.
289
00:34:16,714 --> 00:34:21,261
Mo�da se netko prisjeti da je
kraji�kom oka vidio ne�to �udno.
290
00:34:23,638 --> 00:34:28,893
Je li ti sestra bila de�njakinja ili
ljevakinja? -De�njakinja. Za�to?
291
00:34:29,018 --> 00:34:33,439
Nisam sigurna. Koliko je sati?
-Nekoliko minuta do 17 h. Za�to?
292
00:34:33,565 --> 00:34:38,611
Nazovite Odjel za graditeljstvo i
sigurnost i zamolite da nas �ekaju.
293
00:34:44,325 --> 00:34:49,456
Jako mi je �ao, g�o Fletcher. Tu
su stavili dokumente dok su li�ili.
294
00:34:49,581 --> 00:34:54,043
A ovaj fascikl? -Pogledali
smo u ovaj, u onaj, u sve njih!
295
00:34:54,168 --> 00:34:58,464
Mrzim ovo! Sve sam tako
dobro organizirao, a sada...
296
00:34:58,631 --> 00:35:04,012
Znao sam da �e se to dogoditi.
Jo� �u jedanput provjeriti u uredu.
297
00:35:05,805 --> 00:35:10,101
Mo�da nije ni postojala.
-Mo�da nije ni bila izgubljena.
298
00:35:10,852 --> 00:35:15,607
Mislite da je gra�evinska
dozvola ukradena? Prili�no glupo.
299
00:35:15,982 --> 00:35:19,193
Upravo je stiglo iz Washingtona.
300
00:35:19,360 --> 00:35:25,158
Onaj Jatich koji radi za g. Bakera...
-Otisci prstiju 2 g. tra�ena �ovjeka.
301
00:35:25,325 --> 00:35:29,537
Ilegalno je u�ao u zemlju,
a tra�e ga njema�ke vlasti.
302
00:35:29,662 --> 00:35:34,959
Ka�u da je bio va�na faca u Stasiju.
Isto�nonjema�ka tajna policija.
303
00:35:43,301 --> 00:35:46,721
Va�e vlasti grije�e,
�erife. -Ne bih rekao.
304
00:35:46,888 --> 00:35:51,100
Baker je prijetio da �e
vas odati pa ste ga ubili.
305
00:35:51,225 --> 00:35:55,813
Imali ste sredstva, motiv i
priliku jer ste bili sami u ku�i.
306
00:35:55,980 --> 00:35:59,275
Nismo bili sami. -Molim?
307
00:35:59,734 --> 00:36:05,323
Kad sam se vratio iz gara�e, �uo
sam glasove iz kuhinje. -Glasove?
308
00:36:06,282 --> 00:36:09,952
Iz ventilacije? -Da. -Koga ste �uli?
309
00:36:10,620 --> 00:36:17,251
G. Baker i dr. Sorenson sva�ali
su se. -�uli ste kako ga ubija?
310
00:36:17,960 --> 00:36:22,340
Nisam siguran �to sam
�uo. Neku buku, udarce.
311
00:36:22,507 --> 00:36:27,220
�eki�a kojim je zabijen kolac.
-Pa koraci, lupanje vratima i ti�ina.
312
00:36:28,179 --> 00:36:32,308
Pro�ao sam kroz knji�nicu i
na�ao g. Bakera te pozvao vas.
313
00:36:32,433 --> 00:36:35,520
Za�to prije niste rekli za glasove?
314
00:36:35,645 --> 00:36:39,941
Kao �to rekoh, nisam
posebno... -Volio Bakera.
315
00:36:40,108 --> 00:36:44,362
Sad je samo pitanje
la�e li Sorenson ili vi.
316
00:36:44,570 --> 00:36:47,740
Jedan je od vas dvojice ubojica.
317
00:36:47,907 --> 00:36:52,245
Nisam ba� sigurna. -Za�to
sam se uop�e poveselio tomu?
318
00:36:52,954 --> 00:36:58,209
A ovi vam papiri ka�u tko je kriv?
-Prili�no sam sigurna da je tako.
319
00:36:58,376 --> 00:37:01,629
A sada �ete i meni re�i?
320
00:37:07,051 --> 00:37:12,682
Gotovo 61 cm. -Onaj
stoli� otraga bio bi savr�en.
321
00:37:13,266 --> 00:37:18,271
Bilo �to, samo da je ve�i od ovoga.
-I da ne slu�am njegove prigovore.
322
00:37:21,065 --> 00:37:25,236
Vra�am kataloge. Odgovara
mi ono �to sam ozna�ila. -Sjajno!
323
00:37:25,361 --> 00:37:30,575
Poslat �emo vam ve� danas. Novi
je poduzetnik dobar? -Izvrstan.
324
00:37:30,950 --> 00:37:36,247
Dobila sam ga u zadnji �as jer bi
me Baker i iz groba pre�ao. -�to?
325
00:37:36,414 --> 00:37:40,668
Poduzetnika g. Corcorana
anga�irali su odvjetnici g. Bakera
326
00:37:40,835 --> 00:37:47,216
da odmah restaurira Ku�u Borbey.
Odnosno sutra, kad zavr�i moju.
327
00:37:48,342 --> 00:37:53,014
Logi�no. Bolja zarada od
obi�nog popravljanja. -Rekla bih.
328
00:38:09,697 --> 00:38:14,994
Tko je to? -Ja sam, Charles.
-Jessica? �to ovdje radite?
329
00:38:15,453 --> 00:38:18,581
Kao i vi, zavr�avam poslove.
330
00:38:19,832 --> 00:38:26,339
Ovo? Do�ao sam po svoj
alat i bio sam jako znati�eljan.
331
00:38:26,714 --> 00:38:30,843
U vezi s time kad je izgra�en
zid? -Da. Kako znate?
332
00:38:30,968 --> 00:38:36,223
G. Jatich rekao mi je da je �uo kako
govorite g. Bakeru da je nosivi zid.
333
00:38:36,390 --> 00:38:41,687
I ne mo�e se sru�iti bez opasnog
slabljenja strukture ku�e. -To�no.
334
00:38:44,315 --> 00:38:48,903
Imao sam pravo. Ovo je drvo
tu otkako je ku�a gra�ena.
335
00:38:49,028 --> 00:38:54,450
Ne bih rekla, Charles. Mislim da je
ovaj zid izgra�en prije 18 mjeseci,
336
00:38:54,617 --> 00:38:58,913
kad ste ure�ivali ku�u
za prethodne vlasnike,
337
00:38:59,330 --> 00:39:05,836
kad je nestala Laurel Perrin.
-Ludost! Kakvo preure�ivanje?
338
00:39:06,253 --> 00:39:11,342
Nisam radio u ovoj ku�i sve dok me
g. Baker nije anga�irao. Provjerite!
339
00:39:11,509 --> 00:39:15,763
U kartoteci bi bile dozvole.
-Bile bi da ih niste ukrali.
340
00:39:15,888 --> 00:39:19,016
�ekajte malo! To nije istina.
341
00:39:19,183 --> 00:39:24,188
Ovdje ste samo zato �to ste
prije 18 mjeseci ubili Laurel.
342
00:39:24,480 --> 00:39:27,775
Volio sam Laurel, ne bih je ubio.
343
00:39:28,317 --> 00:39:34,240
Zato ste dali najbolju ponudu kad
je g. Baker htio obnoviti staru ku�u.
344
00:39:34,365 --> 00:39:39,161
Jessica... -Morali ste osigurati
da ovaj zid ostane na mjestu
345
00:39:39,745 --> 00:39:44,834
kako nitko ne bi otkrio da ste
unutra zatvorili Laurelino tijelo.
346
00:39:45,042 --> 00:39:49,880
Zato ste i ubili Lawrencea Bakera
jer je zahtijevao da se ukloni zid.
347
00:39:50,005 --> 00:39:53,175
Ne mo�ete to dokazati.
348
00:39:53,342 --> 00:39:58,848
Va�a ponuda g. Bakeru ima tako
nisku cijenu da biste imali gubitak.
349
00:39:59,181 --> 00:40:02,393
Toliko ste bili o�ajni.
350
00:40:02,518 --> 00:40:06,939
Ostalo su ra�uni za
materijal kupljen prije 18 mjeseci.
351
00:40:07,606 --> 00:40:12,361
Prija�nji vlasnici Ku�e Borbey
potvrdit �e da ste radili za njih.
352
00:40:12,778 --> 00:40:17,741
Pod pretpostavkom da pre�ivite
kako biste ih pitali... -Spusti to!
353
00:40:26,402 --> 00:40:31,365
Te ste ve�eri u Ku�i Borbey �ekali
g. Bakera kako biste ga ubili
354
00:40:31,615 --> 00:40:34,785
i ondje ste zatekli dr. Sorensona.
355
00:40:34,952 --> 00:40:39,623
Promatrali ste ga, a kad se Baker
vratio, nastavili ste gledati.
356
00:40:42,001 --> 00:40:46,672
Tad sam odlu�io da se
doima kao ubijanje vampira.
357
00:40:48,799 --> 00:40:53,095
�to radite u mojoj
ku�i? -Znam tko ste!
358
00:40:56,765 --> 00:41:02,855
Kad je ljubitelj vampira odjurio,
namjestio sam da ispadne kriv.
359
00:41:03,021 --> 00:41:07,609
A prije 18 mjeseci kad je Laurel
Perrin navodno nestala s brodom?
360
00:41:07,735 --> 00:41:14,158
Nije napustila Cabot Cove.
Nisam joj �elio nauditi, ali...
361
00:41:16,201 --> 00:41:19,455
Nemamo vi�e �to re�i. Gotovo je!
362
00:41:19,580 --> 00:41:25,961
Svratila je u Ku�u Borbey dok sam
gradio zid i rekla da prekida zaruke
363
00:41:26,628 --> 00:41:30,174
i da me vi�e ne voli. A ja sam...
364
00:41:31,675 --> 00:41:33,886
Poludio sam.
365
00:41:40,726 --> 00:41:43,937
A kad sam shvatio da je...
366
00:41:45,397 --> 00:41:50,777
Kad sam shvatio da je mrtva, mislio
sam samo na to kako da je skrijem.
367
00:41:53,071 --> 00:41:56,325
Kanio sam je naknadno pokopati.
368
00:41:57,034 --> 00:42:01,538
Kad su prodavali ku�u, poku�ao
sam kupiti, ali Baker me pretekao.
369
00:42:01,663 --> 00:42:04,750
Platio je vi�e. -Gotovinom.
370
00:42:04,875 --> 00:42:08,629
Zato ste svakako morali
dobiti obnovu ku�e.
371
00:42:08,754 --> 00:42:13,717
Laurelin se brod nije sam od sebe
nasukao na otok Sacco? -Nije.
372
00:42:13,884 --> 00:42:19,223
Ukrcao sam svoj bicikl kojim sam
se vratio ku�i kad sam ga nasukao.
373
00:42:21,767 --> 00:42:28,023
Zid... Kako ste...
-Rekao mi je Laurelin brod.
374
00:42:28,565 --> 00:42:31,735
Opazila sam u�ad.
375
00:42:31,902 --> 00:42:37,199
Iskusna moreplovka Laurel ne bi ga
smotala suprotno od kazaljke sata.
376
00:42:37,366 --> 00:42:41,536
A dio imena broda,
rije� hollow (�upljina),
377
00:42:41,662 --> 00:42:47,709
podsjetila me da je zid knji�nice
neobi�no debeo i slijedila sam nos.
378
00:42:49,711 --> 00:42:51,838
Andy...
379
00:42:58,845 --> 00:43:02,307
G�o F., ne�u kartati poker s vama.
380
00:43:12,859 --> 00:43:17,572
Mislio sam da ste ve� oti�li u
New York! -Ovo ne bih propustila.
381
00:43:18,240 --> 00:43:22,494
Mo�da �e vas zanimati da je
Peter Jatich ipak dobar �ovjek.
382
00:43:22,619 --> 00:43:27,666
Kao pozitivac u Isto�noj Njema�koj
dobio je politi�ki azil u SAD-u.
383
00:43:27,791 --> 00:43:30,961
Drago mi je. -A onaj Sorenson?
384
00:43:31,086 --> 00:43:35,257
Ekscentri�an je, ali bezopasan.
Upravo se vra�a u Europu.
385
00:43:35,424 --> 00:43:39,636
Vjerojatno da nastavi
prodavati one gluposti.
386
00:43:39,803 --> 00:43:45,225
Jessica, �elimo vam prvoj re�i
da smo odredili datum. -Divno!
387
00:43:45,851 --> 00:43:51,690
Ali samo ako mo�ete do�i. -Samo
javite kada. -Napunit �u ti tanjur.
388
00:43:53,150 --> 00:43:56,737
Jessica... Hvala! -�estitam!
389
00:43:59,364 --> 00:44:03,618
�erife, na�la sam knjigu
koju �elite. -Hvala.
390
00:44:03,744 --> 00:44:07,998
Ne mogu vjerovati! -To je
slu�ajno jako va�no djelo.
391
00:44:08,165 --> 00:44:12,544
Da, vrlo va�no za
nov�anik dr. Sorensona.
392
00:44:12,794 --> 00:44:18,091
Onda mi objasnite za�to Lawrence
Baker nije imao zrcala u ku�i
393
00:44:18,300 --> 00:44:21,470
i nije izlazio na danje svjetlo.
394
00:44:21,636 --> 00:44:26,516
Mrtvozornik je zaklju�io da je posve
normalan �ovjek za svoje godine,
395
00:44:26,641 --> 00:44:29,811
osim �to je imao fotofobiju.
396
00:44:29,978 --> 00:44:34,983
A to je nasljedni poreme�aj krajnje
osjetljivosti o�iju na svjetlost.
397
00:44:35,108 --> 00:44:40,447
Oni koji od toga pate vi�e vole
ve�er i izbjegavaju odsjaje zrcala.
398
00:44:40,739 --> 00:44:45,076
Normalan za svoje godine,
rekli ste. Ti ljudi ne stare.
399
00:44:45,243 --> 00:44:50,290
A prazan lijes u Borbeyjevu grobu?
Mo�da je kra�a iz obijesti, ali...
400
00:44:50,415 --> 00:44:54,669
�erife, na�la sam ovu
knjigu u podrumu knji�nice.
401
00:44:54,836 --> 00:44:58,131
Ne znam zna�i li vam �to, ali...
402
00:45:00,801 --> 00:45:06,181
Doktore, to je... -Nemojte
ni re�i, �erife! Ni pomisliti!
403
00:45:09,607 --> 00:45:15,607
Obrada ZagrebFever & nid�esi
404
00:45:18,607 --> 00:45:22,607
Preuzeto sa www.titlovi.com
37960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.