Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,506 --> 00:00:03,633
U Ubojstvo, napisala je.
2
00:00:03,759 --> 00:00:07,888
Gradnja zapo�inje
odmah nakon ru�enja.
3
00:00:08,013 --> 00:00:10,974
Umije�ani su negativci.
-I meni se �ini.
4
00:00:11,099 --> 00:00:14,561
Zgradu �emo sru�iti,
makar to morao sam u�initi.
5
00:00:14,686 --> 00:00:17,189
Ako se vrati�, Gillrich, mrtav si.
6
00:00:17,689 --> 00:00:21,234
Zovite satnika, imamo
trag. -To je krasno.
7
00:00:21,359 --> 00:00:25,572
Ulovili ste me. -Sino� sam
spavao jer vi�e nisam osumnji�en.
8
00:00:25,697 --> 00:00:27,824
Margaret ne zna re�i ne.
9
00:00:27,949 --> 00:00:31,953
�aputanje na jastuku pove�ava
dare�ljivost i o�ekivanja.
10
00:00:32,078 --> 00:00:36,041
Cilj ne opravdava sredstva.
-Ne obra�aj mi se svisoka!
11
00:01:21,169 --> 00:01:24,297
UBOJSTVO, NAPISALA JE
12
00:01:29,344 --> 00:01:32,556
Kome kugla zvoni
13
00:01:55,954 --> 00:01:59,124
Spasite na�e zgrade!
14
00:02:04,546 --> 00:02:09,718
Diljem New Yorka ru�e zgrade,
a za �to? Jo� nebodera!
15
00:02:11,052 --> 00:02:14,472
Jessica, zavidim ti na
uto�i�tu u Cabot Coveu.
16
00:02:15,390 --> 00:02:17,642
Hvala vam �to ste do�li.
17
00:02:18,059 --> 00:02:22,564
Dvije od tri ove prekrasne
zgrade ve� su iseljene.
18
00:02:22,814 --> 00:02:25,942
Ali bez broja 65 ne�e
mo�i izgraditi ni�ta,
19
00:02:26,067 --> 00:02:30,447
a kamoli neboder s 40 katova.
-Zato sam te i pozvala na ru�ak.
20
00:02:37,329 --> 00:02:41,166
Borimo se s tim gra�evinarima.
21
00:02:41,416 --> 00:02:46,796
Zbilja ti �elim pomo�i, ali
urednik mi je upravo vratio tekst.
22
00:02:47,005 --> 00:02:49,883
Ne brini se, Margaret
�e ru�ati s nama.
23
00:02:50,008 --> 00:02:54,721
Rekla mi je da rok predaje nije
fiksan. -Margaret ne zna re�i ne.
24
00:02:54,846 --> 00:02:58,433
Rado bih pripomogla,
ali... -Nema ali.
25
00:02:58,516 --> 00:03:02,771
Imamo saslu�anje pred odborom
za urbanizam... -G�o Collins...
26
00:03:02,937 --> 00:03:06,191
Bok, Margaret.
-Oprostite, ne�to je iskrsnulo.
27
00:03:06,357 --> 00:03:09,736
Margaret je otkrila da je
Eugene O'Neill ba� ovdje
28
00:03:09,861 --> 00:03:14,324
prepravljao svoje djelo Neobi�na
me�uigra. -U doba prohibicije.
29
00:03:14,616 --> 00:03:18,995
Ovdje je bio ured jednog poznatog
gangstera. -Dutcha Schultza.
30
00:03:19,120 --> 00:03:22,916
Jesi li znala da je na najvi�em
katu �ivio Hemingway?
31
00:03:23,041 --> 00:03:27,545
Kad si me nazvala, malo sam
istra�ivala u Povijesnom dru�tvu.
32
00:03:28,213 --> 00:03:32,509
Hemingay na najvi�em
katu! Jessica, divna si!
33
00:03:33,551 --> 00:03:37,847
Uspjele smo spasiti ku�e
Marka Twaina i Edne S. Millay,
34
00:03:38,056 --> 00:03:42,060
a sada su na redu Hemingway
i O'Neill! -I Dutch Schultz.
35
00:03:42,560 --> 00:03:46,439
Bio je prijatelj mog djeda
i dovodio je mnogo gostiju.
36
00:03:46,564 --> 00:03:51,152
Izvolite, gospo�ice? -Imate li pivo
bez alkohola? -Odmah. Dame...
37
00:03:51,903 --> 00:03:57,242
Carol, potpisat �u peticiju,
ali zbog roka predaje knjige
38
00:03:57,408 --> 00:04:01,412
ne mogu u�initi ni�ta vi�e.
-G�o Collins, ima pravo.
39
00:04:01,663 --> 00:04:05,583
Mogu li ti gra�evinari...
-Bra�a Gillrich.
40
00:04:05,917 --> 00:04:08,878
Mogu li graditi na drugoj lokaciji?
41
00:04:09,838 --> 00:04:13,675
Vjeruj mi, poku�ali smo.
Dali smo im niz mogu�nosti.
42
00:04:14,092 --> 00:04:20,348
Meni bi odgovaralo da Eugenea
Gillricha na�u na dnu rijeke.
43
00:04:25,270 --> 00:04:28,982
Daj, Vincente.
Saslu�anje je puka formalnost.
44
00:04:29,357 --> 00:04:33,027
Nije to razgovor o
kreditu. -Reci mu, dragi.
45
00:04:33,194 --> 00:04:36,114
Kupio si te zgrade,
smije� ih i sru�iti.
46
00:04:36,281 --> 00:04:39,534
Lee, molim te. On je
obi�an �inovnik. Vince...
47
00:04:39,701 --> 00:04:44,872
Strani ponu�a�i �ele iznajmiti
trgovinu u prizemlju.
48
00:04:45,039 --> 00:04:47,917
Eugene, nema� ni
nov�i�a. -Nije to�no.
49
00:04:48,042 --> 00:04:52,255
To su glasine. -Odbor
za zajmove ne misli tako.
50
00:04:52,297 --> 00:04:56,259
Vincente, bih li te ostavio
na cjedilu? -Nije rije� o...
51
00:04:56,384 --> 00:04:59,470
Reci odboru za zajmove
da sve ide po planu.
52
00:04:59,637 --> 00:05:03,391
Izgradnja Tornja Gillrich
zapo�et �e nakon ru�enja.
53
00:05:03,558 --> 00:05:07,854
Ru�enje po�inje za 72 sata.
-U redu, ali ni minute poslije.
54
00:05:07,979 --> 00:05:13,318
Dobro. Nazvat �u te �im saslu�anje
zavr�i. -U�init �u �to mogu.
55
00:05:16,237 --> 00:05:19,574
Strani ulaga�i? Otkad? -Uskoro.
56
00:05:20,575 --> 00:05:25,621
Waltere, ti ima� oko. Ocijeni
najnovije nacrte moje drage.
57
00:05:25,830 --> 00:05:30,251
U�itelj ka�e da napredujem.
Ovo je za stanove u tornju.
58
00:05:31,919 --> 00:05:34,505
Zgodni su, Lee.
59
00:05:35,089 --> 00:05:39,677
Obe�avala si i kad si preure�ivala
Eugeneov ured. -Hvala.
60
00:05:41,596 --> 00:05:44,515
Eugene, sad me
zvala Margaret Johnson
61
00:05:44,682 --> 00:05:50,271
iz Odbora za o�uvanje spomenika.
-Rekao sam da im se ne javlja�!
62
00:05:50,521 --> 00:05:54,567
Zanima je �to �e biti
sa zgradom na broju 65.
63
00:05:54,776 --> 00:06:00,782
Stanarka, g�a Rhodes,
ima 87 g. i ondje �ivi ve� 60 g.
64
00:06:00,948 --> 00:06:03,868
Izbacit �emo je?
-Naravno da ne�emo.
65
00:06:04,285 --> 00:06:08,623
Ti mi ne bi dopustio. Obe�ali
smo je preseliti na Floridu.
66
00:06:08,956 --> 00:06:12,710
Ta zabrana koju tra�e...
G�ica Johnson ti poru�uje
67
00:06:12,877 --> 00:06:16,089
da �e biti prosvjeda.
Pratit �e ih mediji.
68
00:06:16,380 --> 00:06:20,468
Zanima je jesi li
razmotrio druge lokacije.
69
00:06:20,718 --> 00:06:24,305
Mo�da ne trebamo
ru�iti zgradu broj 65.
70
00:06:24,639 --> 00:06:27,225
Waltere, na �ijoj si ti strani?
71
00:06:27,642 --> 00:06:32,271
Koliko ti puta to moram
re�i? -Ma daj, Eugene!
72
00:06:32,480 --> 00:06:36,400
Ne obra�aj mi se svisoka!
-Waltere! Eugene...
73
00:06:36,567 --> 00:06:40,238
Ti su nam ljudi
odlu�ili stvarati nevolje.
74
00:06:40,571 --> 00:06:44,242
Za�to barem ne razmislimo
o drugoj lokaciji?
75
00:06:44,492 --> 00:06:51,165
Zna� �to je nevolja? 63,
65, 67. Ako izgubimo broj 65,
76
00:06:51,332 --> 00:06:55,753
cijeli projekt
propada. A za njim i mi.
77
00:06:56,754 --> 00:07:01,425
�elim samo da sutra
na saslu�anju �uti�.
78
00:07:07,098 --> 00:07:11,602
A nakon toga, odmor.
Prije nego �to do�ivi� infarkt.
79
00:07:12,353 --> 00:07:14,772
Ako ga ne do�ivim na saslu�anju.
80
00:07:15,356 --> 00:07:19,861
Jo� mo�emo izgubiti projekt.
I bez Walterove pomo�i.
81
00:07:21,279 --> 00:07:25,533
Ja sam Mike Larocca. Na
sudu je prije nekoliko trenutaka
82
00:07:25,700 --> 00:07:30,246
do�lo do preokreta. Saslu�anje
je odr�ano, ali presude nema.
83
00:07:30,454 --> 00:07:33,791
Sa mnom su �lanice
Odbora za o�uvanje ba�tine.
84
00:07:33,958 --> 00:07:36,919
�to mislite o raskolu
u taboru Gillricha?
85
00:07:37,128 --> 00:07:41,632
�injenica da je Walter Gillrich
javno odbio poslu�nost bratu
86
00:07:41,799 --> 00:07:45,052
i pristao razmisliti o
drugim lokacijama zna�i
87
00:07:45,219 --> 00:07:48,931
da i neprijatelj ima
osje�aj za povijest. I savjest
88
00:07:49,056 --> 00:07:53,936
o arhitektonskom kontinuitetu i
staricama koje bacaju na ulicu.
89
00:07:54,228 --> 00:07:59,066
�to ti je bilo? -Dame, hvala vam.
Dolazi Eugene Gillrich.
90
00:08:00,234 --> 00:08:03,362
G. Gillrich, Mike
Larocca. -Bez komentara.
91
00:08:03,487 --> 00:08:06,741
Danas je va� brat...
-Rije� je o nesporazumu.
92
00:08:06,907 --> 00:08:10,745
To je kao oksimoron.
Imate li vi �to re�i, Waltere?
93
00:08:10,911 --> 00:08:13,164
Moj brat nema vam �to re�i.
94
00:08:14,665 --> 00:08:17,585
G. Walsh, vodite bar
na ku�nom broju 65
95
00:08:17,752 --> 00:08:20,921
i bit �e tako do
ru�enja? -To�no, Mike.
96
00:08:21,172 --> 00:08:24,342
Uza sve ove prijatelje
i Waltera Gillricha,
97
00:08:24,508 --> 00:08:29,138
koji nam se pridru�io u presudnom
trenutku, bar �e me nad�ivjeti.
98
00:08:29,263 --> 00:08:33,643
Da, ali cinici ka�u da ste uz
ovaj publicitet dobro zaradili
99
00:08:33,768 --> 00:08:37,396
i iznenada postali
za�titnik kulturne povijesti.
100
00:08:37,605 --> 00:08:42,485
Mike, bar je prije
pripadao mom ocu i djedu.
101
00:08:42,610 --> 00:08:45,404
Onamo su dolazili
poznati i oni na zlu glasu.
102
00:08:45,529 --> 00:08:49,825
Nudimo hladno pivo i najbolje
sendvi�e s govedinom...
103
00:08:49,950 --> 00:08:54,705
Hvala vam, g. Walsh.
Ja sam Mike Larocca.
104
00:08:57,291 --> 00:09:00,086
Drago mi je da smo
se napokon upoznali.
105
00:09:00,211 --> 00:09:03,839
Ernest Hemingway u stanu
4B. Omiljeni roman mi je
106
00:09:03,964 --> 00:09:07,760
Kome zvono zvoni, g�ice
Johnson. -Margaret. -Margaret.
107
00:09:07,885 --> 00:09:12,181
Napisao ga je na
zamrziva�u. Bio je visok.
108
00:09:13,391 --> 00:09:17,978
A ne na stolu. Ja nisam
toliko visok i potreban mi je stol.
109
00:09:18,396 --> 00:09:21,732
I nisam Ernest
Hemingway. -Waltere.
110
00:09:23,317 --> 00:09:25,403
�eka nas auto.
111
00:09:26,153 --> 00:09:28,572
Razgovarat �emo poslije, Margaret.
112
00:09:34,495 --> 00:09:38,124
Danas �e mnogi pobornici
slaviti ispred bara 65,
113
00:09:38,249 --> 00:09:42,545
koji, poput ma�ke, ima devet
�ivota. Ovo nije ba� pobjeda,
114
00:09:42,753 --> 00:09:46,465
ali nakon dana�njih
doga�aja mnogi prista�e vjeruju
115
00:09:46,590 --> 00:09:49,552
da gradnja tornja
Gillrich vi�e nije...
116
00:10:02,857 --> 00:10:06,694
Carol? Jessica Fletcher.
Nadam se da ne zovem prekasno.
117
00:10:06,861 --> 00:10:09,989
Vidjela sam vijesti.
Dobre su, za promjenu.
118
00:10:10,197 --> 00:10:13,492
Bolje dva dana odgode
nego dozvola za ru�enje,
119
00:10:13,701 --> 00:10:16,787
ali jo� ne znamo �to
Eugene Gillrich skriva
120
00:10:16,954 --> 00:10:21,792
u savr�eno skrojenim rukavima. No
mo�emo biti sigurne da je podlo.
121
00:10:22,376 --> 00:10:27,715
Iako kasnim s knjigom,
ako me trebate na skupu...
122
00:10:28,048 --> 00:10:31,343
Jessica, to je predivno!
123
00:10:31,969 --> 00:10:36,891
Nazvat �u onog slatkog novinara.
An�eo si. Hvala �to si me nazvala.
124
00:10:42,062 --> 00:10:46,775
Jesi li �uo? -Jo� jedna poznata
li�nost ne�e impresionirati vlasti.
125
00:10:47,067 --> 00:10:51,488
Ljudi imaju krov nad glavom
zbog poreza koji �e grad naplatiti
126
00:10:51,655 --> 00:10:53,782
od moje nove zgrade.
127
00:10:54,909 --> 00:11:01,457
Ako me zavede�, moje pristalice
ne�e ti se skinuti s grba�e.
128
00:11:03,626 --> 00:11:07,963
Carol, nije ti palo na pamet
da nemam skrivenih motiva?
129
00:11:08,505 --> 00:11:12,593
Na trenutak, dok me
nisi vratio u stvarnost.
130
00:11:12,926 --> 00:11:15,804
Ima� mladu i privla�nu �enu.
131
00:11:16,764 --> 00:11:19,725
Koja danas ima mnogo zada�e.
132
00:11:21,226 --> 00:11:24,855
Svratio si da se i ti baci�
na zada�u? Kod mene?
133
00:11:25,564 --> 00:11:29,652
Za�to me ne smatra�
nezasitnim u�enikom?
134
00:11:32,988 --> 00:11:35,240
Uvijek u�im ne�to novo.
135
00:11:49,838 --> 00:11:52,966
Je li va�e izvje��e
spremno za tipkanje?
136
00:11:53,884 --> 00:11:59,139
Nije jo�, Evelyn. Ve� je 18
sati. Ostavimo to za sutra.
137
00:11:59,306 --> 00:12:01,558
Izvrsno. Hvala vam. Laku no�.
138
00:12:05,611 --> 00:12:08,114
Larocca, �ekaj.
Moramo razgovarati.
139
00:12:08,280 --> 00:12:12,785
Victore, ba� tebe trebam. �to
se ti�e mog izvje��a o 64. ulici,
140
00:12:12,952 --> 00:12:17,289
mora me se bolje vidjeti u kadru.
Slova moraju biti iza mene.
141
00:12:17,456 --> 00:12:20,543
I ja bih htio biti ondje,
s maljem. -Molim?
142
00:12:20,710 --> 00:12:25,381
Dva sata obja�njavao sam upravi
ra�une za stvari koje si mi prodao.
143
00:12:25,548 --> 00:12:30,094
Naravno, Victore. Tko ima hrabrosti
zaustaviti bra�u Gillrich?
144
00:12:30,261 --> 00:12:34,098
Govori� o za�titi ba�tine?
To je varka. Dogodit �e se.
145
00:12:34,265 --> 00:12:39,103
Zbog tebe nas nazivaju bijesni
gledatelji, a sponzori odlaze.
146
00:12:39,270 --> 00:12:43,858
Sigurno je, ha? -Zna� kao i ja
da nam ovo pove�ava gledanost.
147
00:12:44,024 --> 00:12:46,193
U protivnom,
postaja je gotova.
148
00:12:46,360 --> 00:12:50,406
Potro�ili su tisu�e na promociju,
a ja gubim kredibilitet.
149
00:12:50,573 --> 00:12:54,493
Smislit �emo drugo gledi�te.
Neutralno. Razumije�?
150
00:12:56,119 --> 00:12:59,289
Victore, ne brini se.
Imam svoj plan.
151
00:12:59,539 --> 00:13:03,126
Ta �e zgrada nestati,
makar je sam morao sru�iti.
152
00:13:08,548 --> 00:13:12,469
Zavr�ila si bilje�ke za knjigu?
-Samo je jedna stranica.
153
00:13:12,635 --> 00:13:15,513
Poslat �u ti je ve�eras
faksom. -Izvrsno.
154
00:13:17,807 --> 00:13:19,893
Sre�om je na�la mjesto.
155
00:13:22,854 --> 00:13:26,065
Nije li to �ena Eugenea
Gillricha? -Zbilja.
156
00:13:26,900 --> 00:13:31,196
�to ona radi na neprijateljskom
teritoriju? -Mo�da �pijunira?
157
00:13:34,741 --> 00:13:40,205
Zbilja? Mo�da je do�la
iskazati potporu mu�u.
158
00:13:40,705 --> 00:13:47,170
Ili su mi do�li ukinuti najam.
U svakom slu�aju... Pete?
159
00:13:47,503 --> 00:13:50,924
Prvu rundu pla�am ja,
a onda svatko sebi.
160
00:14:03,353 --> 00:14:07,273
Mike Larocca je s poznatom
knji�evnicom J. P. Fletcher.
161
00:14:07,523 --> 00:14:12,111
�esto zalazite u
ovaj bar? -�ivim iza ugla.
162
00:14:12,612 --> 00:14:15,949
�to tako pametna
i uspje�na �ena misli
163
00:14:16,115 --> 00:14:20,495
o ovim tro�nim zgradama?
-Budu�i da �ivim ovdje,
164
00:14:20,745 --> 00:14:26,501
voljela bih kad bi susjedstvo
ostalo to �to jest. Susjedstvo.
165
00:14:35,677 --> 00:14:39,847
G. Gillrich. Neslu�beno...
Do�li ste potpisati kapitulaciju?
166
00:14:41,099 --> 00:14:45,103
Slu�beno, do�ao sam razgovarati
o novcu i zdravoj pameti
167
00:14:45,269 --> 00:14:49,190
s ljudima iz �etvrti.
-Mo�ete li biti jasniji?
168
00:14:49,357 --> 00:14:52,652
�to nedostaje tisu�i
utjecajnih novih stanara
169
00:14:52,819 --> 00:14:55,605
koji su spremni
kupovati po cijele dane?
170
00:14:59,367 --> 00:15:02,412
Mislila sam da se
ne�e usuditi do�i ovamo.
171
00:15:02,578 --> 00:15:06,332
Pitali ste me, �ivim u Queensu.
Patrona�na sam sestra
172
00:15:06,499 --> 00:15:09,419
g�e Rhodes iz
stana 4B. -Gdje je ona?
173
00:15:09,669 --> 00:15:13,548
Ovdje �ivi 50 g. Trebala
bi se pojaviti na vijestima.
174
00:15:13,715 --> 00:15:18,761
Mislim da nije raspolo�ena
za to, ali ponijet �u joj peticiju.
175
00:15:18,928 --> 00:15:21,556
Znam da je �eli potpisati. -U redu.
176
00:15:24,350 --> 00:15:29,230
J. B. Fletcher! Eugene Gillrich.
Drago mi je da smo se upoznali.
177
00:15:29,605 --> 00:15:34,026
G�o Collins, dopustite mi da vas
po�astim pi�em. G�o Collins?
178
00:15:34,277 --> 00:15:37,780
Suhi martini. -G�o
Fletcher? -Bijelo vino.
179
00:15:38,364 --> 00:15:41,743
Bijelo vino i suhi
martini s lu�icom. -Sti�e.
180
00:15:42,910 --> 00:15:47,165
Reci glasnije! Da, Margaret
Johnson. Maggie! Telefon!
181
00:15:52,044 --> 00:15:57,008
Halo? Da, rado. To
bi bilo prekrasno, Waltere.
182
00:16:13,524 --> 00:16:18,321
Zna�i za ovim je stolom Eugene
O'Neill urezao svoje inicijale?
183
00:16:18,654 --> 00:16:21,574
Djed ka�e da je
upotrijebio no� za odrezak.
184
00:16:21,699 --> 00:16:23,868
Nolane, moja ponuda jo� stoji.
185
00:16:24,035 --> 00:16:27,413
Ma daj! Odustani od tog
pohoda za spas ba�tine.
186
00:16:27,580 --> 00:16:33,377
Pristani na ru�enje i preselit
�u tvoj bar na isto�nu stranu.
187
00:16:33,794 --> 00:16:40,176
Bit �e� poput Hard Rock Cafea.
Majice, suveniri i hrpa turista.
188
00:16:40,843 --> 00:16:44,889
Ljudi! Ako ste parkirani
vani, policija odvozi aute!
189
00:16:49,852 --> 00:16:55,024
No znaj i da imam
prijatelje u gradskoj vlasti.
190
00:16:55,483 --> 00:16:58,361
Jedan poziv i vatrogasni inspektor
191
00:16:58,569 --> 00:17:02,073
zaklju�it �e da je ova
tvoja institucija zamka.
192
00:17:02,657 --> 00:17:08,996
Drugi poziv i sanitarni inspektor
prona�i �e �takore u kuhinji.
193
00:17:13,960 --> 00:17:17,338
Ne volim prijetnje,
g. Gillrich. -Nolane...
194
00:17:18,214 --> 00:17:21,634
Mi smo obi�ni me�etari
koji poku�avaju zaraditi.
195
00:17:22,176 --> 00:17:25,263
Za�to se ne odrekne�
ove nostalgi�ne rupe?
196
00:17:25,513 --> 00:17:27,727
Potje�e� iz siroma�ne obitelji.
197
00:17:33,854 --> 00:17:36,357
Ako se vrati�, Gillrich, mrtav si.
198
00:17:38,693 --> 00:17:41,153
U redu.
199
00:17:51,038 --> 00:17:53,207
�to je to bilo? -Idemo!
200
00:17:58,254 --> 00:18:01,465
Rekao je da �e mi
izvje��e ostaviti na stolu.
201
00:18:01,632 --> 00:18:04,135
Poznavaju�i Waltera, ne�u ga na�i.
202
00:18:04,301 --> 00:18:07,138
Sigurno ga je sam
tipkao. Jo� je kod...
203
00:18:20,151 --> 00:18:22,236
Waltere! O, Bo�e!
204
00:18:30,161 --> 00:18:34,707
Poru�ni�e, domar ka�e da je
�rtvu vidio sino�, oko 18.30 sati
205
00:18:34,874 --> 00:18:38,836
kod aparata za vodu.
Usisavao je i nije �uo hitac.
206
00:18:39,170 --> 00:18:43,591
Prema popisu radnika nitko
nije i�ao gore iza 18 sati.
207
00:18:44,300 --> 00:18:48,846
Mo�da je rije� o plja�ki? -Mrtvac
ima sat vrijedan 1000 dolara.
208
00:18:49,013 --> 00:18:53,434
Ne bih rekao. Ubijen je izbliza.
Mo�da je poznavao ubojicu.
209
00:18:53,934 --> 00:18:57,354
Metak je probio stolac,
u�ao i iza�ao iz tijela.
210
00:18:58,355 --> 00:19:01,817
Potra�imo metak.
Hendersone? Razvedri se.
211
00:19:02,485 --> 00:19:04,653
Rije�it �emo to. Ili ne�emo.
212
00:19:11,535 --> 00:19:15,956
G. Gillrich, znam da nije trenutak
za rekonstrukciju doga�aja,
213
00:19:16,123 --> 00:19:18,292
ali moramo razgovarati.
214
00:19:18,501 --> 00:19:22,213
�to god mogu u�initi.
�elim da uhvatite po�initelja.
215
00:19:22,379 --> 00:19:26,926
Je li va� brat imao neprijatelja?
-Nijednog. -Svi su ga voljeli.
216
00:19:27,092 --> 00:19:30,804
Netko koga ste otpustili
ili koga niste unaprijedili?
217
00:19:30,971 --> 00:19:33,933
Doga�a se. -Znam,
ali mi smo mala tvrtka.
218
00:19:34,099 --> 00:19:36,727
Ve� godinama nismo
nikoga otpustili.
219
00:19:36,894 --> 00:19:40,814
Na vijestima sam vidio da
ste se posva�ali u vije�nici.
220
00:19:40,981 --> 00:19:45,236
Optu�ujete mene? Moj je brat
radio no�ima da me �koluje.
221
00:19:45,569 --> 00:19:49,698
Njegovim je kapitalom zapo�et
ovaj posao. Obo�avao sam ga.
222
00:19:49,865 --> 00:19:55,120
Formalnosti radi, gdje ste
bili izme�u 18.30 i 22 sata?
223
00:19:55,371 --> 00:20:00,960
U baru 65. Stigli smo oko 18 i
oti�li oko 21.30. Imamo svjedoke.
224
00:20:01,168 --> 00:20:05,673
Taksijem smo oti�li ku�i. -Za�to
je Walter bio za va�im stolom?
225
00:20:05,881 --> 00:20:09,426
Njegov je ured do moga,
ali ne, ne znam za�to.
226
00:20:09,593 --> 00:20:12,346
Mo�da je nosio
izvje��e kad je ubijen.
227
00:20:12,513 --> 00:20:16,642
Na�li smo izvje��e o utjecaju
na okoli� na njegovu stolu.
228
00:20:16,809 --> 00:20:20,229
Nije pretipkan.
-Izvje��a, dozvole, stanovi...
229
00:20:21,814 --> 00:20:23,941
Sve je to sada vra�ki neva�no.
230
00:20:29,488 --> 00:20:32,741
Poru�ni�e, Mike
Larocca. -Bez komentara.
231
00:20:33,033 --> 00:20:35,828
Nemate ni�ta, a
gra�ani �ive u strahu
232
00:20:35,995 --> 00:20:40,791
jer ne mo�ete rije�iti ubojstvo?
-Larocca, �eli� dr�ati govore?
233
00:20:41,125 --> 00:20:43,252
Natje�i se za Kongres.
234
00:20:50,509 --> 00:20:55,556
Victore, Walter je bratu
htio pokvariti planove.
235
00:20:55,723 --> 00:20:59,018
Bez njega �e sve i�i
kao po loju. -Neto�no.
236
00:20:59,393 --> 00:21:03,439
�uo sam na vijestima. Dok se
ne rije�i njegovo ubojstvo,
237
00:21:03,605 --> 00:21:06,275
Odbor odga�a
saslu�anje. Nema kopanja.
238
00:21:06,483 --> 00:21:09,611
Za �rtve Dutcha Schultza
mo�da je prekasno.
239
00:21:09,820 --> 00:21:14,616
Ne�u samo ja tra�iti
posao! -Molim te...
240
00:21:14,908 --> 00:21:18,579
Znaju svoj posao. Prona�i
�e ubojicu i nastavljamo.
241
00:21:19,038 --> 00:21:23,000
Za�to si tako siguran?
-Imam nos za vijesti.
242
00:21:25,961 --> 00:21:31,216
Ne mogu vam re�i ni�ta vi�e.
-Upoznala sam Waltera u vije�nici.
243
00:21:31,508 --> 00:21:35,846
Postao nam je saveznik. -To�no.
-Niste ga vidjeli nakon toga?
244
00:21:36,055 --> 00:21:39,767
U�ivo? �uli smo se
kasnije, oko 18.30 sati.
245
00:21:40,225 --> 00:21:44,938
Ve� nas priti��u Gillricheve veze
u gradskoj vlasti. Ne razumijem.
246
00:21:45,147 --> 00:21:48,901
Eugene je naprasit,
a Walter nije imao neprijatelja,
247
00:21:49,068 --> 00:21:53,030
ali zavr�io je s rupom
u prsima. Gelber. Doris?
248
00:21:54,114 --> 00:21:57,618
Molim? Kad? Stra�no.
249
00:21:58,077 --> 00:22:01,371
Jednogodi�njeg unuka
nisu mi primili u vrti�.
250
00:22:01,705 --> 00:22:04,041
Kako to mogu? Mali je genijalac!
251
00:22:04,541 --> 00:22:06,794
Zaspao je tijekom intervjua?
252
00:22:06,960 --> 00:22:09,338
Nazvat �u te poslije. Oprostite.
253
00:22:10,005 --> 00:22:13,675
Artie, Walter je upucan
odostraga u bratovu uredu.
254
00:22:13,884 --> 00:22:17,971
Uzeo si u obzir mogu�nost da
je �rtva trebao biti Eugene?
255
00:22:18,180 --> 00:22:20,974
I da je Walter ubijen
zabunom? -Naravno.
256
00:22:21,183 --> 00:22:24,603
Eugenea ne vole Nolan
Walsh i njegovi prijatelji.
257
00:22:25,979 --> 00:22:29,900
Mrtvozornik ka�e da je �rtva
umrla izme�u 20 i 21 sati.
258
00:22:30,067 --> 00:22:33,195
Znate li koliko se
ubojstava dogodilo sino�?
259
00:22:33,403 --> 00:22:36,907
Hendersone, ne zanima
me. Zanima nas ovo i to�ka.
260
00:22:37,074 --> 00:22:40,410
Henderson je uvjeren
da je umije�ana mafija.
261
00:22:40,828 --> 00:22:45,874
I meni se �ini. -U laboratoriju
provjeravaju otiske.
262
00:22:46,083 --> 00:22:49,378
Jo� nismo prona�li
metak. Taksist je potvrdio
263
00:22:49,545 --> 00:22:52,589
da su Gillrichevi
do�li ku�i u 21.30 sati.
264
00:22:52,756 --> 00:22:57,344
Provjeri sve stanare na broju 65.
Da Gillrich �eli izbaciti mene
265
00:22:57,511 --> 00:23:01,014
iz stana sa za�ti�enom
najamninom, ljutio bih se.
266
00:23:01,181 --> 00:23:03,767
Ovo je popis
stanara sve tri zgrade.
267
00:23:03,934 --> 00:23:06,979
G�a Rhodes �ivi na
broju 65 tolike godine,
268
00:23:07,145 --> 00:23:10,440
a pla�a samo tristo dolara
na mjesec. -Tristo?
269
00:23:10,607 --> 00:23:14,069
Mo�da bi voljela cimere,
da podijelimo tro�kove.
270
00:23:14,236 --> 00:23:16,655
Doris i ja trebamo malo prostora.
271
00:23:16,822 --> 00:23:19,908
Mo�da je unajmila
ubojicu da ne izgubi stan.
272
00:23:20,075 --> 00:23:22,578
A mo�da je kriv
duh Dutcha Schultza.
273
00:23:22,744 --> 00:23:26,707
Provjeri sve stanare. I g�u Rhodes.
274
00:23:30,335 --> 00:23:34,798
Sigurno ne �eli� kavu?
Ne�to za smirenje? -Ne, hvala.
275
00:23:35,299 --> 00:23:39,094
Imamo problem s
peticijom. Ovi su ljudi prekri�eni.
276
00:23:39,386 --> 00:23:44,516
Na popisu je najmanje 900 mrtvih
ljudi. -Zbilja? Ne razumijem.
277
00:23:44,766 --> 00:23:47,602
Popisiva�i su
bili spori, ali ipak...
278
00:23:49,187 --> 00:23:52,858
Ne brini se. Prikupit
�emo druge potpise.
279
00:23:53,650 --> 00:23:57,362
Mnogo je ljudi u gradu
koji �ele potpisati peticiju.
280
00:23:57,529 --> 00:24:01,450
Odvjetnik Eugena Gillricha
osporava valjanost peticije.
281
00:24:01,616 --> 00:24:06,455
Za�to bi to Eugene dopustio?
-Mislite da ne bi? Za�to?
282
00:24:06,955 --> 00:24:09,875
Daj mi te peticije
i sve �u srediti.
283
00:24:12,336 --> 00:24:19,551
Hvala. Nema u�itelja
boljeg od iskustva.
284
00:24:20,093 --> 00:24:23,930
Osobito kada dozna�
gdje su ne�ije slabe to�ke
285
00:24:24,139 --> 00:24:26,266
i kad ih treba iskoristiti.
286
00:24:27,726 --> 00:24:29,853
G�o Collins?
287
00:24:30,771 --> 00:24:32,898
Ne razumijem vas.
288
00:24:35,025 --> 00:24:38,779
Istina. Usporedi to
sa sobom i Walterom.
289
00:24:39,654 --> 00:24:43,200
Jedva da sam ga i
poznavala. -To govori policiji,
290
00:24:43,366 --> 00:24:47,162
ali kad te sino� nazvao
u bar, oslovila si ga imenom.
291
00:24:47,370 --> 00:24:52,000
Ubrzo si oti�la. Vidjela si
se s njime, zar ne? -Nisam.
292
00:24:53,627 --> 00:24:55,754
Moram i�i.
293
00:25:00,383 --> 00:25:04,846
Ne�to vam moram re�i. Mnogi
misle da je Walter ubijen zabunom,
294
00:25:05,305 --> 00:25:08,183
da je prava meta
bio Eugene. -�ula sam.
295
00:25:08,725 --> 00:25:11,603
Samo da znate,
iako je cilj opravdan,
296
00:25:11,937 --> 00:25:14,731
ne vjerujem da cilj
opravdava sredstva.
297
00:25:15,899 --> 00:25:19,778
Volim te, Margaret!
Ali ne �elim da strada�.
298
00:25:20,612 --> 00:25:24,950
Ne mo�e� se u �ivotu boriti sa
zmajevima poput Don Quijotea.
299
00:25:25,116 --> 00:25:29,579
On se borio protiv vjetrenja�a.
Sveti Juraj ubijao je zmajeve.
300
00:25:29,788 --> 00:25:32,916
To sam i mislila.
Tko se toga jo� sje�a?
301
00:25:39,464 --> 00:25:43,677
Iskrao sam se odavde
i ubio Waltera Gillricha?
302
00:25:44,928 --> 00:25:52,185
Doseljenici su zasko�ili konjicu
kada ih je krenula spa�avati?
303
00:25:54,855 --> 00:25:59,985
Njegova brata mo�da. -To�no,
pred mno�tvom ste udarili Eugenea.
304
00:26:00,193 --> 00:26:03,572
Prijetili ste mu no�em.
Oti�li ste u njegov ured,
305
00:26:03,738 --> 00:26:08,034
mislili da on sjedi za stolom
i zabunom upucali Waltera.
306
00:26:08,785 --> 00:26:13,164
Ako smijem re�i, poru�ni�e,
koliko poznajem g. Walsha...
307
00:26:13,540 --> 00:26:18,628
Da je odlu�io ubiti Eugenea
Gillricha, ne bi bilo pogre�ke.
308
00:26:19,462 --> 00:26:24,926
Govori istinu. -Nisam siguran
da je to ba� kompliment.
309
00:26:27,304 --> 00:26:30,640
Ne napu�tajte grad.
Ne bih volio slati konjicu.
310
00:26:30,849 --> 00:26:33,226
Gelber. Da. Hendersone? Molim?
311
00:26:33,810 --> 00:26:36,313
Molim?! �iji otisci?
312
00:26:37,981 --> 00:26:41,943
Tomu se nisam nadao.
Javi satniku. Imamo trag.
313
00:26:50,910 --> 00:26:54,497
Halo? -G�o Fletcher?
Ovdje Margaretina tajnica.
314
00:26:54,748 --> 00:27:00,170
Ne mo�e do�i na sastanak.
-Peggy, �to se dogodilo?
315
00:27:00,503 --> 00:27:05,091
Policija ju je uhitila za ubojstvo
Waltera Gillricha. -Margaret?!
316
00:27:06,301 --> 00:27:08,428
Hvala ti, Peggy.
317
00:27:18,813 --> 00:27:20,940
20.30 sati.
318
00:27:23,902 --> 00:27:28,782
G�o Gillrich, moja
su�ut zbog djevera. -Hvala.
319
00:27:29,032 --> 00:27:32,952
Znate da je sve ovo mnogo
te�e palo Eugeneu. -Naravno.
320
00:27:33,119 --> 00:27:35,330
Moram razgovarati s poru�nikom.
321
00:27:39,000 --> 00:27:42,128
Doris, u ovom gradu
sve mora� podmazati.
322
00:27:42,212 --> 00:27:46,174
Mo�da �e tada biti ljubazniji
prema malom Joshu. Kasnije.
323
00:27:47,133 --> 00:27:51,054
Jessica. -Artie, moramo
razgovarati o Margaret Johnson.
324
00:27:51,221 --> 00:27:53,390
To nam nije palo s neba.
325
00:27:53,598 --> 00:27:58,186
Njezini otisci na�eni su na gumbu
dizala i na vratima recepcije.
326
00:27:58,394 --> 00:28:02,524
A rekla je da je s Walterom
samo razgovarala na telefon.
327
00:28:02,649 --> 00:28:06,903
Otkud nam onda
bed� s njezinim otiskom?
328
00:28:07,362 --> 00:28:10,115
Ja sam se sada
morala dolje potpisati.
329
00:28:10,323 --> 00:28:13,451
Za�to se Margaret
te ve�eri nije potpisala?
330
00:28:13,701 --> 00:28:18,915
Priznaje da se u 19 sati na�la s
Walterom u restoranu u prizemlju.
331
00:28:19,124 --> 00:28:22,460
Potom su do�li ovamo
razgovarati o saslu�anju.
332
00:28:22,627 --> 00:28:25,630
Nije se upisala jer
je Walter bio s njom.
333
00:28:25,797 --> 00:28:30,760
Walter je ubijen oko 20.30. Mogu
dokazati da tada nije bila ovdje.
334
00:28:31,177 --> 00:28:33,346
Ona ne mo�e, ali ti mo�e�?
335
00:28:35,598 --> 00:28:39,477
Poslala mi je ove bilje�ke
telefaksom iz svoga stana.
336
00:28:39,686 --> 00:28:44,566
Moj telefaks kronolo�ki
ispisuje sve primljene poruke.
337
00:28:44,774 --> 00:28:49,320
Margaret mi je bilje�ke faksirala
u 20.30, nakon faksa od 20.10.
338
00:28:49,529 --> 00:28:54,033
Sljede�i sam primila oko 21 sat.
-Ako je mrtvozornik pogrije�io
339
00:28:54,200 --> 00:28:57,453
za pola sata? Ako je
Walter ubijen u 20 sati?
340
00:28:57,579 --> 00:29:00,957
Tada ti je mogla
poslati telefaks u 20.30 sati.
341
00:29:01,165 --> 00:29:05,712
Ne vjerujem da bi ubila
saveznika koji joj se svi�ao.
342
00:29:05,962 --> 00:29:10,550
Drago mi je da si joj prijateljica,
ali zna� �to joj sada treba?
343
00:29:10,675 --> 00:29:12,844
Alibi bez rupa.
344
00:29:18,016 --> 00:29:21,019
Artie, ovaj je sag zlatan. -Da, i?
345
00:29:21,811 --> 00:29:24,022
Jessica, opet to radi�!
346
00:29:25,607 --> 00:29:30,987
Ovaj je sag plav.
-Draga si mi, ali ne razumijem.
347
00:29:31,154 --> 00:29:34,032
Vlakna plavoga saga
na�la sam na stolcu
348
00:29:34,240 --> 00:29:38,286
u Eugeneovu uredu sa zlatnim
sagom. Walter je na�en ondje,
349
00:29:38,369 --> 00:29:41,873
ali mogu�e je da je
ubijen ovdje. U svom uredu.
350
00:29:41,956 --> 00:29:45,043
Mo�da je ubojica
htio ubiti njega. -�ekaj...
351
00:29:45,126 --> 00:29:48,129
Ubojica je odgurao
Waltera u Eugeneov ured,
352
00:29:48,212 --> 00:29:50,798
a Eugeneov prazan
stolac u ovaj ured.
353
00:29:50,923 --> 00:29:54,510
Da bismo povjerovali da
je ubijen pogre�an �ovjek.
354
00:29:54,677 --> 00:29:58,973
Naravno da niste na�li metak.
-Tra�ili smo u pogre�nom uredu.
355
00:30:02,810 --> 00:30:06,189
Volim to! Na�la si
dio koji je nedostajao.
356
00:30:07,023 --> 00:30:09,525
Romansa je krenula
po zlu. -Romansa?
357
00:30:09,692 --> 00:30:13,946
Walter je napio Margaret
i do�li su ovamo, kako je i rekla.
358
00:30:14,113 --> 00:30:18,117
Ali nije rije� o saslu�anju.
Rekla si da joj se svi�ao.
359
00:30:18,242 --> 00:30:22,914
Postao je grub. Odguruje ga. Ne
bi bio prvi koji ne �uje �enino ne.
360
00:30:23,748 --> 00:30:25,875
No tada...
361
00:30:33,174 --> 00:30:36,886
�to mogu? Danas je lak�e
dokazati da imate pi�tolje,
362
00:30:37,053 --> 00:30:40,807
nego da ga nemate. Lak�e
ga je kupiti nego cigarete.
363
00:30:40,973 --> 00:30:46,604
Zaboga, Artie! Razmisli.
Nisu li to samo indicije?
364
00:30:46,896 --> 00:30:51,943
Jessica, tu�ila�tvu se
to svi�a. -To je ludost!
365
00:30:52,402 --> 00:30:56,864
Odozgo vas priti��u Eugeneovi
ljudi da optu�ite bilo koga.
366
00:30:57,115 --> 00:31:01,452
Samo sam zato ovdje.
-Izjave stanara s broja 65.
367
00:31:01,661 --> 00:31:06,040
Nitko nije mrzio bra�u Gillrich.
-Tako ka�u. Sve izjave su tu?
368
00:31:06,249 --> 00:31:10,711
Osim izjave g�e Rhodes. Stalno
joj se pali automatska tajnica.
369
00:31:10,837 --> 00:31:14,215
Sestra ka�e da ju je
ne�akinja odvela u Jersey.
370
00:31:14,382 --> 00:31:18,761
Na�i njezinu adresu. Ne treba ti
putovnica da ode� do Jerseyja.
371
00:31:19,220 --> 00:31:23,015
Kava je jo� topla.
S mlijekom? -Hvala.
372
00:31:23,474 --> 00:31:27,854
G�ice Johnson...
Poga�at �u. Crnu? -Ne, hvala.
373
00:31:28,604 --> 00:31:32,567
Jessica, mo�da da
ti i Margaret... Jessica?
374
00:31:35,945 --> 00:31:40,825
Sje�anje. Na�in na koji
ljudi naru�uju pi�e. -Molim?
375
00:31:41,033 --> 00:31:43,161
Margaret, zadr�i tu misao.
376
00:31:47,290 --> 00:31:51,335
Sutra u 14 sati. Sad kad je
rije�eno Walterovo ubojstvo,
377
00:31:51,460 --> 00:31:54,130
Odbor �e odr�ati
zavr�no saslu�anje.
378
00:31:54,255 --> 00:31:57,466
Mislim da �emo svi
imati razloga za slavlje.
379
00:31:57,758 --> 00:32:02,513
Sino� sam spavao jer vi�e
nisam osumnji�en. -Za san!
380
00:32:06,392 --> 00:32:10,396
Jessica, divno iznena�enje!
-Ima� li trenutak? -Naravno.
381
00:32:10,605 --> 00:32:12,857
Imam posla. Sjednite. -Hvala.
382
00:32:15,860 --> 00:32:19,989
Uop�e ne vjerujem da je
Margaret ubila Waltera Gillricha.
383
00:32:20,489 --> 00:32:26,203
Carol, �elim da bude� iskrena
prema meni. -Zar nisam bila?
384
00:32:26,704 --> 00:32:30,458
Ti i Eugene Gillrich.
Niste samo ljuti neprijatelji.
385
00:32:30,625 --> 00:32:34,462
Oboje ste rekli da se prije
saslu�anja niste upoznali.
386
00:32:34,629 --> 00:32:39,008
To nije istina? -Na skupu,
g. Gillrich nas je po�astio pi�em.
387
00:32:39,258 --> 00:32:43,888
Pipni�aru je rekao da
voli� martini s lu�icom.
388
00:32:45,014 --> 00:32:50,186
Ovakav. -To sam naru�ila.
-Nisi. Rekla si samo martini.
389
00:32:51,145 --> 00:32:53,564
On je dodao lu�icu.
390
00:32:55,441 --> 00:32:58,235
Trebala bi predsjedavati
na�im odborom.
391
00:32:58,819 --> 00:33:03,366
Snimila sam Eugenea
kako mi nudi 50.000 dolara
392
00:33:03,532 --> 00:33:06,786
da povu�em prigovore
Odbora na njegov projekt.
393
00:33:07,328 --> 00:33:09,455
Mislio je da �e� pristati?
394
00:33:09,664 --> 00:33:13,668
�aputanje na jastuku pove�ava
dare�ljivost i o�ekivanja.
395
00:33:14,210 --> 00:33:18,589
Moram priznati, to mi
popodne nije tako te�ko palo.
396
00:33:19,340 --> 00:33:22,802
To �e� pustiti na
saslu�anju? -Ako zagusti, da.
397
00:33:23,636 --> 00:33:26,472
Ako predam snimku
Odboru za urbanizam,
398
00:33:26,722 --> 00:33:30,101
Eugene ne�e dobiti
dozvolu ni za ku�u za lutke.
399
00:33:30,393 --> 00:33:34,814
A ako te pitaju otkud ti
snimka? I ti mo�e� nastradati.
400
00:33:35,147 --> 00:33:40,820
Mo�da ne toliko. Ugled mi je
ionako ukaljan, a on je o�enjen.
401
00:33:41,278 --> 00:33:46,325
Tijekom rastave dobila sam
stan na Park aveniji. To�ka.
402
00:33:46,992 --> 00:33:52,832
Iako je 50.000 dolara
primamljivo, ovo je ipak va�nije.
403
00:33:54,041 --> 00:33:58,129
Pete! -Al. -Stigao je i taj dan.
404
00:33:59,880 --> 00:34:02,967
�ek socijalne pomo�i.
-To�no na vrijeme.
405
00:34:03,217 --> 00:34:08,055
Mo�e� li g�i Rhodes dati
po�tu? Predvorje je zakr�eno.
406
00:34:08,305 --> 00:34:12,059
Nema problema. To
je sve? -Da! Ugodan dan.
407
00:34:16,772 --> 00:34:22,111
Pete, ti radi�. Mogu li odnijeti
po�tu g�i Rhodes? -Samo dajte.
408
00:34:22,236 --> 00:34:26,657
Imam bolesna koljena. Rado �u
vam prepustiti penjanje stubi�tem.
409
00:34:31,120 --> 00:34:35,666
Ne smijem izgubiti. Ili �e
ovo mjesto postati spomenik
410
00:34:35,875 --> 00:34:39,086
ili �u otvoriti novi
bar na isto�noj strani.
411
00:34:39,712 --> 00:34:44,758
Ne�e te iznenaditi da ja dobivam
samo ako pobjedi Gillrich.
412
00:34:45,176 --> 00:34:50,055
Ako izgubi, mrtav si. To sam �uo.
Zna� li konobariti? Trebam pomo�.
413
00:34:50,347 --> 00:34:56,687
Slatko. Imam prijedlog.
Zatvori bar na jedan mjesec,
414
00:34:56,854 --> 00:35:00,566
dok kopamo temelje. Samo
da pred kamerom na�u kosti
415
00:35:00,691 --> 00:35:05,279
�rtava Dutcha Schultza. Platit �u
ti da bude� sa mnom producent
416
00:35:05,404 --> 00:35:09,825
moje posebne emisije. -Moj
bar i ja, poznati u cijeloj zemlji.
417
00:35:09,992 --> 00:35:14,747
Tako je. Ljudi �e navaliti jer
su vidjeli tebe i bar 65 na TV-u.
418
00:35:14,955 --> 00:35:22,254
Mo�e, svi�a mi se. -Pretvorit �e�
pivo i hamburgere u gotovinu.
419
00:35:24,798 --> 00:35:28,219
Strvinaru, gubi se
iz mog lokala! Odmah!
420
00:35:48,155 --> 00:35:52,409
G�o Rhodes,
ja sam Jessica Fletcher.
421
00:35:52,910 --> 00:35:56,205
Ne poznajete me,
ali donijela sam vam po�tu.
422
00:35:57,164 --> 00:36:02,127
Dva �asopisa, ali ne
i �ek socijalne pomo�i.
423
00:36:03,587 --> 00:36:06,715
Mo�da �elite da vam
ga donese policija?
424
00:36:14,264 --> 00:36:16,892
G�o Fletcher, ulovili ste me.
425
00:36:21,159 --> 00:36:24,329
Te�ko je vjerovati da
je 87-godi�nja starica
426
00:36:24,496 --> 00:36:29,167
pretpla�ena na �asopis o fitnessu,
ali ne dobiva socijalnu pomo�.
427
00:36:29,376 --> 00:36:31,711
G�a Rhodes bila je prava du�a.
428
00:36:31,962 --> 00:36:36,925
Posljednjih mjeseci nisam je samo
posje�ivala. Uselila sam se k njoj.
429
00:36:37,092 --> 00:36:40,595
Pla�ala sam joj ra�une.
-Otkazali ste svoj stan?
430
00:36:40,762 --> 00:36:44,599
I nije bio ne�to. Imala
sam dvije cimerice.
431
00:36:44,975 --> 00:36:48,395
G�a Rhodes nije imala
ni obitelj ni prijatelje
432
00:36:48,603 --> 00:36:52,899
pa je sve ostavila meni.
Preminula je prije 4 g.
433
00:36:53,400 --> 00:36:57,529
Niste javili stanodavcu?
-Htjela sam, ali pro�li su dani
434
00:36:57,737 --> 00:37:01,825
pa tjedni i mjeseci. Kad
sam po�ela tra�iti stan,
435
00:37:02,033 --> 00:37:05,745
cijene su podivljale.
-Zadr�ali ste stan 4B
436
00:37:05,954 --> 00:37:09,916
i pretvarali se da skrbite
za nepostoje�u pacijenticu.
437
00:37:10,125 --> 00:37:13,503
U�tedjeli ste pravo
bogatstvo! -Tisu�e dolara.
438
00:37:13,837 --> 00:37:20,927
Znala sam da kr�im zakon. Kakva je
kazna za prijevaru sa stanarinom?
439
00:37:22,262 --> 00:37:25,557
Do�ite. -Kamo? -Preko puta.
440
00:37:26,307 --> 00:37:30,729
Vidite li znak? Za tri minute
kr�imo pravilo o parkiranju.
441
00:37:30,895 --> 00:37:33,773
Moram premjestiti
auto na drugu stranu.
442
00:37:33,982 --> 00:37:38,737
Ondje smijemo parkirati nakon 15
sati. Ovdje je ludost imati auto.
443
00:37:38,862 --> 00:37:43,533
Premje�tam ga s jedne strane ulice
na drugu svakih nekoliko dana!
444
00:37:43,700 --> 00:37:45,869
Isto je i kod mene.
445
00:37:46,035 --> 00:37:50,457
Vozim se taksijem i autobusom.
Jeftinije je od pla�anja pauka.
446
00:37:50,749 --> 00:37:54,294
I od gara�e.
-Josie, to je to! -�to?
447
00:37:54,669 --> 00:37:59,549
Dio koji nedostaje. Hvala ti
lijepa! Po�uri se i pomakni auto.
448
00:38:05,263 --> 00:38:08,767
Hvala ti �to mi poma�e�.
Nadam se da �e upaliti.
449
00:38:08,892 --> 00:38:12,771
Ako grije�i�, bit �u sretan
zavr�im li kao prometnik.
450
00:38:13,062 --> 00:38:17,525
Jessica, po�eli nam sre�u.
-Ne�e ti trebati. -I bolje.
451
00:38:17,942 --> 00:38:20,570
Ovdje ste poslom,
poru�ni�e? -To�no.
452
00:38:20,778 --> 00:38:23,990
I mi. Po�imo, Carol. -Poru�ni�e!
453
00:38:25,492 --> 00:38:29,913
Ima li novosti?
Nekih promjena u slu�aju?
454
00:38:30,705 --> 00:38:34,125
Dr�i se, Larocca. �ini
se da si i ti gra�evinar.
455
00:38:37,086 --> 00:38:39,339
Volim kad se takvi tipovi znoje.
456
00:38:45,220 --> 00:38:49,766
Poru�ni�e, g�o Fletcher.
Vjerujem u odluku Odbora,
457
00:38:49,933 --> 00:38:53,186
ali je li Margaret
Johnson priznala? -Nije.
458
00:38:53,520 --> 00:38:55,647
Imate li trenutak? -Jedan.
459
00:38:55,939 --> 00:39:00,652
Moramo ne�to ra��istiti.
U baru 65 bili ste u utorak
460
00:39:00,777 --> 00:39:04,155
izme�u 18.30 i 21.30 sati?
-Ve� sam vam rekao!
461
00:39:04,405 --> 00:39:08,785
Vrijeme je ispisano na ra�unu!
Imate ubojicu. O �emu je rije�?
462
00:39:08,952 --> 00:39:12,914
O parkirnome mjestu.
U ve�eri ubojstva va�ega brata
463
00:39:13,081 --> 00:39:18,378
va�a je �ena uspjela na�i
parkirno mjesto ispred bara
464
00:39:18,586 --> 00:39:24,759
iako je pro�lo 18 sati.
465
00:39:25,176 --> 00:39:27,929
Ve�ina mjesta bila
je odavno zauzeta.
466
00:39:28,137 --> 00:39:30,348
�to je u tome lo�e? -Ni�ta.
467
00:39:30,473 --> 00:39:33,601
Va� mu� je rekao da
ste ku�i oti�li taksijem.
468
00:39:33,685 --> 00:39:36,813
Primijetila sam
nepodudarnost. -I svi ostali.
469
00:39:36,896 --> 00:39:40,650
Dok mi sestra Miles nije
objasnila muke s parkiranjem.
470
00:39:40,733 --> 00:39:43,945
Ako je va� auto bio
ondje gdje sam ga vidjela,
471
00:39:44,028 --> 00:39:47,532
za�to se niste odvezli
ku�i, nego ste uzeli taksi?
472
00:39:47,824 --> 00:39:51,244
O �emu je rije�? Du�o,
zna� li o �emu to govore?
473
00:39:51,452 --> 00:39:55,540
O zdravom razumu.
Pili smo pa sam ostavila auto.
474
00:39:55,665 --> 00:39:58,501
Bilo je pametnije
ku�i oti�i taksijem.
475
00:39:58,710 --> 00:40:03,423
Ne znam �to izvodite i �to
g�a Fletcher �eli dokazati,
476
00:40:03,548 --> 00:40:09,178
ali ovo je maltretiranje. Nazvat
�u na�elnika nakon saslu�anja.
477
00:40:09,429 --> 00:40:13,266
Oprostite. -Imam ga, poru�ni�e.
Ba� kao �to ste rekli.
478
00:40:13,474 --> 00:40:17,228
Ne budi razo�aran. Rekao
sam da �emo rije�iti slu�aj.
479
00:40:17,395 --> 00:40:21,607
G�a Fletcher i ja nismo bili
sigurni da ovaj dokaz postoji.
480
00:40:21,774 --> 00:40:24,569
G�o Gillrich. -Dokaz? �ega?
481
00:40:25,028 --> 00:40:28,322
Moram vas zamoliti da
odete sa mnom u postaju.
482
00:40:34,245 --> 00:40:37,623
�to je ovo? Kazna za
parkiranje za va�e vozilo.
483
00:40:37,790 --> 00:40:42,545
I zapisnik da je odvezen, nakon
�to je kazna stavljena u 21.02 sati
484
00:40:42,712 --> 00:40:46,883
ispred bara. Ondje je parkiranje
zabranjeno nakon 21 sat.
485
00:40:47,091 --> 00:40:51,888
Svi u baru �uli su pipni�ara kad
je rekao da �e pauk odvesti aute.
486
00:40:52,054 --> 00:40:56,726
Nisi mi rekla da si do�la autom.
-Niste bili ondje, g�o Gillrich.
487
00:40:56,809 --> 00:41:00,897
Oti�li ste do ureda mu�eva
brata kako biste ubili Waltera.
488
00:41:01,022 --> 00:41:05,026
Molim? -Pretpostavljam da
ste se onamo odvezli taksijem.
489
00:41:05,151 --> 00:41:08,321
Nitko nije vidio
da ste oti�li i vratili se.
490
00:41:08,488 --> 00:41:13,075
Iza�li ste na stra�nja vrata,
kod zahoda. Tuda ste se i vratili.
491
00:41:13,242 --> 00:41:18,372
Prekasno da �ujete
pipni�ara. -O �emu vi to?
492
00:41:18,539 --> 00:41:21,584
Cijelu je ve�er bila
sa mnom. -Nije to�no.
493
00:41:21,709 --> 00:41:24,796
Dio ve�eri bili ste
sami s Nolanom Walshem.
494
00:41:25,004 --> 00:41:29,258
Va� potpis s parkirali�ta pauka.
Sutradan ste do�li po auto.
495
00:41:29,467 --> 00:41:33,888
Kazna i odvo�enje, 140 dolara.
Skupo je imati auto u New Yorku.
496
00:41:34,013 --> 00:41:36,682
Ludost! Da, odvezli su mi auto.
497
00:41:36,808 --> 00:41:41,395
Zaboravila sam ga premjestiti
i bilo mi je neugodno re�i mu�u.
498
00:41:41,896 --> 00:41:44,106
Policija je na�la metak.
499
00:41:44,815 --> 00:41:48,653
Sigurna sam da je ispaljen
iz va�eg pi�tolja. -Lee?
500
00:41:51,405 --> 00:41:54,700
Izgubila sam pi�tolj.
Prije nekoliko mjeseci.
501
00:41:54,825 --> 00:41:58,996
Ne sje�a� se? -Vidio sam ga
pro�li tjedan u tvojoj ladici.
502
00:41:59,163 --> 00:42:02,124
Parafinski test
dokazat �e da ste pucali.
503
00:42:02,291 --> 00:42:05,878
Uza sve ostalo, lako �emo
vas optu�iti za ubojstvo.
504
00:42:06,295 --> 00:42:08,422
Lee, reci ne�to.
505
00:42:10,007 --> 00:42:12,134
Kad je Walter nazvao Margaret,
506
00:42:15,012 --> 00:42:18,224
iznenadila se. Bila je sretna.
507
00:42:19,725 --> 00:42:23,521
Pozvao ju je u ured. Morala
sam doznati �to smjeraju.
508
00:42:23,688 --> 00:42:25,898
Eugene je razgovarao s ljudima.
509
00:42:26,315 --> 00:42:29,694
Vidjela sam da je
stra�nji izlaz pokraj zahoda.
510
00:42:29,860 --> 00:42:33,364
Nisam htjela izgubiti
parking pa sam uzela taksi.
511
00:42:33,531 --> 00:42:36,784
U�la sam izravno s
parkirali�ta i oti�la gore.
512
00:42:36,993 --> 00:42:39,787
Izbjegla sam �uvara
i nisam se upisala.
513
00:42:39,996 --> 00:42:42,999
U ured sam do�la
prije Margaret i Waltera.
514
00:42:43,124 --> 00:42:46,544
Nisam znala da �e prvo
oti�i na pi�e u prizemlju.
515
00:42:46,919 --> 00:42:50,298
Htjela sam odustati kad
sam ih �ula u predvorju.
516
00:42:51,090 --> 00:42:53,342
Skrila sam se u Eugeneovu uredu.
517
00:43:01,475 --> 00:43:07,023
Bilo je o�ito da je Walter uvjeren
da moj mu� uni�tava Manhattan.
518
00:43:07,356 --> 00:43:09,900
Margaret ga je u to uvjeravala.
519
00:43:11,527 --> 00:43:16,073
�ula sam kako joj obe�ava da �e
Eugene graditi na drugome mjestu,
520
00:43:16,240 --> 00:43:18,826
da ne�e sru�iti
te stare zgradurine.
521
00:43:18,993 --> 00:43:23,956
Pobje�njela sam. Nisam mogla
vjerovati da ga je privla�ila,
522
00:43:24,081 --> 00:43:27,010
ali bilo je tako.
Ona je to iskori�tavala.
523
00:43:27,376 --> 00:43:29,712
Iza�la sam tek kad je ona oti�la.
524
00:43:33,090 --> 00:43:36,302
Do�lo je vrijeme da
razgovaram s njim o poslu.
525
00:43:38,345 --> 00:43:42,433
Zaboga, Waltere, �to to radi�?
Spre�ava� nas da zaradimo?
526
00:43:42,641 --> 00:43:49,648
�pijunira� me? -Proklet bio! Eugene
je sve riskirao za ovaj projekt.
527
00:43:50,107 --> 00:43:54,487
A ti pu�i� pri�u ove
glupa�e! -�uti! -Ne�u!
528
00:43:55,696 --> 00:44:01,285
Pusti me da zavr�im.
Eugene misli da te mora nositi,
529
00:44:01,994 --> 00:44:06,874
ali ja ne mislim tako. Oduvijek
si balast koji ga vu�e na dno.
530
00:44:07,083 --> 00:44:09,168
Okreni se, nisam zavr�ila!
531
00:44:10,044 --> 00:44:12,797
U redu. Eugene �e odlu�iti.
532
00:44:13,172 --> 00:44:18,427
Mora se rije�iti
tebe ili mene. Ti ili ja.
533
00:44:19,053 --> 00:44:22,139
To ti je prva pametna ideja.
534
00:44:22,807 --> 00:44:25,392
Neka Eugene bira
izme�u tebe i mene.
535
00:44:25,601 --> 00:44:27,686
Mo�da �e se opametiti.
536
00:44:28,938 --> 00:44:31,482
Lee, zatvori vrata na odlasku.
537
00:44:37,196 --> 00:44:39,323
Okreni se ili �u te ubiti.
538
00:44:40,783 --> 00:44:42,910
Ne �alim se!
539
00:44:44,703 --> 00:44:47,581
Kako bi izgledalo
da je ubijen zabunom,
540
00:44:47,790 --> 00:44:52,711
odvukli ste ga u mu�ev ured. -A
Eugeneov stolac u Walterov ured.
541
00:44:53,295 --> 00:44:57,508
Kad sam se vratila u bar, vidjela
sam da su mi odvezli auto.
542
00:44:57,716 --> 00:45:01,345
Niste ni�ta rekli i odvezli
ste se taksijem s mu�em.
543
00:45:03,055 --> 00:45:05,140
Bo�e, Eugene...
544
00:45:06,058 --> 00:45:08,769
U va�em dosjeu
nema dozvole za oru�je.
545
00:45:08,936 --> 00:45:11,105
Kupio sam joj ga izvan dr�ave.
546
00:45:11,772 --> 00:45:14,692
Htio sam da ga ima, za za�titu.
547
00:45:16,277 --> 00:45:20,030
Nije mi bio samo brat.
Bio je moja savjest.
548
00:45:21,031 --> 00:45:24,034
Mogao me nagovoriti
da ne sru�im te zgrade.
549
00:45:27,913 --> 00:45:30,082
Idemo.
550
00:45:33,544 --> 00:45:35,879
A da si morao birati izme�u nas?
551
00:45:39,341 --> 00:45:41,510
Tu odluku ne�u morati donijeti.
552
00:45:49,727 --> 00:45:53,230
Nakon zabrane
ru�enja i Gillricheva opravdanja
553
00:45:53,355 --> 00:46:00,279
da nije nudio mito, �ini se
da �e zgrade ostati na mjestu.
554
00:46:04,074 --> 00:46:08,454
Za moga oca i djeda!
-I za Eugenea O'Neilla.
555
00:46:08,746 --> 00:46:11,498
I Ernesta Hemingwaya!
-I za g�u Rhodes!
556
00:46:11,707 --> 00:46:13,876
Ne zaboravimo Dutcha Schultza.
557
00:46:14,043 --> 00:46:18,505
Imam dobru vijest za tebe. -To
�to je Margaret na �elu Odbora?
558
00:46:18,714 --> 00:46:23,052
Ne, zaklju�ili smo da je moj unuk
Josh prepametan za jaslice.
559
00:46:23,260 --> 00:46:27,014
Uklju�it �emo ga u vikend
program za jednogodi�njake
560
00:46:27,222 --> 00:46:31,185
u Central parku. -Izvrsno je
da grad ima takav program.
561
00:46:31,310 --> 00:46:35,147
Kakav grad? Doris je odlu�ila
da �emo mi �uvati djecu.
562
00:46:37,147 --> 00:46:43,147
Obrada ZagrebFever & nid�esi
563
00:46:46,147 --> 00:46:50,147
Preuzeto sa www.titlovi.com
50839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.