All language subtitles for MSW - S10E02 - For Whom the Bell Tolls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,506 --> 00:00:03,633 U Ubojstvo, napisala je. 2 00:00:03,759 --> 00:00:07,888 Gradnja zapo�inje odmah nakon ru�enja. 3 00:00:08,013 --> 00:00:10,974 Umije�ani su negativci. -I meni se �ini. 4 00:00:11,099 --> 00:00:14,561 Zgradu �emo sru�iti, makar to morao sam u�initi. 5 00:00:14,686 --> 00:00:17,189 Ako se vrati�, Gillrich, mrtav si. 6 00:00:17,689 --> 00:00:21,234 Zovite satnika, imamo trag. -To je krasno. 7 00:00:21,359 --> 00:00:25,572 Ulovili ste me. -Sino� sam spavao jer vi�e nisam osumnji�en. 8 00:00:25,697 --> 00:00:27,824 Margaret ne zna re�i ne. 9 00:00:27,949 --> 00:00:31,953 �aputanje na jastuku pove�ava dare�ljivost i o�ekivanja. 10 00:00:32,078 --> 00:00:36,041 Cilj ne opravdava sredstva. -Ne obra�aj mi se svisoka! 11 00:01:21,169 --> 00:01:24,297 UBOJSTVO, NAPISALA JE 12 00:01:29,344 --> 00:01:32,556 Kome kugla zvoni 13 00:01:55,954 --> 00:01:59,124 Spasite na�e zgrade! 14 00:02:04,546 --> 00:02:09,718 Diljem New Yorka ru�e zgrade, a za �to? Jo� nebodera! 15 00:02:11,052 --> 00:02:14,472 Jessica, zavidim ti na uto�i�tu u Cabot Coveu. 16 00:02:15,390 --> 00:02:17,642 Hvala vam �to ste do�li. 17 00:02:18,059 --> 00:02:22,564 Dvije od tri ove prekrasne zgrade ve� su iseljene. 18 00:02:22,814 --> 00:02:25,942 Ali bez broja 65 ne�e mo�i izgraditi ni�ta, 19 00:02:26,067 --> 00:02:30,447 a kamoli neboder s 40 katova. -Zato sam te i pozvala na ru�ak. 20 00:02:37,329 --> 00:02:41,166 Borimo se s tim gra�evinarima. 21 00:02:41,416 --> 00:02:46,796 Zbilja ti �elim pomo�i, ali urednik mi je upravo vratio tekst. 22 00:02:47,005 --> 00:02:49,883 Ne brini se, Margaret �e ru�ati s nama. 23 00:02:50,008 --> 00:02:54,721 Rekla mi je da rok predaje nije fiksan. -Margaret ne zna re�i ne. 24 00:02:54,846 --> 00:02:58,433 Rado bih pripomogla, ali... -Nema ali. 25 00:02:58,516 --> 00:03:02,771 Imamo saslu�anje pred odborom za urbanizam... -G�o Collins... 26 00:03:02,937 --> 00:03:06,191 Bok, Margaret. -Oprostite, ne�to je iskrsnulo. 27 00:03:06,357 --> 00:03:09,736 Margaret je otkrila da je Eugene O'Neill ba� ovdje 28 00:03:09,861 --> 00:03:14,324 prepravljao svoje djelo Neobi�na me�uigra. -U doba prohibicije. 29 00:03:14,616 --> 00:03:18,995 Ovdje je bio ured jednog poznatog gangstera. -Dutcha Schultza. 30 00:03:19,120 --> 00:03:22,916 Jesi li znala da je na najvi�em katu �ivio Hemingway? 31 00:03:23,041 --> 00:03:27,545 Kad si me nazvala, malo sam istra�ivala u Povijesnom dru�tvu. 32 00:03:28,213 --> 00:03:32,509 Hemingay na najvi�em katu! Jessica, divna si! 33 00:03:33,551 --> 00:03:37,847 Uspjele smo spasiti ku�e Marka Twaina i Edne S. Millay, 34 00:03:38,056 --> 00:03:42,060 a sada su na redu Hemingway i O'Neill! -I Dutch Schultz. 35 00:03:42,560 --> 00:03:46,439 Bio je prijatelj mog djeda i dovodio je mnogo gostiju. 36 00:03:46,564 --> 00:03:51,152 Izvolite, gospo�ice? -Imate li pivo bez alkohola? -Odmah. Dame... 37 00:03:51,903 --> 00:03:57,242 Carol, potpisat �u peticiju, ali zbog roka predaje knjige 38 00:03:57,408 --> 00:04:01,412 ne mogu u�initi ni�ta vi�e. -G�o Collins, ima pravo. 39 00:04:01,663 --> 00:04:05,583 Mogu li ti gra�evinari... -Bra�a Gillrich. 40 00:04:05,917 --> 00:04:08,878 Mogu li graditi na drugoj lokaciji? 41 00:04:09,838 --> 00:04:13,675 Vjeruj mi, poku�ali smo. Dali smo im niz mogu�nosti. 42 00:04:14,092 --> 00:04:20,348 Meni bi odgovaralo da Eugenea Gillricha na�u na dnu rijeke. 43 00:04:25,270 --> 00:04:28,982 Daj, Vincente. Saslu�anje je puka formalnost. 44 00:04:29,357 --> 00:04:33,027 Nije to razgovor o kreditu. -Reci mu, dragi. 45 00:04:33,194 --> 00:04:36,114 Kupio si te zgrade, smije� ih i sru�iti. 46 00:04:36,281 --> 00:04:39,534 Lee, molim te. On je obi�an �inovnik. Vince... 47 00:04:39,701 --> 00:04:44,872 Strani ponu�a�i �ele iznajmiti trgovinu u prizemlju. 48 00:04:45,039 --> 00:04:47,917 Eugene, nema� ni nov�i�a. -Nije to�no. 49 00:04:48,042 --> 00:04:52,255 To su glasine. -Odbor za zajmove ne misli tako. 50 00:04:52,297 --> 00:04:56,259 Vincente, bih li te ostavio na cjedilu? -Nije rije� o... 51 00:04:56,384 --> 00:04:59,470 Reci odboru za zajmove da sve ide po planu. 52 00:04:59,637 --> 00:05:03,391 Izgradnja Tornja Gillrich zapo�et �e nakon ru�enja. 53 00:05:03,558 --> 00:05:07,854 Ru�enje po�inje za 72 sata. -U redu, ali ni minute poslije. 54 00:05:07,979 --> 00:05:13,318 Dobro. Nazvat �u te �im saslu�anje zavr�i. -U�init �u �to mogu. 55 00:05:16,237 --> 00:05:19,574 Strani ulaga�i? Otkad? -Uskoro. 56 00:05:20,575 --> 00:05:25,621 Waltere, ti ima� oko. Ocijeni najnovije nacrte moje drage. 57 00:05:25,830 --> 00:05:30,251 U�itelj ka�e da napredujem. Ovo je za stanove u tornju. 58 00:05:31,919 --> 00:05:34,505 Zgodni su, Lee. 59 00:05:35,089 --> 00:05:39,677 Obe�avala si i kad si preure�ivala Eugeneov ured. -Hvala. 60 00:05:41,596 --> 00:05:44,515 Eugene, sad me zvala Margaret Johnson 61 00:05:44,682 --> 00:05:50,271 iz Odbora za o�uvanje spomenika. -Rekao sam da im se ne javlja�! 62 00:05:50,521 --> 00:05:54,567 Zanima je �to �e biti sa zgradom na broju 65. 63 00:05:54,776 --> 00:06:00,782 Stanarka, g�a Rhodes, ima 87 g. i ondje �ivi ve� 60 g. 64 00:06:00,948 --> 00:06:03,868 Izbacit �emo je? -Naravno da ne�emo. 65 00:06:04,285 --> 00:06:08,623 Ti mi ne bi dopustio. Obe�ali smo je preseliti na Floridu. 66 00:06:08,956 --> 00:06:12,710 Ta zabrana koju tra�e... G�ica Johnson ti poru�uje 67 00:06:12,877 --> 00:06:16,089 da �e biti prosvjeda. Pratit �e ih mediji. 68 00:06:16,380 --> 00:06:20,468 Zanima je jesi li razmotrio druge lokacije. 69 00:06:20,718 --> 00:06:24,305 Mo�da ne trebamo ru�iti zgradu broj 65. 70 00:06:24,639 --> 00:06:27,225 Waltere, na �ijoj si ti strani? 71 00:06:27,642 --> 00:06:32,271 Koliko ti puta to moram re�i? -Ma daj, Eugene! 72 00:06:32,480 --> 00:06:36,400 Ne obra�aj mi se svisoka! -Waltere! Eugene... 73 00:06:36,567 --> 00:06:40,238 Ti su nam ljudi odlu�ili stvarati nevolje. 74 00:06:40,571 --> 00:06:44,242 Za�to barem ne razmislimo o drugoj lokaciji? 75 00:06:44,492 --> 00:06:51,165 Zna� �to je nevolja? 63, 65, 67. Ako izgubimo broj 65, 76 00:06:51,332 --> 00:06:55,753 cijeli projekt propada. A za njim i mi. 77 00:06:56,754 --> 00:07:01,425 �elim samo da sutra na saslu�anju �uti�. 78 00:07:07,098 --> 00:07:11,602 A nakon toga, odmor. Prije nego �to do�ivi� infarkt. 79 00:07:12,353 --> 00:07:14,772 Ako ga ne do�ivim na saslu�anju. 80 00:07:15,356 --> 00:07:19,861 Jo� mo�emo izgubiti projekt. I bez Walterove pomo�i. 81 00:07:21,279 --> 00:07:25,533 Ja sam Mike Larocca. Na sudu je prije nekoliko trenutaka 82 00:07:25,700 --> 00:07:30,246 do�lo do preokreta. Saslu�anje je odr�ano, ali presude nema. 83 00:07:30,454 --> 00:07:33,791 Sa mnom su �lanice Odbora za o�uvanje ba�tine. 84 00:07:33,958 --> 00:07:36,919 �to mislite o raskolu u taboru Gillricha? 85 00:07:37,128 --> 00:07:41,632 �injenica da je Walter Gillrich javno odbio poslu�nost bratu 86 00:07:41,799 --> 00:07:45,052 i pristao razmisliti o drugim lokacijama zna�i 87 00:07:45,219 --> 00:07:48,931 da i neprijatelj ima osje�aj za povijest. I savjest 88 00:07:49,056 --> 00:07:53,936 o arhitektonskom kontinuitetu i staricama koje bacaju na ulicu. 89 00:07:54,228 --> 00:07:59,066 �to ti je bilo? -Dame, hvala vam. Dolazi Eugene Gillrich. 90 00:08:00,234 --> 00:08:03,362 G. Gillrich, Mike Larocca. -Bez komentara. 91 00:08:03,487 --> 00:08:06,741 Danas je va� brat... -Rije� je o nesporazumu. 92 00:08:06,907 --> 00:08:10,745 To je kao oksimoron. Imate li vi �to re�i, Waltere? 93 00:08:10,911 --> 00:08:13,164 Moj brat nema vam �to re�i. 94 00:08:14,665 --> 00:08:17,585 G. Walsh, vodite bar na ku�nom broju 65 95 00:08:17,752 --> 00:08:20,921 i bit �e tako do ru�enja? -To�no, Mike. 96 00:08:21,172 --> 00:08:24,342 Uza sve ove prijatelje i Waltera Gillricha, 97 00:08:24,508 --> 00:08:29,138 koji nam se pridru�io u presudnom trenutku, bar �e me nad�ivjeti. 98 00:08:29,263 --> 00:08:33,643 Da, ali cinici ka�u da ste uz ovaj publicitet dobro zaradili 99 00:08:33,768 --> 00:08:37,396 i iznenada postali za�titnik kulturne povijesti. 100 00:08:37,605 --> 00:08:42,485 Mike, bar je prije pripadao mom ocu i djedu. 101 00:08:42,610 --> 00:08:45,404 Onamo su dolazili poznati i oni na zlu glasu. 102 00:08:45,529 --> 00:08:49,825 Nudimo hladno pivo i najbolje sendvi�e s govedinom... 103 00:08:49,950 --> 00:08:54,705 Hvala vam, g. Walsh. Ja sam Mike Larocca. 104 00:08:57,291 --> 00:09:00,086 Drago mi je da smo se napokon upoznali. 105 00:09:00,211 --> 00:09:03,839 Ernest Hemingway u stanu 4B. Omiljeni roman mi je 106 00:09:03,964 --> 00:09:07,760 Kome zvono zvoni, g�ice Johnson. -Margaret. -Margaret. 107 00:09:07,885 --> 00:09:12,181 Napisao ga je na zamrziva�u. Bio je visok. 108 00:09:13,391 --> 00:09:17,978 A ne na stolu. Ja nisam toliko visok i potreban mi je stol. 109 00:09:18,396 --> 00:09:21,732 I nisam Ernest Hemingway. -Waltere. 110 00:09:23,317 --> 00:09:25,403 �eka nas auto. 111 00:09:26,153 --> 00:09:28,572 Razgovarat �emo poslije, Margaret. 112 00:09:34,495 --> 00:09:38,124 Danas �e mnogi pobornici slaviti ispred bara 65, 113 00:09:38,249 --> 00:09:42,545 koji, poput ma�ke, ima devet �ivota. Ovo nije ba� pobjeda, 114 00:09:42,753 --> 00:09:46,465 ali nakon dana�njih doga�aja mnogi prista�e vjeruju 115 00:09:46,590 --> 00:09:49,552 da gradnja tornja Gillrich vi�e nije... 116 00:10:02,857 --> 00:10:06,694 Carol? Jessica Fletcher. Nadam se da ne zovem prekasno. 117 00:10:06,861 --> 00:10:09,989 Vidjela sam vijesti. Dobre su, za promjenu. 118 00:10:10,197 --> 00:10:13,492 Bolje dva dana odgode nego dozvola za ru�enje, 119 00:10:13,701 --> 00:10:16,787 ali jo� ne znamo �to Eugene Gillrich skriva 120 00:10:16,954 --> 00:10:21,792 u savr�eno skrojenim rukavima. No mo�emo biti sigurne da je podlo. 121 00:10:22,376 --> 00:10:27,715 Iako kasnim s knjigom, ako me trebate na skupu... 122 00:10:28,048 --> 00:10:31,343 Jessica, to je predivno! 123 00:10:31,969 --> 00:10:36,891 Nazvat �u onog slatkog novinara. An�eo si. Hvala �to si me nazvala. 124 00:10:42,062 --> 00:10:46,775 Jesi li �uo? -Jo� jedna poznata li�nost ne�e impresionirati vlasti. 125 00:10:47,067 --> 00:10:51,488 Ljudi imaju krov nad glavom zbog poreza koji �e grad naplatiti 126 00:10:51,655 --> 00:10:53,782 od moje nove zgrade. 127 00:10:54,909 --> 00:11:01,457 Ako me zavede�, moje pristalice ne�e ti se skinuti s grba�e. 128 00:11:03,626 --> 00:11:07,963 Carol, nije ti palo na pamet da nemam skrivenih motiva? 129 00:11:08,505 --> 00:11:12,593 Na trenutak, dok me nisi vratio u stvarnost. 130 00:11:12,926 --> 00:11:15,804 Ima� mladu i privla�nu �enu. 131 00:11:16,764 --> 00:11:19,725 Koja danas ima mnogo zada�e. 132 00:11:21,226 --> 00:11:24,855 Svratio si da se i ti baci� na zada�u? Kod mene? 133 00:11:25,564 --> 00:11:29,652 Za�to me ne smatra� nezasitnim u�enikom? 134 00:11:32,988 --> 00:11:35,240 Uvijek u�im ne�to novo. 135 00:11:49,838 --> 00:11:52,966 Je li va�e izvje��e spremno za tipkanje? 136 00:11:53,884 --> 00:11:59,139 Nije jo�, Evelyn. Ve� je 18 sati. Ostavimo to za sutra. 137 00:11:59,306 --> 00:12:01,558 Izvrsno. Hvala vam. Laku no�. 138 00:12:05,611 --> 00:12:08,114 Larocca, �ekaj. Moramo razgovarati. 139 00:12:08,280 --> 00:12:12,785 Victore, ba� tebe trebam. �to se ti�e mog izvje��a o 64. ulici, 140 00:12:12,952 --> 00:12:17,289 mora me se bolje vidjeti u kadru. Slova moraju biti iza mene. 141 00:12:17,456 --> 00:12:20,543 I ja bih htio biti ondje, s maljem. -Molim? 142 00:12:20,710 --> 00:12:25,381 Dva sata obja�njavao sam upravi ra�une za stvari koje si mi prodao. 143 00:12:25,548 --> 00:12:30,094 Naravno, Victore. Tko ima hrabrosti zaustaviti bra�u Gillrich? 144 00:12:30,261 --> 00:12:34,098 Govori� o za�titi ba�tine? To je varka. Dogodit �e se. 145 00:12:34,265 --> 00:12:39,103 Zbog tebe nas nazivaju bijesni gledatelji, a sponzori odlaze. 146 00:12:39,270 --> 00:12:43,858 Sigurno je, ha? -Zna� kao i ja da nam ovo pove�ava gledanost. 147 00:12:44,024 --> 00:12:46,193 U protivnom, postaja je gotova. 148 00:12:46,360 --> 00:12:50,406 Potro�ili su tisu�e na promociju, a ja gubim kredibilitet. 149 00:12:50,573 --> 00:12:54,493 Smislit �emo drugo gledi�te. Neutralno. Razumije�? 150 00:12:56,119 --> 00:12:59,289 Victore, ne brini se. Imam svoj plan. 151 00:12:59,539 --> 00:13:03,126 Ta �e zgrada nestati, makar je sam morao sru�iti. 152 00:13:08,548 --> 00:13:12,469 Zavr�ila si bilje�ke za knjigu? -Samo je jedna stranica. 153 00:13:12,635 --> 00:13:15,513 Poslat �u ti je ve�eras faksom. -Izvrsno. 154 00:13:17,807 --> 00:13:19,893 Sre�om je na�la mjesto. 155 00:13:22,854 --> 00:13:26,065 Nije li to �ena Eugenea Gillricha? -Zbilja. 156 00:13:26,900 --> 00:13:31,196 �to ona radi na neprijateljskom teritoriju? -Mo�da �pijunira? 157 00:13:34,741 --> 00:13:40,205 Zbilja? Mo�da je do�la iskazati potporu mu�u. 158 00:13:40,705 --> 00:13:47,170 Ili su mi do�li ukinuti najam. U svakom slu�aju... Pete? 159 00:13:47,503 --> 00:13:50,924 Prvu rundu pla�am ja, a onda svatko sebi. 160 00:14:03,353 --> 00:14:07,273 Mike Larocca je s poznatom knji�evnicom J. P. Fletcher. 161 00:14:07,523 --> 00:14:12,111 �esto zalazite u ovaj bar? -�ivim iza ugla. 162 00:14:12,612 --> 00:14:15,949 �to tako pametna i uspje�na �ena misli 163 00:14:16,115 --> 00:14:20,495 o ovim tro�nim zgradama? -Budu�i da �ivim ovdje, 164 00:14:20,745 --> 00:14:26,501 voljela bih kad bi susjedstvo ostalo to �to jest. Susjedstvo. 165 00:14:35,677 --> 00:14:39,847 G. Gillrich. Neslu�beno... Do�li ste potpisati kapitulaciju? 166 00:14:41,099 --> 00:14:45,103 Slu�beno, do�ao sam razgovarati o novcu i zdravoj pameti 167 00:14:45,269 --> 00:14:49,190 s ljudima iz �etvrti. -Mo�ete li biti jasniji? 168 00:14:49,357 --> 00:14:52,652 �to nedostaje tisu�i utjecajnih novih stanara 169 00:14:52,819 --> 00:14:55,605 koji su spremni kupovati po cijele dane? 170 00:14:59,367 --> 00:15:02,412 Mislila sam da se ne�e usuditi do�i ovamo. 171 00:15:02,578 --> 00:15:06,332 Pitali ste me, �ivim u Queensu. Patrona�na sam sestra 172 00:15:06,499 --> 00:15:09,419 g�e Rhodes iz stana 4B. -Gdje je ona? 173 00:15:09,669 --> 00:15:13,548 Ovdje �ivi 50 g. Trebala bi se pojaviti na vijestima. 174 00:15:13,715 --> 00:15:18,761 Mislim da nije raspolo�ena za to, ali ponijet �u joj peticiju. 175 00:15:18,928 --> 00:15:21,556 Znam da je �eli potpisati. -U redu. 176 00:15:24,350 --> 00:15:29,230 J. B. Fletcher! Eugene Gillrich. Drago mi je da smo se upoznali. 177 00:15:29,605 --> 00:15:34,026 G�o Collins, dopustite mi da vas po�astim pi�em. G�o Collins? 178 00:15:34,277 --> 00:15:37,780 Suhi martini. -G�o Fletcher? -Bijelo vino. 179 00:15:38,364 --> 00:15:41,743 Bijelo vino i suhi martini s lu�icom. -Sti�e. 180 00:15:42,910 --> 00:15:47,165 Reci glasnije! Da, Margaret Johnson. Maggie! Telefon! 181 00:15:52,044 --> 00:15:57,008 Halo? Da, rado. To bi bilo prekrasno, Waltere. 182 00:16:13,524 --> 00:16:18,321 Zna�i za ovim je stolom Eugene O'Neill urezao svoje inicijale? 183 00:16:18,654 --> 00:16:21,574 Djed ka�e da je upotrijebio no� za odrezak. 184 00:16:21,699 --> 00:16:23,868 Nolane, moja ponuda jo� stoji. 185 00:16:24,035 --> 00:16:27,413 Ma daj! Odustani od tog pohoda za spas ba�tine. 186 00:16:27,580 --> 00:16:33,377 Pristani na ru�enje i preselit �u tvoj bar na isto�nu stranu. 187 00:16:33,794 --> 00:16:40,176 Bit �e� poput Hard Rock Cafea. Majice, suveniri i hrpa turista. 188 00:16:40,843 --> 00:16:44,889 Ljudi! Ako ste parkirani vani, policija odvozi aute! 189 00:16:49,852 --> 00:16:55,024 No znaj i da imam prijatelje u gradskoj vlasti. 190 00:16:55,483 --> 00:16:58,361 Jedan poziv i vatrogasni inspektor 191 00:16:58,569 --> 00:17:02,073 zaklju�it �e da je ova tvoja institucija zamka. 192 00:17:02,657 --> 00:17:08,996 Drugi poziv i sanitarni inspektor prona�i �e �takore u kuhinji. 193 00:17:13,960 --> 00:17:17,338 Ne volim prijetnje, g. Gillrich. -Nolane... 194 00:17:18,214 --> 00:17:21,634 Mi smo obi�ni me�etari koji poku�avaju zaraditi. 195 00:17:22,176 --> 00:17:25,263 Za�to se ne odrekne� ove nostalgi�ne rupe? 196 00:17:25,513 --> 00:17:27,727 Potje�e� iz siroma�ne obitelji. 197 00:17:33,854 --> 00:17:36,357 Ako se vrati�, Gillrich, mrtav si. 198 00:17:38,693 --> 00:17:41,153 U redu. 199 00:17:51,038 --> 00:17:53,207 �to je to bilo? -Idemo! 200 00:17:58,254 --> 00:18:01,465 Rekao je da �e mi izvje��e ostaviti na stolu. 201 00:18:01,632 --> 00:18:04,135 Poznavaju�i Waltera, ne�u ga na�i. 202 00:18:04,301 --> 00:18:07,138 Sigurno ga je sam tipkao. Jo� je kod... 203 00:18:20,151 --> 00:18:22,236 Waltere! O, Bo�e! 204 00:18:30,161 --> 00:18:34,707 Poru�ni�e, domar ka�e da je �rtvu vidio sino�, oko 18.30 sati 205 00:18:34,874 --> 00:18:38,836 kod aparata za vodu. Usisavao je i nije �uo hitac. 206 00:18:39,170 --> 00:18:43,591 Prema popisu radnika nitko nije i�ao gore iza 18 sati. 207 00:18:44,300 --> 00:18:48,846 Mo�da je rije� o plja�ki? -Mrtvac ima sat vrijedan 1000 dolara. 208 00:18:49,013 --> 00:18:53,434 Ne bih rekao. Ubijen je izbliza. Mo�da je poznavao ubojicu. 209 00:18:53,934 --> 00:18:57,354 Metak je probio stolac, u�ao i iza�ao iz tijela. 210 00:18:58,355 --> 00:19:01,817 Potra�imo metak. Hendersone? Razvedri se. 211 00:19:02,485 --> 00:19:04,653 Rije�it �emo to. Ili ne�emo. 212 00:19:11,535 --> 00:19:15,956 G. Gillrich, znam da nije trenutak za rekonstrukciju doga�aja, 213 00:19:16,123 --> 00:19:18,292 ali moramo razgovarati. 214 00:19:18,501 --> 00:19:22,213 �to god mogu u�initi. �elim da uhvatite po�initelja. 215 00:19:22,379 --> 00:19:26,926 Je li va� brat imao neprijatelja? -Nijednog. -Svi su ga voljeli. 216 00:19:27,092 --> 00:19:30,804 Netko koga ste otpustili ili koga niste unaprijedili? 217 00:19:30,971 --> 00:19:33,933 Doga�a se. -Znam, ali mi smo mala tvrtka. 218 00:19:34,099 --> 00:19:36,727 Ve� godinama nismo nikoga otpustili. 219 00:19:36,894 --> 00:19:40,814 Na vijestima sam vidio da ste se posva�ali u vije�nici. 220 00:19:40,981 --> 00:19:45,236 Optu�ujete mene? Moj je brat radio no�ima da me �koluje. 221 00:19:45,569 --> 00:19:49,698 Njegovim je kapitalom zapo�et ovaj posao. Obo�avao sam ga. 222 00:19:49,865 --> 00:19:55,120 Formalnosti radi, gdje ste bili izme�u 18.30 i 22 sata? 223 00:19:55,371 --> 00:20:00,960 U baru 65. Stigli smo oko 18 i oti�li oko 21.30. Imamo svjedoke. 224 00:20:01,168 --> 00:20:05,673 Taksijem smo oti�li ku�i. -Za�to je Walter bio za va�im stolom? 225 00:20:05,881 --> 00:20:09,426 Njegov je ured do moga, ali ne, ne znam za�to. 226 00:20:09,593 --> 00:20:12,346 Mo�da je nosio izvje��e kad je ubijen. 227 00:20:12,513 --> 00:20:16,642 Na�li smo izvje��e o utjecaju na okoli� na njegovu stolu. 228 00:20:16,809 --> 00:20:20,229 Nije pretipkan. -Izvje��a, dozvole, stanovi... 229 00:20:21,814 --> 00:20:23,941 Sve je to sada vra�ki neva�no. 230 00:20:29,488 --> 00:20:32,741 Poru�ni�e, Mike Larocca. -Bez komentara. 231 00:20:33,033 --> 00:20:35,828 Nemate ni�ta, a gra�ani �ive u strahu 232 00:20:35,995 --> 00:20:40,791 jer ne mo�ete rije�iti ubojstvo? -Larocca, �eli� dr�ati govore? 233 00:20:41,125 --> 00:20:43,252 Natje�i se za Kongres. 234 00:20:50,509 --> 00:20:55,556 Victore, Walter je bratu htio pokvariti planove. 235 00:20:55,723 --> 00:20:59,018 Bez njega �e sve i�i kao po loju. -Neto�no. 236 00:20:59,393 --> 00:21:03,439 �uo sam na vijestima. Dok se ne rije�i njegovo ubojstvo, 237 00:21:03,605 --> 00:21:06,275 Odbor odga�a saslu�anje. Nema kopanja. 238 00:21:06,483 --> 00:21:09,611 Za �rtve Dutcha Schultza mo�da je prekasno. 239 00:21:09,820 --> 00:21:14,616 Ne�u samo ja tra�iti posao! -Molim te... 240 00:21:14,908 --> 00:21:18,579 Znaju svoj posao. Prona�i �e ubojicu i nastavljamo. 241 00:21:19,038 --> 00:21:23,000 Za�to si tako siguran? -Imam nos za vijesti. 242 00:21:25,961 --> 00:21:31,216 Ne mogu vam re�i ni�ta vi�e. -Upoznala sam Waltera u vije�nici. 243 00:21:31,508 --> 00:21:35,846 Postao nam je saveznik. -To�no. -Niste ga vidjeli nakon toga? 244 00:21:36,055 --> 00:21:39,767 U�ivo? �uli smo se kasnije, oko 18.30 sati. 245 00:21:40,225 --> 00:21:44,938 Ve� nas priti��u Gillricheve veze u gradskoj vlasti. Ne razumijem. 246 00:21:45,147 --> 00:21:48,901 Eugene je naprasit, a Walter nije imao neprijatelja, 247 00:21:49,068 --> 00:21:53,030 ali zavr�io je s rupom u prsima. Gelber. Doris? 248 00:21:54,114 --> 00:21:57,618 Molim? Kad? Stra�no. 249 00:21:58,077 --> 00:22:01,371 Jednogodi�njeg unuka nisu mi primili u vrti�. 250 00:22:01,705 --> 00:22:04,041 Kako to mogu? Mali je genijalac! 251 00:22:04,541 --> 00:22:06,794 Zaspao je tijekom intervjua? 252 00:22:06,960 --> 00:22:09,338 Nazvat �u te poslije. Oprostite. 253 00:22:10,005 --> 00:22:13,675 Artie, Walter je upucan odostraga u bratovu uredu. 254 00:22:13,884 --> 00:22:17,971 Uzeo si u obzir mogu�nost da je �rtva trebao biti Eugene? 255 00:22:18,180 --> 00:22:20,974 I da je Walter ubijen zabunom? -Naravno. 256 00:22:21,183 --> 00:22:24,603 Eugenea ne vole Nolan Walsh i njegovi prijatelji. 257 00:22:25,979 --> 00:22:29,900 Mrtvozornik ka�e da je �rtva umrla izme�u 20 i 21 sati. 258 00:22:30,067 --> 00:22:33,195 Znate li koliko se ubojstava dogodilo sino�? 259 00:22:33,403 --> 00:22:36,907 Hendersone, ne zanima me. Zanima nas ovo i to�ka. 260 00:22:37,074 --> 00:22:40,410 Henderson je uvjeren da je umije�ana mafija. 261 00:22:40,828 --> 00:22:45,874 I meni se �ini. -U laboratoriju provjeravaju otiske. 262 00:22:46,083 --> 00:22:49,378 Jo� nismo prona�li metak. Taksist je potvrdio 263 00:22:49,545 --> 00:22:52,589 da su Gillrichevi do�li ku�i u 21.30 sati. 264 00:22:52,756 --> 00:22:57,344 Provjeri sve stanare na broju 65. Da Gillrich �eli izbaciti mene 265 00:22:57,511 --> 00:23:01,014 iz stana sa za�ti�enom najamninom, ljutio bih se. 266 00:23:01,181 --> 00:23:03,767 Ovo je popis stanara sve tri zgrade. 267 00:23:03,934 --> 00:23:06,979 G�a Rhodes �ivi na broju 65 tolike godine, 268 00:23:07,145 --> 00:23:10,440 a pla�a samo tristo dolara na mjesec. -Tristo? 269 00:23:10,607 --> 00:23:14,069 Mo�da bi voljela cimere, da podijelimo tro�kove. 270 00:23:14,236 --> 00:23:16,655 Doris i ja trebamo malo prostora. 271 00:23:16,822 --> 00:23:19,908 Mo�da je unajmila ubojicu da ne izgubi stan. 272 00:23:20,075 --> 00:23:22,578 A mo�da je kriv duh Dutcha Schultza. 273 00:23:22,744 --> 00:23:26,707 Provjeri sve stanare. I g�u Rhodes. 274 00:23:30,335 --> 00:23:34,798 Sigurno ne �eli� kavu? Ne�to za smirenje? -Ne, hvala. 275 00:23:35,299 --> 00:23:39,094 Imamo problem s peticijom. Ovi su ljudi prekri�eni. 276 00:23:39,386 --> 00:23:44,516 Na popisu je najmanje 900 mrtvih ljudi. -Zbilja? Ne razumijem. 277 00:23:44,766 --> 00:23:47,602 Popisiva�i su bili spori, ali ipak... 278 00:23:49,187 --> 00:23:52,858 Ne brini se. Prikupit �emo druge potpise. 279 00:23:53,650 --> 00:23:57,362 Mnogo je ljudi u gradu koji �ele potpisati peticiju. 280 00:23:57,529 --> 00:24:01,450 Odvjetnik Eugena Gillricha osporava valjanost peticije. 281 00:24:01,616 --> 00:24:06,455 Za�to bi to Eugene dopustio? -Mislite da ne bi? Za�to? 282 00:24:06,955 --> 00:24:09,875 Daj mi te peticije i sve �u srediti. 283 00:24:12,336 --> 00:24:19,551 Hvala. Nema u�itelja boljeg od iskustva. 284 00:24:20,093 --> 00:24:23,930 Osobito kada dozna� gdje su ne�ije slabe to�ke 285 00:24:24,139 --> 00:24:26,266 i kad ih treba iskoristiti. 286 00:24:27,726 --> 00:24:29,853 G�o Collins? 287 00:24:30,771 --> 00:24:32,898 Ne razumijem vas. 288 00:24:35,025 --> 00:24:38,779 Istina. Usporedi to sa sobom i Walterom. 289 00:24:39,654 --> 00:24:43,200 Jedva da sam ga i poznavala. -To govori policiji, 290 00:24:43,366 --> 00:24:47,162 ali kad te sino� nazvao u bar, oslovila si ga imenom. 291 00:24:47,370 --> 00:24:52,000 Ubrzo si oti�la. Vidjela si se s njime, zar ne? -Nisam. 292 00:24:53,627 --> 00:24:55,754 Moram i�i. 293 00:25:00,383 --> 00:25:04,846 Ne�to vam moram re�i. Mnogi misle da je Walter ubijen zabunom, 294 00:25:05,305 --> 00:25:08,183 da je prava meta bio Eugene. -�ula sam. 295 00:25:08,725 --> 00:25:11,603 Samo da znate, iako je cilj opravdan, 296 00:25:11,937 --> 00:25:14,731 ne vjerujem da cilj opravdava sredstva. 297 00:25:15,899 --> 00:25:19,778 Volim te, Margaret! Ali ne �elim da strada�. 298 00:25:20,612 --> 00:25:24,950 Ne mo�e� se u �ivotu boriti sa zmajevima poput Don Quijotea. 299 00:25:25,116 --> 00:25:29,579 On se borio protiv vjetrenja�a. Sveti Juraj ubijao je zmajeve. 300 00:25:29,788 --> 00:25:32,916 To sam i mislila. Tko se toga jo� sje�a? 301 00:25:39,464 --> 00:25:43,677 Iskrao sam se odavde i ubio Waltera Gillricha? 302 00:25:44,928 --> 00:25:52,185 Doseljenici su zasko�ili konjicu kada ih je krenula spa�avati? 303 00:25:54,855 --> 00:25:59,985 Njegova brata mo�da. -To�no, pred mno�tvom ste udarili Eugenea. 304 00:26:00,193 --> 00:26:03,572 Prijetili ste mu no�em. Oti�li ste u njegov ured, 305 00:26:03,738 --> 00:26:08,034 mislili da on sjedi za stolom i zabunom upucali Waltera. 306 00:26:08,785 --> 00:26:13,164 Ako smijem re�i, poru�ni�e, koliko poznajem g. Walsha... 307 00:26:13,540 --> 00:26:18,628 Da je odlu�io ubiti Eugenea Gillricha, ne bi bilo pogre�ke. 308 00:26:19,462 --> 00:26:24,926 Govori istinu. -Nisam siguran da je to ba� kompliment. 309 00:26:27,304 --> 00:26:30,640 Ne napu�tajte grad. Ne bih volio slati konjicu. 310 00:26:30,849 --> 00:26:33,226 Gelber. Da. Hendersone? Molim? 311 00:26:33,810 --> 00:26:36,313 Molim?! �iji otisci? 312 00:26:37,981 --> 00:26:41,943 Tomu se nisam nadao. Javi satniku. Imamo trag. 313 00:26:50,910 --> 00:26:54,497 Halo? -G�o Fletcher? Ovdje Margaretina tajnica. 314 00:26:54,748 --> 00:27:00,170 Ne mo�e do�i na sastanak. -Peggy, �to se dogodilo? 315 00:27:00,503 --> 00:27:05,091 Policija ju je uhitila za ubojstvo Waltera Gillricha. -Margaret?! 316 00:27:06,301 --> 00:27:08,428 Hvala ti, Peggy. 317 00:27:18,813 --> 00:27:20,940 20.30 sati. 318 00:27:23,902 --> 00:27:28,782 G�o Gillrich, moja su�ut zbog djevera. -Hvala. 319 00:27:29,032 --> 00:27:32,952 Znate da je sve ovo mnogo te�e palo Eugeneu. -Naravno. 320 00:27:33,119 --> 00:27:35,330 Moram razgovarati s poru�nikom. 321 00:27:39,000 --> 00:27:42,128 Doris, u ovom gradu sve mora� podmazati. 322 00:27:42,212 --> 00:27:46,174 Mo�da �e tada biti ljubazniji prema malom Joshu. Kasnije. 323 00:27:47,133 --> 00:27:51,054 Jessica. -Artie, moramo razgovarati o Margaret Johnson. 324 00:27:51,221 --> 00:27:53,390 To nam nije palo s neba. 325 00:27:53,598 --> 00:27:58,186 Njezini otisci na�eni su na gumbu dizala i na vratima recepcije. 326 00:27:58,394 --> 00:28:02,524 A rekla je da je s Walterom samo razgovarala na telefon. 327 00:28:02,649 --> 00:28:06,903 Otkud nam onda bed� s njezinim otiskom? 328 00:28:07,362 --> 00:28:10,115 Ja sam se sada morala dolje potpisati. 329 00:28:10,323 --> 00:28:13,451 Za�to se Margaret te ve�eri nije potpisala? 330 00:28:13,701 --> 00:28:18,915 Priznaje da se u 19 sati na�la s Walterom u restoranu u prizemlju. 331 00:28:19,124 --> 00:28:22,460 Potom su do�li ovamo razgovarati o saslu�anju. 332 00:28:22,627 --> 00:28:25,630 Nije se upisala jer je Walter bio s njom. 333 00:28:25,797 --> 00:28:30,760 Walter je ubijen oko 20.30. Mogu dokazati da tada nije bila ovdje. 334 00:28:31,177 --> 00:28:33,346 Ona ne mo�e, ali ti mo�e�? 335 00:28:35,598 --> 00:28:39,477 Poslala mi je ove bilje�ke telefaksom iz svoga stana. 336 00:28:39,686 --> 00:28:44,566 Moj telefaks kronolo�ki ispisuje sve primljene poruke. 337 00:28:44,774 --> 00:28:49,320 Margaret mi je bilje�ke faksirala u 20.30, nakon faksa od 20.10. 338 00:28:49,529 --> 00:28:54,033 Sljede�i sam primila oko 21 sat. -Ako je mrtvozornik pogrije�io 339 00:28:54,200 --> 00:28:57,453 za pola sata? Ako je Walter ubijen u 20 sati? 340 00:28:57,579 --> 00:29:00,957 Tada ti je mogla poslati telefaks u 20.30 sati. 341 00:29:01,165 --> 00:29:05,712 Ne vjerujem da bi ubila saveznika koji joj se svi�ao. 342 00:29:05,962 --> 00:29:10,550 Drago mi je da si joj prijateljica, ali zna� �to joj sada treba? 343 00:29:10,675 --> 00:29:12,844 Alibi bez rupa. 344 00:29:18,016 --> 00:29:21,019 Artie, ovaj je sag zlatan. -Da, i? 345 00:29:21,811 --> 00:29:24,022 Jessica, opet to radi�! 346 00:29:25,607 --> 00:29:30,987 Ovaj je sag plav. -Draga si mi, ali ne razumijem. 347 00:29:31,154 --> 00:29:34,032 Vlakna plavoga saga na�la sam na stolcu 348 00:29:34,240 --> 00:29:38,286 u Eugeneovu uredu sa zlatnim sagom. Walter je na�en ondje, 349 00:29:38,369 --> 00:29:41,873 ali mogu�e je da je ubijen ovdje. U svom uredu. 350 00:29:41,956 --> 00:29:45,043 Mo�da je ubojica htio ubiti njega. -�ekaj... 351 00:29:45,126 --> 00:29:48,129 Ubojica je odgurao Waltera u Eugeneov ured, 352 00:29:48,212 --> 00:29:50,798 a Eugeneov prazan stolac u ovaj ured. 353 00:29:50,923 --> 00:29:54,510 Da bismo povjerovali da je ubijen pogre�an �ovjek. 354 00:29:54,677 --> 00:29:58,973 Naravno da niste na�li metak. -Tra�ili smo u pogre�nom uredu. 355 00:30:02,810 --> 00:30:06,189 Volim to! Na�la si dio koji je nedostajao. 356 00:30:07,023 --> 00:30:09,525 Romansa je krenula po zlu. -Romansa? 357 00:30:09,692 --> 00:30:13,946 Walter je napio Margaret i do�li su ovamo, kako je i rekla. 358 00:30:14,113 --> 00:30:18,117 Ali nije rije� o saslu�anju. Rekla si da joj se svi�ao. 359 00:30:18,242 --> 00:30:22,914 Postao je grub. Odguruje ga. Ne bi bio prvi koji ne �uje �enino ne. 360 00:30:23,748 --> 00:30:25,875 No tada... 361 00:30:33,174 --> 00:30:36,886 �to mogu? Danas je lak�e dokazati da imate pi�tolje, 362 00:30:37,053 --> 00:30:40,807 nego da ga nemate. Lak�e ga je kupiti nego cigarete. 363 00:30:40,973 --> 00:30:46,604 Zaboga, Artie! Razmisli. Nisu li to samo indicije? 364 00:30:46,896 --> 00:30:51,943 Jessica, tu�ila�tvu se to svi�a. -To je ludost! 365 00:30:52,402 --> 00:30:56,864 Odozgo vas priti��u Eugeneovi ljudi da optu�ite bilo koga. 366 00:30:57,115 --> 00:31:01,452 Samo sam zato ovdje. -Izjave stanara s broja 65. 367 00:31:01,661 --> 00:31:06,040 Nitko nije mrzio bra�u Gillrich. -Tako ka�u. Sve izjave su tu? 368 00:31:06,249 --> 00:31:10,711 Osim izjave g�e Rhodes. Stalno joj se pali automatska tajnica. 369 00:31:10,837 --> 00:31:14,215 Sestra ka�e da ju je ne�akinja odvela u Jersey. 370 00:31:14,382 --> 00:31:18,761 Na�i njezinu adresu. Ne treba ti putovnica da ode� do Jerseyja. 371 00:31:19,220 --> 00:31:23,015 Kava je jo� topla. S mlijekom? -Hvala. 372 00:31:23,474 --> 00:31:27,854 G�ice Johnson... Poga�at �u. Crnu? -Ne, hvala. 373 00:31:28,604 --> 00:31:32,567 Jessica, mo�da da ti i Margaret... Jessica? 374 00:31:35,945 --> 00:31:40,825 Sje�anje. Na�in na koji ljudi naru�uju pi�e. -Molim? 375 00:31:41,033 --> 00:31:43,161 Margaret, zadr�i tu misao. 376 00:31:47,290 --> 00:31:51,335 Sutra u 14 sati. Sad kad je rije�eno Walterovo ubojstvo, 377 00:31:51,460 --> 00:31:54,130 Odbor �e odr�ati zavr�no saslu�anje. 378 00:31:54,255 --> 00:31:57,466 Mislim da �emo svi imati razloga za slavlje. 379 00:31:57,758 --> 00:32:02,513 Sino� sam spavao jer vi�e nisam osumnji�en. -Za san! 380 00:32:06,392 --> 00:32:10,396 Jessica, divno iznena�enje! -Ima� li trenutak? -Naravno. 381 00:32:10,605 --> 00:32:12,857 Imam posla. Sjednite. -Hvala. 382 00:32:15,860 --> 00:32:19,989 Uop�e ne vjerujem da je Margaret ubila Waltera Gillricha. 383 00:32:20,489 --> 00:32:26,203 Carol, �elim da bude� iskrena prema meni. -Zar nisam bila? 384 00:32:26,704 --> 00:32:30,458 Ti i Eugene Gillrich. Niste samo ljuti neprijatelji. 385 00:32:30,625 --> 00:32:34,462 Oboje ste rekli da se prije saslu�anja niste upoznali. 386 00:32:34,629 --> 00:32:39,008 To nije istina? -Na skupu, g. Gillrich nas je po�astio pi�em. 387 00:32:39,258 --> 00:32:43,888 Pipni�aru je rekao da voli� martini s lu�icom. 388 00:32:45,014 --> 00:32:50,186 Ovakav. -To sam naru�ila. -Nisi. Rekla si samo martini. 389 00:32:51,145 --> 00:32:53,564 On je dodao lu�icu. 390 00:32:55,441 --> 00:32:58,235 Trebala bi predsjedavati na�im odborom. 391 00:32:58,819 --> 00:33:03,366 Snimila sam Eugenea kako mi nudi 50.000 dolara 392 00:33:03,532 --> 00:33:06,786 da povu�em prigovore Odbora na njegov projekt. 393 00:33:07,328 --> 00:33:09,455 Mislio je da �e� pristati? 394 00:33:09,664 --> 00:33:13,668 �aputanje na jastuku pove�ava dare�ljivost i o�ekivanja. 395 00:33:14,210 --> 00:33:18,589 Moram priznati, to mi popodne nije tako te�ko palo. 396 00:33:19,340 --> 00:33:22,802 To �e� pustiti na saslu�anju? -Ako zagusti, da. 397 00:33:23,636 --> 00:33:26,472 Ako predam snimku Odboru za urbanizam, 398 00:33:26,722 --> 00:33:30,101 Eugene ne�e dobiti dozvolu ni za ku�u za lutke. 399 00:33:30,393 --> 00:33:34,814 A ako te pitaju otkud ti snimka? I ti mo�e� nastradati. 400 00:33:35,147 --> 00:33:40,820 Mo�da ne toliko. Ugled mi je ionako ukaljan, a on je o�enjen. 401 00:33:41,278 --> 00:33:46,325 Tijekom rastave dobila sam stan na Park aveniji. To�ka. 402 00:33:46,992 --> 00:33:52,832 Iako je 50.000 dolara primamljivo, ovo je ipak va�nije. 403 00:33:54,041 --> 00:33:58,129 Pete! -Al. -Stigao je i taj dan. 404 00:33:59,880 --> 00:34:02,967 �ek socijalne pomo�i. -To�no na vrijeme. 405 00:34:03,217 --> 00:34:08,055 Mo�e� li g�i Rhodes dati po�tu? Predvorje je zakr�eno. 406 00:34:08,305 --> 00:34:12,059 Nema problema. To je sve? -Da! Ugodan dan. 407 00:34:16,772 --> 00:34:22,111 Pete, ti radi�. Mogu li odnijeti po�tu g�i Rhodes? -Samo dajte. 408 00:34:22,236 --> 00:34:26,657 Imam bolesna koljena. Rado �u vam prepustiti penjanje stubi�tem. 409 00:34:31,120 --> 00:34:35,666 Ne smijem izgubiti. Ili �e ovo mjesto postati spomenik 410 00:34:35,875 --> 00:34:39,086 ili �u otvoriti novi bar na isto�noj strani. 411 00:34:39,712 --> 00:34:44,758 Ne�e te iznenaditi da ja dobivam samo ako pobjedi Gillrich. 412 00:34:45,176 --> 00:34:50,055 Ako izgubi, mrtav si. To sam �uo. Zna� li konobariti? Trebam pomo�. 413 00:34:50,347 --> 00:34:56,687 Slatko. Imam prijedlog. Zatvori bar na jedan mjesec, 414 00:34:56,854 --> 00:35:00,566 dok kopamo temelje. Samo da pred kamerom na�u kosti 415 00:35:00,691 --> 00:35:05,279 �rtava Dutcha Schultza. Platit �u ti da bude� sa mnom producent 416 00:35:05,404 --> 00:35:09,825 moje posebne emisije. -Moj bar i ja, poznati u cijeloj zemlji. 417 00:35:09,992 --> 00:35:14,747 Tako je. Ljudi �e navaliti jer su vidjeli tebe i bar 65 na TV-u. 418 00:35:14,955 --> 00:35:22,254 Mo�e, svi�a mi se. -Pretvorit �e� pivo i hamburgere u gotovinu. 419 00:35:24,798 --> 00:35:28,219 Strvinaru, gubi se iz mog lokala! Odmah! 420 00:35:48,155 --> 00:35:52,409 G�o Rhodes, ja sam Jessica Fletcher. 421 00:35:52,910 --> 00:35:56,205 Ne poznajete me, ali donijela sam vam po�tu. 422 00:35:57,164 --> 00:36:02,127 Dva �asopisa, ali ne i �ek socijalne pomo�i. 423 00:36:03,587 --> 00:36:06,715 Mo�da �elite da vam ga donese policija? 424 00:36:14,264 --> 00:36:16,892 G�o Fletcher, ulovili ste me. 425 00:36:21,159 --> 00:36:24,329 Te�ko je vjerovati da je 87-godi�nja starica 426 00:36:24,496 --> 00:36:29,167 pretpla�ena na �asopis o fitnessu, ali ne dobiva socijalnu pomo�. 427 00:36:29,376 --> 00:36:31,711 G�a Rhodes bila je prava du�a. 428 00:36:31,962 --> 00:36:36,925 Posljednjih mjeseci nisam je samo posje�ivala. Uselila sam se k njoj. 429 00:36:37,092 --> 00:36:40,595 Pla�ala sam joj ra�une. -Otkazali ste svoj stan? 430 00:36:40,762 --> 00:36:44,599 I nije bio ne�to. Imala sam dvije cimerice. 431 00:36:44,975 --> 00:36:48,395 G�a Rhodes nije imala ni obitelj ni prijatelje 432 00:36:48,603 --> 00:36:52,899 pa je sve ostavila meni. Preminula je prije 4 g. 433 00:36:53,400 --> 00:36:57,529 Niste javili stanodavcu? -Htjela sam, ali pro�li su dani 434 00:36:57,737 --> 00:37:01,825 pa tjedni i mjeseci. Kad sam po�ela tra�iti stan, 435 00:37:02,033 --> 00:37:05,745 cijene su podivljale. -Zadr�ali ste stan 4B 436 00:37:05,954 --> 00:37:09,916 i pretvarali se da skrbite za nepostoje�u pacijenticu. 437 00:37:10,125 --> 00:37:13,503 U�tedjeli ste pravo bogatstvo! -Tisu�e dolara. 438 00:37:13,837 --> 00:37:20,927 Znala sam da kr�im zakon. Kakva je kazna za prijevaru sa stanarinom? 439 00:37:22,262 --> 00:37:25,557 Do�ite. -Kamo? -Preko puta. 440 00:37:26,307 --> 00:37:30,729 Vidite li znak? Za tri minute kr�imo pravilo o parkiranju. 441 00:37:30,895 --> 00:37:33,773 Moram premjestiti auto na drugu stranu. 442 00:37:33,982 --> 00:37:38,737 Ondje smijemo parkirati nakon 15 sati. Ovdje je ludost imati auto. 443 00:37:38,862 --> 00:37:43,533 Premje�tam ga s jedne strane ulice na drugu svakih nekoliko dana! 444 00:37:43,700 --> 00:37:45,869 Isto je i kod mene. 445 00:37:46,035 --> 00:37:50,457 Vozim se taksijem i autobusom. Jeftinije je od pla�anja pauka. 446 00:37:50,749 --> 00:37:54,294 I od gara�e. -Josie, to je to! -�to? 447 00:37:54,669 --> 00:37:59,549 Dio koji nedostaje. Hvala ti lijepa! Po�uri se i pomakni auto. 448 00:38:05,263 --> 00:38:08,767 Hvala ti �to mi poma�e�. Nadam se da �e upaliti. 449 00:38:08,892 --> 00:38:12,771 Ako grije�i�, bit �u sretan zavr�im li kao prometnik. 450 00:38:13,062 --> 00:38:17,525 Jessica, po�eli nam sre�u. -Ne�e ti trebati. -I bolje. 451 00:38:17,942 --> 00:38:20,570 Ovdje ste poslom, poru�ni�e? -To�no. 452 00:38:20,778 --> 00:38:23,990 I mi. Po�imo, Carol. -Poru�ni�e! 453 00:38:25,492 --> 00:38:29,913 Ima li novosti? Nekih promjena u slu�aju? 454 00:38:30,705 --> 00:38:34,125 Dr�i se, Larocca. �ini se da si i ti gra�evinar. 455 00:38:37,086 --> 00:38:39,339 Volim kad se takvi tipovi znoje. 456 00:38:45,220 --> 00:38:49,766 Poru�ni�e, g�o Fletcher. Vjerujem u odluku Odbora, 457 00:38:49,933 --> 00:38:53,186 ali je li Margaret Johnson priznala? -Nije. 458 00:38:53,520 --> 00:38:55,647 Imate li trenutak? -Jedan. 459 00:38:55,939 --> 00:39:00,652 Moramo ne�to ra��istiti. U baru 65 bili ste u utorak 460 00:39:00,777 --> 00:39:04,155 izme�u 18.30 i 21.30 sati? -Ve� sam vam rekao! 461 00:39:04,405 --> 00:39:08,785 Vrijeme je ispisano na ra�unu! Imate ubojicu. O �emu je rije�? 462 00:39:08,952 --> 00:39:12,914 O parkirnome mjestu. U ve�eri ubojstva va�ega brata 463 00:39:13,081 --> 00:39:18,378 va�a je �ena uspjela na�i parkirno mjesto ispred bara 464 00:39:18,586 --> 00:39:24,759 iako je pro�lo 18 sati. 465 00:39:25,176 --> 00:39:27,929 Ve�ina mjesta bila je odavno zauzeta. 466 00:39:28,137 --> 00:39:30,348 �to je u tome lo�e? -Ni�ta. 467 00:39:30,473 --> 00:39:33,601 Va� mu� je rekao da ste ku�i oti�li taksijem. 468 00:39:33,685 --> 00:39:36,813 Primijetila sam nepodudarnost. -I svi ostali. 469 00:39:36,896 --> 00:39:40,650 Dok mi sestra Miles nije objasnila muke s parkiranjem. 470 00:39:40,733 --> 00:39:43,945 Ako je va� auto bio ondje gdje sam ga vidjela, 471 00:39:44,028 --> 00:39:47,532 za�to se niste odvezli ku�i, nego ste uzeli taksi? 472 00:39:47,824 --> 00:39:51,244 O �emu je rije�? Du�o, zna� li o �emu to govore? 473 00:39:51,452 --> 00:39:55,540 O zdravom razumu. Pili smo pa sam ostavila auto. 474 00:39:55,665 --> 00:39:58,501 Bilo je pametnije ku�i oti�i taksijem. 475 00:39:58,710 --> 00:40:03,423 Ne znam �to izvodite i �to g�a Fletcher �eli dokazati, 476 00:40:03,548 --> 00:40:09,178 ali ovo je maltretiranje. Nazvat �u na�elnika nakon saslu�anja. 477 00:40:09,429 --> 00:40:13,266 Oprostite. -Imam ga, poru�ni�e. Ba� kao �to ste rekli. 478 00:40:13,474 --> 00:40:17,228 Ne budi razo�aran. Rekao sam da �emo rije�iti slu�aj. 479 00:40:17,395 --> 00:40:21,607 G�a Fletcher i ja nismo bili sigurni da ovaj dokaz postoji. 480 00:40:21,774 --> 00:40:24,569 G�o Gillrich. -Dokaz? �ega? 481 00:40:25,028 --> 00:40:28,322 Moram vas zamoliti da odete sa mnom u postaju. 482 00:40:34,245 --> 00:40:37,623 �to je ovo? Kazna za parkiranje za va�e vozilo. 483 00:40:37,790 --> 00:40:42,545 I zapisnik da je odvezen, nakon �to je kazna stavljena u 21.02 sati 484 00:40:42,712 --> 00:40:46,883 ispred bara. Ondje je parkiranje zabranjeno nakon 21 sat. 485 00:40:47,091 --> 00:40:51,888 Svi u baru �uli su pipni�ara kad je rekao da �e pauk odvesti aute. 486 00:40:52,054 --> 00:40:56,726 Nisi mi rekla da si do�la autom. -Niste bili ondje, g�o Gillrich. 487 00:40:56,809 --> 00:41:00,897 Oti�li ste do ureda mu�eva brata kako biste ubili Waltera. 488 00:41:01,022 --> 00:41:05,026 Molim? -Pretpostavljam da ste se onamo odvezli taksijem. 489 00:41:05,151 --> 00:41:08,321 Nitko nije vidio da ste oti�li i vratili se. 490 00:41:08,488 --> 00:41:13,075 Iza�li ste na stra�nja vrata, kod zahoda. Tuda ste se i vratili. 491 00:41:13,242 --> 00:41:18,372 Prekasno da �ujete pipni�ara. -O �emu vi to? 492 00:41:18,539 --> 00:41:21,584 Cijelu je ve�er bila sa mnom. -Nije to�no. 493 00:41:21,709 --> 00:41:24,796 Dio ve�eri bili ste sami s Nolanom Walshem. 494 00:41:25,004 --> 00:41:29,258 Va� potpis s parkirali�ta pauka. Sutradan ste do�li po auto. 495 00:41:29,467 --> 00:41:33,888 Kazna i odvo�enje, 140 dolara. Skupo je imati auto u New Yorku. 496 00:41:34,013 --> 00:41:36,682 Ludost! Da, odvezli su mi auto. 497 00:41:36,808 --> 00:41:41,395 Zaboravila sam ga premjestiti i bilo mi je neugodno re�i mu�u. 498 00:41:41,896 --> 00:41:44,106 Policija je na�la metak. 499 00:41:44,815 --> 00:41:48,653 Sigurna sam da je ispaljen iz va�eg pi�tolja. -Lee? 500 00:41:51,405 --> 00:41:54,700 Izgubila sam pi�tolj. Prije nekoliko mjeseci. 501 00:41:54,825 --> 00:41:58,996 Ne sje�a� se? -Vidio sam ga pro�li tjedan u tvojoj ladici. 502 00:41:59,163 --> 00:42:02,124 Parafinski test dokazat �e da ste pucali. 503 00:42:02,291 --> 00:42:05,878 Uza sve ostalo, lako �emo vas optu�iti za ubojstvo. 504 00:42:06,295 --> 00:42:08,422 Lee, reci ne�to. 505 00:42:10,007 --> 00:42:12,134 Kad je Walter nazvao Margaret, 506 00:42:15,012 --> 00:42:18,224 iznenadila se. Bila je sretna. 507 00:42:19,725 --> 00:42:23,521 Pozvao ju je u ured. Morala sam doznati �to smjeraju. 508 00:42:23,688 --> 00:42:25,898 Eugene je razgovarao s ljudima. 509 00:42:26,315 --> 00:42:29,694 Vidjela sam da je stra�nji izlaz pokraj zahoda. 510 00:42:29,860 --> 00:42:33,364 Nisam htjela izgubiti parking pa sam uzela taksi. 511 00:42:33,531 --> 00:42:36,784 U�la sam izravno s parkirali�ta i oti�la gore. 512 00:42:36,993 --> 00:42:39,787 Izbjegla sam �uvara i nisam se upisala. 513 00:42:39,996 --> 00:42:42,999 U ured sam do�la prije Margaret i Waltera. 514 00:42:43,124 --> 00:42:46,544 Nisam znala da �e prvo oti�i na pi�e u prizemlju. 515 00:42:46,919 --> 00:42:50,298 Htjela sam odustati kad sam ih �ula u predvorju. 516 00:42:51,090 --> 00:42:53,342 Skrila sam se u Eugeneovu uredu. 517 00:43:01,475 --> 00:43:07,023 Bilo je o�ito da je Walter uvjeren da moj mu� uni�tava Manhattan. 518 00:43:07,356 --> 00:43:09,900 Margaret ga je u to uvjeravala. 519 00:43:11,527 --> 00:43:16,073 �ula sam kako joj obe�ava da �e Eugene graditi na drugome mjestu, 520 00:43:16,240 --> 00:43:18,826 da ne�e sru�iti te stare zgradurine. 521 00:43:18,993 --> 00:43:23,956 Pobje�njela sam. Nisam mogla vjerovati da ga je privla�ila, 522 00:43:24,081 --> 00:43:27,010 ali bilo je tako. Ona je to iskori�tavala. 523 00:43:27,376 --> 00:43:29,712 Iza�la sam tek kad je ona oti�la. 524 00:43:33,090 --> 00:43:36,302 Do�lo je vrijeme da razgovaram s njim o poslu. 525 00:43:38,345 --> 00:43:42,433 Zaboga, Waltere, �to to radi�? Spre�ava� nas da zaradimo? 526 00:43:42,641 --> 00:43:49,648 �pijunira� me? -Proklet bio! Eugene je sve riskirao za ovaj projekt. 527 00:43:50,107 --> 00:43:54,487 A ti pu�i� pri�u ove glupa�e! -�uti! -Ne�u! 528 00:43:55,696 --> 00:44:01,285 Pusti me da zavr�im. Eugene misli da te mora nositi, 529 00:44:01,994 --> 00:44:06,874 ali ja ne mislim tako. Oduvijek si balast koji ga vu�e na dno. 530 00:44:07,083 --> 00:44:09,168 Okreni se, nisam zavr�ila! 531 00:44:10,044 --> 00:44:12,797 U redu. Eugene �e odlu�iti. 532 00:44:13,172 --> 00:44:18,427 Mora se rije�iti tebe ili mene. Ti ili ja. 533 00:44:19,053 --> 00:44:22,139 To ti je prva pametna ideja. 534 00:44:22,807 --> 00:44:25,392 Neka Eugene bira izme�u tebe i mene. 535 00:44:25,601 --> 00:44:27,686 Mo�da �e se opametiti. 536 00:44:28,938 --> 00:44:31,482 Lee, zatvori vrata na odlasku. 537 00:44:37,196 --> 00:44:39,323 Okreni se ili �u te ubiti. 538 00:44:40,783 --> 00:44:42,910 Ne �alim se! 539 00:44:44,703 --> 00:44:47,581 Kako bi izgledalo da je ubijen zabunom, 540 00:44:47,790 --> 00:44:52,711 odvukli ste ga u mu�ev ured. -A Eugeneov stolac u Walterov ured. 541 00:44:53,295 --> 00:44:57,508 Kad sam se vratila u bar, vidjela sam da su mi odvezli auto. 542 00:44:57,716 --> 00:45:01,345 Niste ni�ta rekli i odvezli ste se taksijem s mu�em. 543 00:45:03,055 --> 00:45:05,140 Bo�e, Eugene... 544 00:45:06,058 --> 00:45:08,769 U va�em dosjeu nema dozvole za oru�je. 545 00:45:08,936 --> 00:45:11,105 Kupio sam joj ga izvan dr�ave. 546 00:45:11,772 --> 00:45:14,692 Htio sam da ga ima, za za�titu. 547 00:45:16,277 --> 00:45:20,030 Nije mi bio samo brat. Bio je moja savjest. 548 00:45:21,031 --> 00:45:24,034 Mogao me nagovoriti da ne sru�im te zgrade. 549 00:45:27,913 --> 00:45:30,082 Idemo. 550 00:45:33,544 --> 00:45:35,879 A da si morao birati izme�u nas? 551 00:45:39,341 --> 00:45:41,510 Tu odluku ne�u morati donijeti. 552 00:45:49,727 --> 00:45:53,230 Nakon zabrane ru�enja i Gillricheva opravdanja 553 00:45:53,355 --> 00:46:00,279 da nije nudio mito, �ini se da �e zgrade ostati na mjestu. 554 00:46:04,074 --> 00:46:08,454 Za moga oca i djeda! -I za Eugenea O'Neilla. 555 00:46:08,746 --> 00:46:11,498 I Ernesta Hemingwaya! -I za g�u Rhodes! 556 00:46:11,707 --> 00:46:13,876 Ne zaboravimo Dutcha Schultza. 557 00:46:14,043 --> 00:46:18,505 Imam dobru vijest za tebe. -To �to je Margaret na �elu Odbora? 558 00:46:18,714 --> 00:46:23,052 Ne, zaklju�ili smo da je moj unuk Josh prepametan za jaslice. 559 00:46:23,260 --> 00:46:27,014 Uklju�it �emo ga u vikend program za jednogodi�njake 560 00:46:27,222 --> 00:46:31,185 u Central parku. -Izvrsno je da grad ima takav program. 561 00:46:31,310 --> 00:46:35,147 Kakav grad? Doris je odlu�ila da �emo mi �uvati djecu. 562 00:46:37,147 --> 00:46:43,147 Obrada ZagrebFever & nid�esi 563 00:46:46,147 --> 00:46:50,147 Preuzeto sa www.titlovi.com 50839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.