Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,991 --> 00:00:04,535
U ovoj epizodi...
2
00:00:04,994 --> 00:00:09,456
Pozovite policiju. -Dobro
do�li na tajanstven Istok!
3
00:00:09,748 --> 00:00:13,627
Stvari koje su navodno
izgorjele prodaju se na crno.
4
00:00:13,752 --> 00:00:18,215
Mo�emo li otkriti trag cijanida?
-U Hong Kongu? -�elim spajanje.
5
00:00:18,507 --> 00:00:22,636
Ne�u popustiti pred prijetnjama.
6
00:00:22,761 --> 00:00:25,889
Vi�e ne �elim trpjeti va�e uvrede!
7
00:00:26,015 --> 00:00:29,977
Tvoj �e me tata
ubiti. -Kloni je se!
8
00:01:18,817 --> 00:01:21,779
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:25,074 --> 00:01:29,036
Smrt u Hong Kongu
10
00:01:59,608 --> 00:02:02,820
Fascinantno!
-�to? -Sve!
11
00:02:03,112 --> 00:02:06,073
Sve te boje i ta energija!
12
00:02:06,365 --> 00:02:10,327
Jedinstveno je, a
ipak vrlo britanski.
13
00:02:10,870 --> 00:02:14,832
Ovo me podsje�a na na�
lijepi vikend u Londonu.
14
00:02:15,124 --> 00:02:20,754
Oprosti �to se tako dugo nisam
odazvala na poziv. -Shva�am.
15
00:02:20,880 --> 00:02:25,968
Ve� sam pomislila da �e kineski
komunisti do�i prije tebe.
16
00:02:26,135 --> 00:02:30,347
I ja sam. -Prije�imo
na va�ne stvari.
17
00:02:30,639 --> 00:02:35,603
Ne�to jednostavno mora�
vidjeti. -Uzbudljivo!
18
00:03:21,690 --> 00:03:24,777
Zdravo. -G. Li,
ovo je g�a Fletcher.
19
00:03:24,944 --> 00:03:30,407
Drago mi je. Prvi ste put u
na�em gradu? -Jesam, g. Li.
20
00:03:31,200 --> 00:03:34,787
Htjela sam joj pokazati
najbolji �ad u Hong Kongu.
21
00:03:34,954 --> 00:03:40,793
U novinama sam pro�itao da dr�ite
predavanje. Imam ne�to za vas.
22
00:03:40,918 --> 00:03:46,632
Svidjet �e vam se. Ogrlica
od carske zelene boje.
23
00:03:47,675 --> 00:03:52,638
Upamti da se ovdje mora�
cjenkati. -Samo gledaj.
24
00:03:52,930 --> 00:03:58,310
Poziv iz ureda g. Dunbara.
Ka�u da je hitno. -Hvala, Chang.
25
00:03:58,435 --> 00:04:01,313
Odmah se vra�am. -Dobro.
26
00:04:01,438 --> 00:04:04,400
Ovuda, g�o Fletcher.
27
00:04:11,699 --> 00:04:15,411
Od najboljega �ada iz Burme.
28
00:04:44,482 --> 00:04:47,443
Pozovite policiju!
29
00:04:49,737 --> 00:04:54,950
Moram odbiti uvjet za uvo�enje
jo� dvojice �lanova odbora.
30
00:04:55,493 --> 00:04:57,870
Odbijate.
31
00:04:57,995 --> 00:05:02,124
Sve odbijate. Veoma ste
tvrdoglavi, g. Dunbar.
32
00:05:02,249 --> 00:05:06,879
House of Dunbar pre�ivjela
je vi�e od stotinu godina, g. Kuan.
33
00:05:07,004 --> 00:05:12,218
�elim i nastaviti. Pregovaramo
o spajanju, a ne preuzimanju.
34
00:05:14,512 --> 00:05:17,723
Rekao sam da ne spajate pozive.
35
00:05:20,768 --> 00:05:23,729
Za vas. Jessica Fletcher.
36
00:05:24,021 --> 00:05:30,486
Briane, oprosti �to smetam,
ali �ini se da su Emmu oteli.
37
00:05:36,033 --> 00:05:38,619
Nastavite, molim vas.
38
00:05:42,289 --> 00:05:45,251
Kada? Kako?
39
00:05:46,043 --> 00:05:49,672
Jessica, ako nisi
pozvala policiju...
40
00:05:49,797 --> 00:05:52,758
Naravno da jesam!
41
00:05:53,551 --> 00:05:57,680
Ne znam kako bih to rekao, ali
to bi je moglo stajati glave.
42
00:05:57,805 --> 00:06:00,766
Briane, ne shva�am.
43
00:06:01,058 --> 00:06:04,186
�ao mi je, ali ne
poznaje� Hong Kong.
44
00:06:04,311 --> 00:06:09,525
Ve� su ovdje. Ne znam
�to bih rekla. -U redu je.
45
00:06:18,075 --> 00:06:23,706
Moram li vas podsjetiti na to da
ste vi pokrenuli ove pregovore?
46
00:06:23,831 --> 00:06:30,046
U nadi da �emo svi profitirati.
-I mo�emo ako budete realni.
47
00:06:33,090 --> 00:06:35,801
Da?
48
00:06:37,845 --> 00:06:43,059
Da? -Oteli smo vam �enu. Ako
�elite da vam se vrati, slu�ajte.
49
00:06:43,350 --> 00:06:45,895
Ne prekidajte me.
50
00:06:47,855 --> 00:06:50,566
Dobro.
51
00:06:53,361 --> 00:06:57,573
Oprostite, ali moramo
prekinuti. Hitan slu�aj.
52
00:06:57,865 --> 00:07:01,077
Jo� ne�to za kraj.
53
00:07:01,369 --> 00:07:04,330
Podsje�am vas na to
da vrijeme istje�e.
54
00:07:04,622 --> 00:07:09,752
Bli�i se kinesko
55
00:07:09,877 --> 00:07:15,091
Politika i gospodarska situacija
ovdje svaki je dan sve opasnija.
56
00:07:15,383 --> 00:07:18,594
Trebaju vam na�e veze u Pekingu
57
00:07:18,886 --> 00:07:23,849
mnogo vi�e nego �to
nama treba va�a tvrtka.
58
00:07:25,643 --> 00:07:28,604
Dovi�enja, gospodo.
59
00:07:38,155 --> 00:07:42,368
S Brianom Dunbarom iz dana
u dan sve je te�e raditi.
60
00:07:45,913 --> 00:07:51,877
�to je? -Trebam 200.000 dolara
u malim nov�anicama. Brzo.
61
00:07:55,172 --> 00:08:01,887
Kako dugo poznajete Emmu? -8 g.
Od UNESCO-ove izlo�be u Parizu.
62
00:08:02,179 --> 00:08:07,393
I vi bojite tanjure, g�o
Fletcher? -Bojim tanjure?
63
00:08:07,685 --> 00:08:12,815
G�a Dunbar me�u vode�im je
svjetskim kerami�kim umjetnicima.
64
00:08:12,940 --> 00:08:18,154
Nisam mislio ni�ta
lo�e. -Mislim da jeste.
65
00:08:18,446 --> 00:08:22,408
Djelomi�no jesam.
-Taj va� stav...
66
00:08:22,700 --> 00:08:28,080
I vama bi bilo dra�e da nismo
zvali policiju? -Naprotiv.
67
00:08:28,205 --> 00:08:33,419
Rijetko nas zovu u ovakvim
slu�ajevima. -Uobi�ajeni su?
68
00:08:33,711 --> 00:08:38,841
Otimanje �lanova uglednih
obitelji ovdje je prava industrija.
69
00:08:38,966 --> 00:08:45,097
Neki ljudi u ovome dijelu svijeta
ljudski �ivot smatraju jeftinim,
70
00:08:45,222 --> 00:08:50,436
a budu�i da obitelj i suradnici
otetih imaju tako mnogo novca...
71
00:08:50,728 --> 00:08:54,857
Ne zovu policiju. Plate
otkupninu i otmi�ari ih puste.
72
00:08:54,982 --> 00:09:00,613
Obje strane pristaju na igru.
Otmi�ari nikada ne tra�e vi�e
73
00:09:00,738 --> 00:09:05,952
nego �to si njihove �rtve mogu
priu�titi. -Ne poti�e li to na otmice?
74
00:09:06,243 --> 00:09:10,206
Dobro do�li na tajanstven Istok!
75
00:09:10,498 --> 00:09:16,462
Ne brinite se. G�a Dunbar
vjerojatno je ve� na putu ku�i.
76
00:09:28,516 --> 00:09:32,478
Mark je odnio otkupninu
na dogovoreno mjesto.
77
00:09:32,770 --> 00:09:37,984
Dat �e vam izjavu, no nisu
vidjeli ni�ta �to bi vam pomoglo.
78
00:09:38,276 --> 00:09:41,487
�to se mene ti�e, ovo je gotovo.
79
00:09:45,533 --> 00:09:48,077
Emma!
80
00:09:49,287 --> 00:09:52,748
Drago mi je �to si dobro!
81
00:09:53,040 --> 00:09:55,668
A tek meni!
82
00:09:55,793 --> 00:10:01,007
Dobro sam. -Jeste
li za �aj i sendvi�e?
83
00:10:01,299 --> 00:10:04,677
�to je? -Oprosti.
84
00:10:04,802 --> 00:10:09,682
Ali trebat �e mi vremena
da se naviknem na ovo.
85
00:10:09,807 --> 00:10:13,519
Pona�ate se kao da
je �etala parkom.
86
00:10:13,811 --> 00:10:17,440
Inspektor mi je rekao da
ti je objasnio kako to ide.
87
00:10:17,565 --> 00:10:21,694
Ispri�avam se za svoj
ton preko telefona.
88
00:10:21,819 --> 00:10:25,031
Posve shva�am, s
obzirom na okolnosti.
89
00:10:25,323 --> 00:10:28,784
Drago mi je �to nisam
pogor�ala situaciju.
90
00:10:29,076 --> 00:10:34,040
Rekao si da pregovori s tim
Kuanom ne napreduju najbolje.
91
00:10:37,335 --> 00:10:41,297
Ako �eli� re�i da je
Kuan umije�an u otmicu...
92
00:10:41,589 --> 00:10:46,302
�elim re�i da je te�ko skupiti
93
00:10:46,594 --> 00:10:51,807
Otpo�etka mislim da Kuan ovako
�eli poja�ati svoj pritisak.
94
00:10:52,099 --> 00:10:57,230
Poznat je kao nemilosrdan
biznismen, ali zapravo je nasilnik.
95
00:10:57,355 --> 00:11:02,735
To vrijedi i za njegova sina. -To
bi objasnilo po�are u skladi�tu.
96
00:11:02,860 --> 00:11:07,990
Ne mogu to prihvatiti.
-Za�to? -Mislim da ga shva�am.
97
00:11:08,115 --> 00:11:12,828
Mo�da je nemilosrdni
biznismen, ali nije kriminalac.
98
00:11:13,120 --> 00:11:18,334
Kada imate idu�i sastanak? -Nismo
ga dogovorili, a �to se mene ti�e...
99
00:11:18,626 --> 00:11:21,337
Briane!
100
00:11:22,880 --> 00:11:26,968
Dobro. Dogovori novi
sastanak sutra u dva sata.
101
00:11:27,134 --> 00:11:29,470
Dobro.
102
00:11:29,637 --> 00:11:35,601
Idem odspavati prije ve�era�njeg
izlaska. -To ti treba.
103
00:11:36,518 --> 00:11:40,731
Veselim se �to �u
vidjeti Aprilin nastup.
104
00:11:41,273 --> 00:11:46,862
Ponosimo se svojom k�eri.
-Znam. -Vidimo se poslije. -Da.
105
00:11:47,029 --> 00:11:49,740
Dobro se odmori.
106
00:11:54,536 --> 00:12:00,501
Oprosti, Briane. Kuani
sutra mogu tek u 3.30.
107
00:12:00,792 --> 00:12:03,337
Dobro.
108
00:12:09,301 --> 00:12:14,515
Na tvome mjestu ne bih
spominjala po�are u skladi�tu.
109
00:12:14,765 --> 00:12:18,769
Dobro znamo da ih
nije izazvao Kuan.
110
00:12:19,019 --> 00:12:23,524
Ima� drugu teoriju? -Imam
prijatelje u �angaju.
111
00:12:23,774 --> 00:12:28,278
Znam da se navodno izgorjela
roba pojavila na crnome tr�i�tu.
112
00:12:28,529 --> 00:12:33,283
Znam i da otpla�uje�
kockarske dugove iz Macaa.
113
00:12:34,034 --> 00:12:38,163
Ako sve to zna�, za�to �uti�?
114
00:12:38,288 --> 00:12:43,252
Jer sam diskretna. I jer ne
�elim dodatno ote�ati pregovore.
115
00:12:43,544 --> 00:12:49,675
Ako do�e do bilo kakve istrage,
prikupila sam dovoljno podataka
116
00:12:49,800 --> 00:12:53,512
da ne�e biti nikakve sumnje
gdje je roba zavr�ila.
117
00:12:59,059 --> 00:13:03,272
Jessica, u�i.
-Lijepa si. -Hvala.
118
00:13:05,065 --> 00:13:08,527
Jesi li dobro?
-Jesam. -Dobro.
119
00:13:08,819 --> 00:13:13,949
Brian i ja ne �elimo da
itko pomisli da se bojimo.
120
00:13:14,074 --> 00:13:18,537
Dugo �e mi trebati da se
naviknem na va�e obi�aje.
121
00:13:18,829 --> 00:13:24,793
Nekomu drugomu trebalo bi
dugo. Ti �e� se brzo naviknuti.
122
00:13:25,085 --> 00:13:28,297
Hvala. To je lijepa haljina.
123
00:13:28,589 --> 00:13:34,303
Svi�a ti se? Iz na�e
je nove modne kolekcije.
124
00:13:35,345 --> 00:13:39,475
Taj odjel pod Luoiseinom
upravom sjajno zara�uje.
125
00:13:39,600 --> 00:13:45,314
�eli osvojiti europsko
tr�i�te. -�ini se da �e uspjeti.
126
00:13:45,606 --> 00:13:51,570
Ne�to si izgubila? -Klju� od
auta. -I ja stalno gubim klju�eve.
127
00:13:51,862 --> 00:13:56,825
Ve�eras mi ne treba. Po�urimo
se da ne zakasnimo na nastup.
128
00:15:17,948 --> 00:15:20,909
Tata. Jessica!
129
00:15:22,953 --> 00:15:27,166
Drago mi je �to te vidim!
-I meni je! -Prava si pjeva�ica!
130
00:15:28,208 --> 00:15:31,420
�eli� li �to? -Sok od naran�e.
131
00:15:32,212 --> 00:15:36,425
Mnogo je pro�lo od lijepog
posjeta Cabot Coveu.
132
00:15:36,717 --> 00:15:42,431
Mora� opet do�i. Emma ka�e da
te zanima glazbena komedija.
133
00:15:42,723 --> 00:15:47,936
Strasno. -Ako je u tome ne
ometu njezine druge strasti.
134
00:15:48,228 --> 00:15:52,691
Sre�om sam ovaj posao
na�la dok sam jo� studirala.
135
00:15:52,983 --> 00:15:57,196
Nema boljeg iskustva od
nastupa pred publikom.
136
00:15:57,488 --> 00:16:02,701
Ispri�avam se. Moram se pripremiti
za nastavak. -Dobro. -Zdravo.
137
00:16:04,244 --> 00:16:06,955
Krasna je!
138
00:16:07,247 --> 00:16:11,210
Ma vidi! -�to je?
-Klju� od auta.
139
00:16:11,502 --> 00:16:14,713
Vjerojatno mi je neku
no� ostao u torbici.
140
00:16:17,758 --> 00:16:20,302
Davide.
141
00:16:24,264 --> 00:16:27,393
Tvoj bi me tata ubio.
142
00:16:27,518 --> 00:16:33,732
Pa nije takvo �udovi�te. Kada
me pogleda, kao da cilja u mene.
143
00:16:34,525 --> 00:16:39,905
Kada bi se vi�e trudio... -Trudim
se svaki dan na pregovorima.
144
00:16:40,030 --> 00:16:46,245
Ali tvrdoglav je.
-Ne smijemo odustati.
145
00:16:46,537 --> 00:16:51,667
Pod velikim je pritiskom
zbog svih ovih promjena.
146
00:16:51,792 --> 00:16:56,005
Zavarava� se ako misli�
da je to jedini razlog.
147
00:16:57,548 --> 00:17:00,759
Ne bih podnijela da te izgubim.
148
00:17:01,051 --> 00:17:04,263
Zato nemojmo odustati.
149
00:17:04,805 --> 00:17:07,349
Dobro.
150
00:17:11,812 --> 00:17:15,024
Tata. Moram se
vratiti na pozornicu.
151
00:17:15,316 --> 00:17:18,527
Vidimo se poslije. -Dobro.
152
00:17:26,827 --> 00:17:31,957
Jako volim svoju k�er.
Ne �elim da je povrijedi�.
153
00:17:32,082 --> 00:17:34,793
Zato je se kloni!
154
00:17:52,102 --> 00:17:55,314
Ovo je zbilja lijepo.
155
00:17:56,106 --> 00:18:02,237
Slobodno uzmi. Uvijek radim
duplikate. Ovo �e biti na banketu.
156
00:18:02,363 --> 00:18:07,493
To je neka vrsta feng
shuija. To tjera zle duhove.
157
00:18:07,618 --> 00:18:09,995
To mi se svi�a.
158
00:18:10,120 --> 00:18:15,334
Zauzeta si. Chang me mo�e odvesti
do sveu�ili�ta. Ili idem taksijem.
159
00:18:15,626 --> 00:18:19,338
Ma ne! Ionako idem do muzeja.
160
00:18:19,630 --> 00:18:25,511
Poslije �u pomo�i Brianu da napi�e
govor. Chang �e do�i po tebe.
161
00:18:25,636 --> 00:18:28,180
Dobro.
162
00:18:35,646 --> 00:18:39,858
Oprosti, ali moram ne�to
diktirati prije nego �to zaboravim.
163
00:18:40,150 --> 00:18:46,115
Kada pi�e� ovako "definitivnu"
knjigu, ona zahtijeva bisere.
164
00:18:46,407 --> 00:18:49,618
Znam na �to misli�.
165
00:18:52,121 --> 00:18:57,626
Tek sada po�injemo cijeniti
keramiku dinastije Tang.
166
00:18:58,168 --> 00:19:02,590
Kip Lotara visok je 119 cm.
Ispe�i toliki komad, a da ne pukne
167
00:19:03,924 --> 00:19:09,054
bio bi trijumf za kerami�are
21. stolje�a. �to misli� o tome?
168
00:19:09,179 --> 00:19:11,557
To je svakako definitivno.
169
00:19:11,682 --> 00:19:16,395
Za ovim volanom
170
00:19:25,195 --> 00:19:28,657
Sre�om, ovaj je
dijalekt malo poznat.
171
00:19:29,700 --> 00:19:32,912
Najprije mi ne�to objasnite.
172
00:19:33,203 --> 00:19:37,082
Govorite li u ime
Dunbar�, g. Tower?
173
00:19:37,207 --> 00:19:43,172
Govorim u svoje ime. Za mene
ste vi i mladi g. Kuan budu�nost.
174
00:19:43,464 --> 00:19:46,550
�elim biti dio te budu�nosti.
175
00:19:46,717 --> 00:19:52,806
Bez obzira na ishod pregovora
�elim vam re�i da sam vam prijatelj.
176
00:19:52,973 --> 00:19:57,436
Sve �u u�initi kako
bih vam pomogao.
177
00:19:59,730 --> 00:20:02,942
Hvala, g. Tower.
178
00:20:04,485 --> 00:20:07,947
Nema na �emu.
179
00:20:13,244 --> 00:20:15,788
Gospodo.
180
00:20:18,999 --> 00:20:24,964
Ne�e� valjda poslovati s
njime? -Treba motriti o�ajnike.
181
00:20:26,757 --> 00:20:32,972
Doznaj sve �to mo�e�
o otmici Emme Dunbar.
182
00:20:35,266 --> 00:20:38,352
Emmu Dunbar su oteli?
183
00:20:38,519 --> 00:20:42,231
Nakratko ju�er, kako sam doznao.
184
00:20:43,524 --> 00:20:48,737
�elim znati sve �to mogu.
Posao je posao, sine.
185
00:21:04,753 --> 00:21:10,718
Dobro jutro! Mo�e� li oti�i po g�u
Fletcher u 2.30? -Mogu, gospo�o.
186
00:21:18,017 --> 00:21:21,228
Kako ste? -Mnogo bolje, hvala.
187
00:21:21,520 --> 00:21:27,985
Jeste li ju�er prije otmice
primijetili da nas taj auto prati?
188
00:21:29,778 --> 00:21:35,159
Znam da se boji� posljedica,
ali bit �u diskretna.
189
00:21:35,284 --> 00:21:40,915
Nisam nikoga vidio. -Kada ste
doznali da idemo u tu trgovinu?
190
00:21:41,040 --> 00:21:45,169
G�a Dunbar to mi je rekla u ku�i.
191
00:21:45,294 --> 00:21:50,674
Je li je tko mogao �uti?
-Ne znam. Bio sam u gara�i.
192
00:21:50,799 --> 00:21:56,013
Nazvala me iz ku�e. Radije
vi�e ne bih govorio o tome.
193
00:21:57,807 --> 00:22:00,392
Shva�am.
194
00:22:03,312 --> 00:22:09,443
U ovo doba godine uvijek valja
uzeti ki�obran kad idete u grad.
195
00:22:09,568 --> 00:22:13,447
Na brdu ne pada ki�a
kada u gradu pada.
196
00:22:13,572 --> 00:22:16,700
Zato �to su oblaci nisko.
197
00:22:16,826 --> 00:22:19,787
Upamtit �u to.
198
00:22:22,331 --> 00:22:28,462
Opet vas moram podsjetiti na to
da ovi pregovori nisu otvoreni!
199
00:22:28,587 --> 00:22:34,552
Ne�u popustiti pred
prijetnjama, kakve god one bile!
200
00:22:34,844 --> 00:22:40,057
�to �elite re�i? -Dobro
vi znate �to �elim re�i.
201
00:22:40,599 --> 00:22:44,311
Ja sam samo poslovni �ovjek.
202
00:22:44,603 --> 00:22:49,567
Vi�e ne�u trpjeti
ovakve uvrede! Davide!
203
00:22:54,613 --> 00:22:57,825
Ovo je na�a posljednja ponuda.
204
00:23:01,120 --> 00:23:06,500
Imate vremena do sutra u podne,
a nakon toga sve prekidamo.
205
00:23:06,625 --> 00:23:09,962
Ako je sve ostalo po
starome, prekidamo odmah!
206
00:23:10,129 --> 00:23:13,340
G. Dunbar, o�e.
207
00:23:14,133 --> 00:23:19,346
Budu�i da imate jo� jedan dan,
bilo bi mudro iskoristiti ga.
208
00:23:20,139 --> 00:23:24,852
Predlo�io bih i da,
u ime dobre volje,
209
00:23:25,144 --> 00:23:29,106
odemo na banket
kako smo i planirali.
210
00:23:39,408 --> 00:23:43,621
Sigurno �eli� da ti
takav �ovjek bude �urjak?
211
00:23:59,929 --> 00:24:02,473
Hvala, Chang.
212
00:24:13,943 --> 00:24:19,156
Uz obljetnicu tvrtke ve�eras
slavimo jo� ne�to. -�to?
213
00:24:19,448 --> 00:24:25,329
Louise je na�u kolekciju prodala
velikomu distributeru u Europi.
214
00:24:25,454 --> 00:24:30,668
Sjajno, Louise. -S g.
Louisom te�ko je raditi.
215
00:24:30,960 --> 00:24:36,090
Kako si to uspjela?
-Znam da je no�na ptica.
216
00:24:36,215 --> 00:24:41,345
Iskoristila sam ga u zoru,
kada je bio najranjiviji.
217
00:24:41,470 --> 00:24:44,181
Vrijeme je.
218
00:24:44,724 --> 00:24:47,685
Gdje je Mark? -Do�i
�e svojim autom.
219
00:24:59,989 --> 00:25:05,202
Nadam se da ste ovdje
neslu�beno. -Sre�om, jesam.
220
00:25:05,745 --> 00:25:11,125
Nemojte re�i Brianu, no zahvaljuju�i
va�emu pozivu, imamo trag.
221
00:25:11,250 --> 00:25:16,714
Trgovac je dobro
opisao jednog otmi�ara.
222
00:25:17,506 --> 00:25:21,886
Osje�ala bih se odgovornom
kada bi Dunbari imali problema.
223
00:25:22,011 --> 00:25:27,224
U�inili ste ono �to ste
mislili da je najbolje.
224
00:25:31,771 --> 00:25:36,901
Ovo su g. Kuan i moj prijatelj
David, njegov sin, G�a Fletcher.
225
00:25:37,026 --> 00:25:39,570
Drago mi je.
226
00:25:39,779 --> 00:25:44,992
U�ivate li u Hong Kongu?
-Bilo je vrlo uzbudljivo.
227
00:25:45,785 --> 00:25:50,998
Ovo je uzbudljiv grad. Ovdje
se sva�ta mo�e dogoditi.
228
00:26:10,059 --> 00:26:12,603
Divna je!
229
00:26:15,064 --> 00:26:17,608
Hvala.
230
00:26:28,828 --> 00:26:31,789
Oprosti, Briane. Morao
sam ne�to u�initi.
231
00:26:46,095 --> 00:26:52,226
Lijepa je i bila bi idealna �ena.
Osobito ako bismo se spojili.
232
00:26:52,351 --> 00:26:57,815
Ali, vjeruj mi, ne�e joj
dopustiti da se uda za Kuana.
233
00:26:59,108 --> 00:27:01,652
To �emo jo� vidjeti.
234
00:27:12,371 --> 00:27:17,752
Prijatelji, okupili smo se kako
bismo proslavili 110. obljetnicu
235
00:27:17,877 --> 00:27:21,005
osnivanja na�e tvrtke.
236
00:27:21,130 --> 00:27:26,510
Kao uvijek, obi�aj nam je
da na po�etku ovih proslava
237
00:27:26,636 --> 00:27:31,849
poslu�imo stoljetno jaje koje
simbolizira na�u vezu s pro�losti
238
00:27:32,141 --> 00:27:35,603
te na�u vjeru u budu�nost.
239
00:27:35,895 --> 00:27:41,359
Svatko od vas trebao je
dobiti po jedno. U�ivajte.
240
00:27:49,659 --> 00:27:55,790
Jesi li znala da je ova tradicija
stara najmanje dvije tisu�e godina?
241
00:27:55,915 --> 00:28:00,878
�itala sam o tome. -Prije su
jaja zakapali na sto godina.
242
00:28:01,170 --> 00:28:03,547
Koliko su stara ova?
243
00:28:03,673 --> 00:28:08,886
Malo smo ubrzali proces, ali
jedu se na tradicionalan na�in.
244
00:28:09,178 --> 00:28:11,305
Nisam ni sumnjala!
245
00:28:11,430 --> 00:28:16,644
Vidi� da je jaje podijeljeno
na �etiri dijela. Malo �umbira.
246
00:28:16,936 --> 00:28:20,147
Umo�i u sok od limete.
247
00:28:20,690 --> 00:28:24,902
Spusti to na jaje i...
248
00:28:29,074 --> 00:28:31,618
�to misli�?
249
00:28:32,827 --> 00:28:35,372
Zanimljivo je.
250
00:28:36,581 --> 00:28:39,793
Kinezi zbilja sjajno znaju...
251
00:28:43,384 --> 00:28:45,928
Briane!
252
00:28:50,891 --> 00:28:55,104
U dahu sam mu
namirisala pr�ene bademe.
253
00:29:03,654 --> 00:29:09,868
Bojim se da je Emma sumnjiva.
Trebamo nalog za premeta�inu.
254
00:29:10,160 --> 00:29:16,375
�ekamo mrtvozornikov nalaz.
Idite ku�i. Zvat �emo vas.
255
00:29:17,167 --> 00:29:20,379
Mislite da je netko
otrovao moga mu�a?
256
00:29:21,422 --> 00:29:24,383
Ne mogu to komentirati.
257
00:29:25,175 --> 00:29:28,387
Zna li tko gdje je Mark Tower?
258
00:29:34,643 --> 00:29:37,897
Bit �e� dobro? -Ho�u.
259
00:29:48,908 --> 00:29:53,162
Davide, ovo je va�na no� za Kuane.
260
00:29:53,412 --> 00:29:59,376
�to to zna�i? -S Emmom �ete se
lak�e dogovoriti. �ut �emo se.
261
00:30:08,177 --> 00:30:14,391
Trenutak, Kai Kuan. Ne mora�
sada razgovarati. -Daj mi ga.
262
00:30:18,938 --> 00:30:21,899
Da? -Moja su�ut.
263
00:30:23,192 --> 00:30:29,406
Hvala. -Ovo nije najbolji trenutak
za posao, ali nemam izbora.
264
00:30:31,951 --> 00:30:37,915
Moram povu�i svoju posljednju
ponudu. Siguran sam da shva�ate.
265
00:30:38,457 --> 00:30:44,672
Zbog ovoga nesretnog doga�aja
vrijednost vam je znatno pala.
266
00:30:44,964 --> 00:30:50,427
Shva�am. Molim vas, dajte nam
nekoliko dana da sve procijenimo.
267
00:30:50,719 --> 00:30:54,849
Sigurno �emo vam ponuditi
ne�to vrijedno va�e pozornosti.
268
00:30:54,974 --> 00:31:00,855
Moram vam re�i da u tvrtki
imate bar jednog neprijatelja.
269
00:31:00,980 --> 00:31:04,191
Mo�ete li mi jo� �to re�i?
270
00:31:04,483 --> 00:31:08,696
Mislim da sada nije
prikladno vrijeme za to.
271
00:31:09,989 --> 00:31:13,117
Hvala vam �to ste nazvali.
272
00:31:13,242 --> 00:31:15,828
Hvala.
273
00:31:24,503 --> 00:31:29,383
Samo da znate na �emu
sam. �elim to spajanje.
274
00:31:29,508 --> 00:31:35,472
�elim posti�i kompromis i
nagovoriti Kuana da pristane na to.
275
00:31:35,764 --> 00:31:40,895
Dobro. -Ako ikako mogu
pomo�i... Mislim, privatno.
276
00:31:41,020 --> 00:31:45,733
Hvala. Idem se gore...
277
00:32:00,039 --> 00:32:06,253
Hrabra je. -Ne bi ovo bolje izvela
ni da se unaprijed pripremila.
278
00:32:07,797 --> 00:32:11,008
Imate pokvarenu ma�tu.
279
00:32:11,550 --> 00:32:15,763
Ma daj! Tebi to nije
palo na pamet? -Nije.
280
00:32:16,055 --> 00:32:22,019
Voljela ga je. A ako �elim
spekulirati, imam ne�to bolje.
281
00:32:22,311 --> 00:32:28,025
Lopov i krijum�ar koji se boji
da �e ga otkriti. Dobar sumnjivac.
282
00:32:28,317 --> 00:32:31,278
Louise, idi kvragu!
283
00:32:42,285 --> 00:32:44,830
Majko!
284
00:32:48,139 --> 00:32:51,100
Nedostaje mi!
285
00:32:52,143 --> 00:32:54,687
Znam.
286
00:33:02,403 --> 00:33:05,615
Trgovac ga je odmah prepoznao.
287
00:33:05,907 --> 00:33:11,037
Nije mi poznat. Nisam
ih dobro vidjela.
288
00:33:11,162 --> 00:33:16,292
Da ne patite mo�da od
selektivne memorije?
289
00:33:16,417 --> 00:33:22,548
Svi mi katkada riskiramo.
O�ito sam i ja riskirala,
290
00:33:22,674 --> 00:33:28,638
kada sam vas pozvala zbog otmice.
-Ne �elim vas uznemiriti. -Ali jeste.
291
00:33:28,930 --> 00:33:33,059
Rekla bih vam kada bih znala
tko je to u�inio. -Nije va�no.
292
00:33:33,094 --> 00:33:38,808
Uz malo sre�e, taj
�e nam tip ne�to re�i.
293
00:33:39,100 --> 00:33:44,230
Jo� me zanima kako su znali
da idemo u trgovinu �adom.
294
00:33:43,256 --> 00:33:47,135
Nalazi mrtvozornika.
295
00:33:47,260 --> 00:33:53,475
Imali ste pravo za miris badema.
Umro je od trovanja cijanidom.
296
00:33:54,017 --> 00:34:00,232
Ovo je �udno. Cijanid i malo �e�era
na�li su u njegovu soku od limete,
297
00:34:00,524 --> 00:34:07,656
ali nigdje drugdje na stolu. -Svima
su sok nato�ili iz iste posude.
298
00:34:07,781 --> 00:34:11,910
Tako se i meni �ini. I
ne znamo odakle �e�er.
299
00:34:12,035 --> 00:34:16,415
Mo�ete li u�i u trag
cijanidu? -U Hong Kongu?
300
00:34:16,540 --> 00:34:22,504
Ovdje se sve mo�e kupiti. -A
otisci prstiju na Brianovu tanjuru?
301
00:34:23,296 --> 00:34:29,261
Nismo ih na�li.
Osoblje je sve obrisalo.
302
00:34:31,805 --> 00:34:37,686
Sve sam ve� pregledao.
Tra�ite li ne�to odre�eno?
303
00:34:37,811 --> 00:34:42,941
Ne znam. Mo�da nekakvu anomaliju.
304
00:34:43,066 --> 00:34:47,029
Montirano je, ali to su
sve snimke koje imamo.
305
00:35:02,836 --> 00:35:07,466
Naravno, ovo potvr�uje da su
svima nato�ili iz iste posude.
306
00:35:07,591 --> 00:35:13,055
Kao �to vidite, nitko se nije
pribli�io Brianovu tanjuru.
307
00:35:14,348 --> 00:35:19,728
Mo�ete li premotati natrag, prije
nego �to su i�ta servisirali? -Za�to?
308
00:35:19,853 --> 00:35:24,816
�ini mi se da je otrov bio u tanjuru
prije nego �to je i�ta servirano.
309
00:35:28,362 --> 00:35:34,326
�elim vidjeti uve�anu snimku
tanjura prije to�enja soka.
310
00:35:39,873 --> 00:35:45,587
Nema otrova. �ist
je poput ostalih.
311
00:35:48,632 --> 00:35:51,843
Ovdje McLaughin. Dolazim.
312
00:35:54,388 --> 00:35:59,101
Isplatila se premeta�ina ku�e.
313
00:36:03,397 --> 00:36:07,526
Ovo je va�e? -Moglo bi biti.
314
00:36:07,651 --> 00:36:13,365
Ovdje smo to na�li. To je
zanimljivo zbog ovog praha.
315
00:36:13,907 --> 00:36:20,372
Koncentrirani cijanid. Onakav kakav
je ubio Briana. -Ne znam odakle to.
316
00:36:20,664 --> 00:36:26,295
Dugo se poznajemo, Emma.
Olak�aj si. -Voljela sam mu�a.
317
00:36:26,420 --> 00:36:29,298
Nisam ga otrovala.
318
00:36:29,423 --> 00:36:33,802
Ne zaklju�ava studio. Bilo
tko mogao je to podmetnuti.
319
00:36:33,927 --> 00:36:37,139
To mi je jasno.
320
00:36:37,431 --> 00:36:43,645
Ipak, �ao mi je, ali o tome �emo
morati razgovarati u postaji.
321
00:36:49,192 --> 00:36:53,822
Vre�ica je puna Emminih
otisaka. -Ni�ta �udno.
322
00:36:53,947 --> 00:36:59,328
Onaj tko joj je htio podvaliti
mogao je uzeti vre�icu iz studija.
323
00:36:59,453 --> 00:37:03,832
Do�la sam opet pogledati
snimku. -Nismo li to ve� pro�li?
324
00:37:03,957 --> 00:37:08,795
Nismo bili na po�etku.
Oboje imamo pet minuta.
325
00:37:08,962 --> 00:37:15,052
Jedna tvrtka obradila
je boju snimke.
326
00:37:15,218 --> 00:37:18,305
Jo� pecate? -Ne ba�.
327
00:37:18,472 --> 00:37:23,560
Znam da je osoblje restorana
u podne imalo dvosatnu stanku.
328
00:37:23,727 --> 00:37:28,941
Mislim da znam kako
je otrovan. Mogu li?
329
00:37:31,485 --> 00:37:36,949
Vidite da su ratnici na
crte�u okrenuti prema nama.
330
00:37:39,493 --> 00:37:42,037
Pa?
331
00:37:42,746 --> 00:37:47,459
To je snimljeno ranije.
Ovo je snimljeno nave�er.
332
00:37:48,502 --> 00:37:52,589
Pogledajte sada ratnika
na Brianovu tanjuru.
333
00:37:52,756 --> 00:37:57,094
O�ito je netko zamijenio tanjure.
334
00:37:57,261 --> 00:38:03,350
Glava ratnika vi�e nije
okrenuta prema nama, nego udesno.
335
00:38:03,517 --> 00:38:08,355
Nije li netko jednostavno
mogao okrenuti isti tanjur?
336
00:38:08,522 --> 00:38:12,859
Mogao je, ali za�to? Sve
je ve� bilo postavljeno.
337
00:38:13,026 --> 00:38:18,866
Nije ga morao dirati. Nije bio
problem postaviti drugi tanjur.
338
00:38:19,032 --> 00:38:25,122
Emma je imala duplikate. I iz
tog je tanjura Brian otrovan.
339
00:38:25,289 --> 00:38:31,211
Ako pretpostavimo da je cijanid
bio u njemu prije to�enja soka. -Da.
340
00:38:34,756 --> 00:38:37,634
Gdje je otrov?
341
00:38:37,759 --> 00:38:40,721
Znamo da se rastvara u vodi.
342
00:38:41,263 --> 00:38:46,727
Nekoliko je kapljica
smrtonosno. -Voda bi isparila.
343
00:38:47,019 --> 00:38:52,399
Ne ako bi preko otrova bila glazura.
O kerami�koj glazuri malo znam.
344
00:38:52,524 --> 00:38:55,485
Ali ne�to sli�no.
345
00:38:55,777 --> 00:39:01,742
U laboratoriju su otkrili tragove
�e�era. -Tako je. �e�erna glazura.
346
00:39:02,034 --> 00:39:07,164
Sok bi istopio glazuru
i to bi oslobodilo otrov.
347
00:39:07,289 --> 00:39:10,667
Ali to je samo dokaz
da je Emma ubojica.
348
00:39:10,792 --> 00:39:16,256
Emmina je specijalnost rad
s glazurom na tanjurima.
349
00:39:16,798 --> 00:39:19,510
Vidimo se poslije.
350
00:39:20,052 --> 00:39:23,263
Ponesite ki�obran.
351
00:39:24,056 --> 00:39:27,267
Na�i uobi�ajeni
popodnevni pljuskovi.
352
00:39:28,810 --> 00:39:32,022
Na�i uobi�ajeni
popodnevni pljuskovi.
353
00:39:32,314 --> 00:39:35,526
Naravno, to je to!
354
00:39:35,817 --> 00:39:39,780
Imate li broj
telefona Kaija Kuana?
355
00:39:41,824 --> 00:39:44,409
G�o Fletcher.
356
00:39:45,577 --> 00:39:50,457
Ne znam kako vam mogu pomo�i,
a nemam ni osobitu �elju.
357
00:39:50,582 --> 00:39:53,544
Molim vas, odgovorite
na jedno pitanje.
358
00:39:53,836 --> 00:39:58,298
Za�to se ju�er s Brianom
niste mogli na�i u dva sata?
359
00:39:58,590 --> 00:40:04,555
Razgovarali su s Davidom. Na vezi
je. -�uo sam pitanje, g�o Fletcher.
360
00:40:08,851 --> 00:40:11,812
Hvala, Davide.
361
00:40:13,355 --> 00:40:17,818
Emma nije ubila Briana.
Mislim da znam tko jest.
362
00:40:18,110 --> 00:40:23,240
No ne�u to lako dokazati.
Mogu li razgovarati s Emmom?
363
00:40:23,365 --> 00:40:29,079
Pretpostavljam da je
va�no. -Jest, vrlo je va�no.
364
00:41:16,919 --> 00:41:22,883
�to radi� tu? -Htjela sam Emmi
odnijeti vrpcu koju je snimila.
365
00:41:23,175 --> 00:41:28,555
Kakva slu�ajnost! Sad me nazvala
i zamolila me da joj je odnesem.
366
00:41:28,680 --> 00:41:34,645
Bez brige
utra idem do nje.
-Pusti mi vrpcu, molim te.
367
00:41:35,437 --> 00:41:39,900
Za�to? -Pusti je, molim te.
Vidjela sam da si je slu�ala.
368
00:41:40,192 --> 00:41:46,073
Premotala si je kad si me vidjela.
-Za�to je tako va�na? -Pusti je.
369
00:41:46,198 --> 00:41:51,578
Zato �to si snimljena kako
razgovara� s Paulom u Parizu?
370
00:41:51,703 --> 00:41:55,082
U 2.30 po hongkon�kome vremenu.
371
00:41:55,207 --> 00:42:00,421
Rekla si mu da se ne brine zbog
cijene jer �e� je ubrzo ti odre�ivati.
372
00:42:00,712 --> 00:42:05,175
Policija je potvrdila da
si zvala sa svog mobitela.
373
00:42:05,467 --> 00:42:08,429
Daj mi vrpcu!
374
00:42:08,720 --> 00:42:12,433
Bez tebe i te vrpce
ne�e biti dokaza.
375
00:42:12,724 --> 00:42:15,102
G�ice Walton.
376
00:42:15,227 --> 00:42:19,189
Uhi�eni ste zbog
ubojstva Briana Dunbara.
377
00:42:24,987 --> 00:42:30,200
Brian se htio spojiti s kineskom
tvrtkom prije dolaska komunista.
378
00:42:30,492 --> 00:42:35,622
Zamijenio bi me neki
Kinez, a ja bih izvisila.
379
00:42:35,748 --> 00:42:39,877
Zato si ga odlu�ila ubiti
i ubojstvo podvaliti Emmi.
380
00:42:40,002 --> 00:42:45,215
Bez njih bi mi odbor dodijelio
polo�aj koji sam odavno zaslu�ila.
381
00:42:45,507 --> 00:42:48,469
Vodila sam sav posao.
382
00:42:52,264 --> 00:42:55,976
Podcijenila si Emmu i Briana.
383
00:42:56,268 --> 00:42:59,980
Sigurna sam da bi se
prema tebi dobro ponijeli.
384
00:43:00,272 --> 00:43:05,486
A �to se ti�e vrpce iz auta, ja
nisam rekla da na njoj i�ta ima.
385
00:43:06,528 --> 00:43:11,742
Misli�... -Bila je prazna.
Optu�ila si samu sebe.
386
00:43:18,290 --> 00:43:22,002
Dobro, Jessica. Kako?
387
00:43:23,545 --> 00:43:26,173
Ma, sitnice.
388
00:43:26,298 --> 00:43:30,511
Shvatila sam koliko je
ubojici bilo va�no vrijeme.
389
00:43:30,803 --> 00:43:36,683
Na dan ubojstva Brian je Louise
zamolio da dogovori sastanak.
390
00:43:36,809 --> 00:43:42,272
Htio se s njima na�i u dva. Louise
mu je rekla da mogu tek u 3.30.
391
00:43:42,564 --> 00:43:48,445
No David mi je rekao da nisu
spominjali sastanak u dva sata.
392
00:43:48,570 --> 00:43:54,284
Ne znam za to u dva. Louise nam
je rekla da �ele sastanak u 3.30.
393
00:43:54,576 --> 00:43:59,790
Zna�i da je Louise imala neki plan
i da je negdje morala biti u 2 h.
394
00:44:00,833 --> 00:44:05,462
Sje�am se kako je Emma mislila da
je izgubila klju� Rolls Roycea.
395
00:44:05,587 --> 00:44:10,968
Poslije ga je na�la u klubu. Louise
ga je uzela i na�inila duplikat.
396
00:44:11,093 --> 00:44:16,306
Tako je na mjesto zlo�ina oti�la
Rollsom, a ne svojim autom.
397
00:44:16,598 --> 00:44:21,228
Vratila se na vrijeme kako bi
na banket mogla oti�i s ostalima.
398
00:44:21,353 --> 00:44:26,066
Imala sam nekoliko dokaza
da je auto bio u gradu.
399
00:44:26,358 --> 00:44:31,739
Danas sam se sjetila onoga �to
je Chang rekao o ki�i u gradu.
400
00:44:31,864 --> 00:44:34,992
Rekao ja da na
brdu ne pada.
401
00:44:35,117 --> 00:44:40,497
Kada sam se vratila, sve je na
brdu bilo suho, osim Rolls Roycea.
402
00:44:40,622 --> 00:44:47,004
O�ito ga je zahvatio pljusak.
Vidjela sam i �utu mrlju na gumi.
403
00:44:47,129 --> 00:44:53,093
Vidjela sam da je rub nogostupa
ispred restorana svje�e obojen.
404
00:44:53,385 --> 00:44:58,599
Rekli ste mi da su ga
obojili toga dana u 2.30.
405
00:44:58,891 --> 00:45:04,855
Zna�i da je Louise ondje bila u
pravo vrijeme da podmetne otrov.
406
00:45:09,151 --> 00:45:15,282
Prije pola sata Marka
Towera uhitili su na trajektu.
407
00:45:15,407 --> 00:45:21,288
S 200.000 $ u malim nov�anicama.
On je organizirao otmicu.
408
00:45:21,413 --> 00:45:25,626
Priznao je da mu je novac
trebao za kockarske dugove.
409
00:45:25,918 --> 00:45:29,546
Veselim se svijetloj budu�nosti.
410
00:45:29,672 --> 00:45:33,133
I ja, g�o Dunbar.
411
00:45:36,929 --> 00:45:40,391
Ovo bih nazvala
dvostrukim spajanjem.
412
00:45:45,117 --> 00:45:51,117
Obrada ZagrebFever & LemonZOO
413
00:45:54,117 --> 00:45:58,117
Preuzeto sa www.titlovi.com
35442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.