Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
- = www.SubtitleDB.org = -
2
00:00:21,947 --> 00:00:25,947
www.titlovi.com
3
00:00:28,947 --> 00:00:31,782
Grace Morgan, volte para a casa!
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
AMOR VOCÊ VAI EM VALENTIM
5
00:00:40,500 --> 00:00:44,545
Grace, volte aqui! Graça!
6
00:00:46,423 --> 00:00:50,800
Tem certeza disso, Grace?
- Eu nunca estive mais seguro na vida.
7
00:00:58,352 --> 00:01:01,021
Se você for agora, nunca mais volte.
Nunca!
8
00:01:01,188 --> 00:01:03,430
Vá Ken. Movimentação!
9
00:02:24,605 --> 00:02:28,223
Todo o trabalho na casa acabou.
Posso fazer outra coisa?
10
00:02:29,109 --> 00:02:31,149
Não, obrigado Steve.
11
00:02:33,322 --> 00:02:40,155
Isso é do escritório do seu pai?
- Sim, na verdade da Circle Cross.
12
00:02:41,205 --> 00:02:46,447
Kennedy, acredite em mim, você não quer ficar preso.
Assine os papéis e venda.
13
00:02:48,170 --> 00:02:53,046
Meu pai nasceu no rancho.
Ele cresceu lá.
14
00:02:53,516 --> 00:02:56,683
Eles conheceram minha mãe,
eles se apaixonaram...
15
00:02:57,596 --> 00:03:04,643
Eu sei o quanto você é duro. Mas
aqui estou para te ajudar, prometo.
16
00:03:09,525 --> 00:03:14,732
Você é o único herdeiro.
Circle Cross é seu agora.
17
00:03:14,905 --> 00:03:21,786
Mas se você decidir vendê-lo, você tem
que estar lá e fazê-lo pessoalmente.
18
00:03:21,954 --> 00:03:25,654
Você está me dizendo que eu tenho
que ir lá para vender um rancho?
19
00:03:25,832 --> 00:03:28,703
De acordo com as cláusulas da guerra, sim.
20
00:03:28,877 --> 00:03:36,458
Eu não entendo. Enquanto crescia,
implorei a ele para ver aquele lugar.
21
00:03:36,635 --> 00:03:41,297
Ele sempre se opôs a isso. E
agora ele diz que tenho que ir?
22
00:03:41,473 --> 00:03:46,716
Há seu parente, contador.
Smith Blaine, ele lidera os livros.
23
00:03:46,895 --> 00:03:51,308
Você acha que ele sabe mais sobre isso?
- Só há uma maneira de descobrir.
24
00:03:53,443 --> 00:03:55,981
Você parece estar indo para Valentine.
25
00:05:34,378 --> 00:05:40,001
Faz muito tempo desde que eu vi seus pais.
Eles eram pessoas boas.
26
00:05:40,175 --> 00:05:43,959
É uma pena que nunca tenham
voltado para Valentine.
27
00:05:44,137 --> 00:05:46,011
Eu também penso o mesmo.
28
00:05:46,181 --> 00:05:50,428
Mas agora estamos aqui
e eu iria até a coisa?
29
00:05:52,980 --> 00:05:58,436
Talbot mencionou que esta não é a primeira
oferta de fazenda, todos esses anos?
30
00:05:59,862 --> 00:06:04,155
Pelo que entendi, seu pai
não pensou em vender.
31
00:06:04,324 --> 00:06:09,911
Eu entendo que ele queria mantê-lo,
provavelmente por razões sentimentais.
32
00:06:10,080 --> 00:06:14,208
Mas acredite, esta é uma boa
oferta, dadas as circunstâncias.
33
00:06:15,335 --> 00:06:17,245
Quais circunstâncias?
34
00:06:17,421 --> 00:06:23,589
Correr um rancho é uma coisa de
primeira classe nos bons tempos.
35
00:06:23,760 --> 00:06:27,212
Um ano ruim pode deixar um
rastro por um longo tempo.
36
00:06:27,389 --> 00:06:32,466
A Circle Cross foi mais ruim
do que bons anos, ultimamente.
37
00:06:33,687 --> 00:06:35,680
O alcance cria perdas?
38
00:06:35,856 --> 00:06:39,355
Eu não quero ser um
mensageiro de más notícias.
39
00:06:39,985 --> 00:06:45,192
Aqui, não vejo o nome do cliente em nenhum lugar.
- Atualmente, eles querem ficar anônimos.
40
00:06:45,365 --> 00:06:50,526
Mas posso dizer que eles
estão muito motivados.
41
00:06:51,038 --> 00:06:56,625
Você pode assiná-lo e especificar a data
imediatamente ao lado da parte marcada.
42
00:06:58,837 --> 00:07:02,253
Eu tive outra pergunta.
- Apenas diga.
43
00:07:02,424 --> 00:07:07,051
Sabe por que meu pai queria que eu
vendesse um rancho pessoalmente?
44
00:07:07,221 --> 00:07:10,056
Você sabe, e eu estava me perguntando.
45
00:07:11,433 --> 00:07:16,510
Sempre que meus pais falavam sobre
Valentine, eles o chamavam de "lar".
46
00:07:17,689 --> 00:07:23,478
Sua casa, mas não sua.
- Mas eu nunca o vi.
47
00:07:24,029 --> 00:07:28,241
Eu pareço estar ridicularizando, cruzar
essa estrada e não olhar para ela.
48
00:08:12,369 --> 00:08:14,907
Ei, amigo, de onde você é?
49
00:08:18,750 --> 00:08:22,001
Podemos ficar
amigos remotamente?
50
00:08:22,171 --> 00:08:25,753
Calma, eu vou apenas olhar em volta.
51
00:08:26,341 --> 00:08:32,380
Eu não vou te morder. Eu só quero
me aproximar um pouco mais...
52
00:08:33,223 --> 00:08:37,719
Quieto, Wilson.
Obrigado. Bom cão.
53
00:08:37,895 --> 00:08:44,063
Você está perdido? A estrada principal está lá.
- Não, fiquei espantado em casa.
54
00:08:44,234 --> 00:08:48,980
E então você foi convidado a ir
até a varanda e espiar lá dentro.
55
00:08:49,156 --> 00:08:50,484
Não, não é...
56
00:08:50,657 --> 00:08:54,358
Eu não vou à cidade frequentemente.
Isso é comum hoje em dia?
57
00:08:54,536 --> 00:08:57,703
Nem chego à aldeia com frequência.
Você não deveria ser hospitaleiro?
58
00:08:57,873 --> 00:09:00,328
Hospitaleiro? Tente bater
na porta e se apresentar.
59
00:09:00,500 --> 00:09:03,704
Talvez você deva se apresentar,
enquanto está passando.
60
00:09:05,214 --> 00:09:08,796
Este é o Rancho Circle Cross?
- Está escrito na inscrição?
61
00:09:08,967 --> 00:09:12,253
Bem, eu sou Kennedy Blaine e
sou o dono desta propriedade.
62
00:09:13,180 --> 00:09:17,593
O que você está falando?
- Aqui, olhe para si mesmo.
63
00:09:26,777 --> 00:09:28,485
Você é primo do Smith's Blaze?
64
00:09:28,654 --> 00:09:33,232
Sim. Segundo joelho, eu acho.
Mas não é sobre isso.
65
00:09:33,408 --> 00:09:36,078
Smith não me contou
nada sobre o novo dono.
66
00:09:36,245 --> 00:09:39,115
Por que isso? Talvez
você esteja bem aqui.
67
00:09:39,289 --> 00:09:41,661
Só um momento... - Derek?
68
00:09:41,833 --> 00:09:45,084
Você tem uma empresa. - Ele está apenas saindo.
69
00:09:46,755 --> 00:09:50,089
Eu sou June Sterling.
- Kennedy Blaine, estou feliz.
70
00:09:50,259 --> 00:09:54,506
Grace Morgan era sua mãe. Era uma
vez, ele escapou com Kenny Blaine.
71
00:09:54,680 --> 00:09:58,891
Você conheceu meus pais?
- Eu reconheço a filha dela, muito afeiçoada.
72
00:09:59,768 --> 00:10:01,891
Bem vindo ao lar, querida.
73
00:10:03,397 --> 00:10:07,691
As famílias ficaram tão chateadas
quando seus pais assumiram.
74
00:10:07,860 --> 00:10:10,267
Especialmente seu
avô, Gabriel Morgan.
75
00:10:10,445 --> 00:10:14,443
Ele não suportaria ter suas
filhas casadas por Blaine.
76
00:10:14,616 --> 00:10:17,487
Ele ainda está vivo, você sabe.
- Eu não sabia disso.
77
00:10:17,661 --> 00:10:22,157
Ela não vem para reunir a família, mãe.
Ela afirma que seu rancho é ela.
78
00:10:24,751 --> 00:10:27,325
Isso significa que ambos
os seus pais são...
79
00:10:27,504 --> 00:10:32,250
Minha mãe morreu há cinco
anos e seu pai recentemente.
80
00:10:32,426 --> 00:10:36,174
Eles eram tão jovens, sinto muito.
Obrigado.
81
00:10:36,597 --> 00:10:39,800
É bom que você veio. Por que
você não fica no jantar?
82
00:10:39,975 --> 00:10:44,970
Não, eu não quero impor. Eu não
pretendia ficar muito tempo.
83
00:10:45,147 --> 00:10:49,809
Não seja engraçado. Nós temos quartos suficientes.
Fique conosco, a sério.
84
00:10:51,528 --> 00:10:54,198
Ok então.
- Ótimo, vamos para a nossa casa.
85
00:10:54,364 --> 00:10:59,406
Não mora aqui?
- Não, o Blaine viveu aqui.
86
00:10:59,578 --> 00:11:03,029
A casa dos superiores está lá embaixo.
87
00:11:03,207 --> 00:11:06,955
Régua? Você não disse a ela?
88
00:11:07,127 --> 00:11:10,045
Nós só chegamos a isso.
89
00:11:10,839 --> 00:11:14,089
Agora eu entendo tudo.
Eu tenho um pacote para você.
90
00:11:24,394 --> 00:11:27,763
John Morgan e Alexander Blaine
eram os melhores amigos...
91
00:11:27,940 --> 00:11:30,691
quando eles se mudaram para o Ocidente em 1870.
O...
92
00:11:30,859 --> 00:11:33,018
Procurando por ouro, como todo mundo.
93
00:11:33,195 --> 00:11:38,272
Não faz muito tempo, ambos se
apaixonaram pela mesma mulher.
94
00:11:38,450 --> 00:11:40,490
O que aconteceu?
95
00:11:40,661 --> 00:11:46,366
Ela escolheu Alexandera e então
tudo começou. E isso ainda dura.
96
00:11:47,042 --> 00:11:48,370
Que pena.
97
00:11:48,544 --> 00:11:51,498
O que você está fazendo, Kennedy?
98
00:11:51,672 --> 00:11:56,749
Eu acabei certo. No mês
que vem voltarei a L.A.
99
00:11:56,927 --> 00:11:59,844
Espero que você venha ver
o rancho antes de voltar.
100
00:12:00,013 --> 00:12:03,347
Eu gostaria disso.
- Derek pode te levar para a turnê.
101
00:12:03,517 --> 00:12:07,265
Os próximos dias, estou
muito ocupado, me desculpe.
102
00:12:09,439 --> 00:12:13,983
Me desculpe pelo que eu disse.
Estou bem nervosa.
103
00:12:14,903 --> 00:12:17,821
De repente eu vim para cá.
104
00:12:18,323 --> 00:12:20,316
Por que você está aqui?
105
00:12:20,492 --> 00:12:23,114
Para fazer a venda.
106
00:12:25,914 --> 00:12:27,741
Feridas?
107
00:12:28,000 --> 00:12:31,250
Sim, mas eu não sabia que
existia uma vida aqui.
108
00:12:31,420 --> 00:12:34,374
E quando vi a
propriedade e a casa...
109
00:12:34,548 --> 00:12:36,706
Eu não tive um show que
tudo pertence a mim.
110
00:12:36,884 --> 00:12:41,380
É preciso mais do que um pedaço de
papel para ter algo a ver com você.
111
00:12:47,519 --> 00:12:51,599
Eu vou ver os cavalos.
Foi o meu prazer.
112
00:12:51,773 --> 00:12:53,517
Sim e eu.
113
00:12:57,154 --> 00:13:01,401
Ele se comporta de maneira muito protetora. Ele
gosta deste rancho, como se ele fosse dele.
114
00:13:01,575 --> 00:13:06,569
Tudo sobre gestão de ranchos foi
ensinado por John, meu marido.
115
00:13:06,747 --> 00:13:10,032
Quando John morreu,
Derek levou tudo.
116
00:13:11,168 --> 00:13:15,545
Não importa, mas sempre mantivemos
essas palavras no coração.
117
00:13:15,714 --> 00:13:18,086
Foi uma bênção viver aqui.
118
00:13:18,258 --> 00:13:21,093
Eu não posso imaginar um lugar
melhor para chamar de lar.
119
00:13:23,180 --> 00:13:25,172
Ah, pacote
120
00:13:36,151 --> 00:13:39,105
Para Kennedy Blaine,
Circle Cross Ranch.
121
00:13:39,279 --> 00:13:41,984
De Gregory Talbot,
nosso advogado.
122
00:14:00,926 --> 00:14:03,595
Esta é a caligrafia da minha mãe.
123
00:14:06,390 --> 00:14:11,894
Meu pai teve que mandar.
Assim como ele me enviou.
124
00:14:38,213 --> 00:14:40,040
Mike, em quatro.
125
00:14:55,522 --> 00:14:58,856
É uma história clássica,
um amor proibido.
126
00:14:59,026 --> 00:15:03,070
Pois Kenny e eu fomos proibidos de
permitir que controlassem nosso destino.
127
00:15:03,238 --> 00:15:07,366
No começo foi emocionante,
perigoso e divertido.
128
00:15:07,534 --> 00:15:11,366
Então isso se tornou um fardo. Sempre na borda.
Cuidado.
129
00:15:11,538 --> 00:15:15,536
Um dia, Kenny disse: "Nossa sorte
não deveria ser uma briga.
130
00:15:15,709 --> 00:15:19,410
Ele me levou para o rancho de
sua família, Circle Cross.
131
00:15:19,588 --> 00:15:22,375
Lá nós estamos apaixonados
um pelo outro, e...
132
00:15:34,102 --> 00:15:36,807
Sim, tudo bem.
133
00:15:38,857 --> 00:15:43,519
Apenas alguns dias, e o
exame é de cerca de um mês.
134
00:15:44,154 --> 00:15:45,814
Estou aprendendo aqui.
135
00:15:47,366 --> 00:15:52,608
Sim eu sei. Estou muito cansado,
acho que vou dormir cedo.
136
00:15:52,788 --> 00:16:00,000
Tudo bem? Tudo bem, obrigada.
Boa noite, Steve.
137
00:16:08,512 --> 00:16:10,551
Oito Segredos do Exame Perfeito
138
00:16:39,710 --> 00:16:41,537
Bom dia!
139
00:16:42,462 --> 00:16:44,502
A água está quente. Você quer um pouco de chá?
140
00:16:44,673 --> 00:16:48,172
Preciso falar primeiro com o Derek.
Ele está próximo?
141
00:16:48,343 --> 00:16:52,258
Acabou de sair. Talvez
ele ainda esteja no bar.
142
00:17:00,397 --> 00:17:02,057
Hey...
143
00:17:05,694 --> 00:17:09,395
Você está apenas saindo daqui.
- Eu posso dizer isso para você também.
144
00:17:17,581 --> 00:17:18,992
Procurando por mim?
145
00:17:19,166 --> 00:17:23,994
Sim, quero falar sobre o rancho.
- E ele?
146
00:17:24,963 --> 00:17:28,083
Quando foi a última vez que
Smith Blaine esteve aqui?
147
00:17:28,258 --> 00:17:31,093
Eu só o vejo quando ele
recebe uma nova oferta.
148
00:17:33,263 --> 00:17:37,724
Você está feliz que seu pai não
caiu na tentação dos dólares.
149
00:17:38,685 --> 00:17:40,725
Então você não acha que
eu deveria vender isso.
150
00:17:40,896 --> 00:17:44,312
Você tem que ser louco
para vender algo assim.
151
00:17:44,483 --> 00:17:47,021
Apesar de todas as perdas?
152
00:17:49,571 --> 00:17:51,315
O que quer dizer com perdedores?
153
00:17:51,490 --> 00:17:55,701
Smith se aproximou de algumas coisas.
Ele me disse como é difícil.
154
00:17:55,869 --> 00:17:59,618
A Circle Cross não perdeu nenhum centavo A
perda acabou de ser feita pelo Foreman.
155
00:17:59,790 --> 00:18:02,115
Os últimos quatro
anos foram incríveis.
156
00:18:02,292 --> 00:18:05,542
Seu pai fez um lucro
neste rancho e...
157
00:18:05,712 --> 00:18:10,873
Eu acredito que você faz o melhor,
mas Smith cuidadosamente registra.
158
00:18:12,302 --> 00:18:13,962
Ele não é o único.
159
00:18:15,889 --> 00:18:23,055
Meu pai guardou tudo por escrito,
mas mudei tudo para um computador.
160
00:18:23,230 --> 00:18:26,930
Nada de especial, mas
economiza muito tempo.
161
00:18:30,654 --> 00:18:35,067
Isso é impressionante.
- Temos até a água corrente.
162
00:18:36,076 --> 00:18:38,318
Eu não quis dizer...
163
00:18:38,495 --> 00:18:43,916
Aqui está tudo nos últimos 4 anos.
Você pode ver como eu faço as coisas.
164
00:18:46,795 --> 00:18:50,164
Para onde vais? Eu tenho que correr um rancho.
165
00:19:09,484 --> 00:19:13,019
Muito está vindo para você de repente.
- E eu diria.
166
00:19:15,073 --> 00:19:18,739
Você já esteve na casa ainda?
- Ainda não.
167
00:19:18,911 --> 00:19:22,077
Você tem que ver isso.
Eu trarei as chaves.
168
00:19:22,623 --> 00:19:27,997
Derek e eu viemos todas as semanas
para garantir que tudo está bem.
169
00:19:29,338 --> 00:19:33,916
Você é ótimo. A casa
parece tão legal.
170
00:19:35,344 --> 00:19:38,713
Esta história do quarto é sobre a
história da família de Blaine.
171
00:19:38,889 --> 00:19:43,432
A família do meu pai.
- E achei que você gostou.
172
00:19:54,696 --> 00:19:58,741
Meus pais sempre me disseram
como foi lindo crescer aqui.
173
00:20:01,828 --> 00:20:05,494
Depois da morte de minha mãe, meu pai
não menciona mais a Circle Cross.
174
00:20:05,666 --> 00:20:11,419
Esta velha senhora dirá que não há
mais poder do que o amor verdadeiro.
175
00:20:12,548 --> 00:20:15,335
Você é uma mulher sábia, não uma mulher velha.
176
00:20:16,218 --> 00:20:19,254
E tenho idade suficiente
para ver a diferença.
177
00:20:20,097 --> 00:20:23,300
Você apenas olha em volta.
Até mais tarde.
178
00:21:04,224 --> 00:21:09,811
Eu não entendo, o supervisor liderou os
livros? - Tudo, até o último centavo.
179
00:21:09,980 --> 00:21:13,183
E, de acordo com suas palavras,
o rancho traz dinheiro?
180
00:21:13,442 --> 00:21:18,068
Alguns anos mais que outros. Mas ele
está fazendo perdas para Smith.
181
00:21:18,238 --> 00:21:21,903
O que você sabe sobre ele?
- Ele é um cowboy.
182
00:21:22,659 --> 00:21:24,616
O que quer dizer exatamente?
183
00:21:26,914 --> 00:21:32,916
Como no filme, mas na verdade.
Ele é forte e seguro.
184
00:21:33,086 --> 00:21:36,420
Teimoso. Mais
inteligente do que é.
185
00:21:39,927 --> 00:21:44,802
Você parece um cara legal.
- Eu não culpo ninguém...
186
00:21:44,973 --> 00:21:48,971
mas seu pai recebeu um relatório
a cada três meses de Smith.
187
00:21:49,144 --> 00:21:50,555
Ele os leu?
188
00:21:50,729 --> 00:21:53,932
Ran foi o pequeno
investimento de seu pai.
189
00:21:54,107 --> 00:21:58,152
Ele já mostrou para você?
- Não, eu não sei onde eles estão.
190
00:21:59,863 --> 00:22:04,572
Algo está errado, e vou ter o
cuidado de dar uma olhada.
191
00:22:05,118 --> 00:22:09,531
Envie-me um relatório trimestral desse
caubói, e eu pegarei o Smith de volta.
192
00:22:09,706 --> 00:22:12,910
Pode demorar uma semana,
mas vou cuidar de tudo.
193
00:22:13,085 --> 00:22:14,876
Obrigado.
194
00:22:15,045 --> 00:22:20,585
Como você gosta do rancho?
Estou começando a sentir alguma coisa.
195
00:23:03,135 --> 00:23:04,759
Sim?
196
00:23:06,346 --> 00:23:10,474
Eu vim ver Gabriel Morgan.
Meu nome é Kennedy Blaine.
197
00:23:17,191 --> 00:23:19,148
Você espera o Sr. Morgan?
198
00:23:21,695 --> 00:23:23,937
Eu sou sua neta.
199
00:23:48,889 --> 00:23:50,716
Sente-se.
200
00:23:51,183 --> 00:23:53,674
Eu não estou vindo para me sentir confortável.
Eu prefiro ficar de pé.
201
00:23:54,603 --> 00:23:56,892
O que você quer? Quais são suas intenções?
202
00:23:59,316 --> 00:24:02,566
Você está por trás do lance
de compras da Circle Cross?
203
00:24:02,736 --> 00:24:06,070
Eu não tomaria aquela propriedade
nem a daria para mim.
204
00:24:06,281 --> 00:24:09,401
Eu não quero nada Blaine.
205
00:24:09,618 --> 00:24:11,492
Eu sou um bom exemplo disso.
206
00:24:11,662 --> 00:24:14,912
Seus pais devem dizer que
você não é desejável aqui.
207
00:24:15,082 --> 00:24:18,949
Eles fizeram isso. Eu tenho
me apegado a isso até agora.
208
00:24:19,378 --> 00:24:23,458
Mas eu não preciso de conselhos sobre
viagens, Sr. Morgan. Eu só quero uma coisa.
209
00:24:27,344 --> 00:24:29,752
Explicação. - o que?
210
00:24:31,598 --> 00:24:36,225
Como você tratou minha mãe?
Sua filha. Por quê?
211
00:24:36,395 --> 00:24:40,724
Nossas famílias têm uma
longa e comum história.
212
00:24:40,899 --> 00:24:43,224
Você não pode simplesmente sair da cidade...
213
00:24:43,402 --> 00:24:48,443
e entender tudo, isto e
aquilo, entre as pessoas.
214
00:24:48,949 --> 00:24:52,448
Eles estavam apaixonados e felizes.
O que há de errado com isso?
215
00:24:53,537 --> 00:24:55,280
O que há de errado com você?
216
00:24:57,040 --> 00:25:02,746
Eu ri, sua mãe estava
lá, 25 anos atrás...
217
00:25:02,921 --> 00:25:06,421
e me fez as mesmas perguntas.
218
00:25:07,009 --> 00:25:12,216
Eu não explico e não justifico
minhas ações para ninguém.
219
00:25:12,848 --> 00:25:19,182
Se você não tem mais a dizer...
- Você sentiu falta dela. Para todos nós.
220
00:25:21,899 --> 00:25:27,901
Foi igualmente sua escolha
fazer o que ela fez...
221
00:25:28,488 --> 00:25:31,026
e foi meu, deixe-a ir.
222
00:25:33,285 --> 00:25:35,574
Eu acho que tenho todas as
respostas que eu precisava.
223
00:25:35,746 --> 00:25:41,749
Confiança e determinação.
Você sabe de onde vem?
224
00:25:44,588 --> 00:25:50,128
Mesmo que você tenha nascido como
Blaine, você é o Morgan no coração.
225
00:25:51,386 --> 00:25:53,130
E eu gosto disso.
226
00:25:53,847 --> 00:25:55,721
Obrigado pelo tempo.
227
00:26:03,607 --> 00:26:05,516
Eu faço tudo que posso.
228
00:26:06,818 --> 00:26:10,768
Claro que ele vai vendê-lo. Ela não é
uma fazenda, mas uma garota da cidade.
229
00:26:10,948 --> 00:26:13,071
Precisamos dar a ela algum tempo,
230
00:26:13,242 --> 00:26:16,990
Compreender o sentimentalismo em
relação ao rancho e seus pais.
231
00:26:18,247 --> 00:26:22,196
Não, escute. Eu trabalhei
muito duro para isso.
232
00:26:22,376 --> 00:26:25,127
De qualquer forma, esse
trabalho continua.
233
00:26:36,598 --> 00:26:41,094
Desculpe, chefe, estou te incomodando,
mas achei que você queria ver isso.
234
00:26:48,569 --> 00:26:51,605
Alguém se sentiu em casa.
235
00:26:52,114 --> 00:26:55,862
Nós verificamos tudo ao redor,
mas nós não vimos ninguém.
236
00:26:57,744 --> 00:26:59,986
Isso está aqui por alguns dias.
237
00:27:00,622 --> 00:27:04,038
Talvez ele seja um vagabundo,
talvez ele tenha continuado.
238
00:27:05,460 --> 00:27:09,375
Eu vou limpar isso. Se eu
voltar, avisarei imediatamente.
239
00:27:09,548 --> 00:27:14,755
Tudo bem, deixe alguém saber.
- Ok chefe.
240
00:27:28,066 --> 00:27:29,644
Sério?
241
00:27:31,111 --> 00:27:34,895
Bem, então osso.
242
00:27:40,954 --> 00:27:43,077
Ainda existem, de onde eu venho.
243
00:27:46,084 --> 00:27:48,124
Olá? Estou aqui.
244
00:27:56,428 --> 00:27:57,673
O que é isso?
245
00:27:57,846 --> 00:28:03,386
Desde que eu sou Blaine, eu tenho
que ficar em Blaine House.
246
00:28:03,602 --> 00:28:06,638
Você me perguntou o que estou fazendo aqui.
Agora eu sei.
247
00:28:06,813 --> 00:28:09,351
Eu quero saber mais
sobre minha família.
248
00:28:09,525 --> 00:28:13,273
E há uma maneira melhor do que
viver na casa de meu pai?
249
00:28:14,821 --> 00:28:17,277
É uma casa grande
para uma pessoa.
250
00:28:17,449 --> 00:28:23,036
Eu ficarei bem. Afinal, é preciso mais do que
um pedaço de papel para ter algo a ver comigo.
251
00:28:25,582 --> 00:28:28,252
Tudo bem, parece justo.
252
00:28:30,254 --> 00:28:34,086
Hoje eu vi com meu avô.
253
00:28:35,384 --> 00:28:38,587
Oh sim Como acabou?
254
00:28:40,264 --> 00:28:43,929
Eu estava esperando para
responder minhas perguntas...
255
00:28:44,101 --> 00:28:48,976
Ele me diz as coisas que ele tem estado
em silêncio todos esses anos. Mas eu ri.
256
00:28:52,276 --> 00:28:56,108
O que ele disse, ele disse a
seus pais há muito tempo.
257
00:28:56,864 --> 00:29:01,276
Ele é tão teimoso o suficiente para ser
capaz de ir contra a parede. E vencer.
258
00:29:05,706 --> 00:29:07,497
Não siga em frente.
259
00:29:10,043 --> 00:29:14,622
Se ele espera que eu escape, meus
pais podem esperar muito tempo.
260
00:29:20,137 --> 00:29:25,178
Derek, eu tenho assistido
seus livros e estou bem.
261
00:29:25,350 --> 00:29:26,761
Isso é legal
262
00:29:26,935 --> 00:29:30,387
Mas eu não entendo porque Smith
diz que temos uma perda?
263
00:29:30,564 --> 00:29:31,939
Talvez você devesse perguntar a ele.
264
00:29:32,107 --> 00:29:35,025
Eu quero, como meu advogado
olha sua informação.
265
00:29:35,194 --> 00:29:37,270
Você disse que eles estavam bem.
266
00:29:37,446 --> 00:29:42,606
Talbot tem acesso aos relatórios g.
Smith. Em breve os comparará.
267
00:29:42,784 --> 00:29:45,026
Veja quem fala a verdade?
268
00:29:45,204 --> 00:29:49,912
Entenda. Meu pai era um
bom homem de negócios.
269
00:29:50,083 --> 00:29:54,081
Mas depois da morte da minha
mãe, não foi só dela.
270
00:29:54,254 --> 00:29:56,294
Ele nem olhou para os livros.
271
00:29:56,465 --> 00:29:59,134
Smith poderia dizer-lhe qualquer coisa.
272
00:29:59,301 --> 00:30:03,678
Quando você ouvir o julgamento, fale
comigo primeiro, não com o Smith.
273
00:30:03,847 --> 00:30:05,341
Por quê?
274
00:30:05,516 --> 00:30:08,351
Ele não quer que ninguém o condene.
275
00:30:08,519 --> 00:30:10,760
Se você pensar em conhecê-lo,
quero ir com você.
276
00:30:10,938 --> 00:30:15,066
Permita-me dizer que um
intervalo traz perdas.
277
00:30:16,818 --> 00:30:20,686
Tudo bem, é o que vamos fazer. Obrigado.
- De jeito nenhum.
278
00:30:21,823 --> 00:30:26,320
Venha, Wilson. Vamos para casa.
Venha mãe.
279
00:30:29,039 --> 00:30:30,830
O que é para você?
280
00:30:32,626 --> 00:30:34,998
Não costuma esquentar
para alguém tão rápido.
281
00:30:35,170 --> 00:30:38,586
Eu não sou tão ruim Você
não vai me encontrar?
282
00:30:41,468 --> 00:30:44,042
Venha mãe. Vamos para casa.
283
00:30:49,184 --> 00:30:52,102
O que você está fazendo? Você quer ir para casa?
284
00:31:10,122 --> 00:31:14,784
Desculpe, mas eu não entendo nada?
Você foi vender uma fazenda, não foi?
285
00:31:16,295 --> 00:31:21,122
Sim, eu pensei assim. Mas aqui não é
nada do jeito que eu estava esperando.
286
00:31:21,842 --> 00:31:25,293
Eu acredito que é um lugar maravilhoso,
com pessoas maravilhosas...
287
00:31:25,470 --> 00:31:27,214
mas sua vida está aqui.
288
00:31:27,389 --> 00:31:30,509
Você tem uma casa, amigos. Você
acabou de começar sua carreira.
289
00:31:30,684 --> 00:31:33,092
O que, sim, depende
do seu exame...
290
00:31:33,270 --> 00:31:37,350
Eu estava pensando nisso. Suponha
que eu faça o exame aqui.
291
00:31:37,566 --> 00:31:38,811
Você não quer dizer isso.
292
00:31:38,984 --> 00:31:42,234
Ainda há muito trabalho no rancho.
293
00:31:42,404 --> 00:31:47,399
Você quer morar lá?
- Eu tenho que descobrir o que eu quero.
294
00:31:49,870 --> 00:31:52,824
Kennedy, sinto sua falta.
295
00:31:54,249 --> 00:31:57,369
Nós nunca conversamos
muito sobre isso...
296
00:31:57,544 --> 00:32:03,049
mas sempre senti que você e eu
pertencemos um ao outro. Aqui.
297
00:32:04,927 --> 00:32:09,387
Nós pertencemos um ao outro?
De onde tudo isso veio?
298
00:32:12,768 --> 00:32:14,760
Eu pensei...
299
00:32:15,562 --> 00:32:19,690
É tarde. Podemos fazer
isso outra hora?
300
00:32:20,734 --> 00:32:28,149
Claro que sim. Boa noite
Boa noite.
301
00:33:14,955 --> 00:33:17,113
Manhã. - Bom dia!
302
00:33:17,416 --> 00:33:21,283
Eu não queria te assustar.
- Eu não ouvi seu carro.
303
00:33:21,753 --> 00:33:24,920
Desculpe, mas isso é
Circle Cross correu?
304
00:33:25,716 --> 00:33:27,174
Sim, você está certo.
305
00:33:27,342 --> 00:33:29,833
Eles me disseram que você pode
precisar de um trabalhador.
306
00:33:30,012 --> 00:33:33,796
Você tem que procurar um
supervisor, Derek Sterling.
307
00:33:34,433 --> 00:33:37,054
Derek Sterling? Sim eu conheço esse nome.
308
00:33:39,188 --> 00:33:42,936
Ele mora lá. -
309
00:33:46,612 --> 00:33:50,526
Ele é seu amigo?
Sou dona de um rancho.
310
00:33:51,825 --> 00:33:56,368
Bela casa. Mas é
ótimo para você.
311
00:33:56,788 --> 00:33:59,326
Longe de um mundo povoado.
312
00:34:00,209 --> 00:34:02,878
Vou ligar para ele e dizer
que você está aqui.
313
00:34:03,045 --> 00:34:06,330
Não, tudo bem. Eu vou encontrá-lo.
Tenha um bom dia.
314
00:34:10,636 --> 00:34:13,969
Você descobriu qual é o seu nome?
Não, só procurando emprego.
315
00:34:14,139 --> 00:34:17,804
Todos aqui sabem que estamos procurando
trabalhadores de ajuda no outono.
316
00:34:17,976 --> 00:34:21,428
Ele não se parecia com alguém
que sabia sobre o cavalo.
317
00:34:21,605 --> 00:34:23,313
O que você quer dizer?
318
00:34:23,482 --> 00:34:26,933
Eu não sei, mas eu
cresci na cidade.
319
00:34:27,110 --> 00:34:30,729
E eu acho que ele é. Ele
disse que sabia seu nome.
320
00:34:32,866 --> 00:34:34,277
Como ele parecia?
321
00:34:34,451 --> 00:34:39,243
Cabelo escuro e confuso. Como
se ele dormisse em suas roupas.
322
00:34:40,290 --> 00:34:45,036
Ele tinha uma cicatriz na bochecha.
Você conhece ele?
323
00:34:46,755 --> 00:34:51,583
Talvez ele tenha ouvido meu nome na cidade.
Eu estarei por perto.
324
00:34:51,760 --> 00:34:53,385
Muito obrigado.
325
00:34:55,806 --> 00:34:59,804
Eu deveria levar minha mãe para Valentine.
Você vai se incomodar?
326
00:34:59,977 --> 00:35:04,603
De jeito nenhum. Eu estarei aqui de
qualquer maneira, procure outras roupas.
327
00:35:05,190 --> 00:35:06,388
Obrigado.
328
00:35:30,215 --> 00:35:35,210
Agora eu tenho uma reunião. Posso
voltar para você mais tarde? Obrigado.
329
00:35:42,269 --> 00:35:45,602
O que é comemorado?
- Festival das Borboletas.
330
00:35:45,772 --> 00:35:49,023
A igreja coleciona dinheiro
vendendo comida e artesanato...
331
00:35:49,193 --> 00:35:56,654
Nós trazemos as crianças da cidade em um fim de
semana aqui, acampando, pescando, ar fresco.
332
00:35:56,825 --> 00:35:59,447
Isso parece ótimo. É divertido.
333
00:35:59,620 --> 00:36:02,193
Pastor Morgan pede a cada ano...
334
00:36:02,372 --> 00:36:06,951
meu "mundialmente famoso"
torta de manteiga.
335
00:36:07,127 --> 00:36:11,456
Outro Morgan. Exceto pelo seu avô ainda
Eu não conheci outro Morgan.
336
00:36:11,632 --> 00:36:15,380
Venha para a igreja no
domingo e eu te encontro.
337
00:36:15,552 --> 00:36:20,298
Eu adoraria. Você tem muitos
parentes aqui, em Valentine?
338
00:36:20,474 --> 00:36:22,383
Não, somos apenas Derek e eu.
339
00:36:22,559 --> 00:36:26,224
Deve ter sido bom crescer aqui.
340
00:36:26,396 --> 00:36:30,228
Derek não cresceu aqui.
John e eu somos.
341
00:36:30,400 --> 00:36:34,730
Naquela época não era fácil
encontrar um emprego aqui...
342
00:36:34,905 --> 00:36:38,072
então fomos para Chicago.
John trabalhou na fábrica.
343
00:36:38,242 --> 00:36:42,868
Nós éramos jovens e queríamos uma
grande família. Mas isso não aconteceu.
344
00:36:43,038 --> 00:36:47,534
Eu trabalhei como voluntário
em uma missão da cidade...
345
00:36:47,709 --> 00:36:49,951
e Derek precisava de
adoção como pais.
346
00:36:50,128 --> 00:36:55,752
Isso é legal
- Sim, nossas orações foram ouvidas.
347
00:36:56,969 --> 00:36:59,127
Quanto tempo você
ficou em Chicago?
348
00:36:59,304 --> 00:37:03,516
Voltamos para Valentine quando Derek
tinha quase 16 anos de idade.
349
00:37:03,684 --> 00:37:05,926
Eu nunca pensaria isso.
350
00:37:06,103 --> 00:37:09,935
Não foi fácil para ele
crescer na cidade.
351
00:37:10,107 --> 00:37:11,850
O que você quer dizer?
352
00:37:14,695 --> 00:37:19,522
Não é realmente meu para conversar.
E nós temos que comprar muito mais.
353
00:37:19,700 --> 00:37:22,617
Então vamos lá
354
00:38:06,121 --> 00:38:08,446
Acabou, mãe.
355
00:38:12,836 --> 00:38:16,288
Kennedy é você.
356
00:38:16,548 --> 00:38:20,380
Eu liguei para você, mas sempre
use uma secretária eletrônica.
357
00:38:20,552 --> 00:38:22,794
Eu estava com medo de
você chegar em casa.
358
00:38:22,971 --> 00:38:27,016
Não, eu estou no rancho. Em outros
lugares nem sempre é tão bom assim.
359
00:38:27,184 --> 00:38:30,268
Eu me perguntei se você já
havia considerado a oferta.
360
00:38:30,437 --> 00:38:32,181
Eu estou constantemente pensando nisso.
361
00:38:32,356 --> 00:38:35,475
A outra parte está muito
disposta a chegar a um acordo.
362
00:38:35,651 --> 00:38:38,486
Não duvido do lugar para
roubar a esse preço.
363
00:38:40,447 --> 00:38:42,985
O que você quer dizer?
- Eu acho que você sabe.
364
00:38:43,200 --> 00:38:47,909
O Sr. Talbot e eu temos que fazer
algumas coisas. Não deve demorar.
365
00:38:49,122 --> 00:38:52,741
Bom então, bom dia junho.
Olá Dereka.
366
00:38:52,918 --> 00:38:54,412
Eu vou.
367
00:38:54,962 --> 00:38:57,879
Aproveite a sua estadia.
- Claro.
368
00:39:13,480 --> 00:39:15,140
Amigos desaparecidos.
369
00:39:15,816 --> 00:39:19,944
Steve. Ele acredita que
eu sou mais amigo.
370
00:39:20,112 --> 00:39:21,689
E não é isso?
371
00:39:22,489 --> 00:39:28,610
Ele é um bom colega, com um estudo.
Passamos muitas noites juntos.
372
00:39:28,787 --> 00:39:32,655
E ele se apaixonou. - Nós não somos par.
373
00:39:32,833 --> 00:39:37,329
Ele realmente se importa comigo.
Mas para sentir algo para ele...
374
00:39:37,880 --> 00:39:41,331
Eu sentiria mais falta.
Mas eu não sinto falta disso.
375
00:39:43,635 --> 00:39:45,213
Você gosta de andar?
376
00:39:45,387 --> 00:39:49,005
Enquanto as outras crianças estavam praticando
piano, eu tive alguns momentos de pilotagem.
377
00:39:50,309 --> 00:39:53,428
Meus pais estavam
sempre lá, observando.
378
00:39:55,022 --> 00:39:58,391
Muito me lembra
deles neste rancho.
379
00:40:00,861 --> 00:40:06,448
Você acha que eu poderia?
- É o seu cavalo.
380
00:40:09,077 --> 00:40:11,117
Eu vou trocar de roupa.
381
00:41:06,927 --> 00:41:08,006
O que você está fazendo?
382
00:41:08,178 --> 00:41:11,630
Como eu poderia saber que você
era aquilo, você veio do nada?
383
00:41:14,476 --> 00:41:16,683
Por que você me olha assim?
384
00:41:16,854 --> 00:41:21,432
Você sabe montar um cavalo?
Sim. Pouco, você sabe.
385
00:41:21,859 --> 00:41:24,184
Eu não sabia, mas agora eu sei.
386
00:41:25,737 --> 00:41:29,438
Desde que você sabe montar,
eu lhe mostrarei um rancho.
387
00:42:30,844 --> 00:42:32,588
É lindo.
388
00:42:33,263 --> 00:42:36,928
Sim linda.
389
00:42:40,437 --> 00:42:43,888
Você vê aquela árvore de árvores?
- Onde?
390
00:42:44,983 --> 00:42:50,060
Lá você vê? Existe um
vale entre essas colinas.
391
00:42:51,573 --> 00:42:55,820
Você acredita que os imigrantes vieram
por esse caminho, as ferraduras...
392
00:42:55,994 --> 00:42:57,090
Realmente?
393
00:42:57,162 --> 00:43:01,076
Se você parece melhor, você ainda
pode ver as faixas da roda.
394
00:43:03,252 --> 00:43:06,537
Minha mãe me disse que havia
um cemitério familiar.
395
00:43:06,713 --> 00:43:08,291
Não só para a família.
396
00:43:08,465 --> 00:43:12,593
Há pessoas que não
foram mais adiante.
397
00:43:15,222 --> 00:43:18,970
Isso está do outro lado.
Eu vou te levar na próxima vez.
398
00:43:21,562 --> 00:43:26,983
Meus pais sempre me disseram
como esse lugar é especial.
399
00:43:28,443 --> 00:43:31,017
Estou feliz em ver
por mim mesmo agora.
400
00:43:34,741 --> 00:43:39,119
E o que você acha disso agora?
- Eles estavam certos.
401
00:43:41,915 --> 00:43:45,118
Obrigado por me mostrar.
402
00:43:46,545 --> 00:43:48,253
Foi o meu prazer.
403
00:43:52,634 --> 00:43:55,125
Nós deveríamos estar de volta.
404
00:44:13,989 --> 00:44:18,900
Fique conosco esta noite.
No caso do cara voltar.
405
00:44:19,077 --> 00:44:22,743
Agora que estou finalmente aqui,
não vou deixar alguém me assustar.
406
00:44:24,917 --> 00:44:29,128
Cuddy e Brian encontraram garrafas
vazias e uma ninhada em um dos boxers.
407
00:44:29,296 --> 00:44:34,373
Se tem alguém lá, é...
- Se eu ouvir algo, ligo para você.
408
00:44:36,261 --> 00:44:39,926
Ok, boa noite.
409
00:44:42,893 --> 00:44:44,802
Wilson, fique.
410
00:44:44,978 --> 00:44:46,686
Você vem comigo?
411
00:44:46,855 --> 00:44:50,058
Você é bons amigos, agora
você pode ser um cimera.
412
00:44:50,234 --> 00:44:54,563
É melhor não lutar.
- Ele faz isso. Loud.
413
00:45:34,778 --> 00:45:37,316
Você esteve aqui a noite toda?
414
00:45:49,751 --> 00:45:51,246
Obrigado.
415
00:45:52,713 --> 00:45:54,622
Você não precisa fazer isso.
416
00:45:58,886 --> 00:46:02,219
Eu vou trocar de roupa.
Eu não quero me atrasar.
417
00:46:02,389 --> 00:46:06,553
Para a igreja. Você vem ao festival?
418
00:46:07,477 --> 00:46:09,435
Eu não quero perder
isso por nada no mundo.
419
00:46:09,605 --> 00:46:14,480
Nós vamos buscá-lo. - bom.
420
00:46:16,403 --> 00:46:18,277
Obrigado pelo café.
421
00:47:26,473 --> 00:47:32,143
Velho maluco. Ele mora naquele castelo,
com toda a amargura em si mesmo.
422
00:47:32,771 --> 00:47:34,811
Ele também não me conhece.
423
00:47:36,692 --> 00:47:40,855
Temos que vender os bolos.
- Sim, é isso.
424
00:47:46,410 --> 00:47:50,407
E este ano nós temos muitas
coisas interessantes.
425
00:47:50,581 --> 00:47:54,792
A cada hora de demonstração de
culinária, com purê de batatas.
426
00:47:54,960 --> 00:47:58,708
E nosso show e leilão
prometem muito.
427
00:47:58,881 --> 00:48:03,009
Convide todas as crianças
para fazer borboletas juntas.
428
00:48:09,766 --> 00:48:12,803
E não esqueça de vender o
bolo preparado pela igreja.
429
00:48:12,978 --> 00:48:15,813
Pegue o quarto, a casa,
o famoso bolo mundial.
430
00:48:15,981 --> 00:48:18,982
Aproveite seus bolos.
- Está ficando sem tanjira.
431
00:48:19,151 --> 00:48:20,811
Eu vou trazê-los.
432
00:48:22,821 --> 00:48:25,443
Experimente o nosso purê de batatas!
433
00:48:29,494 --> 00:48:33,492
Desculpe, você deve ser meus parentes
perdidos que eu tenho escutado.
434
00:48:33,665 --> 00:48:37,248
Tom Morgan. Bem vindo ao Valentine.
- Kennedy Blaine, obrigada.
435
00:48:37,419 --> 00:48:42,081
Eu vejo imediatamente que estamos em parentesco.
Você tem um sorriso de mãe.
436
00:48:42,257 --> 00:48:45,424
Realmente? Ela era tão doce.
437
00:48:45,594 --> 00:48:47,883
O que você acha da
nossa cidade, Kennedy?
438
00:48:48,055 --> 00:48:50,676
Estou bem. Especialmente o que
você faz para as crianças.
439
00:48:50,849 --> 00:48:52,842
Esperamos o melhor.
440
00:48:53,018 --> 00:48:56,968
Durante anos, Charlie Whalen deixou
as crianças acamparem em seu país.
441
00:48:57,147 --> 00:49:02,272
Ela está na cama desde que caiu do cavalo, e nós
temos um problema em encontrar outra pessoa.
442
00:49:03,946 --> 00:49:07,813
Pastor Morgan, me desculpe incomodar,
mas comece um concurso de culinária.
443
00:49:07,991 --> 00:49:12,321
O que eu faria sem você? Obrigado.
Você já me conheceu?
444
00:49:13,830 --> 00:49:17,413
Robin, este é o Kennedy Blaine.
- Prazer em conhecê-lo.
445
00:49:17,584 --> 00:49:20,870
Kennedy é um dos de
Blaine, da Circle Cros.
446
00:49:21,630 --> 00:49:24,880
Eu ouvi que você estava aqui. Eu entendo
que você está vendendo um rancho.
447
00:49:25,050 --> 00:49:27,506
Robin trabalha no National
Historical Register.
448
00:49:27,678 --> 00:49:31,094
Nada acabou ainda. mais
Eu sempre trabalho em alguns papéis.
449
00:49:31,265 --> 00:49:34,515
Você e eu devemos conversar.
450
00:49:35,352 --> 00:49:40,097
Primeiro temos que verificar os chefs.
- Sim, desculpe.
451
00:49:40,691 --> 00:49:43,360
Eu vejo você em breve, da próxima vez.
452
00:49:46,321 --> 00:49:47,899
Até mais tarde.
453
00:49:51,785 --> 00:49:54,620
A reunião com o pastor foi bem.
Sim.
454
00:49:54,788 --> 00:49:56,448
Isso é um homem maravilhoso.
455
00:49:56,748 --> 00:50:01,494
Ele pediu desculpas por ter problemas com a
criação de um acampamento para crianças.
456
00:50:01,670 --> 00:50:05,288
E quanto ao rancho de Charlie Whale?
- Eu não acho que ele possa.
457
00:50:06,675 --> 00:50:08,134
Que pena.
458
00:50:08,302 --> 00:50:13,059
Talvez eles pudessem vir para a Circle Cross.
O que você acha?
459
00:50:14,141 --> 00:50:16,383
Essa é uma ótima ideia. Absolutamente.
460
00:50:16,560 --> 00:50:21,056
Você está tão ocupado...
- Não, nós queremos fazer isso.
461
00:50:21,231 --> 00:50:25,311
Apenas nos diga o que você precisa.
Obrigado.
462
00:50:26,486 --> 00:50:30,899
Não, obrigada. Se você tiver tempo, podemos
montar e encontrar um lugar para o acampamento.
463
00:50:31,116 --> 00:50:34,152
Não deixe a grama crescer.
- Não, senhora.
464
00:50:34,328 --> 00:50:38,871
Tudo bem, vou contar ao pastor Morgan.
Estou tão animada
465
00:50:43,295 --> 00:50:47,873
Algumas crianças ficarão muito gratas.
Mais do que ela jamais saberia.
466
00:50:50,135 --> 00:50:52,460
Você gosta disso, né?
467
00:51:14,076 --> 00:51:17,527
Lily Ann?
- Ela era filha de Alexander Blaine.
468
00:51:18,956 --> 00:51:25,208
Ela ainda era uma criança.
Sim. A cólera havia acabado.
469
00:51:26,213 --> 00:51:31,207
Eles dizem a última esperança de que
Blaine e Morgan serão instalados...
470
00:51:31,385 --> 00:51:35,252
morreu quando John Morgan
se recusou a ir ao funeral.
471
00:51:36,598 --> 00:51:39,516
Meus pais nunca me
contaram essa história.
472
00:51:39,685 --> 00:51:43,101
Essas histórias não são
ditas às garotas, não são?
473
00:51:43,438 --> 00:51:47,567
Talvez não. Mas às vezes
você tem que, não é?
474
00:51:48,318 --> 00:51:51,272
Você não pode simplesmente
falar sobre coisas bonitas.
475
00:51:51,446 --> 00:51:55,610
Toda essa raiva e amargura
fazem parte da mesma história.
476
00:52:00,581 --> 00:52:03,451
Você sabe mais sobre minha família do que eu.
- Não.
477
00:52:03,625 --> 00:52:06,626
Tenho vergonha
- Você não deveria se sentir assim.
478
00:52:06,795 --> 00:52:11,671
Eu só conheço a história deste país.
Isso também aconteceu com a história da família.
479
00:52:11,842 --> 00:52:16,420
Tudo está tão intacto aqui.
É tão diferente da cidade.
480
00:52:17,431 --> 00:52:21,725
Como se você pudesse sentir o que
as pessoas sentiam 100 anos atrás.
481
00:52:22,311 --> 00:52:28,396
Parece que me faz sentir, eu não sei...
Relacionado?
482
00:52:29,067 --> 00:52:33,480
Sim, como se você fosse parte
de algo maior que você.
483
00:52:34,823 --> 00:52:38,572
Você se sentiu diferente quando
seus pais te trouxeram aqui?
484
00:52:40,579 --> 00:52:43,414
Sua mãe me disse...
sobre Chicago.
485
00:52:43,707 --> 00:52:49,413
Chicago? E ele? Nada. Ela
disse que você teve azar lá.
486
00:52:52,174 --> 00:52:55,294
Eu disse algo errado?
- Não.
487
00:52:56,512 --> 00:52:59,927
Mas eu não gosto de falar sobre isso.
- Por que não?
488
00:53:00,098 --> 00:53:04,096
Isso é agora mesmo. Vamos voltar.
489
00:53:26,416 --> 00:53:28,742
Melhor que a rua, certo?
490
00:53:33,966 --> 00:53:35,341
O que você quer?
491
00:53:35,509 --> 00:53:39,423
Não é um caso para um velho amigo de
Chicago depois de todos esses anos?
492
00:53:39,596 --> 00:53:42,467
Nós nunca fomos amigos.
493
00:53:42,641 --> 00:53:46,639
Mas passamos muito tempo juntos.
Você era selvagem.
494
00:53:46,895 --> 00:53:50,560
Você se lembra daquela noite?
Eu lembro, por quinze anos.
495
00:53:50,732 --> 00:53:53,270
Você mesmo entrou na cadeia.
Você atirou naquele cara, não eu.
496
00:53:53,443 --> 00:53:57,358
Eu me lembro bem daquela noite?
Você deveria me manter de costas.
497
00:53:57,531 --> 00:54:00,366
Eu disse que não queria estar nisso.
Se eu desistir.
498
00:54:00,534 --> 00:54:04,033
Não, quando olho para as
coisas, sou um mutuário.
499
00:54:05,998 --> 00:54:07,408
O que você quer dizer?
500
00:54:07,583 --> 00:54:12,790
Eu poderia ter te dado. E você também se
sentaria no meu cabelo na minha idade, 15 anos.
501
00:54:12,963 --> 00:54:14,872
Então, esse é o ponto?
502
00:54:15,048 --> 00:54:19,426
Você quer espremer para algo que
aconteceu quando eu era criança?
503
00:54:19,595 --> 00:54:21,671
Você perde tempo.
504
00:54:21,847 --> 00:54:28,265
O que seus vizinhos diriam? O que
você acha que eles ouviram rumores?
505
00:54:28,437 --> 00:54:32,684
Deve ter algum preço.
50.000? O que você diz?
506
00:54:33,734 --> 00:54:38,811
Mesmo se eu quisesse pagar você, eu
não vou, eu não tenho tanto dinheiro.
507
00:54:38,989 --> 00:54:45,193
Mas seu lindo amante tem.
Eu vi você andando juntos.
508
00:54:45,370 --> 00:54:48,620
Talvez ele planeje vender alguns cavalos.
Isso ajudaria você.
509
00:54:49,499 --> 00:54:53,711
Nós terminamos a conversa.
- Talvez isso deva parecer diferente.
510
00:54:54,296 --> 00:55:01,592
Não como um desembolso, mas como um
seguro de saúde. Deixe alguém ser ferido.
511
00:55:08,602 --> 00:55:11,805
Saia deste rancho e
nunca mais volte!
512
00:55:36,129 --> 00:55:38,965
Você deve estar louco para
vender um lugar como este.
513
00:55:39,633 --> 00:55:45,718
Parece que me faz sentir, eu não sei...
Relacionado?
514
00:55:46,765 --> 00:55:50,845
Como se você fosse parte
de algo maior que você.
515
00:56:40,527 --> 00:56:42,271
Eles estão tão animados.
516
00:57:03,592 --> 00:57:07,008
Como você está me fazendo hoje?
Você está feliz?
517
00:57:07,346 --> 00:57:09,588
Quem quer cavalgar? - Sim !!!
518
00:57:09,765 --> 00:57:11,674
Então vamos embora!
519
00:57:13,268 --> 00:57:15,475
Siga as senhoras.
520
00:57:18,190 --> 00:57:19,850
Obrigado.
521
00:57:55,727 --> 00:58:00,852
Eles não ficam bem, mas são deliciosos.
Tudo bem, aproveite.
522
00:58:04,361 --> 00:58:09,403
É ótimo que você esteja fazendo aqui.
- Eu não poderia ter feito isso sem você.
523
00:58:28,719 --> 00:58:32,467
Você quer tentar?
- Não, estou bem.
524
00:58:35,767 --> 00:58:39,812
Dobrar. Eles disseram que o
ar fresco virá até você.
525
00:58:39,980 --> 00:58:42,305
Mas tudo cheira estranho, né?
526
00:58:42,858 --> 00:58:47,354
Me faça um favor. Procure o melhor
jarro em outra pessoa. Eu ficarei bem.
527
00:58:47,529 --> 00:58:51,741
Quando cheguei aqui pela primeira
vez, segurei o nariz por dois dias.
528
00:58:53,243 --> 00:58:58,534
À noite, a noite é tão tranquila.
Você pode ouvir como a grama cresce.
529
00:59:00,167 --> 00:59:02,243
Eu pensei que estava louco.
530
00:59:04,421 --> 00:59:07,790
Quando eu tinha a sua
idade, morava na cidade.
531
00:59:08,634 --> 00:59:12,418
Eu cresci, mudando de
uma casa para outra.
532
00:59:14,973 --> 00:59:21,592
Minha vida me deu um golpe.
A propósito aqui.
533
00:59:24,274 --> 00:59:27,394
E então eu deixei cair
o nariz por dois dias.
534
00:59:27,569 --> 00:59:31,982
Eu decidi tentar.
535
00:59:34,618 --> 00:59:39,031
Minha vida voltou. E
eu peguei de volta.
536
00:59:40,165 --> 00:59:43,534
Um garoto da cidade que se
tornou fã de árvores, né?
537
00:59:44,670 --> 00:59:47,671
Vai ser eu nos genes.
Isso é ótimo.
538
00:59:49,091 --> 00:59:52,045
A propósito, sou o Derek. Danny.
539
00:59:53,136 --> 00:59:56,090
Danny está tão feliz por estar. Eu também.
540
00:59:56,473 --> 01:00:00,969
Um dia você vai encontrá-lo.
Apenas esteja aberto.
541
01:00:21,248 --> 01:00:23,490
As crianças estão dormindo.
542
01:00:24,543 --> 01:00:27,579
Foi um ótimo dia. Mas eles
ficaram muito cansados.
543
01:00:29,840 --> 01:00:33,505
Os supervisores disseram que
Danny nunca falou com ninguém.
544
01:00:34,094 --> 01:00:36,881
Que ele é um solitário.
545
01:00:39,099 --> 01:00:41,092
Mas ele estava falando com você.
546
01:00:42,519 --> 01:00:44,927
Eu costumava ser como ele.
547
01:00:46,315 --> 01:00:48,106
O que você quer dizer?
548
01:00:49,902 --> 01:00:52,856
Eu não quero falar sobre isso.
549
01:00:54,281 --> 01:00:56,024
Você mencionou você mesmo.
550
01:01:05,959 --> 01:01:11,250
Quando minha mãe biológica deu à luz
para mim, ela deu para mim para adoção.
551
01:01:13,091 --> 01:01:17,588
Então eu cresci na cidade
como um garoto zangado.
552
01:01:18,889 --> 01:01:25,058
Eu enchi as coisas que eu não queria fazer,
dor para as pessoas que eu não conhecia.
553
01:01:26,146 --> 01:01:30,808
Como um garotinho estúpido num penhasco que não
se importava com a profundidade do convés.
554
01:01:33,820 --> 01:01:38,364
Até conhecer minha mãe
verdadeira, June.
555
01:01:40,536 --> 01:01:42,943
Ele nunca perdeu a fé.
556
01:01:45,541 --> 01:01:48,707
É por isso que ela trouxe
você aqui, para Valentine.
557
01:01:50,045 --> 01:01:53,165
Quando ela me disse, ela
disse: 'Vamos para casa'.
558
01:01:55,092 --> 01:01:59,303
Eu não sabia do que ele estava falando.
'Dom', o que é isso?
559
01:02:00,347 --> 01:02:02,589
A cidade era o único
lar que eu conhecia.
560
01:02:05,018 --> 01:02:10,854
Mas no rosto dela vi que
ela não desistiria de mim.
561
01:02:13,777 --> 01:02:17,395
Ela acreditava que ela poderia
ser seu filho para se orgulhar.
562
01:02:23,495 --> 01:02:26,829
Eu nunca poderia
machucá-la novamente.
563
01:02:29,376 --> 01:02:36,125
Naquela noite, eu deveria ter criado um
cara para ter um depósito, algo assim.
564
01:02:37,176 --> 01:02:42,087
Liguei para ele e disse que não viria.
Ainda assim, ele fez isso.
565
01:02:43,807 --> 01:02:49,264
Naquela noite, alguém trabalhou até tarde.
E aquele cara o matou.
566
01:02:50,981 --> 01:02:53,223
E ele foi preso por isso.
567
01:02:56,820 --> 01:03:02,360
Derek, quem quer que você fosse,
o que você estava fazendo...
568
01:03:03,368 --> 01:03:05,694
Está tudo atrás de você agora.
569
01:03:22,513 --> 01:03:25,348
Um homem com uma cicatriz
chama-se Ray Lizzaro.
570
01:03:25,516 --> 01:03:29,976
Ele tem 15 anos e ainda me
culpa por não estar lá.
571
01:03:32,314 --> 01:03:36,478
O que você quer? - Não importa o que ele quer.
572
01:03:38,529 --> 01:03:46,738
Kennedy, June e Circle
Cross salvaram minha vida.
573
01:03:48,705 --> 01:03:54,578
Isso é apenas importante.
Eu nunca contei a ninguém.
574
01:03:57,840 --> 01:04:00,331
Fico feliz em falar com você.
575
01:04:18,110 --> 01:04:20,980
Crianças... - Crianças...
576
01:04:35,085 --> 01:04:36,579
Cavar.
577
01:04:37,254 --> 01:04:41,750
Pegue as placas. Quem é o primeiro?
Vamos.
578
01:04:41,925 --> 01:04:44,048
Venha aqui se você quiser mais.
579
01:05:06,700 --> 01:05:08,906
Tudo bem, vamos todos.
Fotografia de grupo.
580
01:05:15,417 --> 01:05:17,125
Ei Danny.
581
01:05:19,838 --> 01:05:21,498
Vamos.
582
01:05:22,883 --> 01:05:26,252
Um, dois, três filhotes!
583
01:06:16,353 --> 01:06:21,348
Primeiro vou debaixo de um banho
pesado, sinto o cheiro da fogueira.
584
01:06:22,526 --> 01:06:25,480
Eu amo o cheiro da fogueira.
585
01:06:26,822 --> 01:06:28,980
Olhe para eles.
586
01:06:30,033 --> 01:06:33,367
Steve? - Você é um cowboy de verdade.
587
01:06:33,537 --> 01:06:34,817
O que você está fazendo aqui?
588
01:06:34,997 --> 01:06:38,448
Eu liguei para você e enviei as mensagens.
Não tenho notícias de você há dias.
589
01:06:38,625 --> 01:06:40,452
Eu estava preocupado.
590
01:06:40,627 --> 01:06:45,788
Nós estávamos acampando com crianças fora da cidade.
Eu desliguei meu celular.
591
01:06:46,341 --> 01:06:51,134
É importante que você seja bom.
E sim, você sentiu minha falta.
592
01:06:55,267 --> 01:06:57,840
Este é Derek Sterling.
Derek, Steve Marin.
593
01:06:58,020 --> 01:07:02,100
Você é o cowboy que eu já ouvi muito sobre isso.
Obrigado por cuidar dela.
594
01:07:02,274 --> 01:07:03,982
Eu apenas faço meu trabalho.
595
01:07:05,444 --> 01:07:09,572
Vou pegar os cavalos de volta, senhorita Blaine?
Obrigado.
596
01:07:14,077 --> 01:07:15,869
Foi o meu prazer.
597
01:07:29,092 --> 01:07:31,299
Eu acho que devemos conversar.
598
01:08:28,652 --> 01:08:32,270
Onde está sua amiga?
- No caminho de volta para a Califórnia.
599
01:08:34,950 --> 01:08:38,817
Muito ruim.
- Eu não imaginava que ele aparecesse...
600
01:08:38,996 --> 01:08:43,492
Muito ruim. Isso entre nós, você
e eu, seja o que for, não irá.
601
01:08:45,294 --> 01:08:46,325
O quê?
602
01:08:46,503 --> 01:08:51,130
Fico feliz em ver o que você está fazendo
aqui e eu ajudarei o máximo que puder.
603
01:08:51,300 --> 01:08:55,677
Mas você é um advogado e eu...
trabalhador de fazenda.
604
01:08:56,847 --> 01:09:00,180
Você é uma garota rica e
eu sou sua empregada.
605
01:09:01,768 --> 01:09:04,686
Este rancho é a única coisa
que é comum para nós.
606
01:09:04,855 --> 01:09:08,520
Você tem uma vida importante além de tudo isso.
Eu não tenho.
607
01:09:10,444 --> 01:09:16,612
Isso é tudo que tenho,
tudo que quero.
608
01:09:23,248 --> 01:09:26,664
Esqueça tudo isso.
609
01:10:00,244 --> 01:10:05,321
Talbot, é muito tarde.
Seu cowboy sabia do que ele estava falando.
610
01:10:05,499 --> 01:10:08,702
A Circle Cross traz
lucro todo esse tempo.
611
01:10:08,877 --> 01:10:12,542
Smith Blaine usa há muito tempo.
612
01:10:12,714 --> 01:10:14,257
Como ele fez isso?
613
01:10:14,424 --> 01:10:17,378
Ele mostrou duas vezes mais
horas para o seu trabalho.
614
01:10:17,553 --> 01:10:21,052
Ele recebeu uma comissão por
venda fictícia de cavalos.
615
01:10:21,223 --> 01:10:24,177
Ele pagou pelo serviço de
impostos, agitando a diferença.
616
01:10:24,351 --> 01:10:26,260
Muito sobre relacionamentos familiares.
617
01:10:26,436 --> 01:10:30,980
Esta fazenda foi dada por uma grande
empresa de desenvolvimento de Denver.
618
01:10:31,149 --> 01:10:34,981
Desenvolvimento?
- E adivinhe quem trabalha para eles.
619
01:10:48,125 --> 01:10:51,375
Você não pode fazer isso.
- Eu acabei de fazer.
620
01:10:51,545 --> 01:10:56,788
Meu advogado fará isso oficialmente, mas
eu queria lhe contar isso pessoalmente.
621
01:10:56,967 --> 01:10:58,509
Você está demitido.
622
01:11:00,304 --> 01:11:03,340
Eu tenho trabalhado para o seu
pai há mais de cinco anos.
623
01:11:03,599 --> 01:11:07,050
Eu dei a ele todos os
relatos de tudo que fiz.
624
01:11:07,436 --> 01:11:11,101
Você está chutando por cinco anos,
e esses relatórios são a prova.
625
01:11:11,273 --> 01:11:14,559
Isso é engraçado
- Derek também liderou os livros.
626
01:11:14,735 --> 01:11:17,190
Nós podemos apoiar cada centavo
que você espremer no seu bolso.
627
01:11:17,362 --> 01:11:22,736
Então você vai acreditar neste trabalhador do rancho?
- Eu acredito neste trabalhador mais que você.
628
01:11:22,910 --> 01:11:26,954
Isso ainda não acabou.
- Você está certo, tem outra coisa.
629
01:11:28,123 --> 01:11:32,452
Você tem 30 dias para devolver o dinheiro
roubado, senão eu entrarei com uma ação judicial.
630
01:11:34,046 --> 01:11:38,209
Você está envergonhado. Esse
alcance é uma coisa do passado.
631
01:11:38,383 --> 01:11:41,301
Mais cedo ou mais tarde começará a
fazer perdas, assim como a cada um.
632
01:11:41,470 --> 01:11:46,215
Seja sábio, aceite a oferta
antes que seja tarde demais.
633
01:11:47,017 --> 01:11:51,394
Você pode retirar esta oferta,
juntamente com todos os outros...
634
01:11:51,563 --> 01:11:54,517
porque a Circle Cross
não está à venda.
635
01:11:56,443 --> 01:11:58,068
30 dias
636
01:12:38,277 --> 01:12:40,649
Estou procurando por Robin Donovan.
637
01:12:41,947 --> 01:12:43,441
Obrigado.
638
01:12:47,244 --> 01:12:52,618
Robin.
Kennedy. Eu já estava procurando por você.
639
01:12:53,083 --> 01:12:58,208
Como vão as coisas para o rancho?
- bom. É por isso que estou aqui também.
640
01:12:58,422 --> 01:13:03,000
Podemos falar com quatro olhos?
- Claro. Se dá bem comigo.
641
01:13:46,053 --> 01:13:48,341
O que é isso?
- Com licença, senhor Morgan.
642
01:13:48,514 --> 01:13:51,883
O Smith Blaine está aqui.
Ele diz que é importante.
643
01:13:52,059 --> 01:13:56,009
Outra da família Blaine.
Eu definitivamente melhorei minha vida.
644
01:13:58,065 --> 01:14:00,022
E? O que você quer?
645
01:14:05,614 --> 01:14:10,490
Esta vez foi uma grande prérie. Hoje
é principalmente terra agrícola.
646
01:14:10,661 --> 01:14:13,234
O Registro Nacional quer
proteger o que resta dele.
647
01:14:13,413 --> 01:14:17,079
Robin Donovan explicou para mim.
648
01:14:17,251 --> 01:14:20,951
National Register trabalha
com diferentes empresas...
649
01:14:21,129 --> 01:14:25,423
para encontrar e preservar lugares
de importância histórica.
650
01:14:25,592 --> 01:14:28,379
E ele acha que a Cruz do Círculo
tem um significado histórico?
651
01:14:28,595 --> 01:14:33,091
Junto com o cemitério, as carruagens de
cavalos e todas as outras histórias...
652
01:14:33,350 --> 01:14:34,630
não é questionável.
653
01:14:34,810 --> 01:14:38,095
O rancho inteiro pode ser
encontrado no registro nacional?
654
01:14:38,272 --> 01:14:42,104
Você precisa pegar mais alguns
papéis e fazer um monte de coisas...
655
01:14:42,276 --> 01:14:44,897
mas Robin acha que é viável.
656
01:14:46,613 --> 01:14:51,275
Se eles querem um rancho, com que
rapidez precisamos nos mudar?
657
01:14:54,496 --> 01:14:58,328
Você não terá que sair.
Essa é a essência de tudo.
658
01:14:59,251 --> 01:15:04,625
Ranè continuará com você e Derek.
Como agora.
659
01:15:04,965 --> 01:15:06,958
Todo o caminho para a eternidade.
660
01:15:08,468 --> 01:15:13,261
Mas aqui se diz que o rancho
nunca será capaz de vender.
661
01:15:16,185 --> 01:15:18,972
Isso é muito dinheiro
para desistir.
662
01:15:19,146 --> 01:15:22,515
Você deve estar louco para
vender um lugar como este.
663
01:15:27,321 --> 01:15:29,859
Obrigado. Obrigado.
664
01:15:35,662 --> 01:15:37,406
Obrigado.
665
01:16:02,856 --> 01:16:04,516
Venha, Wilson...
666
01:16:15,744 --> 01:16:17,653
Derek?
667
01:16:49,695 --> 01:16:54,155
Derek, algo acontece com o Wilson.
Ela não tem loucura.
668
01:17:14,887 --> 01:17:16,345
Kennedy?
669
01:17:18,724 --> 01:17:20,135
Wilson.
670
01:17:22,144 --> 01:17:24,220
O que é isso, mamãe?
671
01:17:32,988 --> 01:17:37,614
Como nos velhos tempos, D. eu
libero ordens, você está ouvindo.
672
01:17:37,993 --> 01:17:40,910
Deixe ela ir. - Claro, D.
673
01:17:41,079 --> 01:17:45,029
Mas primeiro preciso de dinheiro para a viagem.
Você sabe o valor.
674
01:17:45,209 --> 01:17:49,835
Como supervisor, você tem acesso
a dinheiro em emergências.
675
01:17:50,005 --> 01:17:51,748
Luister. - Não, me escute.
676
01:17:51,924 --> 01:17:56,669
Você me conhece e para o que estou pronta.
Pegue o dinheiro. Sem polícia.
677
01:17:56,845 --> 01:17:59,680
Nós nos encontraremos na casa
perto do lago, por uma hora.
678
01:17:59,848 --> 01:18:01,722
Lizzaro e...
679
01:18:06,396 --> 01:18:09,018
Encontre ela, mãe.
680
01:18:12,152 --> 01:18:13,896
Vamos, Wilson.
681
01:18:48,564 --> 01:18:51,351
Ajuda. Me ajude.
682
01:18:57,197 --> 01:19:01,147
Alguém me ouve? Me ajude.
683
01:19:29,813 --> 01:19:31,806
Kennedy. - Derek?
684
01:19:37,863 --> 01:19:41,813
15 anos eu estava preso por você.
Você é meu devedor.
685
01:19:42,618 --> 01:19:46,200
Se eu não puder pagar,
cobrarei de outra maneira.
686
01:19:46,580 --> 01:19:48,619
Não, espere, pare!
687
01:19:49,041 --> 01:19:51,710
Por favor Você não precisa fazer isso.
688
01:19:52,085 --> 01:19:55,585
Cale a boca! Eu não tenho nada a perder.
Mas você entendeu.
689
01:20:22,741 --> 01:20:24,864
Tire ele de mim!
690
01:20:26,870 --> 01:20:30,571
Tire ele de mim, ok?
Tire ele de mim.
691
01:20:30,749 --> 01:20:32,243
Por favor, seja bom.
692
01:20:35,212 --> 01:20:36,540
Tire ele de mim.
693
01:20:37,422 --> 01:20:38,917
Tire ele de mim.
694
01:20:51,854 --> 01:20:54,724
Tudo deve estar bem?
- Sim, acho que sim.
695
01:20:56,149 --> 01:20:59,067
Eu sinto muito.
- Não é sua culpa.
696
01:20:59,236 --> 01:21:03,862
Sim, eu deveria saber que
Lizzaro não desistiria.
697
01:21:05,284 --> 01:21:07,442
Você acha que acabamos com ele?
698
01:21:08,453 --> 01:21:11,324
Eles disseram que ele estava voltando para a cadeia.
699
01:21:11,665 --> 01:21:13,788
Esqueça isso agora.
700
01:21:41,195 --> 01:21:45,821
Você teve muitos problemas
aqui ultimamente.
701
01:21:45,991 --> 01:21:49,692
Indo para a cidade, vindo para o rancho.
702
01:21:50,245 --> 01:21:53,828
Partidas para o Registro Nacional.
703
01:21:53,999 --> 01:21:59,586
Parece que você sabe muito sobre mim.
- Eu sei muito sobre tudo.
704
01:21:59,755 --> 01:22:03,669
É assim que você passa toda
a sua vida em uma cidade.
705
01:22:05,135 --> 01:22:06,380
O que você quer?
706
01:22:13,185 --> 01:22:17,230
Smith Blaine estava comigo.
Eu não falo com ele há anos.
707
01:22:17,856 --> 01:22:21,936
E de repente, ele veio com
uma proposta para mim.
708
01:22:23,237 --> 01:22:24,897
Que tipo de sugestão?
709
01:22:25,072 --> 01:22:29,568
Ele quer que eu esteja com
ele e desafie sua herança.
710
01:22:29,743 --> 01:22:34,239
Um processo judicial em
que ele teria desistido.
711
01:22:34,414 --> 01:22:38,957
Então você poderia finalmente fazer
um campo de golfe na propriedade.
712
01:22:39,127 --> 01:22:41,701
Eu ofereci 30% de participação.
713
01:22:43,507 --> 01:22:44,705
O que você disse sobre isso?
714
01:22:46,385 --> 01:22:51,925
Não para lidar com a família Blaine.
Eu nunca fiz, nem eu vou.
715
01:22:52,516 --> 01:22:54,140
Além disso, ele quebrou.
716
01:22:54,309 --> 01:23:00,182
Sim eu sei. Eu menti para ele.
Ótimo.
717
01:23:06,488 --> 01:23:11,613
Você nunca nos visitou.
Você nunca ligou, ele escreveu.
718
01:23:15,163 --> 01:23:20,585
Você nunca quis me conhecer?
719
01:23:20,752 --> 01:23:27,289
Eu disse a sua mãe quando ela foi embora.
Ele era o Blaine.
720
01:23:27,718 --> 01:23:29,342
E ela era Morgan.
721
01:23:29,970 --> 01:23:34,098
Você realmente acha que ele deixaria
os outros dizerem como ele viveria?
722
01:23:37,144 --> 01:23:39,717
Você acha que ela já me perdoou?
723
01:23:41,899 --> 01:23:44,734
Você está no horário.
724
01:23:48,238 --> 01:23:52,188
Agora isso significaria
que você se perdoaria.
725
01:23:53,952 --> 01:23:57,202
Você sempre diz que
tem tempo suficiente.
726
01:23:59,708 --> 01:24:01,997
Mas o tempo passa tão rápido.
727
01:24:04,379 --> 01:24:10,085
Ela nunca perde nada. Nunca
espere para dizer o que dizer.
728
01:24:14,306 --> 01:24:16,762
Você é tão linda quanto ela.
729
01:24:35,577 --> 01:24:36,953
Espere!
730
01:24:38,372 --> 01:24:39,782
Esperar.
731
01:24:39,957 --> 01:24:41,700
O que é isso?
732
01:24:48,298 --> 01:24:53,044
Oh meu Deus Olha isso.
733
01:24:59,059 --> 01:25:00,802
Obrigado Kennedy.
734
01:25:02,563 --> 01:25:05,018
Eu não sei como ligar para você.
735
01:25:05,190 --> 01:25:09,982
-Me? Tente com: Loira
madura, teimosa e pesada!
736
01:25:14,533 --> 01:25:18,233
Ou você pode me ligar: vovô!
737
01:25:19,621 --> 01:25:21,199
Vovô?
738
01:25:23,458 --> 01:25:25,202
Eu gosto disso
739
01:25:34,511 --> 01:25:36,385
Friend.
740
01:25:40,767 --> 01:25:44,931
Obrigado. Obrigado por salvá-la.
741
01:25:53,906 --> 01:25:55,448
Derek?
742
01:26:08,086 --> 01:26:14,339
Você estava certo... naquele dia.
Nós viemos de mundos diferentes.
743
01:26:14,593 --> 01:26:18,638
Nossas vidas não podem mais ser distinguidas,
mas elas nos trouxeram até aqui.
744
01:26:18,805 --> 01:26:22,589
Todas as coisas que você
disse para nos dividir,
745
01:26:22,768 --> 01:26:24,974
são as mesmas coisas que nos
levaram a ficar juntos.
746
01:26:26,522 --> 01:26:30,140
Esta não é a sua vida, Kennedy.
- Estando aqui com você?
747
01:26:32,861 --> 01:26:35,435
Essa é a minha vida
como eu quero que seja.
748
01:26:36,907 --> 01:26:41,320
É aqui que eu pertenço.
E eu não vou a lugar nenhum.
749
01:27:19,366 --> 01:27:21,524
Advogado Kennedy Blaine-Sterling
750
01:27:21,702 --> 01:27:23,196
Bravo!
751
01:27:34,000 --> 01:27:42,000
PREVIEW: SÍNTESE
752
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
Obtido em www.titlovi.com
753
01:27:50,305 --> 01:27:56,313
- = www.SubtitleDB.org = -
65102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.