Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,578
Certo, Greg e Becky est�o
no meu quarto, mandando ver.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,101
N�o tem gra�a.
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,053
Deixei o Ron no bar.
4
00:00:46,480 --> 00:00:48,981
Vai por ali, eu pego
ele l�.
5
00:01:17,760 --> 00:01:19,596
Para a�, O'Shea.
6
00:01:21,580 --> 00:01:23,483
Aonde vai, O'Shea?
7
00:01:24,360 --> 00:01:25,961
O que voc�s querem?
8
00:01:28,040 --> 00:01:29,636
Aonde vai?
9
00:02:12,300 --> 00:02:16,300
JACK TAYLOR - EPIS�DIO 2
"OS PIQUEIROS"
10
00:02:16,301 --> 00:02:20,300
- Legenda por Frederic -
11
00:02:27,080 --> 00:02:29,907
Passou um ano
desde que sa� de Galway.
12
00:02:29,908 --> 00:02:32,453
Fui embora sem
olhar pra tr�s.
13
00:02:32,760 --> 00:02:37,013
Agora ela me dava boas-vindas,
com c�u azul e sol sorridente.
14
00:02:37,600 --> 00:02:40,719
Quase podia acreditar
que foi uma boa ideia.
15
00:02:40,720 --> 00:02:44,743
A verdade � que nem cavalos
selvagens me trariam de volta.
16
00:02:45,320 --> 00:02:47,355
Mas uma simples carta
trouxe...
17
00:03:05,800 --> 00:03:08,977
- Que bom que pode vir, Jack.
- Nada demais...
18
00:03:10,720 --> 00:03:12,484
Obrigado pela carta.
19
00:03:13,540 --> 00:03:16,025
Lamento saber do seu filho.
20
00:03:17,520 --> 00:03:22,337
Niall voltou depois de anos
viajando e trabalhando...
21
00:03:23,680 --> 00:03:25,526
por todo o mundo.
22
00:03:25,527 --> 00:03:27,018
Estava feliz. Bem...
23
00:03:28,200 --> 00:03:31,263
mais perto disso do que
eu jamais vi.
24
00:03:32,700 --> 00:03:35,335
A pol�cia disse
que foi suic�dio.
25
00:03:36,840 --> 00:03:39,922
"Sem sinais de crime",
como eles dizem.
26
00:03:40,480 --> 00:03:42,844
Mas eu sei que ele
n�o fez isso.
27
00:03:42,845 --> 00:03:44,678
Eu sei...
28
00:03:46,400 --> 00:03:49,511
Vou coloc�-lo em contato
com pessoas que podem ajudar.
29
00:03:49,512 --> 00:03:51,772
Olha, eu n�o confio
em mais ningu�m, Jack.
30
00:03:51,773 --> 00:03:55,146
Lamento, Sr. O'Shea, mas eu
n�o trabalho mais nisso.
31
00:03:55,147 --> 00:03:57,091
Olha, eu posso pagar.
32
00:03:57,092 --> 00:03:59,540
Jesus, n�o,
guarde isso, senhor.
33
00:04:03,160 --> 00:04:07,025
Voc� e o seu pai...
voc�s eram pr�ximos.
34
00:04:08,160 --> 00:04:10,879
Ele sempre estava l�
por voc�, o Paddy...
35
00:04:10,880 --> 00:04:14,607
�s vezes, eu queria que
o Niall e eu pud�ssemos...
36
00:04:17,200 --> 00:04:20,560
Eu tenho que saber o que
realmente aconteceu com o Niall.
37
00:04:21,920 --> 00:04:23,620
Eu tenho que saber.
38
00:04:34,360 --> 00:04:36,371
- Sim?
- Kate?
39
00:04:36,372 --> 00:04:38,079
Policial Noonan, pra voc�.
40
00:04:38,080 --> 00:04:40,151
Estamos metidos, n�o?
41
00:04:40,152 --> 00:04:43,428
- Um pouco.
- Kate, preciso de um favor.
42
00:04:43,429 --> 00:04:45,962
E eu achava que tinha
sentido falta da minha voz.
43
00:04:47,080 --> 00:04:50,220
- Isso tamb�m.
- Do que precisa, Jack?
44
00:04:50,221 --> 00:04:52,758
O arquivo da morte
de Niall O'Shea,
45
00:04:52,759 --> 00:04:55,630
de tr�s semanas atr�s.
Pode me ajudar?
46
00:04:57,520 --> 00:04:59,438
Vou ver o que posso fazer.
47
00:05:14,960 --> 00:05:17,145
Pra voc�, velho amigo.
48
00:05:17,146 --> 00:05:19,648
- Pro papai.
- Pro Sean.
49
00:05:19,649 --> 00:05:23,364
Enquanto no resto do pa�s
a criminalidade cresce,
50
00:05:23,365 --> 00:05:25,675
na cidade de Galway
houve uma grande queda
51
00:05:25,676 --> 00:05:27,350
no �ltimo ano.
52
00:05:27,351 --> 00:05:30,999
"A cidade mais segura da
Irlanda", dizem os pol�ticos.
53
00:05:31,000 --> 00:05:33,301
Estamos felizes com as
boas not�cias.
54
00:05:33,302 --> 00:05:36,789
� bom para todos, da comunidade
empresarial at� o cidad�o comum.
55
00:05:36,790 --> 00:05:39,288
Pra mim, � resultado
do trabalho duro
56
00:05:39,289 --> 00:05:41,941
e a��o decisiva
da Guarda Sioch�na.
57
00:05:41,942 --> 00:05:44,135
Guarda Sioch�na
o meu rabo.
58
00:05:44,136 --> 00:05:45,979
O que quer dizer?
59
00:05:45,980 --> 00:05:49,557
Encontraram um cara em Renmore
com o bra�o cortado.
60
00:05:49,558 --> 00:05:52,406
Parece que ele era
um "ladr�o em s�rie".
61
00:05:52,407 --> 00:05:55,018
Outro roubava as economias
dos idosos.
62
00:05:55,019 --> 00:05:57,244
Foi encontrado
com a l�ngua cortada.
63
00:05:57,245 --> 00:05:59,545
E ningu�m reclama
a autoria...
64
00:05:59,546 --> 00:06:03,010
exceto por um
"acidente ao se barbear".
65
00:06:03,920 --> 00:06:07,119
Est� dizendo que h� vigilantes
em Galway?
66
00:06:10,000 --> 00:06:12,614
Jesus... Noonan,
67
00:06:12,615 --> 00:06:15,422
n�o precisava se
incomodar tanto por mim.
68
00:06:15,720 --> 00:06:17,820
Meu tio tem 50,
se quer saber.
69
00:06:17,821 --> 00:06:19,759
Velhos aos montes.
70
00:06:19,760 --> 00:06:22,119
Velho? 50?
71
00:06:23,360 --> 00:06:24,779
Aqui...
72
00:06:24,780 --> 00:06:26,439
Pra mim?
73
00:06:29,000 --> 00:06:32,179
A primeira edi��o do disco
de estreia do Dylan,
74
00:06:32,180 --> 00:06:37,114
com quatro faixas deletadas.
� uma raridade.
75
00:06:37,115 --> 00:06:39,719
- Eu acho...
- Jesus...
76
00:06:40,320 --> 00:06:42,197
Obrigada Jack, � demais.
77
00:06:50,960 --> 00:06:53,349
- Tem o arquivo?
- Tenho.
78
00:07:00,280 --> 00:07:03,324
"Hora da morte, entre
meia-noite e 4 da manh�."
79
00:07:03,325 --> 00:07:06,079
"A v�tima tem hist�rico
de depress�o."
80
00:07:06,080 --> 00:07:08,948
O'Shea era reservado,
sem amigos, morava sozinho,
81
00:07:08,949 --> 00:07:11,097
antecedentes por
pequenos delitos.
82
00:07:11,098 --> 00:07:14,032
"Veredito: Suic�dio
ou morte por desventura."
83
00:07:15,480 --> 00:07:19,239
"H� uma anomalia no corpo: um
corte vertical na coxa."
84
00:07:19,240 --> 00:07:21,313
"Possivelmente ocasionado
pela queda."
85
00:07:21,314 --> 00:07:23,738
"Pode ter sido por contato
com objetos"
86
00:07:23,739 --> 00:07:25,959
"tais como vidro quebrado
ou metal exposto."
87
00:07:25,960 --> 00:07:28,029
Por que est� interessado
nesse cara?
88
00:07:28,440 --> 00:07:31,455
O pai acha que
ele n�o se matou.
89
00:07:31,456 --> 00:07:32,823
E voc�?
90
00:07:33,400 --> 00:07:35,736
O Sr. O'Shea e o meu pai
eram amigos.
91
00:07:35,737 --> 00:07:38,124
Pra mim basta, mesmo
sendo um beco sem sa�da,
92
00:07:38,125 --> 00:07:40,039
algum problema, filho?
93
00:07:40,040 --> 00:07:42,467
O qu�?
Sim, quer dizer, n�o...
94
00:07:42,468 --> 00:07:44,329
- Quero dizer...
- Quer dizer o qu�?
95
00:07:44,330 --> 00:07:46,328
Na... nada.
96
00:08:20,680 --> 00:08:23,439
Vai dormir querido,
� tarde.
97
00:08:23,440 --> 00:08:25,317
Tudo bem, m�e.
98
00:08:47,000 --> 00:08:49,396
Voc� � um
salva-vidas, Jeff.
99
00:08:49,397 --> 00:08:51,644
Dos seus l�bios
para os ouvidos de Deus.
100
00:08:56,840 --> 00:08:58,863
Imaginei que levaria
o dia inteiro
101
00:08:58,864 --> 00:09:00,853
com a investiga��o
sobre O'Shea.
102
00:09:00,854 --> 00:09:02,615
Ent�o voltaria
para Londres.
103
00:09:03,040 --> 00:09:05,126
As famosas
�ltimas palavras.
104
00:09:18,400 --> 00:09:19,855
Oi, Jack.
105
00:09:20,960 --> 00:09:24,838
- Tudo bem te chamar de Jack?
- � o meu nome, s� n�o gaste.
106
00:09:25,320 --> 00:09:26,905
Eu sou o Cody.
107
00:09:28,100 --> 00:09:30,542
Isso devia significar
alguma coisa?
108
00:09:30,543 --> 00:09:31,993
N�o...
109
00:09:31,994 --> 00:09:34,159
Mas eu sei de uma coisa
importante.
110
00:09:34,160 --> 00:09:36,378
Na noite em que
o O'Shea morreu,
111
00:09:36,379 --> 00:09:39,249
rolava uma festa
no n�mero 12.
112
00:09:39,250 --> 00:09:41,024
O da sacada.
113
00:09:41,025 --> 00:09:42,938
Algu�m pode ter visto
alguma coisa.
114
00:09:43,440 --> 00:09:45,639
Estava nos espionando?
115
00:09:45,640 --> 00:09:47,452
N�o, n�o, n�o, eu...
116
00:09:47,453 --> 00:09:49,395
eu s� ouvi do que
estavam falando.
117
00:09:50,000 --> 00:09:53,581
E eu... dei uma, sabe,
bisbilhotada.
118
00:09:53,582 --> 00:09:55,041
Bisbilhotada?
119
00:09:55,042 --> 00:09:58,119
�... sabe,
como detetive particular.
120
00:09:58,120 --> 00:10:00,599
Fiz perguntas, contatos...
121
00:10:00,600 --> 00:10:02,682
E descobri sobre a festa.
122
00:10:05,880 --> 00:10:07,689
N�o vai dar uma olhada?
123
00:10:10,480 --> 00:10:12,145
Tem alguma outra pista?
124
00:10:16,736 --> 00:10:18,121
O que voc� quer?
125
00:10:18,122 --> 00:10:20,760
Bons modos, seria legal,
mas me contento com um papo.
126
00:10:21,195 --> 00:10:23,082
Escuta... querida.
127
00:10:23,600 --> 00:10:26,751
Estou investigando a morte
do rapaz a� em frente.
128
00:10:26,752 --> 00:10:28,517
Agradeceria muito
um ajuda...
129
00:10:28,518 --> 00:10:30,689
J� dissemos tudo � pol�cia.
130
00:10:31,080 --> 00:10:32,928
Eu n�o sou da pol�cia.
131
00:10:32,929 --> 00:10:35,402
- O que voc� �, ent�o?
- Um detetive particular.
132
00:10:36,640 --> 00:10:38,732
- O melhor.
- Quem � esse?
133
00:10:38,733 --> 00:10:41,877
- Seu filho?
-N�o tem gra�a.
134
00:10:53,520 --> 00:10:55,042
Ent�o...
135
00:10:55,600 --> 00:10:59,889
n�o viram nada incomum entre
a meia-noite e �s 4 da manh�?
136
00:11:00,520 --> 00:11:03,175
Nada, j� dissemos
aos policiais.
137
00:11:05,200 --> 00:11:09,415
Eu n�o diria nada tamb�m se
estivesse num lugar desses.
138
00:11:10,320 --> 00:11:12,522
Mas eu n�o sou da pol�cia.
139
00:11:13,540 --> 00:11:17,455
Eu poderia chamar a pol�cia,
mas por que fazer isso?
140
00:11:21,520 --> 00:11:23,979
N�o vi o cara se matar
ou algo do tipo.
141
00:11:23,980 --> 00:11:27,159
- S� vi um arrombamento.
- Dois caras,
142
00:11:27,160 --> 00:11:30,623
- eu vi dois caras.
- Voc� sempre v� dois chapada.
143
00:11:31,040 --> 00:11:34,168
Esse cara, ou caras,
como eles eram?
144
00:11:34,169 --> 00:11:36,196
D�... estava escuro.
145
00:11:36,197 --> 00:11:39,761
Um deles segurava uma coisa.
Parecia com um machado.
146
00:11:42,600 --> 00:11:45,581
- Um machado?
- Era mais como uma lan�a.
147
00:11:45,582 --> 00:11:48,335
- Era esquisito.
- Vimos bem r�pido.
148
00:11:49,080 --> 00:11:51,678
Como eu disse,
est�vamos chapadas.
149
00:11:55,080 --> 00:11:57,119
Um cara com uma
arma letal.
150
00:11:57,120 --> 00:12:00,118
Significa que havia algu�m l�,
algu�m armado,
151
00:12:00,119 --> 00:12:02,205
que pode ter jogado
o O'Shea do pr�dio.
152
00:12:02,206 --> 00:12:03,593
Isso � grande..
153
00:12:04,720 --> 00:12:06,434
O que diabos voc�
quer de mim?
154
00:12:06,435 --> 00:12:07,859
Eu...
155
00:12:07,860 --> 00:12:09,990
quero fazer uma
proposta de neg�cios, Jack.
156
00:12:11,480 --> 00:12:15,236
Eu e voc�, s�cios,
pegando os caras maus,
157
00:12:15,237 --> 00:12:17,767
chutando bundas,
fazendo justi�a...
158
00:12:18,280 --> 00:12:21,199
Voc� tem alguma liga��o
com a realidade?
159
00:12:21,200 --> 00:12:23,919
Todos precisam de algu�m
pra dar cobertura, n�o?
160
00:12:23,920 --> 00:12:27,439
Deixe eu ser bem claro,
pra n�o ter que repetir...
161
00:12:27,440 --> 00:12:29,479
Eu n�o preciso de um s�cio.
162
00:12:29,480 --> 00:12:33,356
Mesmo se precisasse, seria um
cujas bolas tivessem descido.
163
00:12:33,914 --> 00:12:35,551
Quer dizer que vai pensar?
164
00:12:35,552 --> 00:12:38,414
Quer dizer "cai fora,
n�o quero ver tua cara de novo."
165
00:12:46,840 --> 00:12:50,601
Oi, preciso do n�mero de um
Tim Caffrey, construtor.
166
00:12:51,280 --> 00:12:53,033
Obrigado.
167
00:13:22,800 --> 00:13:25,169
- Jack?
- Anne?
168
00:13:28,280 --> 00:13:30,647
Tim Caffrey. Entre.
169
00:13:33,720 --> 00:13:36,224
Depois de ter desfrutado
da vista.
170
00:13:43,920 --> 00:13:47,409
O'Shea se matou, o caso
foi encerrado, certo?
171
00:13:47,840 --> 00:13:49,401
N�o para o pai dele.
172
00:13:49,402 --> 00:13:51,859
Bom, vou dar minha teoria.
173
00:13:51,860 --> 00:13:54,204
Ele se matou na minha obra,
174
00:13:54,205 --> 00:13:56,299
por puro despeito.
175
00:13:56,300 --> 00:13:57,819
Despeito?
176
00:13:57,820 --> 00:13:59,275
O'Shea trabalhava pra mim.
177
00:13:59,276 --> 00:14:01,865
Tenho a pol�tica de
s� contratar locais.
178
00:14:01,866 --> 00:14:03,890
Nada contra o pessoal
de fora, � s�...
179
00:14:03,891 --> 00:14:07,041
eu sei de onde eu venho
e gostaria de retribuir.
180
00:14:07,560 --> 00:14:10,521
Ent�o, quando O'Shea voltou
de onde quer que tenha ido,
181
00:14:10,522 --> 00:14:12,287
contratei ele
imediatamente.
182
00:14:12,880 --> 00:14:16,270
Mas ele foi pego em flagrante
roubando dinheiro.
183
00:14:16,840 --> 00:14:19,409
- Ent�o, voc� o demitiu?
- Claro que sim.
184
00:14:19,840 --> 00:14:23,508
Olha, n�o sei, talvez tenha
contribu�do para o suic�dio.
185
00:14:24,360 --> 00:14:29,319
Seja como for, parece que foi
vingan�a se matar na minha obra.
186
00:14:29,320 --> 00:14:32,011
- Coitadinho...
- Perd�o?
187
00:14:41,380 --> 00:14:43,080
Obrigado, amor.
188
00:14:46,560 --> 00:14:50,749
Ent�o, voc�... cuidou do O'Shea
pessoalmente, n�o?
189
00:14:50,750 --> 00:14:52,336
Cuidei?
190
00:14:52,337 --> 00:14:56,264
Parece algu�m que deixa o punho
falar. Voc� o acertou, n�?
191
00:14:57,680 --> 00:15:00,208
- Pra mostrar quem manda.
- Que diabos � isso?
192
00:15:00,960 --> 00:15:02,712
� o que eu quero saber.
193
00:15:15,240 --> 00:15:17,279
Jack, espera...
194
00:15:17,280 --> 00:15:19,319
O que faz com
esse cara, Anne?
195
00:15:19,320 --> 00:15:21,359
Voc� foi embora, Jack.
196
00:15:21,360 --> 00:15:24,732
Matei um homem pra te salvar
e voc� desapareceu.
197
00:15:25,800 --> 00:15:27,999
Precisava de um tempo.
198
00:15:28,000 --> 00:15:31,379
E eu precisava de apoio,
algu�m pra conversar.
199
00:15:31,380 --> 00:15:33,413
Algu�m com quem contar.
200
00:15:34,680 --> 00:15:37,794
- Tim tem sido bom pra mim.
- �, um verdadeiro cavalheiro.
201
00:15:38,880 --> 00:15:40,545
Esta � a minha vida agora.
202
00:15:40,920 --> 00:15:43,745
- Fique longe, Jack.
- Anne, eu lamento.
203
00:15:44,200 --> 00:15:46,737
- Podemos nos encontrar?
- N�o � uma boa ideia.
204
00:15:46,738 --> 00:15:49,025
S� pra conversar,
acertar as coisas.
205
00:15:50,040 --> 00:15:51,937
Adeus, Jack.
206
00:16:12,440 --> 00:16:14,146
Pat Young.
207
00:16:15,440 --> 00:16:18,266
H� seis anos foi indiciado
por atropelamento
208
00:16:18,267 --> 00:16:19,959
nos arredores de Belfast.
209
00:16:19,960 --> 00:16:21,781
Dirigia b�bado.
210
00:16:22,000 --> 00:16:24,710
O caso foi arquivado
por quest�es t�cnicas.
211
00:16:25,108 --> 00:16:26,644
Pat saiu andando.
212
00:16:27,560 --> 00:16:29,798
Anne Marie Smith n�o...
213
00:16:31,960 --> 00:16:35,294
Antes do acidente, Anne Marie
estudava Hist�ria.
214
00:16:36,080 --> 00:16:38,598
Agora mal pode ler
ou escrever.
215
00:16:40,080 --> 00:16:43,675
Pat foi para Galway, achando
que seu crime foi esquecido.
216
00:16:44,480 --> 00:16:46,202
N�o � bem assim.
217
00:17:11,140 --> 00:17:12,680
Por que n�o me disse?
218
00:17:12,681 --> 00:17:15,358
Dizer o qu�?
"Sua ex seguiu em frente"?
219
00:17:16,280 --> 00:17:19,510
O'Shea morreu na constru��o
do Caffrey.
220
00:17:19,800 --> 00:17:23,295
Sabia que eu ia investigar,
que encontraria a Anne.
221
00:17:23,296 --> 00:17:25,150
N�o sou sua m�e, Jack.
222
00:17:27,760 --> 00:17:30,650
Caffrey jogava no time
de futebol de Galway, n�o?
223
00:17:30,651 --> 00:17:32,828
Sim, nascido e criado
na GAA.
224
00:17:32,829 --> 00:17:35,224
Fez fortuna durante
o milagre econ�mico.
225
00:17:36,560 --> 00:17:39,936
Sua ex-esposa prestou
queixa por agress�o sexual.
226
00:17:40,360 --> 00:17:42,285
N�o chegou aos tribunais.
227
00:17:43,240 --> 00:17:45,414
Amigos nos lugares certos?
228
00:17:45,415 --> 00:17:47,479
N�o. Falta de evid�ncias.
229
00:17:48,080 --> 00:17:50,075
Chamam de "pique".
230
00:17:50,600 --> 00:17:54,163
Veja, s�o os dois,
uma lan�a e um machado.
231
00:17:55,618 --> 00:17:57,250
"Arma comum de infantaria,"
232
00:17:57,251 --> 00:17:59,738
"a forma de lan�a permitia
derrubar um cavaleiro."
233
00:17:59,739 --> 00:18:01,783
"Usada por camponeses
do condado Wexford"
234
00:18:01,784 --> 00:18:04,323
"contra os ingleses na breve
revolta de 1798."
235
00:18:04,324 --> 00:18:07,658
"Se chamavam Piqueiros, lutando
por uma Irlanda justa e livre."
236
00:18:09,200 --> 00:18:11,108
Estou indo r�pido?
237
00:18:11,109 --> 00:18:13,442
- Alguma pergunta?
- Sim,
238
00:18:13,443 --> 00:18:16,151
Que parte do "cai fora"
voc� n�o entendeu?
239
00:18:16,152 --> 00:18:18,633
N�o, a verdadeira
pergunta �:
240
00:18:18,634 --> 00:18:22,378
Por que algu�m carrega uma arma
antiga hoje, em Galway?
241
00:18:22,379 --> 00:18:24,219
O garoto est� certo.
242
00:18:25,680 --> 00:18:28,969
Voc� � a Kate, n�?
Eu sou o Cody.
243
00:18:31,080 --> 00:18:32,812
N�o pergunte.
244
00:18:35,760 --> 00:18:38,598
no condado de Galway...
245
00:18:38,920 --> 00:18:42,267
uma noite agrad�vel...
246
00:18:42,600 --> 00:18:45,147
No m�s de Maio...
247
00:18:46,880 --> 00:18:50,442
Em volta do pesco�o dela...
248
00:18:54,160 --> 00:18:56,316
Me solta, me solta...
249
00:18:58,040 --> 00:19:00,181
Socorro, socorro...
250
00:19:00,182 --> 00:19:02,413
Cala a boca. Escuta...
251
00:19:03,320 --> 00:19:06,606
Se virmos voc� dirigindo
b�bado de novo,
252
00:19:06,607 --> 00:19:09,359
n�s voltaremos
e mataremos voc�.
253
00:19:09,360 --> 00:19:12,305
Se disser uma s� palavra
disso pra algu�m,
254
00:19:12,306 --> 00:19:14,731
n�s voltamos
e matamos voc�.
255
00:19:14,732 --> 00:19:16,662
Voc� entendeu?
256
00:19:17,880 --> 00:19:19,431
Deitem...
257
00:19:20,960 --> 00:19:22,483
Segurem ele...
258
00:19:24,760 --> 00:19:27,242
Que merda...
o que eu disse?
259
00:19:28,920 --> 00:19:32,102
- Jesus Cristo.
- Solta... deitem ele.
260
00:19:37,360 --> 00:19:39,011
Entre no carro.
261
00:19:45,760 --> 00:19:48,268
Por favor, n�o...
262
00:19:48,269 --> 00:19:49,999
- N�o.
- Vamos...
263
00:19:50,000 --> 00:19:53,169
Por favor, n�o, n�o...
264
00:20:12,960 --> 00:20:15,890
Sra. Bailey, desculpe
incomodar a essa hora
265
00:20:15,891 --> 00:20:18,799
- devia ter ligado...
- Sr. Taylor, voc� voltou.
266
00:20:18,800 --> 00:20:21,726
- S� por um tempo.
- Entre.
267
00:20:22,640 --> 00:20:25,544
Queria saber se me alugaria
um quarto por algumas noites.
268
00:20:31,380 --> 00:20:33,983
Mantive exatamente
como voc� deixou.
269
00:20:35,240 --> 00:20:37,288
Senhora Bailey...
270
00:20:37,816 --> 00:20:39,377
N�o precisava...
271
00:20:39,880 --> 00:20:42,622
Sempre haver� um quatro
pra voc�, Sr. Taylor.
272
00:20:51,082 --> 00:20:53,799
Item 8234.
273
00:20:53,800 --> 00:20:56,713
Sobretudo imperme�vel
da pol�cia.
274
00:20:57,880 --> 00:20:59,745
Minha segunda pele.
275
00:21:16,720 --> 00:21:18,790
- Obrigado por vir, Jack.
- Como ele est�?
276
00:21:18,791 --> 00:21:20,879
Me marcou como familiar
mais pr�ximo.
277
00:21:20,880 --> 00:21:22,630
Qu�o triste � isso?
278
00:21:22,631 --> 00:21:25,017
- O que houve?
- Algu�m atropelou ele.
279
00:21:25,018 --> 00:21:28,175
Foi s� o que disse � pol�cia.
Queria ver voc�.
280
00:21:33,400 --> 00:21:36,105
Jack... olha.
281
00:21:36,106 --> 00:21:38,001
Olha... preciso da sua
ajuda, Jack.
282
00:21:38,002 --> 00:21:39,418
Est�o atr�s de mim.
283
00:21:39,419 --> 00:21:41,620
Calma, Pat.
Quem est� atr�s de voc�?
284
00:21:42,440 --> 00:21:44,127
Tinha seis deles.
285
00:21:44,562 --> 00:21:46,416
Com m�scaras pretas.
286
00:21:46,417 --> 00:21:49,322
Disseram que eu devia ser punido
pela menina do norte,
287
00:21:49,323 --> 00:21:51,179
atropelada h� alguns anos.
288
00:21:51,960 --> 00:21:53,715
Disseram que se eu fosse
� pol�cia,
289
00:21:53,716 --> 00:21:56,548
ou dirigisse b�bado de novo
eles viriam me matar.
290
00:21:57,680 --> 00:22:01,103
Um dos mascarados
n�o queria esperar.
291
00:22:01,104 --> 00:22:03,258
Queria me atravessar
ali mesmo.
292
00:22:03,259 --> 00:22:05,094
Atravessar voc�?
293
00:22:05,620 --> 00:22:09,168
Eles tinham uma arma pontuda,
nunca vi nada igual.
294
00:22:09,840 --> 00:22:12,106
Uma mistura de lan�a
com machado?
295
00:22:15,980 --> 00:22:19,179
Eles v�o voltar Jack...
preciso da sua ajuda.
296
00:22:19,180 --> 00:22:21,606
Preciso de prote��o, Jack.
297
00:22:22,800 --> 00:22:24,510
Voc� fez isso?
298
00:22:25,920 --> 00:22:28,754
- Fiz o qu�?
- A menina do norte,
299
00:22:28,755 --> 00:22:30,805
voc� atropelou ela?
300
00:22:33,040 --> 00:22:35,902
Jack, eu...
eu preciso de prote��o.
301
00:22:37,880 --> 00:22:39,834
Procure nas p�ginas
amarelas.
302
00:22:40,560 --> 00:22:42,442
Jack...
303
00:22:54,560 --> 00:22:58,459
Sei que parece errado,
mas fez a coisa certa.
304
00:22:59,480 --> 00:23:01,853
Gra�as a voc�,
a justi�a foi feita.
305
00:23:11,440 --> 00:23:13,431
Voc� tem muito pela frente.
306
00:23:14,640 --> 00:23:16,856
Mas deu o primeiro passo.
307
00:23:18,520 --> 00:23:20,687
E eu respeito isso.
308
00:23:37,400 --> 00:23:41,119
Ent�o, os incidentes est�o
ligados pela arma, o pique?
309
00:23:41,120 --> 00:23:44,739
Devem ser vigilantes, agindo
como os antigos Piqueiros.
310
00:23:44,740 --> 00:23:46,619
No caso do Pat, sim.
311
00:23:46,620 --> 00:23:50,974
Mas Niall O'Shea, por roubar
algum dinheiro, � estranho?
312
00:23:53,520 --> 00:23:55,440
O dever chama.
313
00:24:03,520 --> 00:24:07,998
- Ent�o, a Kate � sua ficante?
- O qu�? N�o, nada disso...
314
00:24:08,680 --> 00:24:11,501
Voc� e eu Jack, n�o somos
do tipo que se apega.
315
00:24:11,502 --> 00:24:14,079
N�o digo que somos contra,
mas o mar � grande,
316
00:24:14,080 --> 00:24:16,282
e gostamos de jogar
o cani�o mais de uma vez.
317
00:24:16,283 --> 00:24:18,880
Cristo, vou ter que atirar
em voc�.
318
00:24:21,040 --> 00:24:23,526
Quer mesmo ajudar?
319
00:24:24,280 --> 00:24:26,086
Diga e eu fa�o, Skipper.
320
00:24:26,680 --> 00:24:29,261
Investigue o passado
do Niall O'Shea,
321
00:24:29,262 --> 00:24:31,719
descubra o que ele fez
nos �ltimos anos.
322
00:24:31,720 --> 00:24:34,486
Fale com o pai dele,
mas vai devagar.
323
00:24:35,160 --> 00:24:39,059
E contate as outras supostas
v�timas dos vigilantes,
324
00:24:39,060 --> 00:24:40,893
veja se algu�m fala...
325
00:24:40,894 --> 00:24:42,349
Sim, senhor.
326
00:24:42,684 --> 00:24:44,578
N�o quer dizer
que somos parceiros.
327
00:24:44,579 --> 00:24:45,967
Certo, Skip...
328
00:24:55,960 --> 00:24:58,366
- Sim?
- Sou eu.
329
00:24:58,367 --> 00:25:00,127
Pensei em avisar
que o Jack Taylor
330
00:25:00,128 --> 00:25:02,439
est� investigando algu�m
chamado O'Shea.
331
00:25:02,440 --> 00:25:04,551
E outras v�timas
dos vigilantes.
332
00:25:05,086 --> 00:25:06,449
Certo.
333
00:25:06,450 --> 00:25:08,239
Talvez deva dar
uma olhada.
334
00:25:08,240 --> 00:25:10,076
Entendi.
335
00:25:21,000 --> 00:25:22,999
Sou eu.
336
00:25:23,000 --> 00:25:25,018
Taylor ser� um problema.
337
00:25:26,640 --> 00:25:29,250
N�o se preocupe,
eu resolvo.
338
00:25:30,840 --> 00:25:33,840
Sei que temos regras,
eu criei elas.
339
00:25:35,720 --> 00:25:37,988
Eu vou cuidar do Taylor.
340
00:25:59,120 --> 00:26:01,141
Chegou bem na hora.
341
00:26:01,142 --> 00:26:02,984
Na hora pra qu�?
342
00:26:03,720 --> 00:26:05,783
Happy Hour, Sra. Henderson.
343
00:26:11,080 --> 00:26:14,359
Depois do "Sutton"...
aonde voc� foi?
344
00:26:14,360 --> 00:26:15,879
Londres.
345
00:26:15,880 --> 00:26:17,889
Aluguei um flat em Camden.
346
00:26:18,400 --> 00:26:21,176
Li muito, bebi muito...
347
00:26:21,840 --> 00:26:23,670
Pensei em voc�.
348
00:26:26,000 --> 00:26:28,050
N�o o bastante
pra me ligar.
349
00:26:28,051 --> 00:26:30,671
Qual �, Anne... voc� n�o
foi exatamente um anjo.
350
00:26:30,672 --> 00:26:33,077
Me enganou pra chegar
no Sutton.
351
00:26:37,720 --> 00:26:39,878
Como acabou com o Caffrey?
352
00:26:43,840 --> 00:26:46,919
Depois que foi embora,
n�o sabia o que fazer.
353
00:26:46,920 --> 00:26:50,549
Me sentia uma assassina.
Era uma assassina.
354
00:26:51,120 --> 00:26:53,960
E n�o tinha ningu�m com quem
conversar. Ningu�m pra...
355
00:26:55,400 --> 00:26:57,265
Ent�o eu conheci o Tim.
356
00:26:59,200 --> 00:27:01,439
Conhe�o caras como
o Caffrey.
357
00:27:01,440 --> 00:27:05,086
- N�o pode chegar muito perto.
- N�o � por querer, Jack.
358
00:27:05,121 --> 00:27:06,978
No fundo, � um bom homem.
359
00:27:06,979 --> 00:27:09,782
Claro, Hitler amava c�es,
era um santo.
360
00:27:14,760 --> 00:27:18,128
Anne, n�o devia ter ido.
Eu te abandonei.
361
00:27:18,129 --> 00:27:19,959
N�o tem desculpa...
362
00:27:19,960 --> 00:27:23,224
- Cometi um erro.
- Eu tamb�m ao vir aqui, Jack.
363
00:27:23,225 --> 00:27:24,840
Est� errada, Anne.
364
00:28:15,480 --> 00:28:17,741
Como estava o filme?
365
00:28:19,560 --> 00:28:23,170
Velho... e previs�vel.
366
00:28:28,000 --> 00:28:31,602
Sabe que eu n�o gosto
que chegue tarde.
367
00:28:32,880 --> 00:28:35,452
N�o precisa se preocupar
comigo.
368
00:28:40,920 --> 00:28:43,452
Voc� est� fedendo a �lcool.
369
00:28:50,200 --> 00:28:52,321
Fui tomar...
370
00:28:54,200 --> 00:28:58,303
s� um... drink.
371
00:29:46,160 --> 00:29:48,519
Jesus, parece que estou
sobrando.
372
00:29:53,400 --> 00:29:55,117
U�sque irland�s.
373
00:29:57,360 --> 00:29:59,437
Arranca as teias
de aranha.
374
00:29:59,840 --> 00:30:02,569
Te deixa limpo e puro.
375
00:30:02,960 --> 00:30:05,089
Soa como limpador
de ralo.
376
00:30:05,400 --> 00:30:07,309
Isso � o que fazemos.
377
00:30:07,600 --> 00:30:10,139
Limpar a sujeira
dos bueiros.
378
00:30:10,560 --> 00:30:12,796
Encanadores vigilantes?
379
00:30:13,198 --> 00:30:14,909
N�o somos criminosos, Jack.
380
00:30:15,400 --> 00:30:18,319
S� pessoas comuns.
381
00:30:19,640 --> 00:30:22,640
Mas o crime entrou em nossas
vidas e deixou sua marca.
382
00:30:23,200 --> 00:30:26,156
Ent�o se vingam em pessoas
como Pat Young.
383
00:30:26,157 --> 00:30:27,605
N�o � vingan�a.
384
00:30:28,760 --> 00:30:32,280
� justi�a... um fim.
385
00:30:34,000 --> 00:30:36,317
A chance para aqueles
que foram atingidos
386
00:30:36,318 --> 00:30:38,918
por crimes impunes
seguirem em frente.
387
00:30:40,440 --> 00:30:44,099
A chance de tirar os marginais
das ruas.
388
00:30:44,100 --> 00:30:47,559
Por que matar um Jo�o Ningu�m
como o O'Shea?
389
00:30:51,080 --> 00:30:53,281
Vamos falar de voc�, Jack.
390
00:30:54,080 --> 00:30:56,715
H� um ano, saiu de Galway
�s pressas.
391
00:30:56,716 --> 00:30:59,945
No meio de uma investiga��o
sobre a morte de algumas jovens.
392
00:31:01,240 --> 00:31:03,178
Um passarinho me contou...
393
00:31:03,179 --> 00:31:06,610
que os assassinos das meninas
tiveram o que mereciam.
394
00:31:06,611 --> 00:31:08,569
Gra�as a voc�.
395
00:31:09,640 --> 00:31:12,159
Muita imagina��o
para um passarinho.
396
00:31:12,160 --> 00:31:14,126
� claro que voc� vai negar.
397
00:31:14,800 --> 00:31:17,829
A �nica forma de agirmos
de forma plena,
398
00:31:17,830 --> 00:31:19,679
� guardar segredo.
399
00:31:19,680 --> 00:31:22,807
Se vir � tona, a pol�cia vir�,
o p�blico...
400
00:31:23,220 --> 00:31:25,966
Tudo ficar� mais dif�cil.
401
00:31:28,360 --> 00:31:30,371
Por isso, voc� precisa
entender...
402
00:31:30,372 --> 00:31:32,976
que n�o pode seguir
investigando a morte do O'Shea.
403
00:31:32,977 --> 00:31:34,777
Ou o qu�?
404
00:31:40,480 --> 00:31:43,378
N�o deve se sentir
sobrando, Jack.
405
00:31:49,800 --> 00:31:52,279
Se eu disser "n�o"
e continuar investigando,
406
00:31:52,280 --> 00:31:54,916
vai me colocar no menu?
407
00:31:55,640 --> 00:31:57,651
N�o somos assassinos.
408
00:31:59,120 --> 00:32:01,795
N�o matamos
indiscriminadamente.
409
00:32:02,120 --> 00:32:06,455
N�s apenas punimos
aqueles que merecem.
410
00:32:10,320 --> 00:32:12,691
Existem outras formas.
411
00:32:52,040 --> 00:32:55,519
- Como foi?
- � o seu caf�? Batatinhas?
412
00:32:58,560 --> 00:33:00,914
N�o descobri muito
sobre o O'Shea.
413
00:33:00,915 --> 00:33:03,996
Falei com o pai, investiguei
as empresas estrangeiras,
414
00:33:03,997 --> 00:33:07,239
Austr�lia, Alemanha, UK.
Falei com alguns empregadores.
415
00:33:07,240 --> 00:33:09,059
Ningu�m tinha
nenhuma queixa.
416
00:33:09,060 --> 00:33:11,719
Nada que justifique
a persegui��o dos vigilantes.
417
00:33:11,720 --> 00:33:14,526
E as outras v�timas dos
vigilantes de Galway?
418
00:33:14,527 --> 00:33:17,647
Uma cole��o de marginais.
A maioria se recusou a falar.
419
00:33:17,648 --> 00:33:20,429
Ningu�m admitiu saber nada
sobre algum piqueiro.
420
00:33:20,430 --> 00:33:24,319
Bem, eu tive um encontro
com os Piqueiros ontem.
421
00:33:24,320 --> 00:33:26,979
O qu�? S�rio?
422
00:33:26,980 --> 00:33:30,150
Me levaram pra uma sala grande
e antiga, com paredes de pedra.
423
00:33:30,151 --> 00:33:34,175
- Deve ser um castelo.
- Tem uns 200 em Galway.
424
00:33:34,176 --> 00:33:37,967
O l�der se acha um verdadeiro
justiceiro mascarado.
425
00:33:39,200 --> 00:33:42,599
No seu passado h� algum
ato violento que ficou impune.
426
00:33:42,600 --> 00:33:45,122
� o que o motiva,
ele disse isso.
427
00:33:45,123 --> 00:33:48,305
Mais uma coisa, ele fez
uma refer�ncia.
428
00:33:48,306 --> 00:33:51,853
Coisas que aconteceram que
ele n�o podia saber, a menos...
429
00:33:54,960 --> 00:33:57,584
Acho que esses caras
n�o trabalham sozinhos.
430
00:33:58,036 --> 00:33:59,606
Algu�m apoia eles.
431
00:33:59,607 --> 00:34:02,919
Merda, conspira��o...
quem acha que puxa as cordas?
432
00:34:02,920 --> 00:34:05,919
O pr�ncipe Charles,
como diabos eu vou saber?
433
00:34:05,920 --> 00:34:08,938
Cheque os crimes n�o resolvidos
na Irlanda nos �ltimos anos,
434
00:34:08,939 --> 00:34:11,299
foque nos familiares, registros,
quem s�o...
435
00:34:11,300 --> 00:34:13,259
Vou ter 50 quando
acabar isso.
436
00:34:13,260 --> 00:34:14,944
E continue investigando
o O'Shea.
437
00:34:14,945 --> 00:34:17,162
- � um beco sem sa�da.
- Hei...
438
00:34:17,163 --> 00:34:19,590
quer ser um investigador?
439
00:34:19,920 --> 00:34:22,283
Aprenda a confiar
nos seus instintos.
440
00:34:35,088 --> 00:34:38,496
EU O DEIXEI. ME ENCONTRE
NO ROISIN DUBH. ANNE
441
00:34:56,960 --> 00:34:58,686
Anne?
442
00:35:08,000 --> 00:35:09,731
Anne?
443
00:35:15,880 --> 00:35:17,371
Querida?
444
00:35:26,060 --> 00:35:27,748
Anne?
445
00:35:41,440 --> 00:35:44,622
O que foi Caffrey, n�o est�
acostumado com algu�m revidando?
446
00:35:45,280 --> 00:35:47,302
Voc� � comida pra cachorro,
Taylor.
447
00:35:47,303 --> 00:35:51,413
Se encostar na Anne de novo,
eu arranco o teu f�gado.
448
00:36:25,440 --> 00:36:27,151
Kate...
449
00:36:40,940 --> 00:36:44,279
Vamos pegar o bastardo.
O Caffrey n�o vai sair dessa.
450
00:36:44,280 --> 00:36:46,299
- Me alcan�a o meu casaco.
- O qu�?
451
00:36:46,300 --> 00:36:48,860
Me d� a droga do casaco.
452
00:36:58,040 --> 00:37:00,213
N�o vou dar queixa.
453
00:37:00,960 --> 00:37:02,844
Voc� enlouqueceu?
454
00:37:05,920 --> 00:37:08,259
� a palavra dele
contra a minha.
455
00:37:08,260 --> 00:37:11,691
Ele ser� solto e mesmo
que seja condenado,
456
00:37:11,692 --> 00:37:14,353
no m�ximo vai pegar uns meses
de senten�a suspensa.
457
00:37:14,354 --> 00:37:16,456
N�o vai pegar nada
se n�o prestar queixa.
458
00:37:16,457 --> 00:37:20,147
Eu vou pegar o desgra�ado.
Do meu jeito.
459
00:37:21,560 --> 00:37:24,229
N�o vai fazer nada
at� receber alta.
460
00:37:30,840 --> 00:37:33,259
J� recebi.
461
00:37:49,560 --> 00:37:51,358
Andou bebendo?
462
00:37:52,040 --> 00:37:54,188
Lamento...
beber � errado,
463
00:37:54,189 --> 00:37:56,590
mas atropelar pessoas
� certo, n�o?
464
00:38:14,920 --> 00:38:18,239
Voc� precisa de um tempo
filho, eu entendo.
465
00:38:18,240 --> 00:38:20,227
Voc� n�o falou comigo
por dois anos,
466
00:38:20,228 --> 00:38:22,738
e agora � tipo:
"tudo bem, filho?".
467
00:38:23,500 --> 00:38:25,759
- Fale baixo.
- Ou o qu�?
468
00:38:25,760 --> 00:38:27,887
Vai cortar a minha l�ngua?
469
00:38:28,800 --> 00:38:30,220
Ted...
470
00:38:31,760 --> 00:38:33,295
N�o � nada...
471
00:38:34,680 --> 00:38:37,499
- Abra seus malditos olhos.
- Olha essa boca, guri.
472
00:38:37,500 --> 00:38:40,202
Ted, Ted... deixa ele.
473
00:38:42,580 --> 00:38:44,479
Est� tudo bem.
474
00:38:44,480 --> 00:38:46,078
Desculpa...
475
00:39:02,300 --> 00:39:04,275
�timo, Anne, obrigado.
476
00:39:04,276 --> 00:39:07,093
Gar�om... Bloody Mary.
Capricha no sangue.
477
00:39:11,560 --> 00:39:14,083
Jesus, Jack...
o que aconteceu?
478
00:39:14,520 --> 00:39:17,821
Meticuloso o seu namorado,
tenho que admitir.
479
00:39:18,280 --> 00:39:21,512
Andou brigando
com b�bados, Jack?
480
00:39:25,080 --> 00:39:29,079
Superintendente Clancy...
e o Vereador Carnahan, n�o?
481
00:39:29,080 --> 00:39:32,596
Pena n�o ter meus tacos de
golfe, pod�amos fazer um swing.
482
00:39:33,480 --> 00:39:36,372
Esta n�o � a hora,
nem o lugar.
483
00:39:40,880 --> 00:39:44,668
Uma noite, quando estiver
distra�do, virei atr�s de voc�.
484
00:40:03,560 --> 00:40:06,601
Vamos, Anne.
Seu lugar n�o � aqui.
485
00:40:10,640 --> 00:40:12,362
Lamento...
486
00:40:41,200 --> 00:40:44,108
Certeza que � uma boa ideia
misturar �lcool com rem�dios?
487
00:40:44,109 --> 00:40:45,879
N�o Jeff, � uma m� ideia...
488
00:40:45,880 --> 00:40:47,919
por isso eu estou fazendo.
489
00:40:47,920 --> 00:40:50,344
Jack... desculpa.
490
00:40:51,167 --> 00:40:52,640
Malditos bebuns.
491
00:40:59,380 --> 00:41:01,644
Tim tem sido bom pra mim.
492
00:41:02,880 --> 00:41:05,048
Esta � a minha vida agora.
493
00:41:05,049 --> 00:41:06,526
Eu te abandonei.
494
00:41:09,480 --> 00:41:11,854
Eu matei um homem
pra te salvar.
495
00:41:12,720 --> 00:41:14,791
Virei atr�s de voc�,
Caffrey.
496
00:41:25,080 --> 00:41:28,186
Temos um mandado de pris�o.
Taylor?
497
00:41:28,187 --> 00:41:30,600
- Tem a chave deste quarto?
- L� embaixo.
498
00:41:30,601 --> 00:41:32,397
Jack Taylor?
499
00:41:33,200 --> 00:41:35,050
Isso � um ultraje.
500
00:41:37,480 --> 00:41:39,997
Afaste-se, senhora.
Volte l� pra baixo.
501
00:41:39,998 --> 00:41:41,407
� sobre a licen�a da TV?
502
00:41:41,408 --> 00:41:44,400
N�o perde por esperar, eu
conhe�o o superintendente.
503
00:41:45,000 --> 00:41:46,661
Jack Taylor?
504
00:41:46,662 --> 00:41:49,551
Sua mem�ria � t�o ruim
quanto os seu modos, Doherty?
505
00:41:51,160 --> 00:41:53,017
Voc� est� preso.
506
00:41:53,018 --> 00:41:55,849
N�o tem obriga��o de dizer
nada, a n�o ser que queira.
507
00:41:55,850 --> 00:41:59,087
Tudo o que disser pode
ser usado como evid�ncia.
508
00:42:07,920 --> 00:42:09,997
Qual � a acusa��o, Clancy?
509
00:42:09,998 --> 00:42:12,261
Sangrar no carpete do seu
amigo Caffrey?
510
00:42:16,680 --> 00:42:18,311
Assassinato.
511
00:42:24,600 --> 00:42:27,267
O corpo de Tim Caffrey
foi encontrado
512
00:42:27,268 --> 00:42:29,962
do lado de fora de uma
de suas constru��es hoje.
513
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
Fratura no cr�nio,
com um s� golpe,
514
00:42:34,601 --> 00:42:37,199
na parte de tr�s da cabe�a.
515
00:42:40,040 --> 00:42:43,391
Onde estava entre
uma e seis da manh�?
516
00:42:44,760 --> 00:42:46,327
Em casa...
517
00:42:47,167 --> 00:42:48,681
provavelmente.
518
00:42:49,364 --> 00:42:51,519
Algu�m pode confirmar isso?
519
00:42:51,520 --> 00:42:55,320
�lcool e analg�sicos n�o s�o
a receita para mem�ria clara.
520
00:42:56,720 --> 00:42:59,640
Voc� e Anne Henderson se
encontraram recentemente.
521
00:42:59,641 --> 00:43:01,475
Queria que ela deixasse
o Caffrey.
522
00:43:01,476 --> 00:43:04,879
Ele usava ela pra treinar boxe,
� claro que eu queria.
523
00:43:04,880 --> 00:43:07,444
Mas ela n�o queria deix�-lo,
n�o Jack?
524
00:43:07,445 --> 00:43:09,160
Todos n�s vimos.
525
00:43:09,161 --> 00:43:12,211
Todos vimos voc� amea�ar
o Caffrey de morte.
526
00:43:14,720 --> 00:43:16,884
Me d� o seu celular.
527
00:43:17,200 --> 00:43:19,710
- Por qu�?
- O celular...
528
00:43:24,480 --> 00:43:26,999
Devo ter esquecido...
ou perdido.
529
00:43:27,000 --> 00:43:30,119
Caffrey recebeu
um sms ontem,
530
00:43:30,120 --> 00:43:32,941
sobre um encontro no lugar
em que o corpo estava.
531
00:43:32,942 --> 00:43:36,581
Nossos registros mostram que
foi enviado do seu celular.
532
00:43:36,582 --> 00:43:38,476
Se quisesse matar
o Caffrey,
533
00:43:38,477 --> 00:43:42,200
eu seria idiota a ponto de
mandar um sms do meu celular?
534
00:43:43,280 --> 00:43:47,617
�lcool e analg�sicos n�o s�o
a receita para um bom ju�zo.
535
00:43:47,618 --> 00:43:51,187
Isso � bobagem. Caffrey foi quem
me encheu de porrada.
536
00:43:52,320 --> 00:43:55,692
Tem alguma testemunha
para confirmar isso?
537
00:43:58,800 --> 00:44:00,794
Tire a camisa.
538
00:44:00,795 --> 00:44:03,039
Ser� mantida aqui
para an�lise.
539
00:44:03,040 --> 00:44:06,071
Clancy... qual �...
540
00:44:09,840 --> 00:44:12,248
O que houve com voc�, Jack?
541
00:44:14,640 --> 00:44:18,762
Eu fiz um baita favor ao te
cobrir pela morte do Sutton.
542
00:44:18,763 --> 00:44:20,935
E � assim que retribui?
543
00:44:20,936 --> 00:44:23,246
Perdendo totalmente
o controle?
544
00:44:24,480 --> 00:44:26,787
Eu n�o matei ele, Clancy.
545
00:44:29,696 --> 00:44:31,477
Tem certeza, Jack?
546
00:44:32,120 --> 00:44:36,407
Est� absolutamente,
100% certo disso?
547
00:44:56,280 --> 00:45:00,201
Os exames indicaram que o sangue
na sua camisa � do Caffrey.
548
00:45:01,960 --> 00:45:04,860
Ser� levado ao tribunal, onde
ser� acusado de assassinato.
549
00:45:06,200 --> 00:45:08,691
S�o os Piqueiros...
tem que ser,
550
00:45:08,692 --> 00:45:10,859
� como eles v�o me segurar.
551
00:45:10,860 --> 00:45:13,440
Voc� nem pode provar que eles
existem, Jack.
552
00:45:13,820 --> 00:45:16,810
At� onde se sabe,
s�o uma lenda urbana.
553
00:45:43,180 --> 00:45:44,769
Certo, ent�o...
554
00:45:45,680 --> 00:45:48,081
Pode me conseguir
um cigarro, Doherty?
555
00:45:56,920 --> 00:45:59,083
- Tudo bem, O'Reilly?
- Tudo...
556
00:46:03,840 --> 00:46:06,083
Precisamos de refor�os,
agora.
557
00:46:06,084 --> 00:46:07,907
Taylor escapou.
558
00:46:09,480 --> 00:46:11,293
Procura do outro lado.
559
00:46:20,240 --> 00:46:24,096
Aonde ele foi?
Veja l� atr�s.
560
00:46:27,200 --> 00:46:30,300
Aqui � o Doherty.
Taylor escapou perto do canal,
561
00:46:30,301 --> 00:46:31,799
preciso de refor�os, agora.
562
00:46:31,800 --> 00:46:34,913
- Nem sinal por aqui...
- V�o pela rua.
563
00:46:36,480 --> 00:46:38,113
Merda.
564
00:47:00,800 --> 00:47:04,239
Certo, separem-se.
Jim, pegue a Parkavara.
565
00:47:04,240 --> 00:47:06,682
Noonan, pegue a New Road.
566
00:47:48,960 --> 00:47:50,383
Aqui � o Jack,
567
00:47:50,384 --> 00:47:53,492
deixe uma mensagem,
se precisar...
568
00:47:53,493 --> 00:47:55,068
escapou da cust�dia
ontem
569
00:47:55,069 --> 00:47:57,719
na Delegacia Main Street,
em Galway.
570
00:47:57,720 --> 00:47:59,787
Taylor � procurado pelo
assassinato
571
00:47:59,788 --> 00:48:02,145
de Timothy Caffrey, cujo corpo
foi encontrado
572
00:48:02,146 --> 00:48:06,061
numa de suas constru��es,
na manh� de ontem.
573
00:48:06,120 --> 00:48:10,267
Pe�o a quem tenha informa��es
sobre Jack Taylor, se apresente,
574
00:48:10,268 --> 00:48:13,715
ou contate a Delegacia
Main Street imediatamente.
575
00:48:21,200 --> 00:48:22,800
Entre.
576
00:48:24,040 --> 00:48:25,840
Queria me ver, senhor?
577
00:48:25,841 --> 00:48:29,211
Policial Noonan, apresento o
Sargento Detetive Kavanagh.
578
00:48:29,212 --> 00:48:32,019
Seu parceiro, na sua
pr�xima tarefa.
579
00:48:32,020 --> 00:48:34,073
Kate, � um prazer
te conhecer.
580
00:48:35,500 --> 00:48:37,359
Pr�xima tarefa, senhor?
581
00:48:37,360 --> 00:48:39,599
Sua amizade com Jack Taylor
n�o � segredo.
582
00:48:39,600 --> 00:48:41,679
� prov�vel que ele
fa�a contato.
583
00:48:41,680 --> 00:48:44,332
E mesmo que n�o fa�a,
voc� sabe como ele pensa.
584
00:48:44,333 --> 00:48:46,376
Quero que se esforce
para peg�-lo.
585
00:48:46,377 --> 00:48:48,328
E se estiverem
armando pra ele?
586
00:48:48,329 --> 00:48:50,502
Tudo est� sendo
investigado,
587
00:48:50,503 --> 00:48:53,559
mas at� agora, tudo
aponta para o Taylor.
588
00:48:53,560 --> 00:48:54,999
Eu sei senhor, mas...
589
00:48:55,000 --> 00:48:58,710
Devo me preocupar com sua
capacidade de cumprir seu dever?
590
00:48:59,480 --> 00:49:01,279
N�o, claro que n�o, senhor.
591
00:49:01,280 --> 00:49:03,299
Ao trabalho.
592
00:49:03,300 --> 00:49:05,065
Voc�s dois.
593
00:49:09,720 --> 00:49:11,264
Mint?
594
00:49:12,080 --> 00:49:15,290
Obrigada pela preocupa��o
Noel. Eu vou ficar bem.
595
00:49:15,291 --> 00:49:16,833
Tem certeza?
596
00:49:21,880 --> 00:49:25,227
Se precisar de algo...
qualquer coisa.
597
00:49:25,600 --> 00:49:27,283
Obrigada.
598
00:49:46,680 --> 00:49:48,348
Anne.
599
00:49:55,200 --> 00:49:57,856
N�o tive nada com isso,
voc� sabe...
600
00:50:00,000 --> 00:50:02,033
Jesus, Anne...
601
00:50:02,034 --> 00:50:04,022
O que achou que estava
fazendo?
602
00:50:04,720 --> 00:50:07,174
Me resgatar matando ele?
603
00:50:07,777 --> 00:50:09,232
Eu n�o matei ele.
604
00:50:10,200 --> 00:50:12,249
Eu nunca deixaria o Tim
por voc�.
605
00:50:13,300 --> 00:50:16,859
T�nhamos uma vida juntos.
Ele precisava de mim.
606
00:50:16,860 --> 00:50:18,646
Voc� s� precisa de algu�m
que diga
607
00:50:18,647 --> 00:50:21,782
que alma pobre e angustiada
que voc� �.
608
00:50:22,120 --> 00:50:23,881
Anne, por favor...
609
00:50:23,882 --> 00:50:25,691
eu preciso da sua ajuda.
610
00:51:00,720 --> 00:51:03,819
Liam Farraher,
vulgo Cody Farraher.
611
00:51:03,820 --> 00:51:06,546
Idade: 23.
Endere�o: Fairview Heights, 10.
612
00:51:06,547 --> 00:51:09,064
Educa��o: Lamentavelmente
ausente...
613
00:51:12,020 --> 00:51:14,551
Achou que eu n�o
investigaria?
614
00:51:14,880 --> 00:51:18,323
Jesus, Jack...
voc� est� bem?
615
00:51:18,324 --> 00:51:20,516
Sim. Sim, estou �timo.
616
00:51:20,800 --> 00:51:23,179
Por que n�o est�
a meio caminho da Bol�via?
617
00:51:23,180 --> 00:51:26,567
N�o vou a lugar nenhum at�
descobrir quem matou Caffrey.
618
00:51:29,440 --> 00:51:32,373
Certo, Skip... vamos entrar.
619
00:51:32,374 --> 00:51:34,365
Vai estar abrigando
um homem procurado.
620
00:51:35,120 --> 00:51:37,279
Voc� n�o matou o Caffrey.
621
00:51:37,600 --> 00:51:39,869
Voc� parece mais certo disso
do que eu.
622
00:51:50,880 --> 00:51:52,867
L� em cima.
623
00:51:56,360 --> 00:51:59,202
N�o vai me apresentar
seu amigo, Liam?
624
00:52:00,520 --> 00:52:02,828
Lamento pelo meu estado.
625
00:52:09,680 --> 00:52:12,812
Vamos l�, � preciso um
pra conhecer o outro.
626
00:52:12,813 --> 00:52:14,768
Dieta de Atkins.
627
00:52:17,360 --> 00:52:19,283
Ele disse que n�o quer.
628
00:52:23,400 --> 00:52:24,890
Obrigado.
629
00:52:26,880 --> 00:52:28,919
Jack Taylor,
630
00:52:28,920 --> 00:52:32,476
"uma vez policial",
agora, um detetive.
631
00:52:33,200 --> 00:52:36,982
Gosta de ler, de beber,
quando n�o est� de dieta.
632
00:52:38,480 --> 00:52:40,654
Atualmente um fugitivo
da lei,
633
00:52:40,655 --> 00:52:42,159
procurado por assassinato.
634
00:52:42,160 --> 00:52:45,679
- Ele n�o fez isso.
- Parece que leu minha ficha.
635
00:52:45,680 --> 00:52:47,864
Claro, Liam escreveu
uma ficha sua.
636
00:52:47,865 --> 00:52:51,119
As gavetas tem muitas hist�rias
e recortes de Jack Taylor.
637
00:52:51,120 --> 00:52:54,449
Conhece todos os seus casos,
todos os h�bitos,
638
00:52:54,450 --> 00:52:57,223
desde o drink favorito
at� a cor...
639
00:52:58,680 --> 00:53:01,046
O pai dele morreu
h� alguns anos.
640
00:53:01,047 --> 00:53:02,919
N�o casei novamente.
641
00:53:02,920 --> 00:53:05,677
Um adolescente precisa
de algu�m para admirar.
642
00:53:07,360 --> 00:53:11,601
Esperava que fosse algu�m
legal, como Daniel O'Donnell.
643
00:53:12,120 --> 00:53:14,291
Teria me conformado
at� com o Bono.
644
00:53:15,400 --> 00:53:18,008
- Mas, n�o...
- M�e.
645
00:53:18,009 --> 00:53:21,439
Esperou no seu bar,
como um cachorrinho leal.
646
00:53:21,440 --> 00:53:25,041
Esperando que algum
dia voc� fosse voltar.
647
00:53:25,840 --> 00:53:30,103
Certo de que agarraria a chance
de ter ele como s�cio.
648
00:53:30,104 --> 00:53:31,806
M�e...
649
00:53:36,000 --> 00:53:39,178
Se n�o aprova, por que
n�o chama a pol�cia?
650
00:53:39,560 --> 00:53:42,639
O garoto precisa ver o tipo
de homem que voc� �...
651
00:53:42,640 --> 00:53:45,021
como o trabalho �,
de verdade.
652
00:53:46,320 --> 00:53:49,167
� a �nica forma de curar
essa doen�a dele.
653
00:53:53,120 --> 00:53:54,759
Vou subir.
654
00:53:54,760 --> 00:53:57,648
Tem muita �gua quente,
se quiser tomar banho.
655
00:54:00,920 --> 00:54:04,032
A cama l� em cima � muito
melhor que o sof�.
656
00:54:07,920 --> 00:54:10,024
O sof� est� �timo.
657
00:54:20,680 --> 00:54:23,636
Meio pervertido n�o,
Jack, o garot�o?
658
00:54:23,637 --> 00:54:27,129
- Perd�o?
- Bom, � justo os dois ganharem.
659
00:54:27,130 --> 00:54:30,117
Quanto voc� tem,
dez, quinze menos que ele?
660
00:54:30,118 --> 00:54:32,039
E voc�, tem dez,
quinze anos?
661
00:54:39,400 --> 00:54:42,545
Certo, eu dei outra olhada
no O'Shea... nada.
662
00:54:42,546 --> 00:54:44,243
Ent�o vi as not�cias
dos lugares
663
00:54:44,244 --> 00:54:45,831
onde trabalhou nos �ltimos
anos.
664
00:54:45,832 --> 00:54:49,319
Em Sidney, uma menina de 12 anos
sumiu enquanto ele estava l�.
665
00:54:49,320 --> 00:54:52,739
Foi a 3 Km de onde o O'Shea
morava. Nunca foi resolvido.
666
00:54:52,740 --> 00:54:55,514
- Est� ligada ao O'Shea?
- N�o, mas...
667
00:54:56,320 --> 00:54:58,287
Ficou bom...
668
00:54:58,940 --> 00:55:00,840
Vamos l�, Cody...
669
00:55:01,600 --> 00:55:04,797
3 semanas depois do
desaparecimento, O'Shea se foi.
670
00:55:04,798 --> 00:55:07,887
Falei com o senhorio. O'Shea
ainda tinha 2 meses de aluguel.
671
00:55:07,888 --> 00:55:10,077
- N�o quer dizer nada.
- Verdade...
672
00:55:10,078 --> 00:55:11,674
Ent�o O'Shea vai
pra Berlin,
673
00:55:11,675 --> 00:55:14,224
consegue emprego numa
constru��o. Nada demais,
674
00:55:14,225 --> 00:55:17,716
Exceto que eu vi esta not�cia:
Menina de 12 anos desaparecida.
675
00:55:17,717 --> 00:55:19,619
De novo, perto de onde
O'Shea morava.
676
00:55:19,620 --> 00:55:23,218
De novo, sem liga��o com ele.
Mas um m�s depois, ele se muda.
677
00:55:23,620 --> 00:55:26,427
O chefe disse que � um bom
trabalhador, quer que fique,
678
00:55:26,428 --> 00:55:28,171
mas ele volta pra Galway.
679
00:55:28,806 --> 00:55:31,112
Agora, eu lembrei
de ter visto
680
00:55:31,113 --> 00:55:33,900
todas as not�cias de crimes
n�o resolvidos em Galway.
681
00:55:34,180 --> 00:55:36,938
H� 3 anos, uma menina
de 12 anos desapareceu.
682
00:55:37,420 --> 00:55:39,944
Eu estava em Donegal
na �poca.
683
00:55:39,945 --> 00:55:42,439
Chequei com o pai do O'Shea.
Ele estava aqui
684
00:55:42,440 --> 00:55:45,440
naquele �poca,
mas se mudou logo depois.
685
00:55:46,400 --> 00:55:49,679
- Quem � a menina?
- Sally Buckley.
686
00:55:52,480 --> 00:55:55,456
A investiga��o do sumi�o dela
n�o chegou a lugar algum.
687
00:55:55,457 --> 00:55:58,659
Os policiais pensavam que alguns
pervertidos podem ter pego ela.
688
00:55:58,660 --> 00:56:01,844
N�o impediu que o pai
fizesse sua pr�pria cruzada.
689
00:56:02,480 --> 00:56:05,339
Deve ter gastado muito tempo
e dinheiro...
690
00:56:05,340 --> 00:56:08,236
Mas, no fim,
n�o encontrou nada.
691
00:56:08,437 --> 00:56:10,083
Quem � ele?
692
00:56:12,040 --> 00:56:13,717
Ted Buckley.
693
00:56:23,720 --> 00:56:26,399
- Sim.
- Ted Buckley?
694
00:56:26,400 --> 00:56:29,064
� o Jack.
Como vai indo?
695
00:56:30,240 --> 00:56:32,062
Voc� se enganou de n�mero.
696
00:56:32,620 --> 00:56:34,773
A oferta ainda est� de p�?
697
00:56:37,000 --> 00:56:39,125
A oferta era �nica.
698
00:56:39,920 --> 00:56:42,547
Gra�as a voc�, n�o tenho
mais op��es.
699
00:56:42,548 --> 00:56:44,320
Melhor o mal
que conhecemos.
700
00:56:44,700 --> 00:56:47,097
Est� interessado num aliado
ou n�o?
701
00:56:51,880 --> 00:56:54,969
Esteja na esquina da Quay Street
com Cross Street em uma hora,
702
00:56:54,970 --> 00:56:56,662
algu�m vai te buscar.
703
00:57:01,520 --> 00:57:03,391
Por que se expor assim?
704
00:57:03,392 --> 00:57:06,539
Se o Buckley � respons�vel pela
morte do O'Shea e do Caffrey,
705
00:57:06,540 --> 00:57:08,899
e eu acho que
� quase certo,
706
00:57:08,900 --> 00:57:10,579
eu preciso de provas.
707
00:57:10,580 --> 00:57:12,611
Mas se o Buckley quer
voc� longe,
708
00:57:12,612 --> 00:57:14,703
por que n�o matar
voc� em vez do Caffrey?
709
00:57:14,704 --> 00:57:16,372
Ele tem a escala de valores
710
00:57:16,373 --> 00:57:18,819
sobre quem merece viver
e quem merece morrer.
711
00:57:18,820 --> 00:57:21,592
Pode amarrar pra mim?
Minhas costas est�o me matando.
712
00:57:38,120 --> 00:57:40,441
Voc�s n�o saem muito, n�o?
713
00:57:58,200 --> 00:58:00,637
Finalmente, um rosto
amig�vel.
714
00:58:03,960 --> 00:58:06,165
Tenho que admitir, Buckley,
715
00:58:06,166 --> 00:58:08,256
voc� me tem na sua m�o.
716
00:58:09,340 --> 00:58:11,035
Do que est� falando?
717
00:58:11,036 --> 00:58:12,799
Caffrey.
718
00:58:12,800 --> 00:58:15,099
Descobriu como tirar
um agressor das ruas
719
00:58:15,100 --> 00:58:17,072
e a mim do seu caso, n�o?
720
00:58:21,420 --> 00:58:23,401
E O'Shea.
721
00:58:24,160 --> 00:58:27,254
Ele foi respons�vel pela
morte da sua filha?
722
00:58:31,420 --> 00:58:33,409
Tirem ele daqui.
723
00:58:34,200 --> 00:58:36,162
N�o estou aqui
pra julg�-lo, Ted.
724
00:58:36,163 --> 00:58:37,675
Pode me ajudar
a me esconder.
725
00:58:37,676 --> 00:58:40,599
Talvez encontre outro pra culpar
pela morte do Caffrey.
726
00:58:40,600 --> 00:58:41,993
Espera...
727
00:58:48,720 --> 00:58:52,368
Por que eu acreditaria que quer
mesmo se juntar a n�s?
728
00:58:54,680 --> 00:58:57,051
Porque eu n�o tenho
nada a perder.
729
00:59:03,400 --> 00:59:06,294
N�mero 70... Albert Nolan.
730
00:59:06,295 --> 00:59:07,742
Traficante.
731
00:59:07,743 --> 00:59:09,508
N�o um dos grandes.
732
00:59:09,509 --> 00:59:12,427
Mas o bastante pra causar s�rios
danos a vidas jovens.
733
00:59:12,428 --> 00:59:15,538
- E o que quer que eu fa�a?
- Isso � com voc�.
734
00:59:15,539 --> 00:59:17,381
S� quero ele fora das ruas.
735
00:59:17,920 --> 00:59:19,959
Se vier algu�m,
eu dou um toque.
736
00:59:19,960 --> 00:59:21,588
Espero l� atr�s.
737
00:59:24,240 --> 00:59:26,279
Vai com ele. Garanta
que ele fa�a.
738
00:59:26,280 --> 00:59:29,004
- Mas, eu pensei...
- Acredito em voc�, filho.
739
00:59:29,005 --> 00:59:31,410
Mas preciso saber se posso
mesmo confiar em voc�.
740
00:59:32,220 --> 00:59:34,703
N�o me decepcione.
741
00:59:54,160 --> 00:59:55,825
Pronto pra arrebentar?
742
01:00:00,040 --> 01:00:02,514
Que porra voc� quer?
743
01:00:04,040 --> 01:00:07,150
Fica quieto, ou eu vou
ficar muito nervoso.
744
01:00:12,160 --> 01:00:14,968
- O que voc� quer?
- De voc�? Nada.
745
01:00:19,280 --> 01:00:21,131
Francis Buckley, n�o?
746
01:00:21,880 --> 01:00:24,332
�, eu reconheci da foto.
747
01:00:24,333 --> 01:00:27,966
- Foda-se.
- Quanto voc� tem, 17, 18?
748
01:00:28,600 --> 01:00:32,391
- Por que voc� est� nisso?
- Se me tocar, meu pai te mata.
749
01:00:32,392 --> 01:00:33,810
Mesmo?
750
01:00:34,960 --> 01:00:36,742
Tem medo do seu pai?
751
01:00:37,700 --> 01:00:40,116
- Ele te meteu nisso?
- Ele n�o me meteu em nada.
752
01:00:40,117 --> 01:00:43,316
- A esc�ria merece ser punida.
- Caiam fora da minha casa.
753
01:00:47,340 --> 01:00:49,083
Pode, por favor...
754
01:00:50,000 --> 01:00:51,977
sentar e ficar quieto?
755
01:00:55,400 --> 01:00:57,217
Agora, Frankie...
756
01:00:57,218 --> 01:00:59,554
O que gostaria que fizesse
com o Bertie aqui?
757
01:01:00,800 --> 01:01:02,432
Esmagar as m�os dele?
758
01:01:02,433 --> 01:01:04,599
Ent�o nunca mais vai
poder contar sua grana.
759
01:01:04,600 --> 01:01:06,349
Ou o preferido, tiro
no joelho?
760
01:01:06,350 --> 01:01:07,948
Por favor, n�o...
761
01:01:09,320 --> 01:01:11,387
Por que n�o vamos
at� o fim?
762
01:01:14,200 --> 01:01:16,058
� com voc�, Frankie...
763
01:01:16,059 --> 01:01:17,581
S� uma palavra...
764
01:01:18,640 --> 01:01:20,767
Diga... o que vai ser?
765
01:01:28,200 --> 01:01:29,688
N�o.
766
01:01:40,080 --> 01:01:41,905
Estou aqui pra te ajudar.
767
01:01:50,640 --> 01:01:53,159
� o seu pai, ponha o capuz.
768
01:01:53,160 --> 01:01:55,195
Deve ter cansado
de esperar.
769
01:02:01,080 --> 01:02:03,356
Agora... Bertie.
770
01:02:03,880 --> 01:02:06,323
J� botou piercing
na orelha?
771
01:02:07,560 --> 01:02:09,603
- � a mesma coisa?
- O que...
772
01:02:13,690 --> 01:02:15,796
� s� a parte que voc�
n�o precisa. Vamos...
773
01:02:15,797 --> 01:02:17,879
- Puta merda...
- Vamos.
774
01:02:17,880 --> 01:02:19,284
Vamos l�...
775
01:02:23,120 --> 01:02:25,121
O que est� acontecendo a�?
776
01:02:25,122 --> 01:02:27,048
Liam, chama a pol�cia.
777
01:02:27,920 --> 01:02:29,601
O que estamos esperando?
778
01:02:32,559 --> 01:02:34,297
Eu entro em contato.
779
01:02:34,298 --> 01:02:35,659
Vamos.
780
01:02:48,880 --> 01:02:50,351
Obrigado, Mike.
781
01:02:52,320 --> 01:02:55,091
A descri��o do Taylor foi para
os terminais de �nibus,
782
01:02:55,092 --> 01:02:56,800
esta��es de trem, taxistas,
783
01:02:56,801 --> 01:03:00,236
cada b�bado da Eyre Sguare
at� a Athenry foi abordado,
784
01:03:00,237 --> 01:03:01,681
nada ainda.
785
01:03:04,560 --> 01:03:06,374
Certeza que n�o esqueceu
de nada?
786
01:03:06,375 --> 01:03:08,679
Algum amigo, parceiro
de trabalho?
787
01:03:08,680 --> 01:03:10,246
Jack trabalha sozinho.
788
01:03:11,240 --> 01:03:13,503
Todo Sherlock tem
um Watson.
789
01:03:13,760 --> 01:03:16,282
Muito perspicaz da
sua parte.
790
01:03:16,283 --> 01:03:19,129
Bem... tenho meus momentos.
791
01:03:19,130 --> 01:03:21,228
�, mas n�o muitos.
792
01:03:23,000 --> 01:03:26,399
Ok... foi um passeio
de 20 minutos.
793
01:03:26,400 --> 01:03:28,959
Deram duas voltas nas r�tulas
pra te confundir.
794
01:03:28,960 --> 01:03:30,874
Ent�o uma estrada rural,
a julgar
795
01:03:30,875 --> 01:03:32,607
pelos galhos que batiam.
796
01:03:32,608 --> 01:03:34,840
Ent�o o castelo, que deve
ficar perto do mar
797
01:03:34,841 --> 01:03:36,879
porque sentiu cheiro
de algas, certo?
798
01:03:36,880 --> 01:03:38,389
Algo do tipo.
799
01:03:41,320 --> 01:03:42,732
Cody...
800
01:03:44,440 --> 01:03:46,569
Quero que descubra
um n�mero de telefone.
801
01:03:52,880 --> 01:03:55,349
Reservei um B&B em Clifden
para o fim de semana.
802
01:03:55,840 --> 01:03:58,609
S� para n�s tr�s,
como nos velhos tempos.
803
01:04:02,000 --> 01:04:03,935
� uma �tima ideia, querida.
804
01:04:05,640 --> 01:04:07,304
Falamos sobre isso
de noite.
805
01:04:12,760 --> 01:04:15,510
- Frankie, a escola...
- Eu vou a p�.
806
01:04:36,860 --> 01:04:38,696
Tudo bem, Frankie.
807
01:04:43,240 --> 01:04:44,844
O que voc� quer?
808
01:04:46,320 --> 01:04:47,779
Te ajudar.
809
01:04:52,640 --> 01:04:55,227
Ningu�m pode me ajudar.
Muito menos voc�,
810
01:04:55,228 --> 01:04:57,193
procurado por assassinato...
811
01:05:02,000 --> 01:05:04,371
O que sabe sobre
o assassinato do Caffrey?
812
01:05:10,840 --> 01:05:13,187
Como "os Piqueiros"
come�aram?
813
01:05:22,140 --> 01:05:24,104
Come�ou com a Sally?
814
01:05:29,980 --> 01:05:32,068
Tudo come�ou com a Sally.
815
01:05:33,320 --> 01:05:35,319
Eu quero ver de novo.
816
01:05:35,320 --> 01:05:37,979
N�o pode ver o mesmo filme duas
vezes no mesmo dia.
817
01:05:37,980 --> 01:05:40,422
- Por que n�o?
- Porque n�o pode.
818
01:05:40,423 --> 01:05:43,251
- Isso n�o � resposta.
- Frankie...
819
01:05:48,140 --> 01:05:49,738
- Vai indo, Sal.
- Frankie,
820
01:05:49,739 --> 01:05:51,479
papai disse pra
voltarmos juntos.
821
01:05:51,480 --> 01:05:54,267
Vai indo, eu vou depois.
Vai...
822
01:06:16,360 --> 01:06:17,794
Oi, m�e.
823
01:06:19,240 --> 01:06:20,738
Cad� a Sally?
824
01:06:21,080 --> 01:06:22,779
Como assim?
825
01:06:22,780 --> 01:06:25,102
Isso s�o horas?
826
01:06:25,103 --> 01:06:26,959
Disse pra voltar depois
do cinema.
827
01:06:26,960 --> 01:06:29,000
- Sim, eu...
- Cad� a Sally?
828
01:06:29,001 --> 01:06:31,039
- Eu mandei ela pra casa.
- Cad� ela?
829
01:06:31,040 --> 01:06:33,379
Ela devia ter vindo pra casa.
Ela devia...
830
01:06:33,380 --> 01:06:35,872
De que merda voc� t� falando,
cad� ela?
831
01:06:36,760 --> 01:06:39,479
- Eu mandei ela pra casa.
- Ela n�o est� aqui, Frankie.
832
01:06:39,480 --> 01:06:41,688
Ela tinha que voltar pra casa
com voc�.
833
01:06:41,689 --> 01:06:43,660
Espera... a que horas
voc� deixou ela?
834
01:06:46,480 --> 01:06:48,519
Onde diabos ela est�?
835
01:06:50,320 --> 01:06:51,999
Que diabos...
836
01:06:52,000 --> 01:06:53,978
- Ted, Calma.
- Frankie.
837
01:06:53,979 --> 01:06:57,102
- Pode estar numa amiga.
- Ela devia voltar com voc�.
838
01:07:01,840 --> 01:07:04,086
Nunca mais vimos ela.
839
01:07:04,087 --> 01:07:06,527
A pol�cia nunca prendeu
ningu�m.
840
01:07:07,600 --> 01:07:09,911
Ela simplesmente sumiu.
841
01:07:13,120 --> 01:07:14,935
N�o devia ter deixado ela...
842
01:07:18,760 --> 01:07:22,189
Ela cruzou aquele campo v�rias
vezes e nunca aconteceu nada.
843
01:07:25,000 --> 01:07:27,462
Papai ficou quase dois anos
sem falar comigo.
844
01:07:28,520 --> 01:07:30,310
Nem uma palavra.
845
01:07:30,880 --> 01:07:33,312
Como se eu n�o existisse.
846
01:07:33,313 --> 01:07:35,344
Ent�o, um dia,
ele falou comigo.
847
01:07:37,080 --> 01:07:40,080
Disse que eu tinha a chance
de compensar o que fiz.
848
01:07:40,600 --> 01:07:42,738
De fazer o bem e deixar
a Sally orgulhosa.
849
01:07:44,520 --> 01:07:46,077
Os Piqueiros?
850
01:07:47,280 --> 01:07:50,439
N�o queria fazer isso, mas
o papai falaria comigo de novo.
851
01:07:50,440 --> 01:07:53,151
Disse que se eu fizesse,
tudo ficaria bem de novo.
852
01:07:54,760 --> 01:07:56,263
E o O'Shea?
853
01:07:58,360 --> 01:08:00,881
Vamos, Frankie, eu sei
sobre o O'Shea.
854
01:08:00,882 --> 01:08:03,278
Ele foi respons�vel pela
morte da sua irm�?
855
01:08:03,279 --> 01:08:05,819
Se a mam�e soubesse de tudo,
isso a mataria.
856
01:08:05,820 --> 01:08:09,431
Eu tenho uma amiga.
� policial, mas vai gostar dela.
857
01:08:10,154 --> 01:08:11,672
Falaria com ela?
858
01:08:16,840 --> 01:08:19,012
Isso n�o pode continuar,
Frankie.
859
01:08:24,200 --> 01:08:27,300
Na Central Parking Garage,
� meia-noite.
860
01:08:53,680 --> 01:08:56,130
- Al�?
- Kate, pode falar.
861
01:08:56,665 --> 01:08:58,169
Onde voc� est�?
862
01:08:58,400 --> 01:09:01,579
O l�der dos Piqueiros
se chama Ted Buckley.
863
01:09:01,580 --> 01:09:03,563
O filho se chama
Francis Buckley.
864
01:09:03,564 --> 01:09:06,155
O garoto sabe como o O'Shea
e o Caffrey morreram.
865
01:09:06,156 --> 01:09:09,319
Se � assim, se entregue.
N�s assumimos daqui.
866
01:09:09,320 --> 01:09:11,519
Sabe que o Clancy
n�o vai me ouvir.
867
01:09:11,520 --> 01:09:14,161
Al�m disso, esse garoto,
o Frankie,
868
01:09:14,162 --> 01:09:16,439
ele nunca vai se abrir
num interrogat�rio.
869
01:09:16,440 --> 01:09:18,451
Precisa ser algo mais
delicado.
870
01:09:19,840 --> 01:09:22,723
Kate, preciso que
fa�a isso.
871
01:09:23,740 --> 01:09:25,659
Posso contar com voc�?
872
01:09:28,720 --> 01:09:30,440
Pode.
873
01:09:32,200 --> 01:09:34,849
Na Central Parking Garage,
4� andar, � meia-noite.
874
01:09:34,850 --> 01:09:36,787
Fique no carro,
n�s te encontramos.
875
01:10:05,840 --> 01:10:07,359
Todos em posi��o?
876
01:10:07,360 --> 01:10:09,395
Unidades dois e tr�s,
em posi��o.
877
01:10:10,600 --> 01:10:12,444
Unidade quatro, em posi��o.
878
01:10:12,445 --> 01:10:14,167
Unidade cinco, em posi��o.
879
01:10:14,800 --> 01:10:17,070
Agimos ao sinal da Kate.
880
01:10:17,505 --> 01:10:19,387
Um segundo antes disso
881
01:10:19,388 --> 01:10:21,837
e voc�s v�o virar hamb�rgueres
no Supermacs.
882
01:10:24,240 --> 01:10:25,839
E este aqui?
883
01:10:25,840 --> 01:10:29,250
� perto do mar, a meia-hora
da R336.
884
01:10:29,840 --> 01:10:32,464
� um p�ntano Cody,
n�o o mar.
885
01:10:33,720 --> 01:10:35,656
Vamos l�, Frankie.
886
01:10:50,240 --> 01:10:52,152
L� est� ele.
887
01:10:53,280 --> 01:10:55,079
Voc� fica aqui.
888
01:10:55,080 --> 01:10:57,177
Se acontecer alguma coisa,
voc� cai fora.
889
01:11:25,304 --> 01:11:26,770
Ele est� aqui.
890
01:11:55,240 --> 01:11:56,995
Tudo bem?
891
01:11:57,460 --> 01:12:01,126
- Frankie, esta � Kate Noonan.
- Oi, Frankie.
892
01:12:03,640 --> 01:12:06,765
Quero que saiba que ningu�m
vai te for�ar a nada.
893
01:12:08,000 --> 01:12:10,156
Eu t� congelando aqui.
894
01:12:12,600 --> 01:12:14,894
Aqui est�, desculpa,
s� tenho morno.
895
01:12:17,840 --> 01:12:19,879
Isso � um horror.
896
01:12:19,880 --> 01:12:22,859
Kate... tudo limpo?
897
01:12:26,160 --> 01:12:29,731
Jack n�o me contou muito,
deve ter sofrido muito.
898
01:12:31,680 --> 01:12:33,624
Eu posso lidar com isso.
899
01:12:34,160 --> 01:12:36,457
Tenho certeza que pode...
900
01:12:36,760 --> 01:12:38,801
Mas � isso que quer?
901
01:12:41,600 --> 01:12:44,524
Kate, tudo limpo?
902
01:12:45,040 --> 01:12:47,412
Ningu�m devia morrer...
903
01:12:47,413 --> 01:12:49,390
devia ser s� uma puni��o.
904
01:12:50,500 --> 01:12:52,174
Por um tempo...
905
01:12:53,720 --> 01:12:55,699
at� matarmos o O'Shea.
906
01:12:58,480 --> 01:13:01,899
Fiquem nas posi��es. Repito,
fiquem nas posi��es.
907
01:13:01,940 --> 01:13:04,075
Papai parou de procurar
a Sally.
908
01:13:05,800 --> 01:13:08,043
Focou toda a energia
nos Piqueiros
909
01:13:08,044 --> 01:13:11,819
e em encontrar pessoas com
as mesmas ideias que ele.
910
01:13:14,640 --> 01:13:18,092
Ent�o fizemos contatos na
pol�cia e em servi�os sociais.
911
01:13:19,280 --> 01:13:22,244
Eles nos davam informa��es sobre
crimes impunes.
912
01:13:24,320 --> 01:13:26,284
Um dos contatos
era um policial.
913
01:13:26,860 --> 01:13:29,199
Estava envolvido no caso
da Sally.
914
01:13:29,200 --> 01:13:31,635
Descobriu que um cara
foi interrogado
915
01:13:31,636 --> 01:13:33,439
na �poca, Niall O'Shea.
916
01:13:33,440 --> 01:13:35,599
Tinha voltado para Galway.
917
01:13:35,600 --> 01:13:37,750
Ele investigou o O'Shea
e descobriu
918
01:13:37,751 --> 01:13:39,799
que ele esteve na Austr�lia
e na Alemanha
919
01:13:39,800 --> 01:13:41,667
exatamente na mesma �poca
920
01:13:41,668 --> 01:13:44,268
em que duas meninas
desapareceram...
921
01:13:45,520 --> 01:13:47,221
como a Sally.
922
01:13:47,720 --> 01:13:51,238
Podia ser coincid�ncia mas...
o papai tinha que saber.
923
01:13:52,960 --> 01:13:54,945
- Onde ela est�?
- Onde est� quem?
924
01:13:56,520 --> 01:13:58,611
- O que fez com ela?
- Por favor...
925
01:13:58,612 --> 01:14:00,392
n�o sei do que
t� falando.
926
01:14:04,720 --> 01:14:06,088
N�o...
927
01:14:09,360 --> 01:14:11,095
Depois disso...
928
01:14:11,830 --> 01:14:15,603
ele n�o suporta a ideia de que
tenha chegado t�o perto
929
01:14:16,400 --> 01:14:18,774
e talvez nunca saiba.
930
01:14:20,560 --> 01:14:22,653
Algo mudou na cabe�a dele.
931
01:14:23,120 --> 01:14:26,077
Ele quase matou aquele b�bado,
Pat Young.
932
01:14:26,480 --> 01:14:28,265
Ent�o ele matou o Caffrey.
933
01:14:29,040 --> 01:14:32,633
N�o... ele n�o matou
o Caffrey.
934
01:14:33,960 --> 01:14:37,854
Espera... Buckley matou Caffrey
pra me incriminar.
935
01:14:38,448 --> 01:14:40,749
- N�o.
- Certo, � isso, mexam-se.
936
01:14:43,040 --> 01:14:44,700
N�o, Kate...
937
01:14:46,400 --> 01:14:48,653
Temos que dar o fora daqui.
938
01:14:55,840 --> 01:14:57,818
Corta eles pela escada.
939
01:15:15,200 --> 01:15:16,976
Droga, segue...
940
01:15:43,640 --> 01:15:46,420
- Desculpa, perdi eles.
- Droga...
941
01:15:47,240 --> 01:15:49,110
Espalhem-se.
942
01:15:49,111 --> 01:15:52,022
Tony, pe�a refor�os.
Cad� a Noonan?
943
01:16:00,360 --> 01:16:01,836
Frankie.
944
01:16:01,837 --> 01:16:03,470
Vem c�...
945
01:16:11,240 --> 01:16:12,840
Pai...
946
01:16:15,000 --> 01:16:17,052
N�o posso mais fazer isso.
947
01:16:19,040 --> 01:16:21,808
Sei que os �ltimos anos
foram dif�ceis, filho.
948
01:16:22,341 --> 01:16:24,201
Voc� passou pelo inferno.
949
01:16:25,320 --> 01:16:26,894
E eu lamento...
950
01:16:26,895 --> 01:16:29,197
Tenho que contar pra pol�cia
como foi...
951
01:16:29,732 --> 01:16:31,666
Tenho que contar pra mam�e.
952
01:16:31,667 --> 01:16:33,999
Acha que sua m�e j� n�o
sofreu o bastante?
953
01:16:35,222 --> 01:16:37,616
Acha que a verdade vai
faz�-la se sentir melhor?
954
01:16:39,840 --> 01:16:42,443
N�o... n�o sei.
955
01:16:42,444 --> 01:16:44,629
Talvez nunca devesse ter se
envolvido nisso.
956
01:16:45,180 --> 01:16:46,847
Talvez n�o estivesse
pronto.
957
01:16:48,640 --> 01:16:51,734
- Vamos filho...
- N�o.
958
01:16:52,240 --> 01:16:54,537
Por que quer nos trair?
959
01:16:55,140 --> 01:16:58,060
S� n�s fazemos a morte da Sally
ter sentido.
960
01:16:58,061 --> 01:17:00,019
N�o tem sentido, pai.
961
01:17:00,020 --> 01:17:01,856
Sally nunca vai voltar...
962
01:17:01,857 --> 01:17:04,332
e nunca vamos saber
o que aconteceu.
963
01:17:04,333 --> 01:17:07,331
Castigar alguns marginais
n�o significa nada.
964
01:17:11,779 --> 01:17:13,405
Tudo bem...
965
01:17:18,160 --> 01:17:19,797
Vamos parar.
966
01:17:39,800 --> 01:17:41,234
N�o...
967
01:17:42,040 --> 01:17:44,681
Jesus, n�o...
968
01:17:45,960 --> 01:17:47,868
Jesus...
969
01:17:50,920 --> 01:17:52,718
- Doherty.
- Vou dar o fora...
970
01:17:52,719 --> 01:17:54,497
Chame uma ambul�ncia.
971
01:17:56,260 --> 01:17:58,199
- Ted...
- Chame uma ambul�ncia,
972
01:17:58,200 --> 01:18:00,225
vai cobrir o bastardo?
973
01:18:01,640 --> 01:18:04,799
Jesus Cristo, Ted...
o que voc� fez?
974
01:18:06,760 --> 01:18:08,805
O que era preciso.
975
01:18:13,520 --> 01:18:16,865
Frankie. Frankie...
976
01:18:18,520 --> 01:18:19,980
Cristo...
977
01:18:21,480 --> 01:18:23,406
Ted, vamos...
978
01:18:25,240 --> 01:18:26,757
Vamos.
979
01:19:04,160 --> 01:19:06,108
Afastem-se.
980
01:19:11,920 --> 01:19:13,972
Tira essa gente daqui.
981
01:19:16,160 --> 01:19:19,647
Seu namorado n�o se preocupou
em esconder os rastros.
982
01:19:19,648 --> 01:19:21,405
Jack n�o fez isso.
983
01:19:21,406 --> 01:19:24,381
Ele tentou culpar o garoto
pela morte do Caffrey.
984
01:19:24,382 --> 01:19:27,088
O garoto mudou de ideia,
o Jack cuidou dele.
985
01:19:28,920 --> 01:19:31,912
Acho que sabe mais
do que est� dizendo.
986
01:19:33,320 --> 01:19:35,497
- DS Kavanagh...
- O qu�?
987
01:19:45,200 --> 01:19:48,580
Devem ter sido os Piqueiros.
Temos que encontr�-los.
988
01:19:48,680 --> 01:19:51,971
Resumi nestes aqui...
pode ser qualquer um.
989
01:19:51,972 --> 01:19:55,226
Todos perto do mar,
a uns 20 minutos de Galway.
990
01:19:56,120 --> 01:19:58,572
O que faremos?
Qual vamos escolher?
991
01:19:59,080 --> 01:20:00,959
E se escolhermos o errado?
992
01:20:00,960 --> 01:20:03,894
E se o Jack morrer,
porque escolhemos o errado?
993
01:20:03,895 --> 01:20:05,390
O que � isto?
994
01:20:05,391 --> 01:20:07,539
O bras�o do
castelo Knockshee.
995
01:20:07,540 --> 01:20:09,539
Duas lan�as cruzadas.
996
01:20:09,540 --> 01:20:11,022
Vamos.
997
01:20:12,500 --> 01:20:14,759
Podemos desovar ele
no lago Ross.
998
01:20:14,760 --> 01:20:18,614
Quando encontrarem, a aut�psia
n�o vai conseguir nada.
999
01:20:19,378 --> 01:20:21,026
Ted?
1000
01:20:21,960 --> 01:20:24,112
Sim, tudo bem.
1001
01:20:24,760 --> 01:20:26,496
Vou pegar o pl�stico.
1002
01:20:37,480 --> 01:20:39,699
Se n�o tivesse feito
ele me trair,
1003
01:20:39,700 --> 01:20:42,801
se n�o tivesse explorado a
fraqueza dele, ele n�o morreria.
1004
01:20:43,200 --> 01:20:45,788
Besteira, foi escolha sua.
1005
01:20:45,789 --> 01:20:47,495
A escolha certa.
1006
01:20:49,300 --> 01:20:51,247
� assim que se sente?
1007
01:20:52,920 --> 01:20:54,682
Justo?
1008
01:20:56,380 --> 01:20:58,640
N�o faz ideia de como
eu me sinto.
1009
01:20:58,960 --> 01:21:01,943
Um pouco triste.
Um tanto sozinho.
1010
01:21:05,080 --> 01:21:06,772
N�o, Ted...
1011
01:21:08,440 --> 01:21:10,595
Sem rastros.
1012
01:21:22,520 --> 01:21:24,748
Ela estaria orgulhosa
de voc�.
1013
01:21:25,960 --> 01:21:28,564
Todo o bem que fez
em nome dela...
1014
01:21:28,960 --> 01:21:31,004
Fique em cima
do pl�stico, Jack.
1015
01:21:32,480 --> 01:21:35,904
E voltar pra casa para uma
esposa amada e um belo futuro.
1016
01:21:35,905 --> 01:21:38,099
- Taylor.
- E esse fogo interior...
1017
01:21:38,100 --> 01:21:39,503
Taylor...
1018
01:21:39,504 --> 01:21:43,703
� o que queima por dentro.
N�o � culpa, � s� azia...
1019
01:21:43,704 --> 01:21:47,119
- porque voc� � justo...
- Para com isso.
1020
01:21:47,120 --> 01:21:49,519
Fique na merda do pl�stico.
1021
01:21:49,520 --> 01:21:52,405
Um homem justo, Ted.
1022
01:22:00,520 --> 01:22:03,017
V� pela frente,
eu vou pelos fundos.
1023
01:22:05,340 --> 01:22:07,339
O que faremos, Ted?
1024
01:22:07,600 --> 01:22:10,095
Esperamos a cavalaria
chegar?
1025
01:22:13,680 --> 01:22:17,244
Quanto vai pegar,
15, 20 anos?
1026
01:22:18,720 --> 01:22:21,500
Isso n�o vai apagar
o fogo dentro de voc�.
1027
01:22:23,320 --> 01:22:25,730
Quer apag�-lo agora?
1028
01:22:28,000 --> 01:22:30,662
Bem, sorte sua, veio ao
lugar certo.
1029
01:22:30,663 --> 01:22:32,616
- Jack...
- Cai fora daqui.
1030
01:22:33,920 --> 01:22:36,510
- O que est� fazendo?
- Ele matou o pr�prio filho,
1031
01:22:36,511 --> 01:22:39,080
- n�o merece viver.
- Quem decide isso?
1032
01:22:39,081 --> 01:22:41,152
- Voc�?
- Sim, sim...
1033
01:22:41,153 --> 01:22:42,695
Agora, saia daqui.
1034
01:22:42,696 --> 01:22:45,629
Agora voc� � um deles,
um Piqueiro?
1035
01:22:49,080 --> 01:22:50,970
Voc� n�o �, Jack.
1036
01:22:51,620 --> 01:22:53,159
Jack, n�o...
1037
01:22:53,160 --> 01:22:54,828
Eu conhe�o voc�.
1038
01:22:56,160 --> 01:22:58,772
N�o sabe nada de mim, Cody.
1039
01:23:03,600 --> 01:23:05,459
Voc� n�o vai atirar, Jack.
1040
01:23:17,440 --> 01:23:19,652
Santa m�e de Deus.
1041
01:24:13,520 --> 01:24:16,639
"Querida mam�e, nunca tinha
escrito uma carta antes."
1042
01:24:16,640 --> 01:24:18,199
"� estranho..."
1043
01:24:18,200 --> 01:24:21,659
"Tenho muito o que contar,
mas n�o sei como."
1044
01:24:21,660 --> 01:24:25,172
"Eu e o papai fizemos
coisas ruins. Muito ruins."
1045
01:24:25,700 --> 01:24:27,861
"Papai queria dar uma surra
no Tim Caffrey,"
1046
01:24:27,862 --> 01:24:29,999
"e fazer parecer que
tinha sido o Taylor."
1047
01:24:30,000 --> 01:24:33,405
"Isso faria o Caffrey revidar,
talvez matar o Taylor."
1048
01:24:38,200 --> 01:24:40,336
Mas que merda...
1049
01:24:43,600 --> 01:24:45,482
Por que a m�scara, Taylor?
1050
01:24:53,520 --> 01:24:55,575
Vamos acabar com isso
agora...
1051
01:25:00,560 --> 01:25:02,859
"Talvez, se deixasse o Caffrey
matar o papai,"
1052
01:25:02,860 --> 01:25:04,879
"nada mais de ruim
teria acontecido."
1053
01:25:04,880 --> 01:25:07,999
"Voc� ficaria triste, mas
nunca saberia a verdade."
1054
01:25:08,000 --> 01:25:09,484
"Mas eu n�o consegui."
1055
01:25:10,000 --> 01:25:13,659
"Quando viu o que fiz, me olhou,
e juro que ficou orgulhoso,"
1056
01:25:13,660 --> 01:25:16,133
"como costumava ser
antes da Sally morrer."
1057
01:25:17,200 --> 01:25:19,492
"Mas, agora, n�o significava
nada pra mim."
1058
01:25:19,493 --> 01:25:21,459
"Me senti t�o mal
que queria morrer."
1059
01:25:21,460 --> 01:25:24,920
"Ent�o pensei na Sally
e em voc�, e eu soube."
1060
01:25:25,760 --> 01:25:28,040
"Ent�o m�e, na pr�xima
vez que me ver,"
1061
01:25:28,041 --> 01:25:30,572
"talvez esteja atr�s
das grades."
1062
01:25:31,620 --> 01:25:33,852
"Espero que ainda queira
falar comigo."
1063
01:25:34,520 --> 01:25:36,613
"Seu filho, Frankie."
1064
01:26:00,800 --> 01:26:02,338
Jack...
1065
01:26:15,240 --> 01:26:17,919
Niall foi levado a se
jogar do pr�dio.
1066
01:26:17,920 --> 01:26:20,053
Ele n�o teve chance.
1067
01:26:21,680 --> 01:26:23,201
Ent�o...
1068
01:26:23,920 --> 01:26:26,336
n�o foi suic�dio.
1069
01:26:30,540 --> 01:26:32,734
Ele foi para um bom lugar
ent�o...
1070
01:26:33,800 --> 01:26:36,557
Por que algu�m iria querer
matar o Niall?
1071
01:26:38,080 --> 01:26:39,849
� dif�cil dizer.
1072
01:26:40,640 --> 01:26:42,840
Talvez achassem que era
outra pessoa.
1073
01:26:43,040 --> 01:26:45,360
Cometeram um erro?
1074
01:26:50,160 --> 01:26:52,962
�, deve ter sido isso...
1075
01:26:54,180 --> 01:26:56,828
Ele sempre conseguiu estar
no lugar errado
1076
01:26:56,829 --> 01:26:59,000
na hora errada...
1077
01:27:03,240 --> 01:27:05,002
Obrigado, Jack.
1078
01:27:22,560 --> 01:27:24,445
Oi, Skip.
1079
01:27:27,160 --> 01:27:29,206
Achei que tinha plant�o
esta noite.
1080
01:27:29,540 --> 01:27:30,953
N�o...
1081
01:27:31,240 --> 01:27:33,778
- Ela est� em teste.
- Teste?
1082
01:27:33,779 --> 01:27:35,505
Achei que iam te dar
uma medalha.
1083
01:27:35,506 --> 01:27:38,788
Ao menos pela atua��o. Acreditei
quando disse que podia confiar.
1084
01:27:38,789 --> 01:27:40,539
Primeiro, voc� era
um fugitivo.
1085
01:27:40,540 --> 01:27:42,526
Era meu dever te pegar.
1086
01:27:42,527 --> 01:27:44,889
E segundo,
eu te avisei, n�o?
1087
01:27:46,440 --> 01:27:48,410
Vou pegar um drink...
1088
01:27:55,920 --> 01:27:58,365
Ela estava te defendendo,
Skipper.
1089
01:27:58,366 --> 01:27:59,855
O que quer dizer?
1090
01:27:59,856 --> 01:28:02,199
Um detetive disse que
voc� matou o Frankie,
1091
01:28:02,200 --> 01:28:04,699
ela perdeu o controle,
bateu no cara.
1092
01:28:04,700 --> 01:28:07,420
Kate Noonan, bateu
num colega?
1093
01:28:07,421 --> 01:28:09,534
Por isso ela est� em teste.
1094
01:28:19,520 --> 01:28:22,079
Voc� � o Jack Taylor,
detetive particular?
1095
01:28:22,080 --> 01:28:24,723
N�o, Barbra Streisand,
adestradora de macacos.
1096
01:28:26,310 --> 01:28:28,928
N�o, eu sei que voc�
� o Jack Taylor.
1097
01:28:28,929 --> 01:28:31,879
Ou�a, um amiga minha
precisa encontrar algu�m,
1098
01:28:31,880 --> 01:28:34,362
eu disse a ela que voc�
faz essas coisas...
1099
01:28:38,520 --> 01:28:40,590
Diz pra ela me ligar.
1100
01:28:41,160 --> 01:28:42,603
Certo...
1101
01:28:43,720 --> 01:28:45,771
"Taylor e Cody"...
1102
01:28:47,720 --> 01:28:49,458
Achei que trabalhava
sozinho.
1103
01:28:49,760 --> 01:28:52,692
N�o. Sempre � preciso algu�m
pra dar cobertura.
1104
01:28:52,693 --> 01:28:54,081
Certo...
1105
01:28:54,082 --> 01:28:57,083
Ok, eu digo a ela,
obrigado, at� mais.
1106
01:28:58,320 --> 01:29:00,163
Somos s�cios?
1107
01:29:00,880 --> 01:29:02,463
S�rio?
1108
01:29:04,620 --> 01:29:06,179
Jack...
1109
01:29:06,180 --> 01:29:07,763
obrigado, nem sei
o que dizer...
1110
01:29:07,764 --> 01:29:09,879
Cody, agrade�o por salvar
meu traseiro,
1111
01:29:09,880 --> 01:29:12,788
mas quer mesmo arriscar
sua suada credibilidade
1112
01:29:12,789 --> 01:29:14,880
por baboseiras
sentimentais?
1113
01:29:21,560 --> 01:29:24,923
Sa�de... policial Noonan.
1114
01:29:24,924 --> 01:29:26,722
Sa�de.
82625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.