Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:04:07,600 --> 00:04:11,309
- Where is?
- In the barn all day.
2
00:04:15,441 --> 00:04:17,238
Dan...
3
00:04:17,984 --> 00:04:19,736
Sorry.
4
00:04:24,865 --> 00:04:27,937
- Are you alone?
- Okay.
5
00:05:03,525 --> 00:05:05,834
Quiet, small.
6
00:05:08,237 --> 00:05:11,468
Ho. Quiet.
7
00:05:14,159 --> 00:05:17,196
- Have you ever broken the placenta?
- No.
8
00:05:28,213 --> 00:05:29,566
Shit.
9
00:05:29,798 --> 00:05:32,676
- Orla?
- Shit!
10
00:05:32,968 --> 00:05:35,084
What's happened?
11
00:05:36,303 --> 00:05:38,373
I'm fine.
12
00:05:39,598 --> 00:05:41,316
Did you see anything?
13
00:05:42,477 --> 00:05:43,830
- No, it's okay.
- Are you sure?
14
00:05:44,061 --> 00:05:46,256
Yes, perfect.
15
00:06:26,932 --> 00:06:29,400
You can not stay here.
16
00:06:29,684 --> 00:06:31,959
Not bother anyone.
17
00:06:32,228 --> 00:06:35,823
Not Provided I ask, is the saying.
18
00:06:37,482 --> 00:06:41,680
Go back to the main road and do not cause me
problems, right?
19
00:06:42,029 --> 00:06:45,305
But... we will not be long.
20
00:06:46,908 --> 00:06:49,627
We're not on your property.
21
00:06:50,495 --> 00:06:52,406
Damn brats...
22
00:06:55,624 --> 00:06:58,377
Tomorrow are far from here.
23
00:07:09,094 --> 00:07:10,527
Better we leave...
24
00:07:10,763 --> 00:07:14,756
We will be looking now. We were
.
25
00:07:16,977 --> 00:07:19,013
In a day or two...
26
00:07:19,270 --> 00:07:21,625
... stop searching the roads.
27
00:07:26,568 --> 00:07:29,685
- Do not you feel, right, Jamie?
- No...
28
00:08:04,060 --> 00:08:05,971
Bovine Gene Technology
29
00:08:08,272 --> 00:08:11,264
These caravan can not be
.
30
00:08:11,567 --> 00:08:15,037
- Must go.
- Tomorrow. I told you.
31
00:08:15,361 --> 00:08:17,397
I've already explained this.
32
00:08:17,655 --> 00:08:20,886
Is a matter of commercial confidentiality.
It's what we pay.
33
00:08:21,201 --> 00:08:24,716
A pain.
Thus there will be no secret.
34
00:08:33,211 --> 00:08:36,283
- How's the cow?
- Nothing yet.
35
00:08:36,590 --> 00:08:39,024
John wants his tests.
36
00:08:41,092 --> 00:08:43,083
Do not need you...
37
00:08:53,479 --> 00:08:55,754
A little behind.
38
00:08:59,109 --> 00:09:02,226
- A little lower.
- Do not treat me like an idiot.
39
00:09:02,529 --> 00:09:04,121
Only pay on time.
40
00:09:04,364 --> 00:09:07,401
Should I
proceed carefully with money, you know.
41
00:09:07,701 --> 00:09:09,453
Maybe it was not the best candidate
.
42
00:09:09,702 --> 00:09:14,378
Damn was the only candidate.
And you still have not paid me either.
43
00:09:14,748 --> 00:09:16,545
Do you see the head?
44
00:09:20,920 --> 00:09:22,672
I think it's all good.
45
00:09:32,179 --> 00:09:34,568
Something bit my hand.
46
00:09:43,649 --> 00:09:49,167
Pressure of the cow. Maybe one you pressed
bone.
47
00:09:51,572 --> 00:09:54,325
I noticed something, John.
48
00:09:56,243 --> 00:09:58,803
Bit me.
49
00:09:59,080 --> 00:10:02,470
In recent security controls
everything was correct?
50
00:10:02,790 --> 00:10:05,702
- All?
- Yes.
51
00:10:06,002 --> 00:10:10,632
- Maybe we should stop.
- That cow looks normal.
52
00:10:13,592 --> 00:10:15,583
Then all is well.
53
00:11:04,053 --> 00:11:06,248
Will everything all right?
54
00:11:06,514 --> 00:11:08,152
That's what it says.
55
00:11:08,390 --> 00:11:12,429
- Do you believe him?
- I'm just the vet.
56
00:11:14,103 --> 00:11:17,254
You're sleeping with him, no, Orla?
57
00:11:18,483 --> 00:11:20,713
None of your business.
58
00:11:20,986 --> 00:11:23,102
Why?
59
00:11:24,279 --> 00:11:26,474
I thought...
60
00:11:27,574 --> 00:11:31,010
you could change.
I mean, you...
61
00:11:38,960 --> 00:11:42,077
Let me know when labor begins.
62
00:12:31,798 --> 00:12:33,754
No one comes, Jamie.
63
00:12:38,596 --> 00:12:40,587
Come to bed.
64
00:14:06,674 --> 00:14:08,585
Hold it now.
65
00:14:10,302 --> 00:14:12,532
I will only examine you, okay?
66
00:15:05,060 --> 00:15:09,212
- Jamie, wake up.
- What?
67
00:15:09,938 --> 00:15:12,372
Stay there.
68
00:15:15,109 --> 00:15:17,862
Turn off the flashlight.
69
00:15:19,446 --> 00:15:21,960
I told him we were not going.
70
00:15:22,241 --> 00:15:25,950
- I need your help.
- Want to help?
71
00:15:26,287 --> 00:15:29,040
- I have a cow...
- Why would that help?
72
00:15:29,330 --> 00:15:32,083
- What's going on?
- It's no problem.
73
00:15:32,375 --> 00:15:36,653
I have a cow giving birth.
Do not know what I can get.
74
00:15:38,172 --> 00:15:39,924
Forget.
75
00:15:47,722 --> 00:15:50,998
- I thought we had found.
- Yes I too..
76
00:15:56,062 --> 00:15:58,701
Having trouble, Jamie.
77
00:16:00,358 --> 00:16:02,349
What?
78
00:16:08,449 --> 00:16:10,485
What?
79
00:16:16,372 --> 00:16:18,488
Be careful, Jamie.
80
00:16:25,089 --> 00:16:27,523
Close the door when you leave.
81
00:16:54,907 --> 00:16:58,297
- Jesus, this is amazing.
- Quiet.
82
00:16:59,828 --> 00:17:01,864
The vet should be here already.
83
00:17:02,121 --> 00:17:05,591
Good idea. Call her. She
solve it.
84
00:17:05,917 --> 00:17:10,274
There is no time. I must begin,
or lose both.
85
00:17:12,505 --> 00:17:14,063
Come on.
86
00:17:16,051 --> 00:17:17,803
You help me or not?
87
00:17:21,681 --> 00:17:25,356
- Yes, why not?
- Good choice.
88
00:17:34,109 --> 00:17:37,340
Easy, easy.
Will you lie down.
89
00:17:42,199 --> 00:17:46,715
That's... So, good girl.
90
00:17:47,870 --> 00:17:52,022
We must grab this package and rotate it.
91
00:18:02,883 --> 00:18:04,953
God is sealed.
92
00:18:06,512 --> 00:18:08,787
This is crazy.
93
00:18:09,055 --> 00:18:11,774
I have never encountered this difficulty.
94
00:18:17,480 --> 00:18:19,914
Here we go.
95
00:19:08,692 --> 00:19:10,444
Okay, small.
96
00:19:11,070 --> 00:19:13,868
You're good.
97
00:19:43,348 --> 00:19:45,498
Moves.
98
00:19:49,520 --> 00:19:52,159
Stretch your legs with the stick.
99
00:19:54,441 --> 00:19:56,272
Drops head.
What I have.
100
00:20:13,958 --> 00:20:16,267
- Not breathing.
- What?
101
00:20:16,544 --> 00:20:20,617
Not breathing.
Depart.
102
00:20:29,389 --> 00:20:31,539
Grab the head.
That's it.
103
00:20:37,605 --> 00:20:39,118
Breathe.
104
00:20:44,485 --> 00:20:47,204
- What?
- Something is wrong.
105
00:21:04,420 --> 00:21:07,935
- Where is your phone?
- I have no phone.
106
00:21:08,257 --> 00:21:11,454
Here.
Break it and make a band.
107
00:21:11,760 --> 00:21:14,911
Water cauldron.
Fill that pot.
108
00:21:27,899 --> 00:21:30,288
This is going to hurt.
109
00:21:52,922 --> 00:21:55,117
Jamie?
110
00:21:57,759 --> 00:21:59,397
Hello?
111
00:23:04,901 --> 00:23:08,416
Jesus, Jamie.
Do not do that.
112
00:23:19,040 --> 00:23:23,795
Something is wrong with that calf.
Must kill him.
113
00:23:24,962 --> 00:23:29,752
- Release him from suffering.
- We can not. Is a newborn.
114
00:23:30,133 --> 00:23:34,172
Well... What are they called?
115
00:23:34,512 --> 00:23:37,549
She is Mary.
I'm Jamie.
116
00:23:37,849 --> 00:23:39,805
My name is Dan.
117
00:23:44,104 --> 00:23:48,097
- Let me give you a look at the hand.
- I'm fine.
118
00:23:48,441 --> 00:23:50,636
I'm fine. You should...
119
00:23:50,901 --> 00:23:55,292
Best Go away.
Tomorrow I will go to the doctor.
120
00:23:59,284 --> 00:24:01,002
Come on.
121
00:24:01,952 --> 00:24:03,943
Come on.
122
00:24:07,875 --> 00:24:10,230
Listen...
123
00:24:10,502 --> 00:24:13,892
Stay much as they want.
Right?
124
00:24:14,213 --> 00:24:16,966
I no longer bother you.
125
00:24:19,552 --> 00:24:21,463
Thank you.
126
00:24:35,608 --> 00:24:39,044
I thought something...
127
00:24:40,195 --> 00:24:42,265
Anything what?
128
00:24:43,866 --> 00:24:46,255
Anything what, Mary?
129
00:24:49,454 --> 00:24:52,093
Just fled from me.
130
00:25:06,427 --> 00:25:09,225
No. We're fine, you and me.
131
00:25:15,601 --> 00:25:18,161
- This calf...
- is over.
132
00:25:18,437 --> 00:25:20,393
Happened.
133
00:25:25,027 --> 00:25:27,780
And nobody is coming for us.
134
00:25:43,876 --> 00:25:47,425
Must be available by phone.
You can not even fix that?
135
00:25:47,755 --> 00:25:49,632
Like I said:
have not paid me yet.
136
00:25:50,800 --> 00:25:53,473
Jesus, what have you done?
137
00:25:54,845 --> 00:25:57,678
The calf bit my finger.
138
00:25:57,973 --> 00:25:59,804
The calf?
139
00:26:06,105 --> 00:26:11,225
I had to separate it from the mother.
The biting.
140
00:26:12,527 --> 00:26:17,840
Jesus... I see what you grabbed my finger.
141
00:26:26,624 --> 00:26:30,253
John, we must dismantle all.
Has gone wrong.
142
00:26:36,049 --> 00:26:38,279
Orla, what's going on here?
143
00:27:30,971 --> 00:27:32,450
Grab, Orla.
144
00:27:33,390 --> 00:27:37,144
- I blocked, right?
- For the love of God.
145
00:27:43,067 --> 00:27:45,217
What do you expect?
146
00:27:45,485 --> 00:27:47,680
Acรกbala ..
147
00:27:58,622 --> 00:28:00,499
Easy.
Steady.
148
00:28:02,792 --> 00:28:04,942
- Shit.
- Take this.
149
00:28:06,128 --> 00:28:08,278
Be still, small.
Steady.
150
00:28:28,022 --> 00:28:29,455
Orla wait.
151
00:28:46,330 --> 00:28:48,321
So...
152
00:28:51,126 --> 00:28:52,957
Pick up the calf.
153
00:29:10,560 --> 00:29:12,073
Naked.
154
00:29:16,774 --> 00:29:18,412
It's okay.
155
00:29:19,569 --> 00:29:21,321
Wait so.
156
00:29:23,321 --> 00:29:25,357
Is almost done.
157
00:29:43,714 --> 00:29:45,784
Quรญtaselo.
158
00:29:48,427 --> 00:29:51,499
- What's wrong?
- I'm not sure.
159
00:29:52,681 --> 00:29:55,241
I need to clarify some things.
160
00:29:58,645 --> 00:30:00,840
Not look good.
161
00:30:18,662 --> 00:30:23,053
Grab your leg, would you?
So we will see.
162
00:30:54,736 --> 00:30:57,296
- Shit.
- What's in there?
163
00:30:57,573 --> 00:30:59,245
Seems L.O.S.
164
00:30:59,490 --> 00:31:03,244
Gigantification syndrome.
Bodies overgrow.
165
00:31:03,577 --> 00:31:07,252
- Can you see the lungs and heart?
- What is the cause?
166
00:31:08,498 --> 00:31:11,854
Is a genetic abnormality is transferred to embryo
.
167
00:31:12,169 --> 00:31:14,285
- As in these tests.
- Did you expect this?
168
00:31:14,545 --> 00:31:18,094
No. Not my experiment.
169
00:31:18,424 --> 00:31:22,019
But am veterinary work for him. That's it.
170
00:31:24,471 --> 00:31:26,541
That's it.
171
00:31:29,600 --> 00:31:31,591
Liver...
172
00:31:31,852 --> 00:31:34,047
Kidneys...
173
00:31:34,313 --> 00:31:36,463
What is that?
174
00:32:17,434 --> 00:32:20,232
Is a fetus, Dan.
175
00:32:23,398 --> 00:32:25,275
The veal was pregnant.
176
00:32:35,117 --> 00:32:37,915
This is unbelievable.
177
00:32:43,916 --> 00:32:46,350
Are completely malformed.
178
00:32:47,169 --> 00:32:52,084
The structure is totally wrong.
The skeleton is on the outside.
179
00:33:02,099 --> 00:33:04,215
What the fuck have you done?
180
00:33:10,065 --> 00:33:12,181
Never would have survived.
181
00:33:23,160 --> 00:33:25,628
What have you done?
182
00:33:27,664 --> 00:33:33,694
John worked at a GM
for cattle most fertile...
183
00:33:34,127 --> 00:33:38,279
... those that grow faster
would be a more fertile young.
184
00:33:38,632 --> 00:33:42,864
- Is born pregnant.
- Something has gone wrong.
185
00:33:44,636 --> 00:33:47,309
Do not look like that.
186
00:33:48,599 --> 00:33:52,069
Grabs, money.
Are stuck too.
187
00:34:05,718 --> 00:34:07,007
What now?
188
00:34:07,064 --> 00:34:10,753
No one must know what the cow.
Close the door.
189
00:34:10,910 --> 00:34:12,901
Also
cow barn winter.
190
00:34:13,162 --> 00:34:16,313
Keep other animals away.
191
00:34:18,000 --> 00:34:21,117
- Could be a dangerous infection.
- What?
192
00:34:21,420 --> 00:34:24,571
- May be possible.
- Infection? What kind of infection?
193
00:34:24,881 --> 00:34:27,111
I'm not sure yet.
194
00:34:44,065 --> 00:34:47,341
Rest assured .
Back tomorrow.
195
00:34:47,652 --> 00:34:49,449
Orla?
196
00:35:47,370 --> 00:35:51,488
Want to give
to eat other cows?
197
00:35:51,834 --> 00:35:56,350
If you do it,
naked.
198
00:35:57,630 --> 00:36:03,227
Well, no food in the barn silo
. Give them water too.
199
00:36:04,928 --> 00:36:06,884
And they need to see that.
200
00:36:12,685 --> 00:36:14,243
Thank you.
201
00:36:14,479 --> 00:36:17,277
Good.
Thanks.
202
00:36:58,517 --> 00:37:00,394
I think clean.
203
00:37:00,645 --> 00:37:05,594
I'll put disinfectant.
May fester.
204
00:37:08,527 --> 00:37:10,995
- You must go to the hospital.
- No. Thank you.
205
00:37:11,280 --> 00:37:14,955
Have to wait for the vet.
Then I'll go with it.
206
00:37:15,992 --> 00:37:21,430
- Have you always lived here?
- Yes, I inherited from my father.
207
00:37:26,376 --> 00:37:30,847
- What about your family?
- We are six.
208
00:37:31,214 --> 00:37:35,571
I am the second.
Three brothers, two sisters.
209
00:37:35,926 --> 00:37:38,520
A big family.
210
00:37:44,267 --> 00:37:49,944
And how will the boy traveler?
Do you like?
211
00:37:51,273 --> 00:37:53,741
Would you like you you to them?
212
00:37:55,860 --> 00:38:00,809
Are you in some kind of romantic travel
?
213
00:38:01,199 --> 00:38:03,997
Outside a farm.
214
00:38:05,702 --> 00:38:08,774
If my brothers are,
kill him.
215
00:41:05,988 --> 00:41:07,979
I dunno.
216
00:41:10,074 --> 00:41:12,110
You're right.
217
00:41:13,077 --> 00:41:15,386
It has become bad.
218
00:41:20,583 --> 00:41:23,939
I really do not know what the fuck was...
219
00:41:24,920 --> 00:41:28,435
Shit. fuck, Mary.
Mary.
220
00:41:41,102 --> 00:41:42,501
- Good morning, Tom.
- Hi Reilly.
221
00:41:42,728 --> 00:41:45,959
- How's it going?
- Well.
222
00:41:49,026 --> 00:41:51,745
- Is yours the caravan road? .
- Yes
223
00:41:52,029 --> 00:41:55,339
Are you upset, Dan?
224
00:41:57,617 --> 00:42:01,007
- You have caused a problem?
- No. No, Tom.
225
00:42:01,328 --> 00:42:03,967
Well, Dan, but be careful
, okay?
226
00:42:04,248 --> 00:42:07,206
It's okay.
They can stay a day or two.
227
00:42:07,501 --> 00:42:12,814
- If so then I go ..
- What could steal here?
228
00:42:13,923 --> 00:42:16,232
Times are tough .
229
00:42:16,508 --> 00:42:21,377
Heard throughout all the banks around here
.
230
00:42:21,763 --> 00:42:25,119
- With that kind of damn car.
- It's true.
231
00:42:26,600 --> 00:42:30,388
Can not mix with these people.
It's not good business.
232
00:42:30,730 --> 00:42:32,846
You are planted here in your property
233
00:42:33,191 --> 00:42:36,342
with a manual, to lend
kicking your own land.
234
00:42:36,651 --> 00:42:39,245
Want to tell me something in
particular Tom?
235
00:42:40,655 --> 00:42:43,727
None. It was just a simple recommendation
.
236
00:42:45,659 --> 00:42:51,768
Do you know that the vehicle is 1.5 km from the property
Buckleys Orla O & apos; Dwyer & apos; s?
237
00:42:53,584 --> 00:42:56,701
- Yes, and we can not find.
- How can you not find it?
238
00:42:57,002 --> 00:43:00,881
- It was not working today.
- Was here yesterday afternoon.
239
00:43:01,923 --> 00:43:05,802
Was watching a calf.
But he returned.
240
00:43:06,136 --> 00:43:11,369
- What time did you say you left?
- I do not know. It was late.
241
00:43:11,766 --> 00:43:16,123
Good. If you see her, let me know
.
242
00:43:17,187 --> 00:43:20,145
- Long they stay?
- A couple of days.
243
00:43:20,440 --> 00:43:22,795
How many?
244
00:43:23,067 --> 00:43:26,537
- Me, my dad and my sister.
- There is a place of rest in Kilmartin.
245
00:43:26,863 --> 00:43:30,253
It's okay. For me
may be a night or two.
246
00:43:30,574 --> 00:43:35,648
But should leave soon.
Maybe today. Perhaps now.
247
00:43:37,205 --> 00:43:38,843
Good luck, Daniel.
248
00:44:26,165 --> 00:44:28,235
What are we going to do?
249
00:45:21,507 --> 00:45:24,101
I closed this last night.
250
00:45:55,286 --> 00:45:57,641
Is she back?
251
00:45:59,123 --> 00:46:02,513
Returned at night without telling me
.
252
00:46:02,835 --> 00:46:05,224
Stay away.
253
00:46:06,420 --> 00:46:09,332
The vet said it could be contaminated
.
254
00:46:09,632 --> 00:46:11,509
Burn.
255
00:46:11,759 --> 00:46:13,954
Destroy.
256
00:47:43,673 --> 00:47:45,903
Where is the cow?
257
00:47:57,436 --> 00:48:00,428
Was not well when he left.
258
00:48:03,108 --> 00:48:09,104
- Like what?
- I do not know. Like I have a fever or something.
259
00:48:12,325 --> 00:48:14,634
What is going on here?
260
00:48:18,539 --> 00:48:22,817
It will just tonight.
Tomorrow morning will leave.
261
00:48:59,659 --> 00:49:01,570
're Coming.
262
00:49:15,172 --> 00:49:17,447
Oh, my God.
263
00:49:39,944 --> 00:49:43,300
I will stay here to check everything.
264
00:49:44,573 --> 00:49:46,211
Go away.
265
00:50:21,690 --> 00:50:23,920
That's too fast.
266
00:53:01,707 --> 00:53:06,497
Jamie, so no. Wait...
267
00:53:45,412 --> 00:53:47,972
What is it, Jamie?
268
00:53:51,459 --> 00:53:53,211
I'm sorry.
269
00:53:54,837 --> 00:53:56,953
Got something.
270
00:54:05,555 --> 00:54:07,864
's My foot.
271
00:54:08,850 --> 00:54:10,966
're Burning.
272
00:54:17,148 --> 00:54:19,423
What is that smell?
273
00:54:20,735 --> 00:54:24,125
I dunno.
We are on a farm.
274
00:54:24,448 --> 00:54:26,564
Is very strong.
275
00:54:27,949 --> 00:54:30,224
Do not listen.
276
00:54:34,707 --> 00:54:37,141
Do not pay any attention.
277
00:56:55,039 --> 00:56:56,711
There is nothing.
278
00:56:57,792 --> 00:57:00,590
- We checked.
- No.
279
00:57:00,877 --> 00:57:03,152
- In here there is no going.
- Correct.
280
00:57:03,588 --> 00:57:05,658
I know what happened.
281
00:57:12,179 --> 00:57:18,129
In utero veal
grew spontaneously. She was pregnant.
282
00:57:18,561 --> 00:57:21,519
Problem.
Something went wrong.
283
00:57:21,812 --> 00:57:27,603
Somehow it was defective.
Wore these creatures. There were six.
284
00:57:28,027 --> 00:57:32,896
1, 2, 3, 4, 5...
I think Orla lost one.
285
00:57:34,032 --> 00:57:37,468
- And is still alive.
- Did you know this?
286
00:57:38,954 --> 00:57:40,945
Not everything.
287
00:57:42,289 --> 00:57:44,007
Come on.
288
00:57:44,249 --> 00:57:45,887
I do not understand.
289
00:57:47,001 --> 00:57:49,231
If the missing leaves the farm...
290
00:57:49,504 --> 00:57:54,294
thousands of cows will give birth to these monsters
million.
291
00:57:54,675 --> 00:57:57,064
Be something unstoppable.
292
00:57:57,344 --> 00:58:02,179
Can not go. I'll put
quarantined the farm.
293
00:58:14,902 --> 00:58:17,257
Slow...
294
00:58:39,214 --> 00:58:40,727
should be here.
295
00:58:43,593 --> 00:58:47,302
- Where is the other cow and calf?
- There isolated.
296
00:58:47,639 --> 00:58:52,349
- I swear, Jamie...
- What?
297
00:58:52,727 --> 00:58:56,925
- I was bitten.
- Bitten? Have you been bitten?
298
00:58:58,440 --> 00:58:59,998
What was that?
299
00:59:20,042 --> 00:59:21,634
How deep is?
300
00:59:21,878 --> 00:59:26,508
There on the wall...
A meter or one and a half.
301
00:59:28,092 --> 00:59:33,928
If there is something there, you're stuck.
Have to go through here.
302
00:59:37,058 --> 00:59:40,528
Well, wait...
can hunt.
303
01:00:57,003 --> 01:00:59,676
Dan, go toward it.
304
01:01:14,186 --> 01:01:18,304
- Do you see anything?
- No. But hurry.
305
01:01:32,159 --> 01:01:34,150
Easy.
306
01:04:13,804 --> 01:04:17,274
In the North Sea if you recover a drowned corpse...
307
01:04:17,599 --> 01:04:19,430
van with caution because sometimes...
308
01:04:38,285 --> 01:04:43,200
- He ate almost all of his intestines.
- Eaten? It's disgusting.
309
01:04:43,581 --> 01:04:46,493
Yes
Help me..
310
01:04:47,500 --> 01:04:49,252
Give me a hand.
311
01:04:52,756 --> 01:04:54,587
Easy.
312
01:05:01,346 --> 01:05:02,984
Gone.
313
01:05:04,849 --> 01:05:09,559
The creature... it must have been attacked,
has gotten into her.
314
01:05:09,937 --> 01:05:11,848
She tried to escape.
315
01:05:12,105 --> 01:05:15,859
Somehow, he fell into the well and drowned
.
316
01:05:16,193 --> 01:05:20,505
But in that slurry
body gets cold, so he left.
317
01:05:20,863 --> 01:05:24,094
In search of a new host.
318
01:05:24,825 --> 01:05:26,577
Here.
319
01:05:42,383 --> 01:05:44,021
What is that?
320
01:06:13,826 --> 01:06:18,297
This degree of increased cell is outrageous.
321
01:06:18,664 --> 01:06:22,339
Was mixed with human cells.
322
01:06:22,668 --> 01:06:24,704
Orla cells.
323
01:06:40,643 --> 01:06:44,556
- Why is that?
- Shut up. Shut the fuck up.
324
01:06:58,867 --> 01:07:00,619
That's impossible.
325
01:07:01,579 --> 01:07:05,777
My...
The cells are assimilating.
326
01:07:06,124 --> 01:07:09,355
That creature can contaminate people.
327
01:07:09,668 --> 01:07:14,696
Is bite.
We can not leave the farm.
328
01:07:15,089 --> 01:07:17,478
Can infect everyone.
329
01:07:18,676 --> 01:07:21,349
People do not know they have been infected
.
330
01:07:21,638 --> 01:07:26,917
But their offspring...
Children, mutated...
331
01:07:27,310 --> 01:07:31,019
Distorted, how are you things.
332
01:07:31,355 --> 01:07:35,428
This could eliminate
to a whole generation.
333
01:07:43,615 --> 01:07:45,333
Your foot.
334
01:07:46,492 --> 01:07:48,528
Show Me, Jamie.
335
01:07:48,786 --> 01:07:52,699
No... please.
336
01:07:54,583 --> 01:07:57,620
- Stay away from me.
- No, Jamie.
337
01:07:57,920 --> 01:08:01,913
- We checked. Now.
- Quiet.
338
01:08:02,299 --> 01:08:04,529
You can not leave yet.
339
01:08:06,051 --> 01:08:07,928
Show me your foot.
340
01:08:09,388 --> 01:08:11,185
Away from me.
341
01:08:13,850 --> 01:08:16,523
I can help.
342
01:08:29,322 --> 01:08:32,678
Mary and I left now.
343
01:08:45,462 --> 01:08:47,259
I have you.
344
01:09:06,063 --> 01:09:07,860
No you can go.
345
01:09:52,104 --> 01:09:54,459
Feel sick.
346
01:09:54,732 --> 01:09:57,200
That is normal.
347
01:10:00,446 --> 01:10:03,244
No, I mean that there is something wrong
.
348
01:10:04,866 --> 01:10:07,061
There's something wrong...
349
01:10:11,496 --> 01:10:13,373
What was that?
350
01:10:27,928 --> 01:10:29,600
Where is Jamie?
351
01:10:31,098 --> 01:10:33,487
Stay away!
Get away!
352
01:10:42,441 --> 01:10:45,160
Creeps within them.
353
01:10:46,153 --> 01:10:48,303
's Like a parasite.
354
01:10:48,571 --> 01:10:51,039
Hides within
cows and grows.
355
01:10:52,908 --> 01:10:57,857
Then devours.
We must find him.
356
01:11:01,166 --> 01:11:05,842
Grows too fast.
We must stop it.
357
01:11:06,212 --> 01:11:10,364
What about the other guy?
Where is your last cow?
358
01:11:11,717 --> 01:11:13,548
I'm Jamie.
359
01:11:14,970 --> 01:11:16,961
's In the barn.
360
01:11:35,154 --> 01:11:36,985
Has to be in it.
361
01:12:02,386 --> 01:12:06,220
Has already given birth.
We must find the veal.
362
01:12:09,017 --> 01:12:12,168
Do not treat them like animals, but as objects
.
363
01:12:12,478 --> 01:12:14,833
Numbers.
As your lab rats.
364
01:12:15,106 --> 01:12:17,620
Orla is dead.
You destroyed my farm.
365
01:12:17,901 --> 01:12:21,530
Can you hear me?
You're bad, wicked stupid.
366
01:12:24,406 --> 01:12:26,840
'm Calling the police.
367
01:12:27,116 --> 01:12:29,584
This ends now.
Can you hear me?
368
01:12:29,869 --> 01:12:31,825
You can not go.
369
01:12:35,291 --> 01:12:37,407
Was wrong.
370
01:12:38,378 --> 01:12:40,175
Infects humans.
371
01:13:00,855 --> 01:13:03,323
Oh, God. Jamie...
372
01:13:47,063 --> 01:13:48,860
Why?
373
01:14:00,576 --> 01:14:03,409
What have you done?
374
01:14:19,842 --> 01:14:22,037
Dan... killed Jamie, Dan.
375
01:14:22,303 --> 01:14:25,261
- He killed Jamie.
- Where is?
376
01:14:47,533 --> 01:14:50,001
Should be here.
377
01:15:29,738 --> 01:15:32,889
Jesus, you can not.
378
01:15:34,325 --> 01:15:36,680
I will.
379
01:15:49,547 --> 01:15:51,936
Are you sure?
380
01:16:10,274 --> 01:16:12,583
Aim nearby.
381
01:20:30,047 --> 01:20:31,844
Help me.
382
01:21:24,052 --> 01:21:26,612
Cursed bug.
383
01:21:29,598 --> 01:21:31,395
Do it.
384
01:21:32,351 --> 01:21:34,945
Help me.
385
01:21:38,732 --> 01:21:41,166
Sal!
386
01:23:34,294 --> 01:23:36,330
Come over.
387
01:24:17,123 --> 01:24:19,239
Come on.
388
01:24:36,640 --> 01:24:38,995
Kill him.
Fast.
389
01:26:45,797 --> 01:26:48,027
You can not...
390
01:26:48,299 --> 01:26:50,972
... leave the farm.
391
01:28:15,793 --> 01:28:20,992
Saint Thomas Hospital
Birmingham - England
392
01:28:27,721 --> 01:28:31,316
4 months later.
393
01:28:34,936 --> 01:28:37,211
There...
394
01:28:37,479 --> 01:28:39,834
Do you see the head?
395
01:28:52,618 --> 01:28:54,688
It's okay.
396
01:29:01,792 --> 01:29:03,862
Want to know?
397
01:29:05,337 --> 01:29:09,774
Is a small. Beautiful and healthy
small.
398
01:29:16,181 --> 01:29:19,253
No need to worry anymore.
399
01:29:23,520 --> 01:29:26,273
Have a perfectly normal baby.26564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.