Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
�Qui�n fue el primero que invent�
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abri� un camino m�s corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
�A�n as�, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que �l nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
consentimiento de Dios,
9
00:01:01,927 --> 00:01:05,522
hab�an prescrito para la
muerte de nuestro se�or,
10
00:01:06,527 --> 00:01:09,724
cada uno de nosotros,
olvid�ndose de s� mismo,
11
00:01:10,487 --> 00:01:14,844
lloraba lament�ndose de
que la suerte, sin raz�n,
12
00:01:15,847 --> 00:01:19,157
hubiese hecho morir,
en medio de tanta necesidad,
13
00:01:20,647 --> 00:01:23,286
a un capit�n tan noble
y valeroso.
14
00:01:30,007 --> 00:01:33,841
No le sucedi� muy a menudo
en la �ltima guerra
15
00:01:34,367 --> 00:01:38,326
que tuviera que usar las
armas, como acostumbraba,
16
00:01:38,847 --> 00:01:42,965
porque en estos tiempos
se usan sobre todo
17
00:01:43,367 --> 00:01:46,165
las intrigas y enga�os
de la pol�tica.
18
00:01:55,167 --> 00:01:58,842
Despacho de Federico de Gonzaga,
marqu�s de Mantua,
19
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
a Alfonso d'Este,
duque de Ferrara.
20
00:02:03,527 --> 00:02:06,883
El se�or Joannino se hizo
llevar ayer a Mantua
21
00:02:07,327 --> 00:02:10,239
para curar la herida que
recibi� en la pierna
22
00:02:10,447 --> 00:02:13,519
en escaramuza con los
alemanes del Frundsberg.
23
00:02:14,047 --> 00:02:17,756
Pero los m�dicos consideran
que hay peligro de muerte.
24
00:02:31,127 --> 00:02:35,166
No basta con ser leales y gloriosos
en el oficio de las armas,
25
00:02:36,247 --> 00:02:41,196
si no confirm�is vuestra fama
26
00:02:42,687 --> 00:02:45,247
con la religi�n de nuestra fe
27
00:02:45,407 --> 00:02:49,116
bajo cuya observaci�n
hemos nacido y vivido.
28
00:02:51,927 --> 00:02:56,364
Al acercarse el d�a,
volvi� en s� con tormentos
29
00:02:57,847 --> 00:03:01,965
Al verme, me mand�
que hiciese que Mar�a,
30
00:03:02,847 --> 00:03:06,203
su consorte, le mandase
a su hijo Cosimo.
31
00:03:06,847 --> 00:03:10,442
En esto, la muerte, que
lo reclamaba bajo tierra
32
00:03:11,367 --> 00:03:13,403
le redobl� la tristeza.
33
00:03:15,007 --> 00:03:18,886
Me orden� llevarle
al lecho de campa�a
34
00:03:19,847 --> 00:03:21,599
para morir como un soldado.
35
00:03:22,407 --> 00:03:25,604
Hecho esto, la luz,
que le intrigaba la vista
36
00:03:26,847 --> 00:03:29,407
daba paso a las tinieblas
perpetuas.
37
00:03:30,527 --> 00:03:33,724
He sabido que incluso
Su Santidad se ha conmovido.
38
00:03:33,927 --> 00:03:38,478
y as�, sintiendo desaz�n
por la mala fortuna de Giovanni,
39
00:03:38,647 --> 00:03:42,879
su sobrino, el Santo Padre ha
reconocido las partes malas
40
00:03:43,047 --> 00:03:47,006
que hab�a en �l,
que superaban las buenas.
41
00:03:48,207 --> 00:03:53,565
Pero no hay nada m�s que decir,
pues Dios lo ha remediado.
42
00:04:08,900 --> 00:04:11,446
EL OFICIO DE LAS ARMAS
43
00:04:11,447 --> 00:04:14,837
El ilustr�simo se�or
Giovanni de'Medici
44
00:04:15,607 --> 00:04:20,397
capit�n del ej�rcito
de Clemente VII
45
00:04:21,487 --> 00:04:28,598
fuit infirmo per die quatro
et mortus est in contrada Grifone
46
00:04:29,487 --> 00:04:33,321
ex febre, por haber
sido herido en una pierna
47
00:04:33,927 --> 00:04:36,282
por un disparo de artiller�a.
48
00:04:37,447 --> 00:04:43,079
en Mantua, �ltimo de noviembre
de 1526.
49
00:04:47,100 --> 00:04:50,290
BOCCADIGANDA PO
Dia primero
50
00:04:54,087 --> 00:04:56,237
Carros alemanes.
51
00:05:29,007 --> 00:05:30,679
�Volcad los carros!
52
00:05:35,007 --> 00:05:37,521
Hoy, s�bado, por la tarde,
53
00:05:38,167 --> 00:05:42,407
alcanzada la retaguardia
de los lansquenetes en el Po
54
00:05:42,407 --> 00:05:45,797
el se�or Giovanni de'Medici
y su caballer�a
55
00:05:45,927 --> 00:05:49,602
han asaltado con tal �mpetu,
que el enemigo se ha retirado
56
00:05:49,847 --> 00:05:53,522
abandonando algunos
carros de provisiones.
57
00:05:57,200 --> 00:05:59,176
�Herr general!
58
00:05:59,211 --> 00:06:03,000
El capit�n de'Medici ha asaltado
nuestros carros.
59
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
-El gran diablo con sus bandas.
-Las �rdenes no cambian.
60
00:06:07,001 --> 00:06:10,012
Evitar cualquier confrontaci�n.
61
00:06:10,300 --> 00:06:13,702
El Medici, con sus incursiones,
quiere retrasar la marcha.
62
00:06:13,737 --> 00:06:17,500
Hay que evitar cualquier p�rdida
y atravesar el r�o.
63
00:06:17,847 --> 00:06:20,998
Los alemanes del emperador
Carlos V son muy valientes.
64
00:06:21,687 --> 00:06:25,521
Han invadido Italia
con 18.000 infantes
65
00:06:25,687 --> 00:06:28,963
y han probado el bot�n
de alguna ciudad.
66
00:06:29,607 --> 00:06:34,237
Pero a�n no han recibido la paga,
y salvo arcabuces y mosquetones
67
00:06:34,487 --> 00:06:37,047
no tienen artiller�a alguna.
68
00:06:42,407 --> 00:06:47,606
Ha ido a detener la invasi�n
de los alemanes
69
00:06:47,727 --> 00:06:49,687
el general della Rovere,
duque de Urbino,
70
00:06:49,687 --> 00:06:51,837
comandante del
ej�rcito pontificio,
71
00:06:52,007 --> 00:06:56,683
con 8.000 infantes y 600 lanceros,
precedido de Giovanni de'Medici,
72
00:06:57,167 --> 00:07:00,796
con 600 hombres de armas,
caballer�a y arcabuceros,
73
00:07:02,167 --> 00:07:05,955
con prop�sito de incomodar
la marcha alemana
74
00:07:06,567 --> 00:07:09,718
con incursiones sorpresa,
de d�a y de noche.
75
00:07:09,847 --> 00:07:13,840
as� que ha hecho bru�ir
las armaduras
76
00:07:14,607 --> 00:07:17,485
para sorprender al enemigo
en la oscuridad.
77
00:08:08,567 --> 00:08:12,765
Hasta entonces se dudaba
del camino de los alemanes.
78
00:08:13,687 --> 00:08:17,726
A ocho millas de Mantua,
parece que quieren pasar
79
00:08:17,847 --> 00:08:21,522
el r�o en Borgoforte
o San Nicol� Po.
80
00:08:23,927 --> 00:08:28,045
Pero encontrar�n
las barcas levadas
81
00:08:28,687 --> 00:08:31,997
y tendr�n dificultades
para cruzar.
82
00:08:32,487 --> 00:08:36,685
teniendo que detenerse,
con grave da�o de las gentes.
83
00:08:53,887 --> 00:08:57,596
El comandante de los alemanes,
Zorzo Frundsberg
84
00:08:57,967 --> 00:09:02,006
quiere llegar r�pido a Roma,
teniendo decidida a su gente,
85
00:09:02,607 --> 00:09:06,919
presta al exterminio de los cl�rigos
y al saqueo de iglesias.
86
00:09:08,007 --> 00:09:12,159
Se jacta de una lazada de oro
atada al arz�n,
87
00:09:12,607 --> 00:09:16,919
y dice que quiere ahorcar
al Papa con ella.
88
00:09:20,846 --> 00:09:26,749
BORGO GABBIANA
CAMPAMENTO PONTIFICIO
89
00:09:33,687 --> 00:09:37,919
Prepara un despacho urgente.
Mandad un mensajero.
90
00:09:38,527 --> 00:09:41,727
Un mensajero listo
para partir de inmediato.
91
00:09:41,727 --> 00:09:44,447
�Un mensajero para
el capit�n de'Medici!
92
00:09:44,447 --> 00:09:47,439
Hay que desanidar a Frundsberg
antes de cruzar el r�o
93
00:09:47,527 --> 00:09:49,882
y encontrar libre el
camino a Parma.
94
00:09:50,167 --> 00:09:52,761
Es evidente que
quiere evitarnos.
95
00:09:52,887 --> 00:09:54,878
Quiere bajar directo
a Roma y al Papa.
96
00:09:55,047 --> 00:09:58,881
Es invierno. No
encontrar� provisiones.
97
00:09:59,007 --> 00:10:02,044
Sabe c�mo procurarlas,
ese luterano.
98
00:10:02,687 --> 00:10:04,598
Pero no puede aguantar mucho.
99
00:10:05,407 --> 00:10:08,638
A Francesco della Rovere,
duque de Urbino,
100
00:10:09,367 --> 00:10:12,279
supremo comandante
del ej�rcito pontificio.
101
00:10:20,927 --> 00:10:24,806
Creo que siendo las
tropas italianas
102
00:10:25,847 --> 00:10:29,886
poco disciplinadas
e insubordinadas,
103
00:10:31,407 --> 00:10:34,160
nuestra infanter�a no puede
104
00:10:36,567 --> 00:10:38,080
resistir el encuentro
105
00:10:40,047 --> 00:10:42,686
en campo abierto
con los alemanes,
106
00:10:42,887 --> 00:10:47,881
aunque no tienen artiller�a.
107
00:10:49,487 --> 00:10:54,766
Es m�s conveniente
atosigar a los lansquenetes
108
00:10:55,847 --> 00:11:00,204
con escaramuzas,
fastidi�ndoles
109
00:11:00,367 --> 00:11:05,964
sobre todo en las retaguardias.
Es el �nico modo
110
00:11:06,687 --> 00:11:10,475
de desordenar y vencer a gente
tan disciplinada.
111
00:11:16,647 --> 00:11:19,684
En fe y obediencia,
Giovanni de'Medici.
112
00:11:32,807 --> 00:11:36,436
Es buena recompensa
para un soldado de hoy.
113
00:11:37,327 --> 00:11:40,842
Una bala de arcabuz
aplastada como una moneda.
114
00:11:43,407 --> 00:11:47,525
Coronel Cuppano. Las armas de fuego
cambian la guerra.
115
00:11:49,047 --> 00:11:51,959
Pero son las guerras las
que cambian el mundo.
116
00:13:49,047 --> 00:13:53,245
Al ilustre Joanni de'Medici.
117
00:13:53,927 --> 00:13:59,047
Vuestra se�or�a sabe
que os soy tan aficionado
118
00:13:59,887 --> 00:14:02,845
que siempre me pesar�
no poder complaceros
119
00:14:03,127 --> 00:14:07,325
no poder complacer
en algo que me pid�is,
120
00:14:07,767 --> 00:14:11,555
como pasa ahora con la artiller�a.
121
00:14:12,367 --> 00:14:14,801
que me ha pedido,
122
00:14:14,967 --> 00:14:17,800
y que de la que no me
arriesgo a privarme.
123
00:14:17,927 --> 00:14:22,000
Y no conozco persona
por la que me privar�a
124
00:14:22,527 --> 00:14:24,995
en tiempos tan atribulados.
125
00:14:25,367 --> 00:14:27,039
Y por este motivo
126
00:14:27,167 --> 00:14:30,796
os ruego, valeroso
capit�n de'Medici,
127
00:14:30,967 --> 00:14:34,198
me dispens�is
si no os complazco
128
00:14:34,407 --> 00:14:36,363
en esta petici�n.
129
00:14:38,247 --> 00:14:43,275
Como devoto hermano,
Alfonso d'Este, duque de Ferrara.
130
00:14:44,767 --> 00:14:47,804
Cabello y barba larga
son nido de piojos.
131
00:14:48,887 --> 00:14:51,560
y a�n m�s f�cil presa
para el enemigo.
132
00:15:20,327 --> 00:15:24,684
Tengo tal hambre que me
comer�a un cerdo entero.
133
00:15:25,887 --> 00:15:28,567
Y yo una cerda que me caliente.
134
00:15:28,567 --> 00:15:31,479
Estos ej�rcitos de
toda raza y religi�n
135
00:15:31,647 --> 00:15:35,481
hacen todo mal: violan,
incendian...
136
00:15:35,607 --> 00:15:39,156
matan al ganado,
vac�an ba�les,
137
00:15:39,287 --> 00:15:42,996
sin ning�n respeto por
nuestros pueblos
138
00:15:43,127 --> 00:15:45,846
ni las pobres gentes.
La infanter�a del Papa
139
00:15:45,967 --> 00:15:48,407
cobra poco, y los
soldados, sin dinero...
140
00:15:49,687 --> 00:15:50,647
�Basta!
141
00:15:50,647 --> 00:15:53,447
sin dinero, son
asquerosos.
142
00:15:53,447 --> 00:15:56,367
Si nos libramos de los alemanes,
nos libraremos de los pontificios.
143
00:15:56,367 --> 00:15:57,767
que son peores que
los turcos.
144
00:15:57,767 --> 00:16:00,607
Canallas: hacen da�o
al que deben defender
145
00:16:00,607 --> 00:16:02,767
como al que deben
atacar.
146
00:16:02,767 --> 00:16:05,847
Pero para tener menos da�os
147
00:16:05,847 --> 00:16:09,920
ser�a mejor si dejamos
pasar al Frundsberg
148
00:16:10,087 --> 00:16:14,239
por la puerta de Curtatone.
El tudesco quiere cruzar
149
00:16:14,407 --> 00:16:17,604
y liberarse del incordio
de los pontificios.
150
00:16:17,847 --> 00:16:20,520
Noche de niebla,
ma�ana de nubes.
151
00:16:20,687 --> 00:16:23,207
Bastar�a que los
lansquenetes
152
00:16:23,207 --> 00:16:26,722
llevasen un d�a de ventaja
153
00:16:26,847 --> 00:16:30,283
y que se encontrasen
en el camino a Mil�n.
154
00:16:36,167 --> 00:16:39,367
- �Oficial de la guardia!
- A sus �rdenes.
155
00:16:39,367 --> 00:16:43,287
Informad al vicario
de Curtatone
156
00:16:43,287 --> 00:16:45,687
de que por orden de
Federico Gonzaga,
157
00:16:45,687 --> 00:16:49,885
esta noche puede pasar
Frundsberg y su guarnici�n.
158
00:16:50,047 --> 00:16:52,117
S�, excelencia.
159
00:17:24,207 --> 00:17:26,562
In nomine Patris et Filii
160
00:17:26,727 --> 00:17:28,922
et Spiritui Sancti, Amen.
161
00:17:51,687 --> 00:17:53,518
Qu� se dir� en Mantua
162
00:17:54,767 --> 00:17:56,564
cuando me vean
163
00:17:57,927 --> 00:18:00,566
mendigar vuestros
favores.
164
00:18:03,847 --> 00:18:05,803
Vos ser�is censurado.
165
00:18:20,967 --> 00:18:24,562
Esta es la retribuci�n
de mi honor
166
00:18:25,967 --> 00:18:30,119
que sin dudarlo he puesto
en boca del mundo.
167
00:18:32,367 --> 00:18:36,758
Todos conocen vuestro
�mpetu en este amor.
168
00:18:37,927 --> 00:18:40,919
Se sabe mi confianza
con vos.
169
00:18:42,047 --> 00:18:46,006
Se sabe bien que nunca
os he privado de m�.
170
00:18:49,847 --> 00:18:51,360
Es cruel que con este amor
171
00:18:52,287 --> 00:18:55,802
que cre� que nunca
se apagar�a
172
00:18:56,567 --> 00:19:00,037
yo no haya conseguido
m�s que perpetuo deshonor.
173
00:19:02,207 --> 00:19:06,598
No me queda sino reencontrar
en desgracia a mi marido
174
00:19:07,127 --> 00:19:11,166
Solo espero un destino
seguro e infamante.
175
00:20:33,487 --> 00:20:38,117
La majestad imperial
de Carlos V
176
00:20:38,647 --> 00:20:42,686
ha enviado a un
gentilhombre embajador
177
00:20:44,527 --> 00:20:48,679
para recibir el privilegio
de su investidura.
178
00:20:49,567 --> 00:20:56,405
Y el contrato de matrimonio
entre nuestro primog�nito Ercole
179
00:20:57,527 --> 00:21:01,486
y su querida hija, la
distinguida dama
180
00:21:01,647 --> 00:21:03,683
Margarita de Austria.
181
00:21:06,767 --> 00:21:09,807
Artiller�a denominada
"falconetto"
182
00:21:09,807 --> 00:21:13,641
Novedosa retrocarga:
m�s rapidez,
183
00:21:13,807 --> 00:21:15,487
m�s potencia de fuego.
184
00:21:17,447 --> 00:21:20,727
[Bell�sima. Ser� muy �til
185
00:21:20,727 --> 00:21:22,922
al general Frundsberg]
186
00:21:40,047 --> 00:21:42,356
Moveos.
187
00:21:46,727 --> 00:21:49,116
Hay que esconderlos
a bordo.
188
00:22:33,207 --> 00:22:37,325
Querida consorte:
mandadme seis platos
189
00:22:37,927 --> 00:22:40,600
escudillas, y tazas
m�s grandes.
190
00:22:41,447 --> 00:22:44,439
Y un par de manteles
con 8 servilletas.
191
00:22:44,607 --> 00:22:48,316
Y dos calzones de lana y piel,
que en estas tierras
192
00:22:48,687 --> 00:22:51,076
hay mucha humedad y
hace mucho fr�o.
193
00:23:00,807 --> 00:23:05,722
Despu�s de la �ltima carta
no ha sucedido nada
194
00:23:06,487 --> 00:23:09,160
digno de informar
a vuestra se�or�a.
195
00:23:10,407 --> 00:23:14,116
Y si escribirnos
no fuese
196
00:23:15,167 --> 00:23:17,601
hablar en ausencia
197
00:23:18,407 --> 00:23:21,080
no molestar�a a vuestra se�or�a.
198
00:23:50,607 --> 00:23:54,202
No os met�is en medio
con ese tiro. Imb�cil.
199
00:23:55,527 --> 00:23:57,438
�Tira!
200
00:23:59,807 --> 00:24:04,323
Qu�date en la orilla.
Vosotros, en la corriente.
201
00:24:11,927 --> 00:24:14,805
�Soltad los cabos!
�Cuidado con el retorno!
202
00:24:58,007 --> 00:25:00,885
Rell�nalo para
toda la noche.
203
00:25:10,327 --> 00:25:12,079
Leedme algo.
204
00:25:17,047 --> 00:25:19,402
Ved qu� escribe Maquiavelo.
205
00:25:22,887 --> 00:25:26,197
"La fidelidad de los
mercenarios no dura"
206
00:25:28,647 --> 00:25:32,242
"�Por qu� te ser�n fieles
si no te conocen?"
207
00:25:33,167 --> 00:25:37,365
"�Por qu� Dios o por qu�
santos jurar�n?"
208
00:25:37,687 --> 00:25:41,566
"�Por los que adoran,
o por los que blasfeman?"
209
00:25:42,447 --> 00:25:45,041
"No conozco a los que adoran,"
210
00:25:46,127 --> 00:25:48,925
"pero s� bien que
blasfeman de todos."
211
00:25:50,727 --> 00:25:55,596
"Es falsa la opini�n
seg�n la cual"
212
00:25:55,887 --> 00:25:59,926
"el dinero es el nervio de la guerra,
antes incluso que la pol�tica".
213
00:26:00,167 --> 00:26:02,087
Capit�n de'Medici.
214
00:26:02,087 --> 00:26:02,883
�Qui�n va?
215
00:26:03,047 --> 00:26:04,560
Luc'Antonio.
216
00:26:04,687 --> 00:26:08,087
Hemos visto la guarnici�n de
Frundsberg, en el camino a Mantua.
217
00:26:08,087 --> 00:26:10,476
En Borgo de Montanara,
camino a Curtatone.
218
00:26:10,607 --> 00:26:13,687
Le precede un pelot�n
con la ense�a de los Gonzaga.
219
00:26:13,687 --> 00:26:14,847
�Es eso cierto?
220
00:26:14,847 --> 00:26:17,087
Los ha visto
una patrulla.
221
00:26:17,087 --> 00:26:20,047
El gusano de Federico
jura fidelidad al Papa
222
00:26:20,047 --> 00:26:22,647
y luego protege a
los alemanes.
223
00:26:22,647 --> 00:26:24,527
Es la pol�tica,
messer Aretino.
224
00:26:24,527 --> 00:26:26,245
Como escribe Maquiavelo.
225
00:26:26,367 --> 00:26:28,727
Ahora la pol�tica cuenta
m�s que los ej�rcitos.
226
00:26:28,727 --> 00:26:30,647
Pero el grueso de los alemanes
ha dado la vuelta
227
00:26:30,647 --> 00:26:32,927
para cruzar el Po
en Ostiglia.
228
00:26:32,927 --> 00:26:34,447
No podremos detenerlos.
229
00:26:34,447 --> 00:26:36,927
Si detenemos a Frundsberg,
detenemos la guerra.
230
00:26:36,927 --> 00:26:39,007
Moverse de noche,
en estas condiciones,
231
00:26:39,007 --> 00:26:41,287
con el riesgo de los cenagales
232
00:26:41,287 --> 00:26:43,687
que tanto perjudica
a los soldados.
233
00:26:43,687 --> 00:26:46,360
Toda la guerra es un fastidio,
querido Luc'Antonio
234
00:26:46,487 --> 00:26:49,604
Caballer�a y arcabuceros,
preparados para partir.
235
00:28:01,127 --> 00:28:04,085
�Ah de la guardia!
�Un momento!
236
00:28:04,647 --> 00:28:07,878
Esperad. Sale
una carroza.
237
00:28:17,167 --> 00:28:18,600
Dejadla pasar.
238
00:28:22,567 --> 00:28:26,037
Subid la puerta, sin
las cadenas.
239
00:28:26,567 --> 00:28:30,401
Dos centinelas en la esplanada,
que esperen �rdenes.
240
00:28:37,367 --> 00:28:40,287
�D�nde va�s a estas
horas de la noche?
241
00:28:40,287 --> 00:28:42,562
�Busc�is el infierno?
242
00:28:43,327 --> 00:28:45,841
�O llev�is los cuervos
sobre el techo?
243
00:28:48,287 --> 00:28:52,644
Almas condenadas sin descanso.
De profundis clamo Te, Domine!
244
00:28:52,887 --> 00:28:56,118
Buscamos el alojamiento
de los pontificios.
245
00:28:56,447 --> 00:29:00,838
�Buscad mejor la salvaci�n,
ignorantes depravados!
246
00:29:00,967 --> 00:29:06,439
Tiempos de mezquindad
y triunfo de la bestia.
247
00:29:07,007 --> 00:29:10,158
�No hay perd�n
para vosotros!
248
00:29:53,527 --> 00:29:55,563
�Hay alguien?
249
00:29:56,687 --> 00:29:57,961
Responded.
250
00:29:59,887 --> 00:30:02,162
Buscamos al capit�n
de'Medici.
251
00:30:26,527 --> 00:30:29,963
No queda nadie. Han levantado
el campamento.
252
00:30:30,087 --> 00:30:31,918
Se han ido todos.
253
00:30:36,407 --> 00:30:39,399
�Adelante! Seguiremos
buscando.
254
00:30:49,527 --> 00:30:51,882
�Correo pontificio!
255
00:30:53,647 --> 00:30:56,286
Informad al capit�n:
los alemanes
256
00:30:56,447 --> 00:30:58,722
est�n entrando
por Curtatone.
257
00:30:59,567 --> 00:31:02,957
No perd�is el paso.
�Cerrad filas!
258
00:31:10,807 --> 00:31:13,719
Vicario, formad la guardia.
259
00:31:14,727 --> 00:31:16,922
Apagad antorchas y velas.
260
00:31:22,167 --> 00:31:24,840
R�pido, que no nos
vean de lejos.
261
00:31:25,007 --> 00:31:26,406
Silencio.
262
00:32:13,767 --> 00:32:16,679
Subid el puente,
y cerrad con las cadenas.
263
00:32:16,807 --> 00:32:18,525
De prisa.
264
00:32:23,847 --> 00:32:27,476
Esta noche, orden de no
responder ninguna otra llamada.
265
00:32:35,367 --> 00:32:38,916
�Eh, vosotros! �A d�nde v�is?
266
00:32:39,287 --> 00:32:40,402
�Quietos!
267
00:32:40,967 --> 00:32:43,162
La dogana de Parma
268
00:32:46,847 --> 00:32:49,122
�Qui�n sois?
269
00:32:51,927 --> 00:32:55,442
Transporto sal de Ferrara a Mantua.
270
00:32:56,647 --> 00:32:58,319
�Todo bien?
271
00:32:58,487 --> 00:33:00,125
Siempre en regla.
272
00:33:00,767 --> 00:33:03,964
Entonces �que te zurzan!
273
00:33:05,687 --> 00:33:08,076
�A la vaca de tu madre!
274
00:33:08,247 --> 00:33:11,876
�Y al cabr�n de tu padre!
275
00:33:13,127 --> 00:33:14,321
Moveos.
276
00:33:17,047 --> 00:33:19,720
Est�n borrachos.
277
00:34:56,367 --> 00:35:00,121
Frundsberg me ha hecho saber
que se da cuenta
278
00:35:00,287 --> 00:35:03,962
del da�o por el
paso de los soldados.
279
00:35:04,207 --> 00:35:07,040
Pero que as� es la guerra,
y nada puede hacerse.
280
00:35:07,127 --> 00:35:10,403
Y que siempre os reconocer�
281
00:35:10,567 --> 00:35:14,196
la ben�vola concesi�n de paso.
282
00:35:14,327 --> 00:35:18,605
que le da ventaja sobre
los pontificios,
283
00:35:18,727 --> 00:35:21,480
para atravesar el Po
por el puente de Ostiglia,
284
00:35:21,647 --> 00:35:25,959
el �nico en pie. Pero
para evitar toda sospecha
285
00:35:26,527 --> 00:35:29,041
enviaremos un despacho
a Su Santidad
286
00:35:30,487 --> 00:35:36,278
pidiendo excusas por
lo que os hab�is visto
287
00:35:36,647 --> 00:35:40,560
forzado a hacer
con gran disgusto.
288
00:35:40,727 --> 00:35:44,117
Que no estaba en vuestras
manos impedir el paso
289
00:35:44,287 --> 00:35:47,484
a los lansquenetes, que
toman los caminos que desean.
290
00:35:49,727 --> 00:35:54,243
�Ah de la guardia!
�Bajad el puente!
291
00:35:57,967 --> 00:36:01,482
Es Giovanni de'Medici,
capit�n del ej�rcito papal
292
00:36:01,647 --> 00:36:03,524
el que pide paso.
293
00:36:03,927 --> 00:36:07,522
Buscamos a los alemanes.
�Abrid!
294
00:36:08,087 --> 00:36:11,079
�Informad al vicario enseguida!
295
00:36:11,207 --> 00:36:13,198
No respond�is.
296
00:36:13,327 --> 00:36:16,478
�En nombre de Su Santidad
y del rey cristian�simo
297
00:36:17,527 --> 00:36:21,202
y del Padre eterno
que os fulminar�!
298
00:36:22,927 --> 00:36:24,918
�Abrid esta puerta!
299
00:36:25,767 --> 00:36:28,122
�Traidores de la iglesia!
300
00:36:28,447 --> 00:36:31,962
�Ma�ana os cortar� el cuello,
el vicario el primero!
301
00:36:32,727 --> 00:36:35,036
�Y tambi�n al putero
de Gonzaga!
302
00:36:35,167 --> 00:36:38,443
�Hijos de puta! �Cabrones!
303
00:36:38,607 --> 00:36:40,199
�Bastardos!
304
00:36:51,967 --> 00:36:54,481
�Qu� quer�is a estas horas?
305
00:36:54,687 --> 00:36:58,202
El de'Medici se ha presentado
en Curtatone
306
00:36:58,327 --> 00:36:59,760
con sus soldados.
307
00:36:59,887 --> 00:37:03,197
Quiere perseguir a Frundsberg
aun de noche cerrada.
308
00:37:05,207 --> 00:37:07,727
Ha amenazado al vicario,
309
00:37:07,727 --> 00:37:09,604
y a vuestra se�or�a.
310
00:37:11,007 --> 00:37:15,364
Que si no bajan el puente,
ma�ana cortar� cabezas.
311
00:37:30,807 --> 00:37:33,487
Aqu� hay le�a.
312
00:37:33,487 --> 00:37:35,603
Para calentarnos.
313
00:37:42,567 --> 00:37:44,444
�Mirad eso!
314
00:37:46,767 --> 00:37:48,678
Menudo crucifijo.
315
00:37:49,407 --> 00:37:52,487
Es el Cristo de los pobres,
316
00:37:52,487 --> 00:37:55,843
de los que tienen hambre y fr�o.
317
00:38:46,287 --> 00:38:50,599
Si las pagas de Roma tardan m�s,
�qu� les decimos?
318
00:38:53,767 --> 00:38:56,804
�Que se conformen con las
bendiciones del Papa?
319
00:39:03,367 --> 00:39:06,040
�Vino caliente contra
el relente nocturno?
320
00:39:07,207 --> 00:39:10,677
Querido Luc'Antonio.
En Roma saben bien
321
00:39:11,327 --> 00:39:15,320
que bendiciones sin armas
no ganan guerras.
322
00:39:49,567 --> 00:39:53,606
Apoyadlo sobre los pies
y levantadlo de la cabeza.
323
00:39:54,007 --> 00:39:57,204
�Cuidado, que te muerde!
324
00:39:57,727 --> 00:39:59,319
O te manda al infierno
325
00:39:59,447 --> 00:40:01,119
a quemarte el culo.
326
00:40:01,687 --> 00:40:03,962
Yo por no pasar fr�o
327
00:40:04,487 --> 00:40:06,478
quemo cristos y v�rgenes.
328
00:42:17,607 --> 00:42:21,759
Querida consorte: no demores
tu viaje a Roma.
329
00:42:22,487 --> 00:42:24,557
Cuanto antes, mejor.
330
00:42:25,087 --> 00:42:29,160
Sabes mi necesidad:
decidle al Papa
331
00:42:29,967 --> 00:42:32,401
que me encuentro
en angustia de medios.
332
00:42:32,607 --> 00:42:36,077
Y en guerra, si se quiere
prestigio con los soldados,
333
00:42:36,247 --> 00:42:39,762
es necesario gastar dinero.
334
00:42:47,927 --> 00:42:50,157
He mandado hacer una litera.
335
00:42:51,487 --> 00:42:54,877
La llevar�n dos hombres
con poca fatiga.
336
00:42:55,367 --> 00:42:59,918
Nuestro Cosimino lleva
dos d�as con fiebre.
337
00:43:00,087 --> 00:43:02,362
Pero se curar�, sin duda.
338
00:43:02,487 --> 00:43:05,604
As� que hemos partido
ya a Roma.
339
00:43:05,967 --> 00:43:09,721
Aunque estos d�as ha
comenzado a nevar.
340
00:43:11,588 --> 00:43:16,092
DOMINGO 24 DE NOVIEMBRE
341
00:43:25,087 --> 00:43:28,443
�D�nde est� el hijo de puta
del vicario?
342
00:43:29,607 --> 00:43:32,485
Vete a decirle al
putero de Federico,
343
00:43:32,607 --> 00:43:34,962
siempre ocupado
cabalgando rameras,
344
00:43:35,127 --> 00:43:37,925
que despu�s de los alemanes
volver� aqu�,
345
00:43:38,047 --> 00:43:40,277
a pedir cuenta a esos gusanos
346
00:43:40,407 --> 00:43:43,877
que anoche me cortaron
el paso.
347
00:43:44,007 --> 00:43:47,317
�Les retorcer� las tripas
hasta que vomiten mierda!
348
00:44:03,367 --> 00:44:06,927
�Es culpa nuestra que el
vicario respete la orden
349
00:44:06,927 --> 00:44:09,567
de no abrir el puente
ni al Santo Padre
350
00:44:09,567 --> 00:44:11,762
despu�s de cierta hora?
351
00:44:12,047 --> 00:44:13,844
Ilustr�simo.
352
00:44:14,927 --> 00:44:18,237
Si al menos hubiese avisado
con tiempo
353
00:44:18,367 --> 00:44:20,437
como hacen los gentilhombres,
354
00:44:20,767 --> 00:44:24,203
nosotros habr�amos ordenado gustosos
355
00:44:24,367 --> 00:44:26,198
abrir Curtatone.
356
00:44:26,367 --> 00:44:29,837
Pero Su Santidad sabe
mejor que nadie
357
00:44:30,367 --> 00:44:34,485
de qu� est� hecho Giovanni,
siempre el peor
358
00:44:34,687 --> 00:44:37,485
de todos los violentos.
A�n un ni�o,
359
00:44:37,647 --> 00:44:41,720
y ya hab�a atravesado
a uno de sus amigotes.
360
00:44:41,887 --> 00:44:44,845
�Virgen Mar�a,
qu� ma�ana tan fea!
361
00:49:27,487 --> 00:49:30,843
En el Po, cerca de Mantua,
362
00:49:31,007 --> 00:49:35,603
Frundsberg ha recogido
las cuatro piezas de artiller�a
363
00:49:35,967 --> 00:49:38,925
dadas en secreto
por Alfonso d'Este.
364
00:49:39,167 --> 00:49:42,557
Despu�s, confiado en
sorprender a los pontificios,
365
00:49:42,727 --> 00:49:45,844
con los ca�ones, decide
atravesar el Po
366
00:49:45,967 --> 00:49:49,198
en Ostiglia, para liberarse
367
00:49:49,327 --> 00:49:52,239
del capit�n de'Medici,
que con sus soldados
368
00:49:52,367 --> 00:49:56,076
lo sigue raudo para alcanzarlo
369
00:49:56,247 --> 00:50:01,879
dirigi�ndose a Bagnolo San Vito,
donde est� alcanzando ya
370
00:50:02,087 --> 00:50:06,205
a la avanzadilla alemana,
en marcha forzada.
371
00:50:08,247 --> 00:50:12,001
Cuando hayan salido
de nuestros territorios
372
00:50:13,127 --> 00:50:16,483
Nos habremos librado
del da�o de la guerra.
373
00:51:22,167 --> 00:51:24,283
Parece la cabeza de la columna.
374
00:51:25,647 --> 00:51:27,877
�La guarnici�n de Frundsberg?
375
00:51:37,167 --> 00:51:40,762
�l no est�. Es una trampa.
376
00:51:51,047 --> 00:51:53,242
Disponed la catafratta en el centro.
377
00:51:54,727 --> 00:51:56,319
�Catafratta en el centro!
378
00:51:56,447 --> 00:51:58,005
Manteneos en el terrapl�n.
379
00:52:00,087 --> 00:52:02,476
�Manteneos en el terrapl�n!
380
00:52:03,847 --> 00:52:05,326
A distancia de fuego.
381
00:52:07,087 --> 00:52:09,157
�A distancia de fuego!
382
00:52:27,207 --> 00:52:29,038
�Al ataque!
383
00:53:20,287 --> 00:53:23,324
�Se retiran!
�Reh�san la lucha!
384
00:53:23,887 --> 00:53:27,766
�Canallas! �Bat�os
como soldados!
385
00:53:29,087 --> 00:53:33,603
�Qu� clase de hombres sois?
�Bellacos hijos de puta!
386
00:55:16,247 --> 00:55:19,796
A pesar de que el viernes
y el s�bado pasado
387
00:55:19,967 --> 00:55:23,437
el viento y la nieve
fueron terribles,
388
00:55:23,567 --> 00:55:27,003
anoche llegamos a Roma,
a casa de nuestro padre.
389
00:55:27,167 --> 00:55:31,365
sanos y salvos, y pronto
nos recibi� Su Santidad
390
00:55:31,487 --> 00:55:35,002
vuestro t�o, con todo amor
y atenci�n.
391
00:55:35,887 --> 00:55:39,721
Ya le he transmitido
vuestra necesidad.
392
00:55:40,087 --> 00:55:44,524
Y responde que nunca
dejar� de cumplir
393
00:55:44,807 --> 00:55:48,083
los compromisos que
os asedian.
394
00:56:10,847 --> 00:56:14,522
�Regresamos antes
de oscurecer?
395
00:56:20,967 --> 00:56:24,437
Antes de oscurecer...
396
00:56:27,607 --> 00:56:29,723
... hay que hacer algo:
397
00:56:29,847 --> 00:56:32,077
Desanidar a Frundsberg.
398
00:56:32,567 --> 00:56:34,364
En fila de a dos.
399
00:56:35,927 --> 00:56:39,602
Jinetes y arcabuceros.
�En fila de a dos!
400
00:57:32,087 --> 00:57:35,602
�De qu� os jact�is?
�Desalmados!
401
00:57:35,807 --> 00:57:39,356
�A d�nde cre�is que v�is,
armados como asesinos?
402
00:57:40,767 --> 00:57:45,602
No hacen falta vuestras armas
para exterminar a todo el mundo.
403
00:57:46,407 --> 00:57:48,557
�Escuchad, dementes!
404
00:57:50,207 --> 00:57:55,406
�El castigo de Dios es m�s poderoso
que todas vuestras espadas!
405
00:57:56,167 --> 00:57:57,998
�C�llate, cura!
406
00:57:58,127 --> 00:58:01,278
La verdadera riqueza
no es de este mundo.
407
00:58:07,567 --> 00:58:11,355
�No sois m�s que sombras,
espectros vac�os!
408
01:01:36,367 --> 01:01:37,595
Es �l.
409
01:02:43,447 --> 01:02:46,200
�Al ataque!
410
01:03:08,047 --> 01:03:10,515
�Es una emboscada!
411
01:03:10,767 --> 01:03:13,918
�Retirada!
412
01:03:14,047 --> 01:03:15,560
�Artiller�a!
413
01:03:45,767 --> 01:03:49,123
El general della Rovere
os informa
414
01:03:49,287 --> 01:03:52,802
de que a�n no lo han llevado
a su alojamiento.
415
01:03:52,887 --> 01:03:56,800
Lo que es seguro es que
lo han herido los lansquentes
416
01:03:57,007 --> 01:04:00,522
que se hab�an ocultado
cerca de unos hornos
417
01:04:00,647 --> 01:04:03,400
en San Nicol� da Po,
en Barco di Governolo.
418
01:04:03,967 --> 01:04:07,846
Habiendo ido Giovanni
con su caballer�a
419
01:04:08,007 --> 01:04:11,716
les han disparado de
improviso con falconetes.
420
01:04:13,327 --> 01:04:16,956
El general della Rovere
est� con gran angustia
421
01:04:17,127 --> 01:04:20,807
porque no sabe c�mo
ha conseguido la artiller�a.
422
01:04:20,807 --> 01:04:24,800
Ya hab�amos avisado
a Su Santidad
423
01:04:25,527 --> 01:04:29,759
de que el marqu�s no tiene
casi de tal artiller�a.
424
01:04:30,207 --> 01:04:34,359
y que la poca que tenemos,
es para defendernos.
425
01:04:39,047 --> 01:04:42,676
No favoreceremos nosotros
a quienes quieran usar
426
01:04:42,807 --> 01:04:45,480
tales armas contra la Iglesia,
427
01:04:45,647 --> 01:04:48,480
especialmente el Papa.
428
01:04:48,647 --> 01:04:52,879
La artiller�a de los alemanes,
por lo que sabemos,
429
01:04:53,327 --> 01:04:56,842
es del duque de Ferrara,
que se la mand� a Frundsberg
430
01:04:57,047 --> 01:05:01,086
de noche, por agua,
431
01:05:01,887 --> 01:05:06,039
en barcas como de sal,
432
01:05:07,087 --> 01:05:10,762
porque es costumbre entre
nuestros oficiales
433
01:05:10,887 --> 01:05:13,003
no inspeccionarlas.
434
01:05:14,087 --> 01:05:19,798
Mira como nieva.
�Virgen Mar�a, c�mo nieva!
435
01:05:32,807 --> 01:05:38,882
Giovanni de'Medici,
capit�n del ej�rcito pontificio.
436
01:05:47,087 --> 01:05:49,840
El �ltimo disparo
de falconete.
437
01:05:50,007 --> 01:05:51,567
Una bala desgraciada.
438
01:05:51,567 --> 01:05:54,327
La desgracia es que ya
no se da tregua a la guerra
439
01:05:54,327 --> 01:05:57,558
ni en invierno, con el fr�o,
440
01:05:57,727 --> 01:05:59,797
que hiere m�s que las armas.
441
01:05:59,927 --> 01:06:03,715
Giovannino es el primero
en empe�arse en luchar.
442
01:06:03,927 --> 01:06:06,600
Hizo bru�ir las armaduras
443
01:06:06,687 --> 01:06:09,759
para atacar hasta de noche.
�Qu� hay peor?
444
01:06:12,247 --> 01:06:16,035
Se�or general, el error
fue molestar
445
01:06:16,207 --> 01:06:20,359
a unos alemanes bien
organizados, con ventaja ya
446
01:06:20,487 --> 01:06:22,125
en el despliegue.
447
01:06:22,287 --> 01:06:25,563
Si no quieren confesar su error,
448
01:06:25,727 --> 01:06:29,402
que no nos hechen la culpa
por lo de la puerta,
449
01:06:29,567 --> 01:06:33,446
que se cerr� de noche
como siempre,
450
01:06:33,567 --> 01:06:35,603
desde que el mundo
es mundo.
451
01:07:27,767 --> 01:07:31,043
Messer Luis Gonzaga.
El capit�n de'Medici
452
01:07:31,167 --> 01:07:35,080
Ha pedido recuperarse
bajo vuestra protecci�n solamente.
453
01:07:36,887 --> 01:07:41,278
Que Dios recompense
tanta bondad.
454
01:07:42,127 --> 01:07:47,281
Es ya recompensa del cielo
acoger al capit�n.
455
01:07:59,087 --> 01:08:02,966
Herido en la misma pierna
que en Pav�a.
456
01:08:04,087 --> 01:08:07,636
Para m� fue un gran honor
estar en el campo junto
457
01:08:08,367 --> 01:08:10,517
a un hombre de armas
como vos.
458
01:08:19,687 --> 01:08:22,247
Vuestro primo, el
marqu�s Federico,
459
01:08:22,247 --> 01:08:25,956
acompa�a en la visita
al general della Rovere.
460
01:08:26,327 --> 01:08:27,887
Se�or general.
461
01:08:27,887 --> 01:08:29,684
Messer Luis devot�simo.
462
01:08:29,847 --> 01:08:33,726
Querido primo, a todos
nos disgusta
463
01:08:33,847 --> 01:08:36,884
la mala suerte de Joannino.
464
01:08:37,087 --> 01:08:40,716
Sin el Medici en el campo,
465
01:08:40,887 --> 01:08:44,721
el Papa tiene un buen motivo
para preocuparse por
466
01:08:44,887 --> 01:08:46,639
la suerte de la guerra.
467
01:09:04,967 --> 01:09:10,280
Es extra�o que un general
deje la guerra para
468
01:09:10,447 --> 01:09:12,483
visitar a un inv�lido.
469
01:09:12,767 --> 01:09:17,079
Sin embargo, debo
complacerme de mi suerte
470
01:09:17,847 --> 01:09:21,237
porque esta gran desgracia
471
01:09:21,567 --> 01:09:25,242
me ha tra�do aqu�, a casa
de messer Luis,
472
01:09:25,407 --> 01:09:31,118
a quien siempre he sido
devoto como a un hermano.
473
01:09:33,327 --> 01:09:36,205
Y donde, si debo morir,
474
01:09:37,287 --> 01:09:40,359
no tenga que aparecer
ante el mundo
475
01:09:41,807 --> 01:09:44,924
como enemigo vuestro
o de los Gonzaga.
476
01:09:49,927 --> 01:09:52,725
El ilustre marqu�s Federico
477
01:09:52,887 --> 01:09:57,244
ha convocado al
maestro cirujano Abraham
478
01:09:57,887 --> 01:10:01,038
quien con su sabidur�a
os cuidar�.
479
01:10:01,167 --> 01:10:05,160
Y yo, por esta buena
atenci�n, y otras,
480
01:10:05,287 --> 01:10:09,200
estar� siempre agradecido,
por nuestra vieja amistad,
481
01:10:10,647 --> 01:10:12,444
y por su liberalidad.
482
01:10:14,887 --> 01:10:18,277
Y os agradezco, ilustr�simos
amigos,
483
01:10:21,607 --> 01:10:23,518
pero sobre todo a Dios,
484
01:10:25,047 --> 01:10:28,323
sin cuya voluntad
nada se hace.
485
01:10:28,927 --> 01:10:30,963
Ha llegado el maestro
cirujano Abraham.
486
01:10:31,447 --> 01:10:34,120
Dej�mosl� a su cuidado.
487
01:13:55,327 --> 01:13:59,605
Es in�til. Las sanguijuelas
no chupan.
488
01:14:00,687 --> 01:14:03,838
Se ha intentado dos veces:
489
01:14:04,367 --> 01:14:07,279
es se�al de que la
sangre se pudre.
490
01:14:08,167 --> 01:14:10,840
La herida est� purulenta.
491
01:14:10,967 --> 01:14:15,245
Pasaron m�s de 20 horas
antes de curarlo.
492
01:14:15,407 --> 01:14:18,285
Los m�dicos consideran
que hay peligro de muerte.
493
01:14:19,967 --> 01:14:23,164
Aunque no se puede saber
494
01:14:23,287 --> 01:14:25,437
hasta el cuarto d�a.
495
01:14:56,167 --> 01:14:59,204
Por lo terrible de
vuestra naturaleza
496
01:15:00,487 --> 01:15:04,002
nunca os dign�steis
a hacer uso
497
01:15:04,327 --> 01:15:08,400
de mis posesiones
como yo deseo.
498
01:15:10,807 --> 01:15:15,164
Pedidme ahora cualquier cosa
que se atenga
499
01:15:16,487 --> 01:15:19,365
a nuestras condiciones.
500
01:15:26,167 --> 01:15:27,759
Queredme bien
501
01:15:30,047 --> 01:15:31,799
cuando haya muerto.
502
01:19:04,887 --> 01:19:08,402
Por la putrefacci�n
de la herida,
503
01:19:09,087 --> 01:19:12,682
y para que no infecte
el resto del cuerpo,
504
01:19:15,807 --> 01:19:21,200
no hay m�s remedio
que cortar la pierna.
505
01:19:29,607 --> 01:19:32,201
Lo que haya que hacer...
506
01:19:33,007 --> 01:19:34,804
... que se haga r�pido.
507
01:19:35,527 --> 01:19:39,236
Aqu� necesitamos lino
para hacer s�banas.
508
01:19:40,407 --> 01:19:43,080
Pues ya no queda
ni un ovillo,
509
01:19:43,207 --> 01:19:47,644
y prometisteis mandar.
Pero luego no se hace nada.
510
01:19:54,567 --> 01:19:58,037
He mandado a vuestra
se�or�a dos vestidos,
511
01:19:58,687 --> 01:20:01,076
dos sayos y un jub�n.
512
01:20:02,847 --> 01:20:07,477
Y dos saquitos de rosas.
513
01:20:09,927 --> 01:20:11,918
para poner en la cama
514
01:20:13,407 --> 01:20:14,726
y perfumarla.
515
01:22:41,927 --> 01:22:43,804
�Todos fuera!
516
01:22:50,887 --> 01:22:52,639
�Cortad!
517
01:22:54,367 --> 01:22:56,756
Con la ayuda del omnipotente.
518
01:25:12,447 --> 01:25:16,440
Me duele no poder mandaros
las ropas de raso.
519
01:25:18,487 --> 01:25:21,320
Como os he escrito,
cuando sea m�s rica
520
01:25:22,567 --> 01:25:25,001
podr� socorreros mejor.
521
01:26:36,327 --> 01:26:37,999
�Estoy curado!
522
01:28:55,567 --> 01:28:57,922
Escribid a Mar�a
523
01:28:59,407 --> 01:29:02,843
que no se incline a creer en el mal.
524
01:29:05,807 --> 01:29:07,923
Y que al primer cambio de luna
525
01:29:12,327 --> 01:29:14,238
volver� a casa.
526
01:29:28,207 --> 01:29:32,246
Solo quiero avisaros
de que al presente
527
01:29:34,727 --> 01:29:37,241
estoy a punto de parir.
528
01:29:40,767 --> 01:29:44,237
Y estando segura de estar
encinta de vos,
529
01:29:46,847 --> 01:29:49,839
no quiero dinero alguno.
530
01:29:50,047 --> 01:29:52,163
Pero pido, de gracia,
531
01:29:55,887 --> 01:29:59,163
que le escrib�is una carta
a mi marido,
532
01:30:01,927 --> 01:30:06,842
para que por respeto a vos,
mi siga haciendo
533
01:30:07,167 --> 01:30:10,318
la buena compa��a que
me ha hecho en el pasado.
534
01:30:14,327 --> 01:30:17,956
Y solo por la salud
de la criatura,
535
01:30:21,447 --> 01:30:23,802
que sin embargo, ser�
de vuestra sangre.
536
01:30:48,487 --> 01:30:52,321
Ruego que me le�is
cualquier cosa.
537
01:31:29,567 --> 01:31:32,161
De profundis,
clamo Te, Domine.
538
01:31:32,767 --> 01:31:38,524
Domine, audi vocem meam.
Fiat aures tuae intentae...
539
01:31:39,607 --> 01:31:43,520
En estos a�os
de mi vida
540
01:31:45,967 --> 01:31:47,685
siempre he vivido
541
01:31:50,087 --> 01:31:51,679
como un soldado.
542
01:31:53,807 --> 01:31:59,564
Igual habr�a vivido
como un religioso
543
01:32:01,687 --> 01:32:03,723
de haber vestido
el h�bito
544
01:32:06,927 --> 01:32:08,406
que vos llev�is.
545
01:32:11,727 --> 01:32:16,198
De lo m�s profundo te llamo, Se�or.
Escucha mi voz.
546
01:32:17,727 --> 01:32:19,797
Escucha mis s�plicas.
547
01:32:21,247 --> 01:32:24,762
Si conservas el recuerdo
de nuestras culpas,
548
01:32:25,727 --> 01:32:27,843
�qui�n m�s podr� salvarse?
549
01:32:29,527 --> 01:32:33,998
Ten piedad de m�, Se�or.
Lib�rame de mis miserias.
550
01:32:35,127 --> 01:32:38,119
Y seg�n la grandeza
de Tu amor
551
01:32:38,447 --> 01:32:40,517
perdona todas mis culpas.
552
01:32:41,807 --> 01:32:47,564
�D�nde est�, muerte, tu victoria?
�D�nde el hierro de tu espada?
553
01:32:48,727 --> 01:32:53,278
El arma de la muerte
est� en la ley del pecado.
554
01:32:55,447 --> 01:33:01,920
Pero yo conf�o en T�, Se�or,
mi alma conf�a en tu perd�n.
555
01:33:03,207 --> 01:33:08,406
Y mi coraz�n te espera
m�s que los centinelas la aurora.
556
01:34:09,887 --> 01:34:13,323
El ilustr�simo Giovanni de'Medici,
557
01:34:13,727 --> 01:34:18,755
capit�n del ej�rcito de
Su Santidad,
558
01:34:20,567 --> 01:34:24,765
fuit infirmo per die quatro,
et mortus est
559
01:34:25,327 --> 01:34:29,081
ex febre, por haber
sido herido en una pierna
560
01:34:29,807 --> 01:34:32,037
por un disparo de artiller�a.
561
01:34:33,287 --> 01:34:39,078
en Mantua, �ltimo de noviembre
de 1526.
562
01:35:12,927 --> 01:35:16,602
Caminaron despu�s los alemanes,
a lo largo del r�o.
563
01:35:17,047 --> 01:35:19,686
Llegados a Ostiglia,
cruzan el Po.
564
01:35:20,487 --> 01:35:23,843
Y sin el capit�n de'Medici
en la guerra,
565
01:35:24,047 --> 01:35:27,323
los alemanes tienen
v�a libre.
566
01:35:28,807 --> 01:35:31,958
El general Frundsberg,
gravemente enfermo,
567
01:35:32,487 --> 01:35:36,196
abandona su ej�rcito
y regresa a casa.
568
01:35:37,887 --> 01:35:42,278
El ej�rcito alem�n del
emperador Carlos V
569
01:35:42,847 --> 01:35:46,362
y las tropas de los Borbones
570
01:35:46,527 --> 01:35:51,396
saquean Roma en
mayo de 1527.
571
01:35:53,447 --> 01:35:55,881
Con motivo del infortunio
572
01:35:55,967 --> 01:35:58,401
del capit�n Giovanni de'Medici,
573
01:35:58,567 --> 01:36:01,639
los m�s ilustres capitanes
574
01:36:02,207 --> 01:36:06,325
hicieron votos para que
nunca m�s se usase
575
01:36:06,607 --> 01:36:09,485
contra el hombre
la potente arma de fuego.
576
01:36:13,761 --> 01:36:16,261
Traducci�n: Javier Castro
44600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.