All language subtitles for If One Is Born a Swine (aka Voltati, ti uccido or Winchester Bill) 1967 Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,480 --> 00:05:57,440 (Disparo) 2 00:05:59,120 --> 00:06:02,240 Muy bien, Benito, te mereces un premio. 3 00:06:03,200 --> 00:06:04,360 Vamos, muchachos. ¡Vamos! 4 00:06:06,920 --> 00:06:07,880 (Trote de caballos) 5 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 (Gritos) 6 00:06:23,560 --> 00:06:24,520 (Risas) 7 00:06:25,040 --> 00:06:26,200 ¡Eh, gringo, aquí tienes pistolas! 8 00:06:28,760 --> 00:06:29,720 (Risas) 9 00:06:30,880 --> 00:06:31,840 (Risas) 10 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 Hay que romperlo todo, vamos, deprisa. 11 00:06:45,000 --> 00:06:46,440 Más deprisa. Todo roto. 12 00:06:55,640 --> 00:06:56,600 Vamos, con eso. 13 00:06:57,920 --> 00:06:58,880 Vamos, compadres. 14 00:07:06,080 --> 00:07:07,040 Trae aquí eso. 15 00:07:09,640 --> 00:07:10,600 Este café está frío. 16 00:07:13,280 --> 00:07:14,240 Maldito. 17 00:07:15,560 --> 00:07:16,480 -Cuidado, patrón. 18 00:07:20,920 --> 00:07:21,880 (Disparo) 19 00:07:23,520 --> 00:07:24,760 -¡Has matado a nuestro padre! 20 00:07:25,440 --> 00:07:26,400 ¡Asesino! 21 00:07:28,440 --> 00:07:29,400 (Disparo) 22 00:07:30,880 --> 00:07:31,840 -Canalla. 23 00:07:34,480 --> 00:07:35,560 Como ya eran huérfanos... 24 00:07:36,080 --> 00:07:36,920 Vamos, compadres. 25 00:07:37,720 --> 00:07:38,800 Vamos, vamos. 26 00:10:11,360 --> 00:10:12,320 Mira. 27 00:10:14,200 --> 00:10:15,160 Buenos días, señor. 28 00:10:15,680 --> 00:10:17,320 A mi compañero le gustaría tener un buen rifle. 29 00:10:17,840 --> 00:10:19,920 ¿Quiere usted vender el suyo? Lo siento, no está a la venta. 30 00:10:28,800 --> 00:10:31,080 Esto vale mucho más que su Winchester. 31 00:10:31,600 --> 00:10:32,800 Le he dicho que no lo vendo. 32 00:10:35,400 --> 00:10:36,840 (Trote de caballos) 33 00:10:42,800 --> 00:10:45,720 Muchachos, no quiere vender su rifle a nuestro amigo Pedro. 34 00:10:48,080 --> 00:10:50,760 Está roto. No funciona. 35 00:10:51,280 --> 00:10:53,160 (Disparos) 36 00:11:39,960 --> 00:11:40,920 (Jaleo) 37 00:11:41,560 --> 00:11:42,720 Escuchadme, escuchadme. 38 00:11:44,840 --> 00:11:45,800 Escuchadme, amigos. 39 00:11:47,840 --> 00:11:50,880 Sabéis tan bien como yo que la mina se está agotando. 40 00:11:51,520 --> 00:11:54,880 El rendimiento diario de oro es mucho menos de lo que esperábamos. 41 00:11:55,760 --> 00:11:58,640 Si os aumentase el salario, trabajaría con pérdidas. 42 00:12:00,040 --> 00:12:02,480 Y vosotros sois lo bastante inteligentes 43 00:12:03,000 --> 00:12:04,680 para saber que eso no puede ser. 44 00:12:08,680 --> 00:12:09,640 Whisky. 45 00:12:11,000 --> 00:12:15,320 Si deseáis continuar trabajando os debéis contentar con estos jornales. 46 00:12:15,840 --> 00:12:16,480 Un momento. 47 00:12:19,120 --> 00:12:20,080 Cuando nos con trataste 48 00:12:20,760 --> 00:12:23,680 nos prometiste que participaríamos en los beneficios de la mina. 49 00:12:24,240 --> 00:12:25,800 Nunca has cumplido esa promesa. 50 00:12:26,320 --> 00:12:27,000 -¡Jamás! -¡Nunca! 51 00:12:27,520 --> 00:12:31,440 Amigo, parece que te olvidas de que la totalidad de ese dinero 52 00:12:31,960 --> 00:12:35,600 se emplea para pagar a los hombres que os protegen de los comancheros, 53 00:12:36,120 --> 00:12:39,440 de lo contrario, ya os habrían matado a todos. 54 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Pues si han de seguir así las cosas, no cuente más conmigo. 55 00:12:43,520 --> 00:12:44,880 Me voy. -Y yo también. 56 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 Y estoy seguro de que mis hermanos también piensan como yo. 57 00:12:48,920 --> 00:12:51,840 En cuanto a los demás, pueden hacer lo que quieran. 58 00:12:52,400 --> 00:12:53,880 Vámonos. -Y nosotros. 59 00:12:57,160 --> 00:12:58,120 ¡Esperad! 60 00:12:59,400 --> 00:13:00,800 Escuchadme un momento. 61 00:13:01,440 --> 00:13:02,840 Os digo que me escuchéis. 62 00:13:04,520 --> 00:13:06,240 Ya sabéis que en todo el territorio 63 00:13:06,760 --> 00:13:08,720 no hay otra mina en la que podáis trabajar. 64 00:13:09,280 --> 00:13:11,640 Si abandonáis este trabajo os moriréis de hambre. 65 00:13:12,160 --> 00:13:13,960 Pensad en vuestras familias. 66 00:13:14,520 --> 00:13:17,360 En vuestros hijos, pensadlo bien. 67 00:13:18,920 --> 00:13:23,840 Escuchad, el que quiera trabajar puede hacerlo conmigo. 68 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 Tengo una mina de oro. 69 00:13:27,080 --> 00:13:28,880 La mina más rica. 70 00:13:29,400 --> 00:13:31,360 Cada golpe de pico son onzas de oro. 71 00:13:31,880 --> 00:13:34,960 Mira este, la quiere comprar desde hace tiempo pero como si no, 72 00:13:35,480 --> 00:13:36,680 jamás lo conseguirá. 73 00:13:37,200 --> 00:13:39,280 Aunque tenga que explotarla yo solo. 74 00:13:39,800 --> 00:13:40,920 (Risas) 75 00:13:41,440 --> 00:13:42,360 -¿Qué esperas entonces? 76 00:13:42,880 --> 00:13:45,200 (BURLÁNDOSE) -¿No lo has entendido? A que crezca el oro. 77 00:13:45,720 --> 00:13:46,600 ¡O a que salga el oro solo! 78 00:13:47,120 --> 00:13:47,720 (Risas) 79 00:13:48,320 --> 00:13:51,600 -Reírse, que cuando la mina de Ted esté vacía, 80 00:13:52,160 --> 00:13:54,280 entonces me pediréis trabajo. 81 00:13:54,800 --> 00:13:56,120 -Le esperan en su despacho, jefe. 82 00:13:58,680 --> 00:14:01,600 Que se calle ese viejo, no me agrada lo que está diciendo a mis hombres. 83 00:14:02,920 --> 00:14:03,880 -Venid, muchachos. 84 00:14:04,600 --> 00:14:08,120 Venid todos a trabajar conmigo y en mi mina. 85 00:14:08,640 --> 00:14:13,520 Si trabajáis conmigo estaremos unidos y así no podrán atacarnos. 86 00:14:18,760 --> 00:14:21,600 ¡Tú! ¡Que beban todos! 87 00:14:24,960 --> 00:14:27,880 Ya te he dicho muchas veces que no aparezcas por el pueblo. 88 00:14:28,400 --> 00:14:30,600 ¿Cómo te atreves a entrar en mi despacho sin mi autorización? 89 00:14:31,120 --> 00:14:31,640 Señor Sore, 90 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 mis hombres han trabajado mucho 91 00:14:33,680 --> 00:14:35,960 y no podemos esperar a que se sienta usted cómodo 92 00:14:36,480 --> 00:14:37,360 en pagarnos lo que nos debe. 93 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 Está bien. 94 00:14:46,040 --> 00:14:47,000 Mil dólares. 95 00:14:47,520 --> 00:14:48,360 No señor. 96 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 Dos mil dólares, tuve que luchar contra tres. 97 00:14:51,440 --> 00:14:53,200 Mil dólares por la destrucción de la mina, 98 00:14:53,960 --> 00:14:55,880 500 por la pelea. 99 00:14:56,960 --> 00:15:00,320 Y otros 500 por el remordimiento, ¿Sabe? 100 00:15:01,600 --> 00:15:03,800 No te daré ni un céntimo más de mil dólares. 101 00:15:04,640 --> 00:15:06,480 ¿Qué es lo que he dicho, amigo? 102 00:15:08,040 --> 00:15:09,000 Vamos, hombre. 103 00:15:09,760 --> 00:15:11,000 No hay razón para enfadarse. 104 00:15:12,080 --> 00:15:13,040 Siéntate. 105 00:15:14,080 --> 00:15:15,040 Hablaremos. 106 00:15:18,360 --> 00:15:19,320 Además del sueldo, 107 00:15:19,840 --> 00:15:23,280 cada uno de vosotros os daré un porcentaje de los beneficios. 108 00:15:25,480 --> 00:15:26,400 -Basta ya, viejo. 109 00:15:26,960 --> 00:15:28,720 ¿Por qué no te vas a dormir a casa? 110 00:15:29,240 --> 00:15:30,760 Así podrás soñar con todo el oro de tu mina. 111 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 (Risas) 112 00:15:33,160 --> 00:15:36,800 -Oye, yo soy un ciudadano libre y tengo derecho a decir lo que quiera. 113 00:15:38,640 --> 00:15:40,600 (Risas) 114 00:15:46,360 --> 00:15:47,320 Me has manchado. 115 00:15:47,920 --> 00:15:51,320 Es que me han empujado, yo no tengo la culpa. 116 00:15:51,840 --> 00:15:53,000 No me vengas con excusas. 117 00:15:53,520 --> 00:15:55,560 Tengas o no la culpa el caso es que me has manchado la camisa. 118 00:15:56,080 --> 00:15:58,280 Voy a darte una lección para que aprendas a beber. 119 00:16:04,040 --> 00:16:06,160 ¿Es verdad que hay mucho oro en tu mina? 120 00:16:07,600 --> 00:16:08,520 (Golpes) 121 00:16:12,400 --> 00:16:14,160 -¡Quieto! No necesito nadie. 122 00:16:16,960 --> 00:16:18,400 Mis hombres no trabajan a crédito. 123 00:16:19,320 --> 00:16:21,440 ¿Por qué no arreglamos las cosas de una vez, hombre? 124 00:16:23,320 --> 00:16:24,280 No fumo. 125 00:16:25,160 --> 00:16:26,120 De acuerdo, Bicho. 126 00:16:27,200 --> 00:16:28,720 Te daré todo lo que te debo. 127 00:16:32,680 --> 00:16:35,040 Está bueno, muchas gracias, señor Sore. 128 00:16:35,640 --> 00:16:37,880 Ahorita me da por fumar. (RÍE) 129 00:16:40,640 --> 00:16:44,200 Y ahorita vamos a hablar un ratito de negocios. 130 00:16:44,720 --> 00:16:47,840 Usted recordará que para echar fuera a los Simpsons 131 00:16:48,360 --> 00:16:50,440 me prometió mil dólares y solo me dio 500. 132 00:16:51,080 --> 00:16:53,800 Luego, por el ataque a la caravana de Burton, 133 00:16:54,440 --> 00:16:57,360 otros mil dólares que suman en total... 134 00:16:58,080 --> 00:17:00,360 (Golpes) ¿Qué pasa, qué sucede? 135 00:17:00,920 --> 00:17:04,600 Nada, probablemente Caña de Azúcar le está dando una lección a alguien. 136 00:17:05,120 --> 00:17:09,160 (Golpes) 137 00:17:37,520 --> 00:17:38,480 (Golpes) 138 00:17:46,960 --> 00:17:49,640 Contra Gregor, perdí dos hombres. 139 00:17:50,160 --> 00:17:52,960 Por ese trabajo me había prometido 10.000 dólares. 140 00:17:53,600 --> 00:17:55,680 Que suman en total 15.000. 141 00:17:57,040 --> 00:17:58,000 (Golpes) 142 00:18:19,920 --> 00:18:21,680 Aquí los tienes. 143 00:18:22,200 --> 00:18:22,880 Y ahora vete. 144 00:18:24,640 --> 00:18:25,600 Lárgate, 145 00:18:26,360 --> 00:18:27,880 no aparezcas más por aquí. 146 00:18:28,760 --> 00:18:31,960 No quiero correr el riesgo de que nadie sospeche de nuestra amistad. 147 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Está bien, señor Sore. 148 00:18:34,680 --> 00:18:36,080 Y no se enrabie. 149 00:18:40,400 --> 00:18:41,360 Nos vemos. 150 00:18:51,160 --> 00:18:53,160 ¡Oh! Perdone, 151 00:18:53,720 --> 00:18:55,600 me había olvidado de que no fumaba. 152 00:18:59,040 --> 00:19:00,000 (Cristales rotos) 153 00:19:17,440 --> 00:19:18,400 (Golpes) 154 00:19:41,440 --> 00:19:42,400 (Golpes) 155 00:19:44,480 --> 00:19:45,440 Te voy a matar. 156 00:19:47,640 --> 00:19:48,600 (Golpes) 157 00:20:07,440 --> 00:20:08,400 (Cristales rotos) 158 00:20:16,720 --> 00:20:17,880 Gracias, amigo. 159 00:20:18,400 --> 00:20:20,840 No me des aún las gracias, yo nunca hago nada por nada. 160 00:20:24,840 --> 00:20:26,640 Ahora será mejor que te lleve a tu casa. 161 00:20:27,160 --> 00:20:27,680 Te acompaño. Vamos. 162 00:20:39,320 --> 00:20:40,280 (Golpes a la puerta) 163 00:20:48,520 --> 00:20:49,480 Hola, Tom. 164 00:20:50,000 --> 00:20:51,800 Solo quería darte las buenas noches. Gracias. 165 00:20:52,560 --> 00:20:55,040 ¿Has visto a mi padre? Sí, estaba en el salón. 166 00:20:55,560 --> 00:20:56,960 También estuve yo con mis hermanos. 167 00:20:57,480 --> 00:20:59,120 Hemos dejado de trabajar para Ted Sore. 168 00:21:01,120 --> 00:21:03,920 Susan, estoy dispuesto a trabajar con tu padre. 169 00:21:05,000 --> 00:21:07,960 Yo te quiero y no habrá nada que me detenga. 170 00:21:08,480 --> 00:21:11,120 Hablaré de esto con Peter y los demás y les convenceré. 171 00:21:11,680 --> 00:21:16,080 Tom, yo también te quiero pero no corras riesgos. 172 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 Vamos a esperar a que... 173 00:21:18,120 --> 00:21:18,640 (Grito) 174 00:21:19,240 --> 00:21:20,200 (Trote de caballos) 175 00:21:32,720 --> 00:21:34,200 Has vuelto a estar en el salón, ¿eh? 176 00:21:35,920 --> 00:21:36,880 Sí. 177 00:21:38,760 --> 00:21:40,560 -Bueno, será mejor que me marche. 178 00:21:41,080 --> 00:21:42,840 Buenas noches, Susan. Buenas noches. 179 00:21:43,360 --> 00:21:45,080 Hasta mañana, Sam. -Buenas noches, Tom. 180 00:21:53,720 --> 00:21:56,640 Mira hija, este hombre me ha echado una mano 181 00:21:57,160 --> 00:21:59,920 en una discusión que he tenido con las gentes de Ted en el salón. 182 00:22:00,440 --> 00:22:01,760 Qué valiente. Sí, muy valiente. 183 00:22:02,320 --> 00:22:06,640 Se ha portado muy bien. Se llama ... ¿cuál es su nombre? 184 00:22:07,160 --> 00:22:09,600 ¿Cómo se llama? Billy, Billy Walsh. 185 00:22:10,120 --> 00:22:10,880 Esta es mi hija Susan. 186 00:22:11,400 --> 00:22:14,320 Encantada, pero si su idea es pasar aquí la noche, 187 00:22:14,840 --> 00:22:16,640 tengo que advertirle que en este rancho 188 00:22:17,160 --> 00:22:19,080 no tenemos habitaciones para invitados. 189 00:22:19,600 --> 00:22:22,160 Vengan, antes de que se enfríe la cena. 190 00:22:24,120 --> 00:22:26,640 Venga, hay bastante sitio en el granero. 191 00:22:27,560 --> 00:22:30,640 Recuerdo que cuando era joven me gustaba dormir más en el granero 192 00:22:31,160 --> 00:22:32,760 que en mi propia cama. 193 00:22:34,280 --> 00:22:36,440 Se marchará en cuanto amanezca, Susan. 194 00:22:36,960 --> 00:22:38,920 Pero quizás tu amigo esté acostumbrado 195 00:22:39,440 --> 00:22:40,560 a dormir en buenos hoteles. 196 00:22:42,000 --> 00:22:43,800 ¿Te molesta que cene con nosotros? 197 00:22:44,320 --> 00:22:44,960 Vamos, padre. 198 00:25:05,080 --> 00:25:07,440 Vamos a inundar la mina y a marcharnos. 199 00:25:07,960 --> 00:25:09,440 Jamás te dejarán que la explotes. 200 00:25:10,000 --> 00:25:12,960 Ellos son muchos y tú estás solo y estás viejo. 201 00:25:14,320 --> 00:25:18,000 Perdona, no quería ofenderte pero es que estoy aterrada 202 00:25:18,520 --> 00:25:21,240 y temo que cualquier día encuentren la forma de quedarse con la mina 203 00:25:21,800 --> 00:25:22,480 y hacerte daño a ti. 204 00:25:24,120 --> 00:25:25,320 Sabes que no pueden hacerlo. 205 00:25:26,160 --> 00:25:28,680 Si me matasen, el gobierno se quedaría con la mina, 206 00:25:29,200 --> 00:25:30,600 por eso quieren obligarme a venderla. 207 00:25:32,800 --> 00:25:36,800 Pero yo, yo no la venderé nunca. ¡Nunca! 208 00:25:38,600 --> 00:25:39,560 (Trote de caballos) 209 00:25:52,240 --> 00:25:54,800 -Sam, me he enterado de lo que pasó ayer en el salón. 210 00:25:55,320 --> 00:25:57,280 Como sheriff tengo que mantener el orden y la paz. 211 00:25:57,800 --> 00:25:59,960 No quiero que anden por aquí vagabundos y perdonavidas. 212 00:26:00,480 --> 00:26:01,160 El forastero ha de irse. 213 00:26:02,960 --> 00:26:03,920 ¿Se refiere a mí? 214 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 Sí, a ti me refiero. 215 00:26:10,000 --> 00:26:13,240 Me llamo Billy Walsh y la próxima vez 216 00:26:13,760 --> 00:26:16,520 que alguien se atreva a llamarme "vagabundo y perdonavidas" 217 00:26:17,040 --> 00:26:18,240 le pego un tiro. ¿Crees que me asustas? 218 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 Sí. 219 00:26:26,360 --> 00:26:28,880 Oye, tu cara me resulta conocida. 220 00:26:31,560 --> 00:26:33,040 Es posible. 221 00:26:33,560 --> 00:26:35,160 La llevo conmigo desde hace muchos años. 222 00:26:35,880 --> 00:26:39,280 Ahora caigo. Billy Walsh, el pistolero de Prescott 223 00:26:39,800 --> 00:26:41,040 en Colorado. Arizona. 224 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 Sí, ya recuerdo. Te buscaban por asesinato. 225 00:26:45,480 --> 00:26:48,280 Me absolvieron. Legítima defensa. 226 00:26:48,800 --> 00:26:51,360 A pesar de eso, tienes que largarte inmediatamente. 227 00:26:51,880 --> 00:26:53,920 No queremos pistoleros aquí con nosotros 228 00:26:54,440 --> 00:26:56,840 aunque hayan sido juzgados y absueltos. 229 00:26:57,360 --> 00:26:59,160 Lo siento pero estoy aquí por negocios, 230 00:26:59,680 --> 00:27:01,040 no puedo abandonar nuestra mina. 231 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 ¿Qué mina? La de Sam. Yo soy su socio. 232 00:27:05,080 --> 00:27:07,800 De modo que de ahora en adelante, me llamará usted señor Walsh. 233 00:27:12,680 --> 00:27:13,640 ¡Vamos! 234 00:27:15,760 --> 00:27:19,640 Me has traído a casa a un vagabundo, a un verdadero... 235 00:27:20,160 --> 00:27:22,640 ¿cuándo te has hecho socio de este... de este? 236 00:27:23,680 --> 00:27:24,640 Billy. 237 00:27:25,160 --> 00:27:26,080 Señor Willy Walsh. Billy. 238 00:27:28,120 --> 00:27:31,600 Bueno, mujer, cállate ya. Oye, ¿cuándo nos hemos asociado? 239 00:27:32,160 --> 00:27:33,120 Ha sido idea mía. 240 00:27:34,080 --> 00:27:36,040 No tienes más remedio que unirte a mí 241 00:27:36,560 --> 00:27:38,760 si es que quieres explotar esa mina. 242 00:27:39,280 --> 00:27:41,120 No tenemos ninguna necesidad de que nos ayude. 243 00:27:41,640 --> 00:27:42,160 ¿Por qué no se va? 244 00:27:42,920 --> 00:27:45,080 Como socio tuyo, lo primero que quiero comprobar 245 00:27:45,600 --> 00:27:46,960 es si esa mina es tan rica como dices. 246 00:28:29,640 --> 00:28:31,000 -Ey. Tú eres Tom Davis, ¿verdad? 247 00:28:32,600 --> 00:28:34,240 -Sí, ¿quiere algo? 248 00:28:34,760 --> 00:28:36,080 Un pajarito me ha dicho que vas a trabajar 249 00:28:36,600 --> 00:28:38,120 en la mina de Sam Wilson. ¿Es cierto? 250 00:28:38,640 --> 00:28:40,000 -¿Por qué no se mete en lo que le interesa? 251 00:28:40,520 --> 00:28:42,440 -¿Volverás? Eso es lo que estoy haciendo. 252 00:29:11,200 --> 00:29:12,160 (Disparos) 253 00:29:15,080 --> 00:29:16,040 -¡Quietos! 254 00:29:17,080 --> 00:29:18,640 -Me atacó. Ha sido en defensa propia. 255 00:29:19,160 --> 00:29:20,000 Tengo testigos. 256 00:29:24,120 --> 00:29:25,680 -Verá que estoy desarmado, sheriff. 257 00:29:26,400 --> 00:29:27,640 -Tengo que encerrarte, Buck. 258 00:29:28,160 --> 00:29:29,200 -Pero, sheriff... -¡Llévatelos! 259 00:29:29,720 --> 00:29:30,520 -¿Es que se ha vuelto loco? 260 00:29:31,040 --> 00:29:32,200 -He dicho que le encierres. 261 00:29:32,720 --> 00:29:35,960 -No, no podéis hacer eso. Soltadme, soltadme. 262 00:29:36,760 --> 00:29:39,440 Me atacó. Ha sido en defensa propia. 263 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 ¿Es que se ha vuelto loco? 264 00:29:50,040 --> 00:29:51,000 ¿Qué tal, sheriff? 265 00:29:51,520 --> 00:29:52,200 Buenos días, señor Sore. 266 00:29:53,160 --> 00:29:55,080 El forastero no sé cómo se las ha arreglado 267 00:29:55,600 --> 00:29:56,560 para convencer al viejo Sam. 268 00:29:57,080 --> 00:29:59,600 Le ha convertido en socio suyo y no le he podido expulsar 269 00:30:00,040 --> 00:30:02,680 por vagabundo como pretendía pero he dejado un par de hombres 270 00:30:03,200 --> 00:30:04,960 para que le vigilen. Bien. 271 00:30:06,080 --> 00:30:09,360 No olvide que a un famoso pistolero también puede matársele. 272 00:30:10,960 --> 00:30:13,920 Y mejor aún si quien le mata es su socio. 273 00:30:14,440 --> 00:30:16,000 Ya he preparado todo para eso. 274 00:30:16,520 --> 00:30:17,200 De acuerdo. 275 00:30:17,800 --> 00:30:19,720 Bastará con que se sospeche que ha sido Sam 276 00:30:20,720 --> 00:30:22,960 y con que no pueda probar su inocencia. 277 00:30:24,120 --> 00:30:27,160 En cuanto eso ocurra, la mina saldrá a subasta. 278 00:30:27,680 --> 00:30:29,080 Y a él le ahorcarán. 279 00:30:29,880 --> 00:30:32,440 Y nosotros habremos ganado la partida. 280 00:30:38,640 --> 00:30:39,600 -He ganado. 281 00:30:42,680 --> 00:30:43,640 -Son ellos. 282 00:31:06,320 --> 00:31:07,280 -Mira hacia arriba. 283 00:31:11,160 --> 00:31:15,240 Si yo tuviese las fuerzas que tenía antes, podría hacerlo yo solo. 284 00:31:16,240 --> 00:31:18,760 Hay oro mires por donde mires. 285 00:31:25,080 --> 00:31:27,720 Fíjate, Billy. Mira esto. 286 00:31:28,240 --> 00:31:29,880 Aquí hay por lo menos 2 onzas de oro. 287 00:31:30,880 --> 00:31:32,760 Mira, a cada golpe sale oro. 288 00:32:14,520 --> 00:32:17,040 No, no, no. Ahí no hay nada. 289 00:32:17,560 --> 00:32:20,400 Eso mismo creía yo también el día que Perry Elliots y yo 290 00:32:20,920 --> 00:32:22,120 empezamos a cavar. ¿Perry Elliots? 291 00:32:22,640 --> 00:32:24,760 Sí, el hombre con el que descubrí esta mina. 292 00:32:25,280 --> 00:32:27,600 Pero un día se cansó de cavar y desapareció. 293 00:32:29,840 --> 00:32:32,240 Pues hoy esta mina debe valer una fortuna. 294 00:32:33,120 --> 00:32:36,600 Pues claro, ya puedes decirlo, vale más de 100.000 dólares. 295 00:32:41,520 --> 00:32:42,480 ¿No notas algo raro? 296 00:32:43,360 --> 00:32:44,400 No, ¿crees que pasa algo? 297 00:32:51,600 --> 00:32:52,560 (TOSE) 298 00:33:01,480 --> 00:33:03,040 -Cuando salgan le llorarán los ojos. 299 00:33:03,560 --> 00:33:04,760 -Sí, naturalmente, no podrán ver nada. 300 00:33:05,280 --> 00:33:07,560 -Tú tira contra el forastero yo le daré al viejo. 301 00:33:08,080 --> 00:33:08,600 -De acuerdo. 302 00:33:10,360 --> 00:33:12,520 (TOSE) -Billy, tenemos que salir de aquí como sea. 303 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 (TOSE) 304 00:33:19,600 --> 00:33:20,560 Saldremos. 305 00:33:28,120 --> 00:33:29,400 Van a salir de un momento a otro. 306 00:33:32,840 --> 00:33:33,800 -¡Cuidado, cuidado! 307 00:33:38,800 --> 00:33:39,760 (Disparos) 308 00:33:44,960 --> 00:33:45,920 (TOSE) 309 00:34:02,960 --> 00:34:07,160 Dos de sus amigos querían jugar pero perdieron la partida. 310 00:34:07,680 --> 00:34:11,160 Antes de su marcha me pidieron que le trajese a usted esto. 311 00:34:11,960 --> 00:34:16,920 No entiendo de qué estás hablando pero no me gusta nada ese tono. 312 00:34:17,440 --> 00:34:19,240 Recuerda que yo soy el sheriff de este pueblo. 313 00:34:32,480 --> 00:34:33,440 (RÍE) 314 00:34:41,640 --> 00:34:42,600 -¿Inocente? 315 00:34:43,720 --> 00:34:44,680 -Inocente. 316 00:34:49,680 --> 00:34:52,520 -Decía que en este pueblo... Usted es el jefe. 317 00:34:55,800 --> 00:34:56,760 (Risas) 318 00:35:02,520 --> 00:35:05,200 -¿Estamos o no estamos en un país libre? 319 00:35:05,800 --> 00:35:09,560 -Claro, nadie puede retener a un inocente en la cárcel. 320 00:35:10,080 --> 00:35:10,720 (RÍEN) 321 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 ¿Dónde podría encontrar a Ted Shaw? 322 00:35:20,920 --> 00:35:21,880 En su despacho. 323 00:35:24,040 --> 00:35:25,080 Gracias. A usted, amigo. 324 00:35:27,880 --> 00:35:28,840 (Llaman a la puerta) 325 00:35:32,440 --> 00:35:33,400 Adelante. 326 00:35:36,760 --> 00:35:37,720 ¿Qué quiere? 327 00:35:39,200 --> 00:35:40,360 Permítame que me presente. 328 00:35:40,880 --> 00:35:42,640 Le conozco y sé todo lo que a usted se refiere. 329 00:35:44,400 --> 00:35:45,560 Es un pistolero de Arizona. 330 00:35:46,440 --> 00:35:48,000 Maneja bien las cartas y el revólver. 331 00:35:49,600 --> 00:35:52,120 Ha matado a varios hombres y en una ocasión pusieron precio 332 00:35:52,640 --> 00:35:54,040 a su cabeza, pero usted se las arregló 333 00:35:54,600 --> 00:35:55,480 para salir absuelto. 334 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Alegó legítima defensa. 335 00:36:00,480 --> 00:36:03,160 Puesto que me conoce usted tan bien, apreciará mejor la oferta 336 00:36:04,280 --> 00:36:05,240 que vengo a hacerle. 337 00:36:08,600 --> 00:36:09,560 ¿Qué oferta? 338 00:36:12,200 --> 00:36:14,680 Vengo a ofrecerle la mina del viejo Sam en 20.000 dólares. 339 00:36:16,800 --> 00:36:18,200 ¿Es él quién le envía? Nada de eso. 340 00:36:19,360 --> 00:36:21,080 Entonces usted... Yo soy el socio de Sam. 341 00:36:22,320 --> 00:36:23,280 Me pertenece el 50%. 342 00:36:24,640 --> 00:36:27,200 Piénselo, con 20.000 dólares se libra de mí y la mina es suya. 343 00:36:32,600 --> 00:36:33,560 ¿Y cómo puedo saber, 344 00:36:35,880 --> 00:36:38,120 cómo puedo saber que es usted socio realmente de Sam? 345 00:36:41,040 --> 00:36:42,000 Mire esto. 346 00:36:45,680 --> 00:36:47,880 Es legal. Pero usted solo puede ofrecerme la mitad. 347 00:36:49,840 --> 00:36:50,920 Le ofrezco la mina entera. 348 00:36:52,360 --> 00:36:53,320 Si el viejo muriese... 349 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 La mina pasaría a ser propiedad del gobierno, 350 00:36:58,040 --> 00:37:00,120 así consta en los documentos que hay depositados 351 00:37:00,880 --> 00:37:02,760 en el archivo del Registro de Gleville City. 352 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 Si él fuese el único dueño, sí. 353 00:37:06,560 --> 00:37:07,520 Pero tiene un socio. 354 00:37:08,840 --> 00:37:10,520 Y tal socio puede heredar la otra mitad. 355 00:37:15,440 --> 00:37:17,120 Una muerte que pareciese un accidente. 356 00:37:18,920 --> 00:37:20,640 Y claro está, para usted matar a un hombre 357 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 no representa ningún problema ni remordimiento. 358 00:37:25,960 --> 00:37:28,120 Y además usted jamás podría dormir una noche en paz 359 00:37:28,680 --> 00:37:29,560 durante el resto de su vida. 360 00:37:30,520 --> 00:37:32,400 Ha cometido una grave equivocación, amigo. 361 00:37:33,320 --> 00:37:34,640 No acepto ofertas de esa clase. 362 00:37:37,000 --> 00:37:38,880 Desde luego me interesa mucho la mina de Sam, 363 00:37:39,600 --> 00:37:41,680 pero si alguna vez la consigo será en forma legal. 364 00:37:44,080 --> 00:37:45,800 ¡Oh! Como yo digo resulta más económico. 365 00:37:47,640 --> 00:37:48,600 Está bien señor Shaw, 366 00:37:49,240 --> 00:37:51,880 creo que se arrepentirá de haber rechazado tan buena oferta. 367 00:37:52,440 --> 00:37:54,800 Le advierto que, como socio de Sam, voy a explotar esa mina. 368 00:37:57,640 --> 00:38:00,120 Hágalo usted, siempre es agradable ver cómo un vagabundo 369 00:38:01,200 --> 00:38:02,360 sienta la cabeza y trabaja. 370 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 Tengo mucha sed, ¿quieres otra copa? 371 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 -Sí, pero por mi cuenta. 372 00:38:47,800 --> 00:38:48,760 -(RÍE) 373 00:38:51,920 --> 00:38:52,920 ¿En qué puedo servirle? 374 00:38:53,440 --> 00:38:55,400 Necesito buenas herramientas para trabajar en la mina. 375 00:38:55,920 --> 00:38:56,440 Bien, bien. 376 00:38:59,080 --> 00:39:00,280 Vamos a ver, ¿cuántos picos? 377 00:39:02,400 --> 00:39:05,080 Claro, depende de cuántos hombres vayan a trabajar en la mina. 378 00:39:05,960 --> 00:39:07,120 Pues, digamos cinco o seis. 379 00:39:07,800 --> 00:39:09,480 Entonces se necesitan picos de reserva 380 00:39:10,840 --> 00:39:13,080 para que no haya necesidad de interrumpir el trabajo 381 00:39:13,720 --> 00:39:15,880 cuando se embota la punta. Necesitará una docena. 382 00:39:17,120 --> 00:39:19,320 Sí, creo que con una docena será más que suficiente. 383 00:39:20,760 --> 00:39:22,440 Palas, carretillas, dinamita ... ¡oh! 384 00:39:31,360 --> 00:39:32,520 Claro que ... (TARTAMUDEA) 385 00:39:38,800 --> 00:39:39,760 -Andando, viejo. 386 00:39:40,640 --> 00:39:42,600 Quiero unas balas para nuestros revólveres. 387 00:39:43,720 --> 00:39:45,240 Las que tenemos están enmohecidas. 388 00:39:46,080 --> 00:39:47,040 -Sí, sí. Un momento. 389 00:39:48,280 --> 00:39:49,840 Aún no ha terminado de atenderme a mí. 390 00:39:54,320 --> 00:39:56,560 Amigo, aquí es norma atender primero a los del pueblo 391 00:39:58,040 --> 00:39:59,200 y después a los forasteros. 392 00:40:00,280 --> 00:40:01,960 Tú, viejo, ¿conoces esa norma, verdad? 393 00:40:02,600 --> 00:40:03,560 -Sí, la conozco, sí. 394 00:40:04,080 --> 00:40:04,920 -Vamos, sírvenos. 395 00:40:06,040 --> 00:40:07,000 Espere. 396 00:40:10,400 --> 00:40:11,720 Yo serviré a estos caballeros. 397 00:41:54,320 --> 00:41:55,680 Vamos a seguir haciendo la lista. 398 00:41:56,200 --> 00:41:57,160 ¿La lista? 399 00:41:57,840 --> 00:41:59,200 De verdad, papá, no lo entiendo. 400 00:41:59,720 --> 00:42:01,960 ¿Cómo has podido convertirte en socio de un forajido? 401 00:42:02,640 --> 00:42:03,720 ¡Pero si no es un forajido! 402 00:42:04,240 --> 00:42:05,720 Es un forastero. ¡Bah! Nosotros también 403 00:42:06,240 --> 00:42:07,040 somos forasteros para él. 404 00:42:07,560 --> 00:42:08,680 ¡Papá! Tranquilízate, hija. 405 00:42:09,200 --> 00:42:11,160 A pesar de todo lo que dices, yo confío en ese hombre. 406 00:42:12,240 --> 00:42:14,240 ¡Pero cómo puedes confiar en un hombre que...! 407 00:42:14,760 --> 00:42:15,720 ¿En un hombre que me salvó la vida? 408 00:42:16,240 --> 00:42:18,120 Bueno, puede que esto te extrañe, pero yo confío en él. 409 00:42:19,040 --> 00:42:20,720 Es igual, de todos modos ya no está aquí. 410 00:42:22,120 --> 00:42:24,600 Seguro que se ha marchado al salón y que volverá borracho. 411 00:42:29,080 --> 00:42:30,040 Te equivocas. 412 00:42:36,240 --> 00:42:37,200 Hola. Hola, Billy. 413 00:42:38,240 --> 00:42:39,240 ¿No decías que no venía? 414 00:42:39,800 --> 00:42:40,760 Aquí le tienes. 415 00:42:41,440 --> 00:42:43,640 Ya tenemos el nuevo equipo. Ahora podemos empezar. 416 00:42:44,160 --> 00:42:45,360 Hay picos, palas, dinamita, de todo. 417 00:42:46,720 --> 00:42:48,240 No, no. El burro hay que devolverlo. 418 00:42:49,200 --> 00:42:50,160 Muy bien, Billy. 419 00:42:50,960 --> 00:42:52,040 Eres un socio fantástico. 420 00:42:53,960 --> 00:42:55,600 Pues tu hija no parece opinar lo mismo. 421 00:42:56,840 --> 00:42:57,800 Sujeta esto. 422 00:43:05,680 --> 00:43:06,640 ¿Puedo ayudarle? 423 00:43:09,120 --> 00:43:10,840 Gracias, no se moleste. Lo haré yo misma. 424 00:43:11,440 --> 00:43:12,400 Lo has comprado todo. 425 00:43:14,040 --> 00:43:15,600 ¿Cómo te has arreglado para pagarlo? 426 00:43:16,240 --> 00:43:19,320 Lo compré a crédito en el almacén. Pagaremos cuando encontremos el oro. 427 00:43:19,840 --> 00:43:20,880 Oye, ¿has tenido problemas? 428 00:43:22,280 --> 00:43:23,240 No muchos. 429 00:43:23,760 --> 00:43:24,760 No será fácil pero lo lograremos. 430 00:43:25,280 --> 00:43:27,920 Ahora vete tú a descansar mientras yo doy agua a los animales. 431 00:43:37,440 --> 00:43:38,480 Le duele mucho, ¿verdad? 432 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Siéntese un momento. 433 00:43:44,960 --> 00:43:46,760 Ya verá cómo se encuentra mejor. Gracias. 434 00:43:51,680 --> 00:43:52,760 ¿Por qué nos ayuda a usted? 435 00:43:53,560 --> 00:43:55,200 ¿Quién ha dicho que les esté ayudando? 436 00:43:56,000 --> 00:43:57,960 Vamos, no pretenda pasar por peor de lo que es. 437 00:43:59,080 --> 00:44:01,720 Viene aquí por casualidad, se convierte en socio de mi padre, 438 00:44:02,360 --> 00:44:03,920 le salva la vida y lucha por nosotros. 439 00:44:05,560 --> 00:44:06,520 ¿Por qué? 440 00:44:08,080 --> 00:44:09,560 No pregunte el porqué de las cosas. 441 00:44:10,080 --> 00:44:11,040 No es conveniente. 442 00:44:16,840 --> 00:44:17,800 ¡Tom! 443 00:44:22,320 --> 00:44:23,680 Siento haberles interrumpido. 444 00:44:24,200 --> 00:44:25,040 No digas tonterías, Tom. 445 00:44:26,040 --> 00:44:28,040 Perdona. Susan, venía para hablar con tu padre 446 00:44:28,880 --> 00:44:31,520 y decirle que mis hermanos y yo estamos dispuestos a trabajar 447 00:44:32,040 --> 00:44:33,600 con él. Pero ahora creo que ya no hacemos falta. 448 00:44:35,480 --> 00:44:37,560 Escuche, Susan le ha dicho que no diga tonterías. 449 00:44:38,160 --> 00:44:39,280 ¿Por qué se empeña en decirlas? 450 00:44:39,840 --> 00:44:41,000 Le espero mañana en la mina. 451 00:44:55,200 --> 00:44:57,720 Los hermanos Davis han aceptado trabajar con el viejo Sam. 452 00:44:59,120 --> 00:45:00,080 Empiezan mañana. 453 00:45:01,240 --> 00:45:02,720 ¿Quiere que nos ocupemos de ellos? 454 00:45:03,240 --> 00:45:04,160 -No, es un asunto para el Bicho. 455 00:45:06,920 --> 00:45:07,880 ¿Y Billy Walsh? 456 00:45:08,400 --> 00:45:09,160 -Se ha ido a Gleville. 457 00:45:13,040 --> 00:45:14,000 -Gleville city... 458 00:45:30,880 --> 00:45:31,840 -Según este documento, 459 00:45:32,640 --> 00:45:35,200 resulta que la mina está escriturada el día 14 octubre 1867, 460 00:45:38,840 --> 00:45:42,000 firmado por Sam Wilton y registrado por la oficina del gobierno federal. 461 00:45:46,200 --> 00:45:47,160 Gracias. De nada. 462 00:45:47,680 --> 00:45:48,560 Era cuánto quería saber. 463 00:46:00,360 --> 00:46:02,040 Vamos, muchachos, o se nos hará tarde. 464 00:46:05,960 --> 00:46:06,920 -Buenos días, amigos. 465 00:46:10,360 --> 00:46:12,240 ¿Puede saberse dónde vais así tan temprano? 466 00:46:14,440 --> 00:46:15,960 -Me parece que eso a ti no te importa. 467 00:46:16,480 --> 00:46:17,600 -Este asunto es cosa nuestra. 468 00:46:18,680 --> 00:46:19,640 -No, amigos, no es así. 469 00:46:20,320 --> 00:46:22,960 Vamos a decir que vosotros vais a trabajar a la mina del viejo. 470 00:46:24,440 --> 00:46:27,160 Y vamos a decir también que a mí no me gusta que vayáis a trabajar, 471 00:46:28,840 --> 00:46:30,360 ¿está claro? -¿Pretendes decirnos 472 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 que no vayamos a trabajar a la mina de Sam? 473 00:46:33,360 --> 00:46:34,280 -¿Con qué derecho? 474 00:46:34,800 --> 00:46:36,480 -Con el derecho del más fuerte, ¿te enteras? 475 00:46:37,600 --> 00:46:38,560 -¡A casa, muchachos! 476 00:46:39,080 --> 00:46:39,760 -(RÍE) 477 00:46:49,120 --> 00:46:50,080 ¡Vamos, muchachos! 478 00:47:09,320 --> 00:47:10,720 ¡Tratadlos con respeto, hombre! 479 00:47:11,400 --> 00:47:12,360 (RÍE) 480 00:48:21,680 --> 00:48:23,200 Peter, esto es un castigo del Bicho. 481 00:48:25,760 --> 00:48:27,000 Enterradlos hasta el cuello. 482 00:48:30,800 --> 00:48:33,360 Miguel, Pedro, soltadlos dentro de dos horas y que se vayan. 483 00:48:35,920 --> 00:48:36,880 Esto es solo un aviso. 484 00:48:37,400 --> 00:48:38,960 Los demás, al caballo. ¡Vamos, aprisa! 485 00:48:39,600 --> 00:48:40,600 ¡Vamos, al campamento! 486 00:48:55,960 --> 00:48:56,920 (RÍE) 487 00:49:09,040 --> 00:49:10,000 (RÍE) 488 00:49:16,280 --> 00:49:17,480 Vamos, ya está bien por ahora. 489 00:49:38,640 --> 00:49:40,000 ¿Dónde están los hermanos Davis? 490 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 No sé. Yo no he visto a nadie por aquí. 491 00:49:42,240 --> 00:49:44,280 Habrán cambiado de opinión o se habrán asustado. 492 00:49:44,800 --> 00:49:47,000 No, yo estuve con ellos anoche y no son gente fácil de asustar. 493 00:49:47,560 --> 00:49:49,240 Seguramente les habrá ocurrido algo grave. 494 00:50:00,320 --> 00:50:03,000 Estoy seguro de que por aquí debe haber mucha plata escondida. 495 00:50:05,920 --> 00:50:06,880 -Te equivocas. 496 00:50:10,880 --> 00:50:11,840 (Risas) 497 00:50:13,560 --> 00:50:14,520 Estás borracho. 498 00:50:21,240 --> 00:50:22,200 (Risas) 499 00:50:25,640 --> 00:50:26,600 Estás borracho. 500 00:50:27,680 --> 00:50:28,640 -No sé lo que me pasa hoy. 501 00:50:30,400 --> 00:50:33,040 No me sale nada bien ningún trabajo. 502 00:50:35,080 --> 00:50:37,520 -¿Había por ahí algo que merezca la pena? 503 00:50:41,400 --> 00:50:43,680 -Aquí hay otra botella de tequila. 504 00:50:47,400 --> 00:50:48,360 -Dame una copa. 505 00:50:57,480 --> 00:50:58,800 -Muchachos, ¿estáis cómodos? 506 00:51:00,760 --> 00:51:01,720 (Risas) 507 00:51:15,720 --> 00:51:16,680 (Risas) 508 00:51:29,280 --> 00:51:32,520 -Lo bueno sería galopar con los caballos alrededor de ellos. 509 00:51:34,080 --> 00:51:35,040 (Risas) 510 00:51:36,200 --> 00:51:40,160 -Si me dices los nombres de quienes te han hecho esto, los mato. 511 00:51:41,240 --> 00:51:42,920 Palabra de hombre. 512 00:51:43,440 --> 00:51:45,600 Dímelo. Los mato. 513 00:51:48,120 --> 00:51:49,200 Pobrecito. ¿Se ha muerto? 514 00:51:55,560 --> 00:51:56,520 (Risas) 515 00:52:02,360 --> 00:52:04,520 -Hijo de... Espera, Romero. 516 00:52:05,600 --> 00:52:07,160 -Vamos a ver quién está más borracho. 517 00:52:08,360 --> 00:52:09,720 -A ver si se la dejas bien puesta. 518 00:52:11,120 --> 00:52:12,080 -Ahí. 519 00:52:13,160 --> 00:52:14,360 -Mira qué guapo está el otro. 520 00:52:15,520 --> 00:52:16,480 (Risas) 521 00:52:17,000 --> 00:52:17,520 -Un sombrerito. 522 00:52:18,040 --> 00:52:18,960 Mira qué elegante está este. 523 00:52:20,120 --> 00:52:21,080 Este para ti. 524 00:52:21,600 --> 00:52:22,360 (Risas) 525 00:52:22,880 --> 00:52:26,760 A ver quién tiene más puntería. -Hay que darle a esto sin matarlos. 526 00:52:27,280 --> 00:52:27,920 -Pobrecitos. 527 00:52:29,160 --> 00:52:30,120 -Tú primero. 528 00:52:33,880 --> 00:52:35,440 -Venga, dejadme que tire yo primero. 529 00:52:35,960 --> 00:52:39,160 -No, que tire primero Romero que para eso le ha escupido la cara. 530 00:52:39,960 --> 00:52:41,440 -Bueno, primero Romero y luego yo. 531 00:52:42,280 --> 00:52:43,240 -Bueno, bueno. 532 00:52:44,960 --> 00:52:45,920 (Risas) 533 00:52:46,480 --> 00:52:47,320 Con cuidado. 534 00:52:48,000 --> 00:52:48,960 -A ver. 535 00:52:52,200 --> 00:52:53,440 -Muy bien, muy bien, muy bien. 536 00:52:54,920 --> 00:52:55,880 -¡Qué buena puntería! 537 00:53:18,240 --> 00:53:19,280 -¡Sal de ahí, forastero! 538 00:53:20,120 --> 00:53:21,120 -O matamos a tus amigos. 539 00:53:23,760 --> 00:53:24,720 -Tira el rifle. 540 00:53:26,000 --> 00:53:28,520 -Ven hacia acá. Con las manos en alto. 541 00:53:33,160 --> 00:53:34,120 (Disparos) 542 00:53:46,840 --> 00:53:48,520 Bueno, muchachos, ya está bien. 543 00:53:49,120 --> 00:53:50,680 Parece que ha pasado lo peor. 544 00:54:47,480 --> 00:54:49,480 ¿Le gusta cabalgar de noche? 545 00:54:51,240 --> 00:54:53,560 Por lo visto usted también padece de insomnio. 546 00:54:54,560 --> 00:54:56,440 No acabo de entenderle a usted. 547 00:54:57,880 --> 00:55:00,280 Quizás lo haga a propósito para intrigarla. 548 00:55:00,800 --> 00:55:02,960 Le veo anoche registrando los armarios de mi casa 549 00:55:03,480 --> 00:55:04,440 y ahora le encuentro aquí. 550 00:55:04,960 --> 00:55:07,320 ¿Qué es lo que busca? Algo muy importante. 551 00:55:07,840 --> 00:55:08,360 ¿Dinero? 552 00:55:09,080 --> 00:55:10,040 Puede ser. 553 00:55:10,560 --> 00:55:11,360 No le creo. 554 00:55:11,880 --> 00:55:12,840 Pues hace mal. 555 00:55:15,040 --> 00:55:17,280 ¿Qué fue hacer usted a Gleville City? 556 00:55:17,800 --> 00:55:18,720 ¿Por qué le interesa saberlo? 557 00:55:20,120 --> 00:55:22,280 Porque desde que ha regresado de allí, 558 00:55:23,600 --> 00:55:26,000 se comporta de un modo extraño. 559 00:55:27,400 --> 00:55:32,280 Y tengo miedo... No temas, no debes tener miedo. 560 00:55:34,320 --> 00:55:35,800 Nunca te haré ningún daño. 561 00:56:20,680 --> 00:56:25,640 (Música suspense) 562 00:57:33,120 --> 00:57:38,080 (Música suspense) 563 01:00:33,760 --> 01:00:34,720 (Disparo) 564 01:00:36,960 --> 01:00:37,920 (RÍE) 565 01:00:38,960 --> 01:00:39,920 Toma. 566 01:00:51,920 --> 01:00:52,880 (Disparo) 567 01:00:55,120 --> 01:00:56,080 (RÍE) 568 01:00:57,280 --> 01:00:58,200 ¡Bravo! 569 01:00:58,960 --> 01:00:59,920 (Disparo) 570 01:01:01,920 --> 01:01:02,880 ¡Cogedlo! 571 01:01:04,480 --> 01:01:05,440 ¡Traedlo aquí! 572 01:01:07,360 --> 01:01:08,320 ¡Vamos! 573 01:01:25,800 --> 01:01:26,760 (Relinchos) 574 01:02:10,440 --> 01:02:13,400 Hace falta mucho valor para venir a buscar al Bicho. 575 01:02:15,160 --> 01:02:16,200 ¿Qué quieres? 576 01:02:17,080 --> 01:02:18,720 Vengo a hablar contigo de negocios. 577 01:02:19,240 --> 01:02:20,400 No, patrón, no te fíes de él. 578 01:02:20,920 --> 01:02:22,720 Este hombre es quien liberó a los hermanos Davis 579 01:02:23,240 --> 01:02:26,120 y quién mató a Miguel Romero y a otros dos de los nuestros. 580 01:02:26,640 --> 01:02:27,600 Déjamelo... ¡Espera! 581 01:02:28,880 --> 01:02:29,840 Un momento. 582 01:02:30,360 --> 01:02:32,040 Primero oigamos lo que quiere 583 01:02:32,560 --> 01:02:33,080 y luego lo matamos. 584 01:02:37,720 --> 01:02:39,360 El camino hasta aquí es largo. 585 01:02:41,400 --> 01:02:42,360 Y tengo sed. 586 01:02:42,880 --> 01:02:44,920 ¿Habéis oído? El gringo tiene sed. 587 01:02:45,440 --> 01:02:46,360 Traedle algo para beber. 588 01:02:47,320 --> 01:02:48,280 ¿Habéis entendido? 589 01:02:50,760 --> 01:02:54,360 He de reconocer que tu amigo Ted Sore vive en una casa estupenda 590 01:02:54,880 --> 01:02:56,240 allí en el pueblo. 591 01:02:56,800 --> 01:02:59,240 Aunque quizás sea que tú prefieras vivir aquí en la miseria. 592 01:02:59,760 --> 01:03:01,320 ¿Qué cosa te pasa por la cabeza, amigo? 593 01:03:01,840 --> 01:03:03,280 ¡¿Quieres ofenderme en mi casa?! 594 01:03:03,800 --> 01:03:05,080 ¿A esto le llamas casa? 595 01:03:05,600 --> 01:03:07,920 Por lo que yo veo parece más bien una pocilga. 596 01:03:08,440 --> 01:03:09,080 ¡Esperad! 597 01:03:09,600 --> 01:03:11,280 Un momento... Lo he pensado mejor. 598 01:03:11,800 --> 01:03:12,720 Vamos a matarlo ¡enseguida! 599 01:03:14,640 --> 01:03:16,280 No tienes razón para enfadarte, 600 01:03:16,800 --> 01:03:18,480 después de todo he venido para darte oportunidad 601 01:03:19,000 --> 01:03:21,320 de tener dinero, una buena casa, 602 01:03:21,840 --> 01:03:23,720 mujeres y una vida de lujo. 603 01:03:24,280 --> 01:03:26,640 La vida más apropiada para un hombre de tu prestigio, 604 01:03:27,200 --> 01:03:28,640 de tu poder y de tu valía. 605 01:03:29,680 --> 01:03:30,640 (RÍE) ¡Qué bueno! 606 01:03:32,440 --> 01:03:33,520 ¡Espera, hombre, espera! 607 01:03:34,280 --> 01:03:35,240 No seas loco. 608 01:03:35,760 --> 01:03:36,760 ¿No has oído lo que ha dicho? 609 01:03:37,280 --> 01:03:38,120 ¡Denle de beber! ¡Mucho! 610 01:03:46,760 --> 01:03:50,880 Oye, ¿tienes la escritura de propiedad de la mina? 611 01:03:51,400 --> 01:03:52,840 Si no, no vamos a conseguir nada. 612 01:03:53,400 --> 01:03:54,280 -Claro que la tengo. 613 01:03:54,800 --> 01:03:56,680 El propio Ted Sore la vio hace tiempo. 614 01:03:57,400 --> 01:03:59,040 -¿Y dónde está? 615 01:04:00,160 --> 01:04:01,200 ¿Puedo verla? 616 01:04:25,520 --> 01:04:27,240 -Está bien escondida, ¿verdad? 617 01:04:27,920 --> 01:04:30,320 Aunque la robase no le serviría de nada, 618 01:04:30,840 --> 01:04:33,880 porque hay una copia depositada en el archivo de Glenville City. 619 01:04:34,400 --> 01:04:35,880 -Naturalmente. 620 01:04:41,000 --> 01:04:42,920 Todo está en perfecto orden. 621 01:04:46,240 --> 01:04:47,520 Gracias, Susan. 622 01:04:48,600 --> 01:04:50,480 ¡Qué buen aspecto tiene! 623 01:04:53,920 --> 01:04:55,880 Tengo que estar en forma para mañana. 624 01:04:56,400 --> 01:04:57,280 ¿Mañana? 625 01:05:00,000 --> 01:05:00,960 Sí, es que... 626 01:05:04,120 --> 01:05:06,480 tengo una cita en Reston mañana, 627 01:05:08,000 --> 01:05:09,760 a mediodía. 628 01:05:23,600 --> 01:05:26,400 No sé por qué tenemos que reunirnos con él a las 12, no lo entiendo. 629 01:05:27,600 --> 01:05:28,800 Pude haberle matado anoche. 630 01:05:29,960 --> 01:05:32,120 Puedes matarle ahora, en cuanto nos venda la mina. 631 01:05:38,200 --> 01:05:41,160 Llegas con 10 minutos de adelanto, veo que eres un hombre de palabra. 632 01:05:42,480 --> 01:05:43,440 ¿Traes los papeles? 633 01:05:44,040 --> 01:05:45,000 Lo traigo todo. 634 01:05:50,720 --> 01:05:53,280 ¿Quieres que cerramos el trato aquí o arriba en mi despacho? 635 01:05:54,120 --> 01:05:56,480 No, podemos discutirlo aquí, me agrada esta compañía. 636 01:06:00,920 --> 01:06:03,000 Pero aún no hemos quedado de acuerdo en el precio. 637 01:06:03,920 --> 01:06:05,400 Quiero 20.000 dólares por la mina. 638 01:06:05,920 --> 01:06:06,800 ¿Eso es un chiste? 639 01:06:08,280 --> 01:06:11,120 No me gusta la gente que trata de bromear cuando habla de negocios. 640 01:06:11,960 --> 01:06:14,320 Pues el Bicho estaba dispuesto a darme 20.000 dólares. 641 01:06:14,840 --> 01:06:15,600 ¿El Bicho? 642 01:06:16,240 --> 01:06:17,960 ¿Y quién es el Bicho? Un muerto de hambre. 643 01:06:18,480 --> 01:06:19,200 Él y todos sus hombres. 644 01:06:20,000 --> 01:06:21,240 ¿Habéis oído eso, muchachos? 645 01:06:21,800 --> 01:06:24,360 El Bicho ofrece 20.000 dólares por la mina del viejo Samuel. 646 01:06:27,120 --> 01:06:28,680 Cree que tiene cierto derecho a ella. 647 01:06:30,240 --> 01:06:32,280 Por él o a causa de él es por lo que yo vendo la mina, 648 01:06:32,840 --> 01:06:33,800 o mejor dicho la cedo. 649 01:06:35,440 --> 01:06:37,400 Mejor será que me entregues ya ese documento. 650 01:06:39,560 --> 01:06:40,520 Primero, el dinero. 651 01:06:41,080 --> 01:06:42,800 Si no me lo das, lo recogeré de tu cadáver. 652 01:06:43,920 --> 01:06:44,880 ¡Señor Sore! 653 01:06:49,320 --> 01:06:50,960 Hola, ¿qué hay Bicho? Llegas a tiempo. 654 01:06:52,760 --> 01:06:54,960 Tu amigo quiere comprar la mina por 10.000 dólares. 655 01:06:55,520 --> 01:06:56,600 Yo quería vendértela a ti. 656 01:06:57,360 --> 01:06:59,840 Pero él me dice que tú y tus amigos no tenéis ni para comprar 657 01:07:00,360 --> 01:07:01,440 la soga con que os ahorquen. 658 01:07:04,000 --> 01:07:06,400 Hola, bicho, espero que no creerás lo que está diciendo. 659 01:07:10,080 --> 01:07:11,920 Este no sabe que nos conocemos hace tiempo. 660 01:07:13,880 --> 01:07:15,840 Y que tú y yo siempre hemos sido buenos amigos, 661 01:07:16,360 --> 01:07:17,400 lo que quieres enfrentarnos. 662 01:07:17,960 --> 01:07:20,200 Puede que sea así, señor Sore, pero hablemos de la mina, 663 01:07:21,160 --> 01:07:22,160 ¿Quién se la va a quedar? 664 01:07:22,680 --> 01:07:24,200 La mina será mía porque la voy a comprar. 665 01:07:25,960 --> 01:07:28,000 ¿Le habéis oído? Va a ser suya por 10.000 dólares. 666 01:07:28,600 --> 01:07:30,200 Una mina que vale por lo menos 1.000.000. 667 01:07:30,720 --> 01:07:31,360 ¡Hacedle callar! 668 01:07:31,880 --> 01:07:32,520 ¡Quietos, quietos todos! 669 01:07:35,600 --> 01:07:36,520 El gringo tiene razón. 670 01:07:37,600 --> 01:07:40,120 No seas estúpido, no te das cuenta de que lo único que quiere 671 01:07:40,640 --> 01:07:41,720 enfrentarnos a nosotros dos. 672 01:07:42,320 --> 01:07:43,280 Sí, es verdad. 673 01:07:44,160 --> 01:07:46,200 Pero, tú, la mina, la quieres solamente para ti. 674 01:07:48,280 --> 01:07:50,520 Y sabes lo que te digo una cosa nueva, la mina será mía, 675 01:07:52,400 --> 01:07:54,200 para mí y para todos vosotros, muchachos. 676 01:07:55,200 --> 01:07:57,520 (RÍEN) 677 01:08:21,360 --> 01:08:24,000 Sheriff, estos son el Bicho y su banda y acaban de amenazarme. 678 01:08:25,840 --> 01:08:26,800 Haga usted algo. 679 01:08:27,720 --> 01:08:29,080 Bicho, sígueme, tendrás que... 680 01:08:32,440 --> 01:08:33,400 Bueno, ya está. 681 01:08:34,960 --> 01:08:36,760 Tengo una idea para resolver el problema. 682 01:08:38,440 --> 01:08:40,000 Tú quieres quedarte solo con la mina, 683 01:08:40,520 --> 01:08:43,040 pero puede ser verdad que este quiera que nos matemos mutuamente 684 01:08:43,880 --> 01:08:44,960 para quedarse con la mina. 685 01:08:45,520 --> 01:08:46,920 ¿Por qué no se matan entre los dos? 686 01:08:47,440 --> 01:08:48,640 Un bonito duelo, sí señores. (RÍEN) 687 01:08:50,520 --> 01:08:52,160 Así uno se muere y el otro se queda vivo, 688 01:08:53,160 --> 01:08:55,400 entonces me da la mina a mí si quiere seguir viviendo. 689 01:08:57,160 --> 01:08:58,600 ¡Es una buena idea, hombre! (RÍEN) 690 01:09:00,600 --> 01:09:02,480 Y tú, extranjero, ¿qué dices a mi propuesta? 691 01:09:04,080 --> 01:09:06,440 Para mí lo único importante es vivir, así es que acepto. 692 01:09:08,880 --> 01:09:10,560 Así se habla, me gusta este extranjero. 693 01:09:11,840 --> 01:09:13,720 Y ahorita empieza a la diversión, seguidme. 694 01:10:01,000 --> 01:10:05,360 (Risas) 695 01:10:06,400 --> 01:10:07,360 Qué bueno. 696 01:10:20,040 --> 01:10:22,600 (Risas) 697 01:10:23,480 --> 01:10:25,440 Compadres, vamos a asistir a un bonito duelo. 698 01:10:27,400 --> 01:10:29,240 ¡Vosotros, los de arriba, vigiladlo todo! 699 01:10:32,440 --> 01:10:34,440 Tendréis que dar 20 pasos para poder disparar. 700 01:10:35,320 --> 01:10:36,240 ¿Habéis comprendido? 701 01:10:38,000 --> 01:10:38,960 ¡Vamos, a sus puestos! 702 01:10:39,760 --> 01:10:40,720 Listos. 703 01:11:01,800 --> 01:11:02,760 ¡Jia! ¡Jia! 704 01:11:29,680 --> 01:11:30,640 ¡Vamos, muchachos! 705 01:11:31,200 --> 01:11:32,640 Hay que echar una mano al señor Sore. 706 01:11:47,720 --> 01:11:48,680 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 707 01:11:49,200 --> 01:11:50,440 ¡Hay un hombre en cada barril! 708 01:11:50,960 --> 01:11:51,840 ¡Disparad! 709 01:12:10,800 --> 01:12:11,720 (Relincho) 710 01:12:15,520 --> 01:12:16,480 (Relincho) 711 01:12:18,520 --> 01:12:19,480 ¡Ah! 712 01:12:27,480 --> 01:12:28,440 (Relincho) 713 01:13:07,160 --> 01:13:08,120 (Relincho) 714 01:13:38,160 --> 01:13:39,120 Quieto, gringo. 715 01:13:44,800 --> 01:13:45,760 ¡Apártate, Tom! 716 01:14:34,760 --> 01:14:39,720 (Disparos) 717 01:14:47,560 --> 01:14:48,520 Muy listo, amigo. 718 01:14:49,240 --> 01:14:50,200 ¡Quieto ahí! 719 01:14:50,960 --> 01:14:52,880 Escúchame, aquí hay suficiente para los dos. 720 01:14:54,640 --> 01:14:56,320 Vamos a repartirnos esto y larguémonos. 721 01:14:57,560 --> 01:14:59,520 Justo, yo me llevo el dinero y tú tres balazos. 722 01:15:10,400 --> 01:15:11,920 Las divisiones las hago a mi manera. 723 01:15:13,800 --> 01:15:14,760 Pobre desgraciado. 724 01:15:16,000 --> 01:15:20,520 (Disparos) 725 01:15:23,240 --> 01:15:26,200 (Disparos) 726 01:15:43,040 --> 01:15:44,000 ¡Ah! 727 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 ¡Amigos, el Bicho se va! 728 01:16:08,720 --> 01:16:09,680 ¡Tom! 729 01:17:11,680 --> 01:17:13,320 ¡Hay que salir del pueblo! ¡Seguidme! 730 01:17:24,360 --> 01:17:27,080 ¡Vuélvete y te mato! 731 01:17:27,640 --> 01:17:29,280 (RÍE) 732 01:18:12,680 --> 01:18:13,640 Me gusta. 733 01:18:14,480 --> 01:18:17,000 Me gusta poder trabajar con unos muchachos como vosotros. 734 01:18:18,800 --> 01:18:20,040 Y ahora vamos a echar un trago. 735 01:18:23,440 --> 01:18:24,640 Por el viejo Sam y por su mina. 736 01:18:50,920 --> 01:18:52,080 ¿Qué pasa no queréis beber? 737 01:18:59,120 --> 01:19:00,480 Billy, ¿qué haces? ¿Estás loco? 738 01:19:03,440 --> 01:19:06,320 Brindo por el viejo Sam y su mina, el viejo Sam que murió hace 18 años. 739 01:19:10,840 --> 01:19:12,520 Bill, no comprendo nada de lo que dices. 740 01:19:14,120 --> 01:19:15,280 ¿Que he muerto hace 18 años? 741 01:19:17,760 --> 01:19:19,720 No, Perry, tú estás vivo, quien murió fue Sam. 742 01:19:24,400 --> 01:19:26,080 ¿Qué nombre me has llamado? Por el tuyo. 743 01:19:26,680 --> 01:19:27,760 Tu nombre es Perry Elliot. 744 01:19:28,960 --> 01:19:29,920 El socio de Sam Wilton. 745 01:19:32,120 --> 01:19:34,280 Él descubrió la mina y repartió contigo ganancias 746 01:19:37,560 --> 01:19:38,880 y trabajos, pero tú le mataste. 747 01:19:41,960 --> 01:19:46,720 Apropiándote para siempre de su nombre y de su mina. 748 01:19:47,760 --> 01:19:48,720 No, eso no es verdad. 749 01:19:51,000 --> 01:19:52,960 Peter, no creais nada de lo que está diciendo. 750 01:19:54,000 --> 01:19:56,560 Sí, yo claro que era socio de Perry pero él se fue y me dejó solo 751 01:19:58,160 --> 01:20:00,320 con la pequeña Susan que entonces tenía tres años. 752 01:20:00,840 --> 01:20:03,080 Te traicionaste al decir que no había oro en ese túnel. 753 01:20:04,240 --> 01:20:06,440 Cuando hay tanto que se puede recoger con las manos. 754 01:20:08,800 --> 01:20:11,520 Claro que también hay algo más que no querías que lo viera nadie. 755 01:20:13,680 --> 01:20:14,640 Pero yo sí lo he visto. 756 01:20:22,440 --> 01:20:23,400 Aquí está el viejo Sam. 757 01:20:24,600 --> 01:20:25,560 No, ese no es Sam. 758 01:20:27,520 --> 01:20:29,520 Puede ser Perry, el pobre Perry, pero no es Sam. 759 01:20:32,680 --> 01:20:34,000 Entonces había muchos indios. 760 01:20:35,480 --> 01:20:38,040 Basta, la familia de Wilton me contrató para que averiguase 761 01:20:40,120 --> 01:20:41,160 lo que había pasado aquí. 762 01:20:41,760 --> 01:20:43,240 Y me dieron un dato muy importante. 763 01:20:43,920 --> 01:20:46,000 A Sam le faltaba el dedo índice de la mano derecha. 764 01:20:48,280 --> 01:20:51,240 Por eso la firma de la escritura registrada por Sam en Glenville City 765 01:20:54,400 --> 01:20:55,360 es casi ilegible. 766 01:20:57,400 --> 01:20:58,960 Mientras que la tuya es firme y clara. 767 01:21:00,000 --> 01:21:00,960 Mira. 768 01:21:03,800 --> 01:21:05,200 Tú, Perry, tienes todo los dedos. 769 01:21:06,600 --> 01:21:08,800 Mientras que Sam... En efecto, yo tengo dedo índice 770 01:21:09,320 --> 01:21:09,840 y sé cómo manejarlo. 771 01:21:10,600 --> 01:21:13,120 Hay seis balas en el revólver e ireis todos con el viejo Sam. 772 01:21:16,360 --> 01:21:18,000 ¡Al infierno! ¡Al maldito, viejo Sam! 773 01:21:18,960 --> 01:21:19,920 ¡Quietos todos! 774 01:21:21,440 --> 01:21:23,320 Habéis tenido mala suerte. Muy mala suerte. 775 01:21:28,600 --> 01:21:30,400 Adiós, Billy, descubridor de cadáveres. 776 01:21:32,920 --> 01:21:34,400 Y adiós vosotros, pobres idiotas. 777 01:21:47,560 --> 01:21:49,480 (RÍE) 778 01:21:58,680 --> 01:22:00,960 ¡Ah! 779 01:22:20,800 --> 01:22:21,720 Siento mucho lo de Al, 780 01:22:23,480 --> 01:22:25,720 si hubiera podido entregar antes a Perry al sheriff, 781 01:22:26,240 --> 01:22:27,560 quizás hubiera evitado su muerte. 782 01:22:28,480 --> 01:22:30,120 Tenía que demostrar su culpabilidad. 783 01:22:30,840 --> 01:22:31,800 Tú no tienes la culpa. 784 01:22:33,160 --> 01:22:34,520 ¿De verdad quieres irte de aquí? 785 01:22:35,040 --> 01:22:37,520 Ya te dije ayer que me marcharía, mi trabajo ha terminado. 786 01:22:41,600 --> 01:22:42,560 Adiós, amigos. 787 01:22:47,520 --> 01:22:48,480 Pero, la mina es tuya. 788 01:22:49,600 --> 01:22:52,440 No, pertenece a Susan es el regalo de bodas que le hago a ella y a Tom. 789 01:22:54,440 --> 01:22:56,120 A mí ya me ha pagado la familia de Wilton. 790 01:22:57,040 --> 01:22:58,000 Yo trabajo a sueldo. 57494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.