Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,480 --> 00:05:57,440
(Disparo)
2
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
Muy bien, Benito,
te mereces un premio.
3
00:06:03,200 --> 00:06:04,360
Vamos, muchachos. ¡Vamos!
4
00:06:06,920 --> 00:06:07,880
(Trote de caballos)
5
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
(Gritos)
6
00:06:23,560 --> 00:06:24,520
(Risas)
7
00:06:25,040 --> 00:06:26,200
¡Eh, gringo, aquí tienes pistolas!
8
00:06:28,760 --> 00:06:29,720
(Risas)
9
00:06:30,880 --> 00:06:31,840
(Risas)
10
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
Hay que romperlo todo,
vamos, deprisa.
11
00:06:45,000 --> 00:06:46,440
Más deprisa. Todo roto.
12
00:06:55,640 --> 00:06:56,600
Vamos, con eso.
13
00:06:57,920 --> 00:06:58,880
Vamos, compadres.
14
00:07:06,080 --> 00:07:07,040
Trae aquí eso.
15
00:07:09,640 --> 00:07:10,600
Este café está frío.
16
00:07:13,280 --> 00:07:14,240
Maldito.
17
00:07:15,560 --> 00:07:16,480
-Cuidado, patrón.
18
00:07:20,920 --> 00:07:21,880
(Disparo)
19
00:07:23,520 --> 00:07:24,760
-¡Has matado a nuestro padre!
20
00:07:25,440 --> 00:07:26,400
¡Asesino!
21
00:07:28,440 --> 00:07:29,400
(Disparo)
22
00:07:30,880 --> 00:07:31,840
-Canalla.
23
00:07:34,480 --> 00:07:35,560
Como ya eran huérfanos...
24
00:07:36,080 --> 00:07:36,920
Vamos, compadres.
25
00:07:37,720 --> 00:07:38,800
Vamos, vamos.
26
00:10:11,360 --> 00:10:12,320
Mira.
27
00:10:14,200 --> 00:10:15,160
Buenos días, señor.
28
00:10:15,680 --> 00:10:17,320
A mi compañero le gustaría
tener un buen rifle.
29
00:10:17,840 --> 00:10:19,920
¿Quiere usted vender el suyo?
Lo siento, no está a la venta.
30
00:10:28,800 --> 00:10:31,080
Esto vale mucho más
que su Winchester.
31
00:10:31,600 --> 00:10:32,800
Le he dicho que no lo vendo.
32
00:10:35,400 --> 00:10:36,840
(Trote de caballos)
33
00:10:42,800 --> 00:10:45,720
Muchachos, no quiere vender su rifle
a nuestro amigo Pedro.
34
00:10:48,080 --> 00:10:50,760
Está roto. No funciona.
35
00:10:51,280 --> 00:10:53,160
(Disparos)
36
00:11:39,960 --> 00:11:40,920
(Jaleo)
37
00:11:41,560 --> 00:11:42,720
Escuchadme, escuchadme.
38
00:11:44,840 --> 00:11:45,800
Escuchadme, amigos.
39
00:11:47,840 --> 00:11:50,880
Sabéis tan bien como yo
que la mina se está agotando.
40
00:11:51,520 --> 00:11:54,880
El rendimiento diario de oro es
mucho menos de lo que esperábamos.
41
00:11:55,760 --> 00:11:58,640
Si os aumentase el salario,
trabajaría con pérdidas.
42
00:12:00,040 --> 00:12:02,480
Y vosotros sois
lo bastante inteligentes
43
00:12:03,000 --> 00:12:04,680
para saber que eso no puede ser.
44
00:12:08,680 --> 00:12:09,640
Whisky.
45
00:12:11,000 --> 00:12:15,320
Si deseáis continuar trabajando os
debéis contentar con estos jornales.
46
00:12:15,840 --> 00:12:16,480
Un momento.
47
00:12:19,120 --> 00:12:20,080
Cuando nos con trataste
48
00:12:20,760 --> 00:12:23,680
nos prometiste que participaríamos
en los beneficios de la mina.
49
00:12:24,240 --> 00:12:25,800
Nunca has cumplido esa promesa.
50
00:12:26,320 --> 00:12:27,000
-¡Jamás!
-¡Nunca!
51
00:12:27,520 --> 00:12:31,440
Amigo, parece que te olvidas
de que la totalidad de ese dinero
52
00:12:31,960 --> 00:12:35,600
se emplea para pagar a los hombres
que os protegen de los comancheros,
53
00:12:36,120 --> 00:12:39,440
de lo contrario,
ya os habrían matado a todos.
54
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Pues si han de seguir así las cosas,
no cuente más conmigo.
55
00:12:43,520 --> 00:12:44,880
Me voy.
-Y yo también.
56
00:12:45,400 --> 00:12:48,000
Y estoy seguro de que mis hermanos
también piensan como yo.
57
00:12:48,920 --> 00:12:51,840
En cuanto a los demás,
pueden hacer lo que quieran.
58
00:12:52,400 --> 00:12:53,880
Vámonos.
-Y nosotros.
59
00:12:57,160 --> 00:12:58,120
¡Esperad!
60
00:12:59,400 --> 00:13:00,800
Escuchadme un momento.
61
00:13:01,440 --> 00:13:02,840
Os digo que me escuchéis.
62
00:13:04,520 --> 00:13:06,240
Ya sabéis que en todo el territorio
63
00:13:06,760 --> 00:13:08,720
no hay otra mina
en la que podáis trabajar.
64
00:13:09,280 --> 00:13:11,640
Si abandonáis este trabajo
os moriréis de hambre.
65
00:13:12,160 --> 00:13:13,960
Pensad en vuestras familias.
66
00:13:14,520 --> 00:13:17,360
En vuestros hijos, pensadlo bien.
67
00:13:18,920 --> 00:13:23,840
Escuchad, el que quiera trabajar
puede hacerlo conmigo.
68
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
Tengo una mina de oro.
69
00:13:27,080 --> 00:13:28,880
La mina más rica.
70
00:13:29,400 --> 00:13:31,360
Cada golpe de pico
son onzas de oro.
71
00:13:31,880 --> 00:13:34,960
Mira este, la quiere comprar
desde hace tiempo pero como si no,
72
00:13:35,480 --> 00:13:36,680
jamás lo conseguirá.
73
00:13:37,200 --> 00:13:39,280
Aunque tenga que explotarla yo solo.
74
00:13:39,800 --> 00:13:40,920
(Risas)
75
00:13:41,440 --> 00:13:42,360
-¿Qué esperas entonces?
76
00:13:42,880 --> 00:13:45,200
(BURLÁNDOSE) -¿No lo has entendido?
A que crezca el oro.
77
00:13:45,720 --> 00:13:46,600
¡O a que salga el oro solo!
78
00:13:47,120 --> 00:13:47,720
(Risas)
79
00:13:48,320 --> 00:13:51,600
-Reírse, que cuando la mina de Ted
esté vacía,
80
00:13:52,160 --> 00:13:54,280
entonces me pediréis trabajo.
81
00:13:54,800 --> 00:13:56,120
-Le esperan en su despacho, jefe.
82
00:13:58,680 --> 00:14:01,600
Que se calle ese viejo, no me agrada
lo que está diciendo a mis hombres.
83
00:14:02,920 --> 00:14:03,880
-Venid, muchachos.
84
00:14:04,600 --> 00:14:08,120
Venid todos a trabajar conmigo
y en mi mina.
85
00:14:08,640 --> 00:14:13,520
Si trabajáis conmigo estaremos
unidos y así no podrán atacarnos.
86
00:14:18,760 --> 00:14:21,600
¡Tú! ¡Que beban todos!
87
00:14:24,960 --> 00:14:27,880
Ya te he dicho muchas veces
que no aparezcas por el pueblo.
88
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
¿Cómo te atreves a entrar
en mi despacho sin mi autorización?
89
00:14:31,120 --> 00:14:31,640
Señor Sore,
90
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
mis hombres han trabajado mucho
91
00:14:33,680 --> 00:14:35,960
y no podemos esperar
a que se sienta usted cómodo
92
00:14:36,480 --> 00:14:37,360
en pagarnos lo que nos debe.
93
00:14:40,640 --> 00:14:41,600
Está bien.
94
00:14:46,040 --> 00:14:47,000
Mil dólares.
95
00:14:47,520 --> 00:14:48,360
No señor.
96
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
Dos mil dólares,
tuve que luchar contra tres.
97
00:14:51,440 --> 00:14:53,200
Mil dólares
por la destrucción de la mina,
98
00:14:53,960 --> 00:14:55,880
500 por la pelea.
99
00:14:56,960 --> 00:15:00,320
Y otros 500 por el remordimiento,
¿Sabe?
100
00:15:01,600 --> 00:15:03,800
No te daré ni un céntimo más
de mil dólares.
101
00:15:04,640 --> 00:15:06,480
¿Qué es lo que he dicho, amigo?
102
00:15:08,040 --> 00:15:09,000
Vamos, hombre.
103
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
No hay razón para enfadarse.
104
00:15:12,080 --> 00:15:13,040
Siéntate.
105
00:15:14,080 --> 00:15:15,040
Hablaremos.
106
00:15:18,360 --> 00:15:19,320
Además del sueldo,
107
00:15:19,840 --> 00:15:23,280
cada uno de vosotros os daré
un porcentaje de los beneficios.
108
00:15:25,480 --> 00:15:26,400
-Basta ya, viejo.
109
00:15:26,960 --> 00:15:28,720
¿Por qué no te vas a dormir a casa?
110
00:15:29,240 --> 00:15:30,760
Así podrás soñar
con todo el oro de tu mina.
111
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
(Risas)
112
00:15:33,160 --> 00:15:36,800
-Oye, yo soy un ciudadano libre y
tengo derecho a decir lo que quiera.
113
00:15:38,640 --> 00:15:40,600
(Risas)
114
00:15:46,360 --> 00:15:47,320
Me has manchado.
115
00:15:47,920 --> 00:15:51,320
Es que me han empujado,
yo no tengo la culpa.
116
00:15:51,840 --> 00:15:53,000
No me vengas con excusas.
117
00:15:53,520 --> 00:15:55,560
Tengas o no la culpa el caso
es que me has manchado la camisa.
118
00:15:56,080 --> 00:15:58,280
Voy a darte una lección
para que aprendas a beber.
119
00:16:04,040 --> 00:16:06,160
¿Es verdad que hay mucho oro
en tu mina?
120
00:16:07,600 --> 00:16:08,520
(Golpes)
121
00:16:12,400 --> 00:16:14,160
-¡Quieto!
No necesito nadie.
122
00:16:16,960 --> 00:16:18,400
Mis hombres no trabajan a crédito.
123
00:16:19,320 --> 00:16:21,440
¿Por qué no arreglamos
las cosas de una vez, hombre?
124
00:16:23,320 --> 00:16:24,280
No fumo.
125
00:16:25,160 --> 00:16:26,120
De acuerdo, Bicho.
126
00:16:27,200 --> 00:16:28,720
Te daré todo lo que te debo.
127
00:16:32,680 --> 00:16:35,040
Está bueno, muchas gracias,
señor Sore.
128
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
Ahorita me da por fumar. (RÍE)
129
00:16:40,640 --> 00:16:44,200
Y ahorita vamos a hablar
un ratito de negocios.
130
00:16:44,720 --> 00:16:47,840
Usted recordará
que para echar fuera a los Simpsons
131
00:16:48,360 --> 00:16:50,440
me prometió mil dólares
y solo me dio 500.
132
00:16:51,080 --> 00:16:53,800
Luego, por el ataque
a la caravana de Burton,
133
00:16:54,440 --> 00:16:57,360
otros mil dólares
que suman en total...
134
00:16:58,080 --> 00:17:00,360
(Golpes)
¿Qué pasa, qué sucede?
135
00:17:00,920 --> 00:17:04,600
Nada, probablemente Caña de Azúcar
le está dando una lección a alguien.
136
00:17:05,120 --> 00:17:09,160
(Golpes)
137
00:17:37,520 --> 00:17:38,480
(Golpes)
138
00:17:46,960 --> 00:17:49,640
Contra Gregor, perdí dos hombres.
139
00:17:50,160 --> 00:17:52,960
Por ese trabajo me había prometido
10.000 dólares.
140
00:17:53,600 --> 00:17:55,680
Que suman en total 15.000.
141
00:17:57,040 --> 00:17:58,000
(Golpes)
142
00:18:19,920 --> 00:18:21,680
Aquí los tienes.
143
00:18:22,200 --> 00:18:22,880
Y ahora vete.
144
00:18:24,640 --> 00:18:25,600
Lárgate,
145
00:18:26,360 --> 00:18:27,880
no aparezcas más por aquí.
146
00:18:28,760 --> 00:18:31,960
No quiero correr el riesgo de que
nadie sospeche de nuestra amistad.
147
00:18:32,680 --> 00:18:34,160
Está bien, señor Sore.
148
00:18:34,680 --> 00:18:36,080
Y no se enrabie.
149
00:18:40,400 --> 00:18:41,360
Nos vemos.
150
00:18:51,160 --> 00:18:53,160
¡Oh! Perdone,
151
00:18:53,720 --> 00:18:55,600
me había olvidado de que no fumaba.
152
00:18:59,040 --> 00:19:00,000
(Cristales rotos)
153
00:19:17,440 --> 00:19:18,400
(Golpes)
154
00:19:41,440 --> 00:19:42,400
(Golpes)
155
00:19:44,480 --> 00:19:45,440
Te voy a matar.
156
00:19:47,640 --> 00:19:48,600
(Golpes)
157
00:20:07,440 --> 00:20:08,400
(Cristales rotos)
158
00:20:16,720 --> 00:20:17,880
Gracias, amigo.
159
00:20:18,400 --> 00:20:20,840
No me des aún las gracias,
yo nunca hago nada por nada.
160
00:20:24,840 --> 00:20:26,640
Ahora será mejor que te lleve
a tu casa.
161
00:20:27,160 --> 00:20:27,680
Te acompaño.
Vamos.
162
00:20:39,320 --> 00:20:40,280
(Golpes a la puerta)
163
00:20:48,520 --> 00:20:49,480
Hola, Tom.
164
00:20:50,000 --> 00:20:51,800
Solo quería darte las buenas noches.
Gracias.
165
00:20:52,560 --> 00:20:55,040
¿Has visto a mi padre?
Sí, estaba en el salón.
166
00:20:55,560 --> 00:20:56,960
También estuve yo con mis hermanos.
167
00:20:57,480 --> 00:20:59,120
Hemos dejado de trabajar
para Ted Sore.
168
00:21:01,120 --> 00:21:03,920
Susan, estoy dispuesto a trabajar
con tu padre.
169
00:21:05,000 --> 00:21:07,960
Yo te quiero y no habrá nada
que me detenga.
170
00:21:08,480 --> 00:21:11,120
Hablaré de esto con Peter
y los demás y les convenceré.
171
00:21:11,680 --> 00:21:16,080
Tom, yo también te quiero
pero no corras riesgos.
172
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Vamos a esperar a que...
173
00:21:18,120 --> 00:21:18,640
(Grito)
174
00:21:19,240 --> 00:21:20,200
(Trote de caballos)
175
00:21:32,720 --> 00:21:34,200
Has vuelto a estar en el salón, ¿eh?
176
00:21:35,920 --> 00:21:36,880
Sí.
177
00:21:38,760 --> 00:21:40,560
-Bueno, será mejor que me marche.
178
00:21:41,080 --> 00:21:42,840
Buenas noches, Susan.
Buenas noches.
179
00:21:43,360 --> 00:21:45,080
Hasta mañana, Sam.
-Buenas noches, Tom.
180
00:21:53,720 --> 00:21:56,640
Mira hija, este hombre
me ha echado una mano
181
00:21:57,160 --> 00:21:59,920
en una discusión que he tenido
con las gentes de Ted en el salón.
182
00:22:00,440 --> 00:22:01,760
Qué valiente.
Sí, muy valiente.
183
00:22:02,320 --> 00:22:06,640
Se ha portado muy bien.
Se llama ... ¿cuál es su nombre?
184
00:22:07,160 --> 00:22:09,600
¿Cómo se llama?
Billy, Billy Walsh.
185
00:22:10,120 --> 00:22:10,880
Esta es mi hija Susan.
186
00:22:11,400 --> 00:22:14,320
Encantada, pero si su idea
es pasar aquí la noche,
187
00:22:14,840 --> 00:22:16,640
tengo que advertirle
que en este rancho
188
00:22:17,160 --> 00:22:19,080
no tenemos habitaciones
para invitados.
189
00:22:19,600 --> 00:22:22,160
Vengan, antes de que se enfríe
la cena.
190
00:22:24,120 --> 00:22:26,640
Venga, hay bastante sitio
en el granero.
191
00:22:27,560 --> 00:22:30,640
Recuerdo que cuando era joven
me gustaba dormir más en el granero
192
00:22:31,160 --> 00:22:32,760
que en mi propia cama.
193
00:22:34,280 --> 00:22:36,440
Se marchará en cuanto amanezca,
Susan.
194
00:22:36,960 --> 00:22:38,920
Pero quizás tu amigo
esté acostumbrado
195
00:22:39,440 --> 00:22:40,560
a dormir en buenos hoteles.
196
00:22:42,000 --> 00:22:43,800
¿Te molesta que cene con nosotros?
197
00:22:44,320 --> 00:22:44,960
Vamos, padre.
198
00:25:05,080 --> 00:25:07,440
Vamos a inundar la mina
y a marcharnos.
199
00:25:07,960 --> 00:25:09,440
Jamás te dejarán que la explotes.
200
00:25:10,000 --> 00:25:12,960
Ellos son muchos y tú estás solo
y estás viejo.
201
00:25:14,320 --> 00:25:18,000
Perdona, no quería ofenderte
pero es que estoy aterrada
202
00:25:18,520 --> 00:25:21,240
y temo que cualquier día encuentren
la forma de quedarse con la mina
203
00:25:21,800 --> 00:25:22,480
y hacerte daño a ti.
204
00:25:24,120 --> 00:25:25,320
Sabes que no pueden hacerlo.
205
00:25:26,160 --> 00:25:28,680
Si me matasen,
el gobierno se quedaría con la mina,
206
00:25:29,200 --> 00:25:30,600
por eso quieren obligarme
a venderla.
207
00:25:32,800 --> 00:25:36,800
Pero yo, yo no la venderé nunca.
¡Nunca!
208
00:25:38,600 --> 00:25:39,560
(Trote de caballos)
209
00:25:52,240 --> 00:25:54,800
-Sam, me he enterado de lo que pasó
ayer en el salón.
210
00:25:55,320 --> 00:25:57,280
Como sheriff tengo que mantener
el orden y la paz.
211
00:25:57,800 --> 00:25:59,960
No quiero que anden por aquí
vagabundos y perdonavidas.
212
00:26:00,480 --> 00:26:01,160
El forastero ha de irse.
213
00:26:02,960 --> 00:26:03,920
¿Se refiere a mí?
214
00:26:07,440 --> 00:26:08,400
Sí, a ti me refiero.
215
00:26:10,000 --> 00:26:13,240
Me llamo Billy Walsh
y la próxima vez
216
00:26:13,760 --> 00:26:16,520
que alguien se atreva a llamarme
"vagabundo y perdonavidas"
217
00:26:17,040 --> 00:26:18,240
le pego un tiro.
¿Crees que me asustas?
218
00:26:19,440 --> 00:26:20,400
Sí.
219
00:26:26,360 --> 00:26:28,880
Oye, tu cara me resulta conocida.
220
00:26:31,560 --> 00:26:33,040
Es posible.
221
00:26:33,560 --> 00:26:35,160
La llevo conmigo
desde hace muchos años.
222
00:26:35,880 --> 00:26:39,280
Ahora caigo. Billy Walsh,
el pistolero de Prescott
223
00:26:39,800 --> 00:26:41,040
en Colorado.
Arizona.
224
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
Sí, ya recuerdo.
Te buscaban por asesinato.
225
00:26:45,480 --> 00:26:48,280
Me absolvieron.
Legítima defensa.
226
00:26:48,800 --> 00:26:51,360
A pesar de eso,
tienes que largarte inmediatamente.
227
00:26:51,880 --> 00:26:53,920
No queremos pistoleros aquí
con nosotros
228
00:26:54,440 --> 00:26:56,840
aunque hayan sido
juzgados y absueltos.
229
00:26:57,360 --> 00:26:59,160
Lo siento pero estoy aquí
por negocios,
230
00:26:59,680 --> 00:27:01,040
no puedo abandonar nuestra mina.
231
00:27:01,560 --> 00:27:04,560
¿Qué mina?
La de Sam. Yo soy su socio.
232
00:27:05,080 --> 00:27:07,800
De modo que de ahora en adelante,
me llamará usted señor Walsh.
233
00:27:12,680 --> 00:27:13,640
¡Vamos!
234
00:27:15,760 --> 00:27:19,640
Me has traído a casa a un vagabundo,
a un verdadero...
235
00:27:20,160 --> 00:27:22,640
¿cuándo te has hecho socio
de este... de este?
236
00:27:23,680 --> 00:27:24,640
Billy.
237
00:27:25,160 --> 00:27:26,080
Señor Willy Walsh.
Billy.
238
00:27:28,120 --> 00:27:31,600
Bueno, mujer, cállate ya.
Oye, ¿cuándo nos hemos asociado?
239
00:27:32,160 --> 00:27:33,120
Ha sido idea mía.
240
00:27:34,080 --> 00:27:36,040
No tienes más remedio
que unirte a mí
241
00:27:36,560 --> 00:27:38,760
si es que quieres explotar esa mina.
242
00:27:39,280 --> 00:27:41,120
No tenemos ninguna necesidad
de que nos ayude.
243
00:27:41,640 --> 00:27:42,160
¿Por qué no se va?
244
00:27:42,920 --> 00:27:45,080
Como socio tuyo,
lo primero que quiero comprobar
245
00:27:45,600 --> 00:27:46,960
es si esa mina
es tan rica como dices.
246
00:28:29,640 --> 00:28:31,000
-Ey. Tú eres Tom Davis, ¿verdad?
247
00:28:32,600 --> 00:28:34,240
-Sí, ¿quiere algo?
248
00:28:34,760 --> 00:28:36,080
Un pajarito me ha dicho
que vas a trabajar
249
00:28:36,600 --> 00:28:38,120
en la mina de Sam Wilson.
¿Es cierto?
250
00:28:38,640 --> 00:28:40,000
-¿Por qué no se mete
en lo que le interesa?
251
00:28:40,520 --> 00:28:42,440
-¿Volverás?
Eso es lo que estoy haciendo.
252
00:29:11,200 --> 00:29:12,160
(Disparos)
253
00:29:15,080 --> 00:29:16,040
-¡Quietos!
254
00:29:17,080 --> 00:29:18,640
-Me atacó.
Ha sido en defensa propia.
255
00:29:19,160 --> 00:29:20,000
Tengo testigos.
256
00:29:24,120 --> 00:29:25,680
-Verá que estoy desarmado, sheriff.
257
00:29:26,400 --> 00:29:27,640
-Tengo que encerrarte, Buck.
258
00:29:28,160 --> 00:29:29,200
-Pero, sheriff...
-¡Llévatelos!
259
00:29:29,720 --> 00:29:30,520
-¿Es que se ha vuelto loco?
260
00:29:31,040 --> 00:29:32,200
-He dicho que le encierres.
261
00:29:32,720 --> 00:29:35,960
-No, no podéis hacer eso.
Soltadme, soltadme.
262
00:29:36,760 --> 00:29:39,440
Me atacó. Ha sido en defensa propia.
263
00:29:39,960 --> 00:29:41,560
¿Es que se ha vuelto loco?
264
00:29:50,040 --> 00:29:51,000
¿Qué tal, sheriff?
265
00:29:51,520 --> 00:29:52,200
Buenos días, señor Sore.
266
00:29:53,160 --> 00:29:55,080
El forastero no sé
cómo se las ha arreglado
267
00:29:55,600 --> 00:29:56,560
para convencer al viejo Sam.
268
00:29:57,080 --> 00:29:59,600
Le ha convertido en socio suyo
y no le he podido expulsar
269
00:30:00,040 --> 00:30:02,680
por vagabundo como pretendía
pero he dejado un par de hombres
270
00:30:03,200 --> 00:30:04,960
para que le vigilen.
Bien.
271
00:30:06,080 --> 00:30:09,360
No olvide que a un famoso pistolero
también puede matársele.
272
00:30:10,960 --> 00:30:13,920
Y mejor aún si quien le mata
es su socio.
273
00:30:14,440 --> 00:30:16,000
Ya he preparado todo para eso.
274
00:30:16,520 --> 00:30:17,200
De acuerdo.
275
00:30:17,800 --> 00:30:19,720
Bastará con que se sospeche
que ha sido Sam
276
00:30:20,720 --> 00:30:22,960
y con que no pueda probar
su inocencia.
277
00:30:24,120 --> 00:30:27,160
En cuanto eso ocurra,
la mina saldrá a subasta.
278
00:30:27,680 --> 00:30:29,080
Y a él le ahorcarán.
279
00:30:29,880 --> 00:30:32,440
Y nosotros habremos ganado
la partida.
280
00:30:38,640 --> 00:30:39,600
-He ganado.
281
00:30:42,680 --> 00:30:43,640
-Son ellos.
282
00:31:06,320 --> 00:31:07,280
-Mira hacia arriba.
283
00:31:11,160 --> 00:31:15,240
Si yo tuviese las fuerzas que
tenía antes, podría hacerlo yo solo.
284
00:31:16,240 --> 00:31:18,760
Hay oro mires por donde mires.
285
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
Fíjate, Billy.
Mira esto.
286
00:31:28,240 --> 00:31:29,880
Aquí hay por lo menos
2 onzas de oro.
287
00:31:30,880 --> 00:31:32,760
Mira, a cada golpe sale oro.
288
00:32:14,520 --> 00:32:17,040
No, no, no.
Ahí no hay nada.
289
00:32:17,560 --> 00:32:20,400
Eso mismo creía yo también
el día que Perry Elliots y yo
290
00:32:20,920 --> 00:32:22,120
empezamos a cavar.
¿Perry Elliots?
291
00:32:22,640 --> 00:32:24,760
Sí, el hombre con el que descubrí
esta mina.
292
00:32:25,280 --> 00:32:27,600
Pero un día se cansó de cavar
y desapareció.
293
00:32:29,840 --> 00:32:32,240
Pues hoy esta mina
debe valer una fortuna.
294
00:32:33,120 --> 00:32:36,600
Pues claro, ya puedes decirlo,
vale más de 100.000 dólares.
295
00:32:41,520 --> 00:32:42,480
¿No notas algo raro?
296
00:32:43,360 --> 00:32:44,400
No, ¿crees que pasa algo?
297
00:32:51,600 --> 00:32:52,560
(TOSE)
298
00:33:01,480 --> 00:33:03,040
-Cuando salgan le llorarán los ojos.
299
00:33:03,560 --> 00:33:04,760
-Sí, naturalmente,
no podrán ver nada.
300
00:33:05,280 --> 00:33:07,560
-Tú tira contra el forastero
yo le daré al viejo.
301
00:33:08,080 --> 00:33:08,600
-De acuerdo.
302
00:33:10,360 --> 00:33:12,520
(TOSE) -Billy, tenemos que salir
de aquí como sea.
303
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
(TOSE)
304
00:33:19,600 --> 00:33:20,560
Saldremos.
305
00:33:28,120 --> 00:33:29,400
Van a salir de un momento a otro.
306
00:33:32,840 --> 00:33:33,800
-¡Cuidado, cuidado!
307
00:33:38,800 --> 00:33:39,760
(Disparos)
308
00:33:44,960 --> 00:33:45,920
(TOSE)
309
00:34:02,960 --> 00:34:07,160
Dos de sus amigos querían jugar
pero perdieron la partida.
310
00:34:07,680 --> 00:34:11,160
Antes de su marcha me pidieron
que le trajese a usted esto.
311
00:34:11,960 --> 00:34:16,920
No entiendo de qué estás hablando
pero no me gusta nada ese tono.
312
00:34:17,440 --> 00:34:19,240
Recuerda que yo soy el sheriff
de este pueblo.
313
00:34:32,480 --> 00:34:33,440
(RÍE)
314
00:34:41,640 --> 00:34:42,600
-¿Inocente?
315
00:34:43,720 --> 00:34:44,680
-Inocente.
316
00:34:49,680 --> 00:34:52,520
-Decía que en este pueblo...
Usted es el jefe.
317
00:34:55,800 --> 00:34:56,760
(Risas)
318
00:35:02,520 --> 00:35:05,200
-¿Estamos o no estamos
en un país libre?
319
00:35:05,800 --> 00:35:09,560
-Claro, nadie puede retener
a un inocente en la cárcel.
320
00:35:10,080 --> 00:35:10,720
(RÍEN)
321
00:35:18,880 --> 00:35:20,360
¿Dónde podría encontrar
a Ted Shaw?
322
00:35:20,920 --> 00:35:21,880
En su despacho.
323
00:35:24,040 --> 00:35:25,080
Gracias.
A usted, amigo.
324
00:35:27,880 --> 00:35:28,840
(Llaman a la puerta)
325
00:35:32,440 --> 00:35:33,400
Adelante.
326
00:35:36,760 --> 00:35:37,720
¿Qué quiere?
327
00:35:39,200 --> 00:35:40,360
Permítame que me presente.
328
00:35:40,880 --> 00:35:42,640
Le conozco
y sé todo lo que a usted se refiere.
329
00:35:44,400 --> 00:35:45,560
Es un pistolero de Arizona.
330
00:35:46,440 --> 00:35:48,000
Maneja bien las cartas
y el revólver.
331
00:35:49,600 --> 00:35:52,120
Ha matado a varios hombres
y en una ocasión pusieron precio
332
00:35:52,640 --> 00:35:54,040
a su cabeza,
pero usted se las arregló
333
00:35:54,600 --> 00:35:55,480
para salir absuelto.
334
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Alegó legítima defensa.
335
00:36:00,480 --> 00:36:03,160
Puesto que me conoce usted tan bien,
apreciará mejor la oferta
336
00:36:04,280 --> 00:36:05,240
que vengo a hacerle.
337
00:36:08,600 --> 00:36:09,560
¿Qué oferta?
338
00:36:12,200 --> 00:36:14,680
Vengo a ofrecerle la mina
del viejo Sam en 20.000 dólares.
339
00:36:16,800 --> 00:36:18,200
¿Es él quién le envía?
Nada de eso.
340
00:36:19,360 --> 00:36:21,080
Entonces usted...
Yo soy el socio de Sam.
341
00:36:22,320 --> 00:36:23,280
Me pertenece el 50%.
342
00:36:24,640 --> 00:36:27,200
Piénselo, con 20.000 dólares
se libra de mí y la mina es suya.
343
00:36:32,600 --> 00:36:33,560
¿Y cómo puedo saber,
344
00:36:35,880 --> 00:36:38,120
cómo puedo saber que es usted socio
realmente de Sam?
345
00:36:41,040 --> 00:36:42,000
Mire esto.
346
00:36:45,680 --> 00:36:47,880
Es legal. Pero usted
solo puede ofrecerme la mitad.
347
00:36:49,840 --> 00:36:50,920
Le ofrezco la mina entera.
348
00:36:52,360 --> 00:36:53,320
Si el viejo muriese...
349
00:36:55,200 --> 00:36:57,160
La mina pasaría a ser
propiedad del gobierno,
350
00:36:58,040 --> 00:37:00,120
así consta en los documentos
que hay depositados
351
00:37:00,880 --> 00:37:02,760
en el archivo del Registro
de Gleville City.
352
00:37:04,040 --> 00:37:05,280
Si él fuese el único dueño, sí.
353
00:37:06,560 --> 00:37:07,520
Pero tiene un socio.
354
00:37:08,840 --> 00:37:10,520
Y tal socio puede heredar
la otra mitad.
355
00:37:15,440 --> 00:37:17,120
Una muerte
que pareciese un accidente.
356
00:37:18,920 --> 00:37:20,640
Y claro está,
para usted matar a un hombre
357
00:37:21,480 --> 00:37:23,640
no representa ningún problema
ni remordimiento.
358
00:37:25,960 --> 00:37:28,120
Y además usted
jamás podría dormir una noche en paz
359
00:37:28,680 --> 00:37:29,560
durante el resto de su vida.
360
00:37:30,520 --> 00:37:32,400
Ha cometido una grave equivocación,
amigo.
361
00:37:33,320 --> 00:37:34,640
No acepto ofertas de esa clase.
362
00:37:37,000 --> 00:37:38,880
Desde luego
me interesa mucho la mina de Sam,
363
00:37:39,600 --> 00:37:41,680
pero si alguna vez la consigo
será en forma legal.
364
00:37:44,080 --> 00:37:45,800
¡Oh!
Como yo digo resulta más económico.
365
00:37:47,640 --> 00:37:48,600
Está bien señor Shaw,
366
00:37:49,240 --> 00:37:51,880
creo que se arrepentirá
de haber rechazado tan buena oferta.
367
00:37:52,440 --> 00:37:54,800
Le advierto que, como socio de Sam,
voy a explotar esa mina.
368
00:37:57,640 --> 00:38:00,120
Hágalo usted, siempre es agradable
ver cómo un vagabundo
369
00:38:01,200 --> 00:38:02,360
sienta la cabeza y trabaja.
370
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
Tengo mucha sed, ¿quieres otra copa?
371
00:38:12,160 --> 00:38:13,160
-Sí, pero por mi cuenta.
372
00:38:47,800 --> 00:38:48,760
-(RÍE)
373
00:38:51,920 --> 00:38:52,920
¿En qué puedo servirle?
374
00:38:53,440 --> 00:38:55,400
Necesito buenas herramientas
para trabajar en la mina.
375
00:38:55,920 --> 00:38:56,440
Bien, bien.
376
00:38:59,080 --> 00:39:00,280
Vamos a ver, ¿cuántos picos?
377
00:39:02,400 --> 00:39:05,080
Claro, depende de cuántos hombres
vayan a trabajar en la mina.
378
00:39:05,960 --> 00:39:07,120
Pues, digamos cinco o seis.
379
00:39:07,800 --> 00:39:09,480
Entonces se necesitan
picos de reserva
380
00:39:10,840 --> 00:39:13,080
para que no haya necesidad
de interrumpir el trabajo
381
00:39:13,720 --> 00:39:15,880
cuando se embota la punta.
Necesitará una docena.
382
00:39:17,120 --> 00:39:19,320
Sí, creo que con una docena
será más que suficiente.
383
00:39:20,760 --> 00:39:22,440
Palas, carretillas, dinamita
... ¡oh!
384
00:39:31,360 --> 00:39:32,520
Claro que ...
(TARTAMUDEA)
385
00:39:38,800 --> 00:39:39,760
-Andando, viejo.
386
00:39:40,640 --> 00:39:42,600
Quiero unas balas
para nuestros revólveres.
387
00:39:43,720 --> 00:39:45,240
Las que tenemos están enmohecidas.
388
00:39:46,080 --> 00:39:47,040
-Sí, sí.
Un momento.
389
00:39:48,280 --> 00:39:49,840
Aún no ha terminado de atenderme
a mí.
390
00:39:54,320 --> 00:39:56,560
Amigo, aquí es norma
atender primero a los del pueblo
391
00:39:58,040 --> 00:39:59,200
y después
a los forasteros.
392
00:40:00,280 --> 00:40:01,960
Tú, viejo,
¿conoces esa norma, verdad?
393
00:40:02,600 --> 00:40:03,560
-Sí, la conozco, sí.
394
00:40:04,080 --> 00:40:04,920
-Vamos, sírvenos.
395
00:40:06,040 --> 00:40:07,000
Espere.
396
00:40:10,400 --> 00:40:11,720
Yo serviré a estos caballeros.
397
00:41:54,320 --> 00:41:55,680
Vamos a seguir haciendo la lista.
398
00:41:56,200 --> 00:41:57,160
¿La lista?
399
00:41:57,840 --> 00:41:59,200
De verdad, papá, no lo entiendo.
400
00:41:59,720 --> 00:42:01,960
¿Cómo has podido convertirte
en socio de un forajido?
401
00:42:02,640 --> 00:42:03,720
¡Pero si no es un forajido!
402
00:42:04,240 --> 00:42:05,720
Es un forastero.
¡Bah! Nosotros también
403
00:42:06,240 --> 00:42:07,040
somos forasteros para él.
404
00:42:07,560 --> 00:42:08,680
¡Papá!
Tranquilízate, hija.
405
00:42:09,200 --> 00:42:11,160
A pesar de todo lo que dices,
yo confío en ese hombre.
406
00:42:12,240 --> 00:42:14,240
¡Pero cómo puedes confiar
en un hombre que...!
407
00:42:14,760 --> 00:42:15,720
¿En un hombre que me salvó la vida?
408
00:42:16,240 --> 00:42:18,120
Bueno, puede que esto te extrañe,
pero yo confío en él.
409
00:42:19,040 --> 00:42:20,720
Es igual,
de todos modos ya no está aquí.
410
00:42:22,120 --> 00:42:24,600
Seguro que se ha marchado al salón
y que volverá borracho.
411
00:42:29,080 --> 00:42:30,040
Te equivocas.
412
00:42:36,240 --> 00:42:37,200
Hola.
Hola, Billy.
413
00:42:38,240 --> 00:42:39,240
¿No decías que no venía?
414
00:42:39,800 --> 00:42:40,760
Aquí le tienes.
415
00:42:41,440 --> 00:42:43,640
Ya tenemos el nuevo equipo.
Ahora podemos empezar.
416
00:42:44,160 --> 00:42:45,360
Hay picos, palas, dinamita, de todo.
417
00:42:46,720 --> 00:42:48,240
No, no.
El burro hay que devolverlo.
418
00:42:49,200 --> 00:42:50,160
Muy bien, Billy.
419
00:42:50,960 --> 00:42:52,040
Eres un socio fantástico.
420
00:42:53,960 --> 00:42:55,600
Pues tu hija
no parece opinar lo mismo.
421
00:42:56,840 --> 00:42:57,800
Sujeta esto.
422
00:43:05,680 --> 00:43:06,640
¿Puedo ayudarle?
423
00:43:09,120 --> 00:43:10,840
Gracias, no se moleste.
Lo haré yo misma.
424
00:43:11,440 --> 00:43:12,400
Lo has comprado todo.
425
00:43:14,040 --> 00:43:15,600
¿Cómo te has arreglado para pagarlo?
426
00:43:16,240 --> 00:43:19,320
Lo compré a crédito en el almacén.
Pagaremos cuando encontremos el oro.
427
00:43:19,840 --> 00:43:20,880
Oye, ¿has tenido problemas?
428
00:43:22,280 --> 00:43:23,240
No muchos.
429
00:43:23,760 --> 00:43:24,760
No será fácil pero lo lograremos.
430
00:43:25,280 --> 00:43:27,920
Ahora vete tú a descansar
mientras yo doy agua a los animales.
431
00:43:37,440 --> 00:43:38,480
Le duele mucho, ¿verdad?
432
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Siéntese un momento.
433
00:43:44,960 --> 00:43:46,760
Ya verá cómo se encuentra mejor.
Gracias.
434
00:43:51,680 --> 00:43:52,760
¿Por qué nos ayuda a usted?
435
00:43:53,560 --> 00:43:55,200
¿Quién ha dicho
que les esté ayudando?
436
00:43:56,000 --> 00:43:57,960
Vamos, no pretenda pasar
por peor de lo que es.
437
00:43:59,080 --> 00:44:01,720
Viene aquí por casualidad,
se convierte en socio de mi padre,
438
00:44:02,360 --> 00:44:03,920
le salva la vida
y lucha por nosotros.
439
00:44:05,560 --> 00:44:06,520
¿Por qué?
440
00:44:08,080 --> 00:44:09,560
No pregunte el porqué de las cosas.
441
00:44:10,080 --> 00:44:11,040
No es conveniente.
442
00:44:16,840 --> 00:44:17,800
¡Tom!
443
00:44:22,320 --> 00:44:23,680
Siento haberles interrumpido.
444
00:44:24,200 --> 00:44:25,040
No digas tonterías, Tom.
445
00:44:26,040 --> 00:44:28,040
Perdona. Susan,
venía para hablar con tu padre
446
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
y decirle que mis hermanos y yo
estamos dispuestos a trabajar
447
00:44:32,040 --> 00:44:33,600
con él. Pero ahora
creo que ya no hacemos falta.
448
00:44:35,480 --> 00:44:37,560
Escuche, Susan le ha dicho
que no diga tonterías.
449
00:44:38,160 --> 00:44:39,280
¿Por qué se empeña en decirlas?
450
00:44:39,840 --> 00:44:41,000
Le espero mañana en la mina.
451
00:44:55,200 --> 00:44:57,720
Los hermanos Davis han aceptado
trabajar con el viejo Sam.
452
00:44:59,120 --> 00:45:00,080
Empiezan mañana.
453
00:45:01,240 --> 00:45:02,720
¿Quiere que nos ocupemos de ellos?
454
00:45:03,240 --> 00:45:04,160
-No, es un asunto para el Bicho.
455
00:45:06,920 --> 00:45:07,880
¿Y Billy Walsh?
456
00:45:08,400 --> 00:45:09,160
-Se ha ido a Gleville.
457
00:45:13,040 --> 00:45:14,000
-Gleville city...
458
00:45:30,880 --> 00:45:31,840
-Según este documento,
459
00:45:32,640 --> 00:45:35,200
resulta que la mina está escriturada
el día 14 octubre 1867,
460
00:45:38,840 --> 00:45:42,000
firmado por Sam Wilton y registrado
por la oficina del gobierno federal.
461
00:45:46,200 --> 00:45:47,160
Gracias.
De nada.
462
00:45:47,680 --> 00:45:48,560
Era cuánto quería saber.
463
00:46:00,360 --> 00:46:02,040
Vamos, muchachos,
o se nos hará tarde.
464
00:46:05,960 --> 00:46:06,920
-Buenos días, amigos.
465
00:46:10,360 --> 00:46:12,240
¿Puede saberse dónde vais
así tan temprano?
466
00:46:14,440 --> 00:46:15,960
-Me parece
que eso a ti no te importa.
467
00:46:16,480 --> 00:46:17,600
-Este asunto es cosa nuestra.
468
00:46:18,680 --> 00:46:19,640
-No, amigos, no es así.
469
00:46:20,320 --> 00:46:22,960
Vamos a decir que vosotros
vais a trabajar a la mina del viejo.
470
00:46:24,440 --> 00:46:27,160
Y vamos a decir también que a mí
no me gusta que vayáis a trabajar,
471
00:46:28,840 --> 00:46:30,360
¿está claro?
-¿Pretendes decirnos
472
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
que no vayamos a trabajar
a la mina de Sam?
473
00:46:33,360 --> 00:46:34,280
-¿Con qué derecho?
474
00:46:34,800 --> 00:46:36,480
-Con el derecho del más fuerte,
¿te enteras?
475
00:46:37,600 --> 00:46:38,560
-¡A casa, muchachos!
476
00:46:39,080 --> 00:46:39,760
-(RÍE)
477
00:46:49,120 --> 00:46:50,080
¡Vamos, muchachos!
478
00:47:09,320 --> 00:47:10,720
¡Tratadlos con respeto, hombre!
479
00:47:11,400 --> 00:47:12,360
(RÍE)
480
00:48:21,680 --> 00:48:23,200
Peter,
esto es un castigo del Bicho.
481
00:48:25,760 --> 00:48:27,000
Enterradlos hasta el cuello.
482
00:48:30,800 --> 00:48:33,360
Miguel, Pedro, soltadlos
dentro de dos horas y que se vayan.
483
00:48:35,920 --> 00:48:36,880
Esto es solo un aviso.
484
00:48:37,400 --> 00:48:38,960
Los demás, al caballo.
¡Vamos, aprisa!
485
00:48:39,600 --> 00:48:40,600
¡Vamos, al campamento!
486
00:48:55,960 --> 00:48:56,920
(RÍE)
487
00:49:09,040 --> 00:49:10,000
(RÍE)
488
00:49:16,280 --> 00:49:17,480
Vamos, ya está bien por ahora.
489
00:49:38,640 --> 00:49:40,000
¿Dónde están los hermanos Davis?
490
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
No sé.
Yo no he visto a nadie por aquí.
491
00:49:42,240 --> 00:49:44,280
Habrán cambiado de opinión
o se habrán asustado.
492
00:49:44,800 --> 00:49:47,000
No, yo estuve con ellos anoche
y no son gente fácil de asustar.
493
00:49:47,560 --> 00:49:49,240
Seguramente
les habrá ocurrido algo grave.
494
00:50:00,320 --> 00:50:03,000
Estoy seguro de que por aquí
debe haber mucha plata escondida.
495
00:50:05,920 --> 00:50:06,880
-Te equivocas.
496
00:50:10,880 --> 00:50:11,840
(Risas)
497
00:50:13,560 --> 00:50:14,520
Estás borracho.
498
00:50:21,240 --> 00:50:22,200
(Risas)
499
00:50:25,640 --> 00:50:26,600
Estás borracho.
500
00:50:27,680 --> 00:50:28,640
-No sé lo que me pasa hoy.
501
00:50:30,400 --> 00:50:33,040
No me sale nada bien
ningún trabajo.
502
00:50:35,080 --> 00:50:37,520
-¿Había por ahí algo
que merezca la pena?
503
00:50:41,400 --> 00:50:43,680
-Aquí hay otra botella de tequila.
504
00:50:47,400 --> 00:50:48,360
-Dame una copa.
505
00:50:57,480 --> 00:50:58,800
-Muchachos, ¿estáis cómodos?
506
00:51:00,760 --> 00:51:01,720
(Risas)
507
00:51:15,720 --> 00:51:16,680
(Risas)
508
00:51:29,280 --> 00:51:32,520
-Lo bueno sería galopar
con los caballos alrededor de ellos.
509
00:51:34,080 --> 00:51:35,040
(Risas)
510
00:51:36,200 --> 00:51:40,160
-Si me dices los nombres de quienes
te han hecho esto, los mato.
511
00:51:41,240 --> 00:51:42,920
Palabra de hombre.
512
00:51:43,440 --> 00:51:45,600
Dímelo.
Los mato.
513
00:51:48,120 --> 00:51:49,200
Pobrecito. ¿Se ha muerto?
514
00:51:55,560 --> 00:51:56,520
(Risas)
515
00:52:02,360 --> 00:52:04,520
-Hijo de...
Espera, Romero.
516
00:52:05,600 --> 00:52:07,160
-Vamos a ver quién está
más borracho.
517
00:52:08,360 --> 00:52:09,720
-A ver si se la dejas bien puesta.
518
00:52:11,120 --> 00:52:12,080
-Ahí.
519
00:52:13,160 --> 00:52:14,360
-Mira qué guapo está el otro.
520
00:52:15,520 --> 00:52:16,480
(Risas)
521
00:52:17,000 --> 00:52:17,520
-Un sombrerito.
522
00:52:18,040 --> 00:52:18,960
Mira qué elegante está este.
523
00:52:20,120 --> 00:52:21,080
Este para ti.
524
00:52:21,600 --> 00:52:22,360
(Risas)
525
00:52:22,880 --> 00:52:26,760
A ver quién tiene más puntería.
-Hay que darle a esto sin matarlos.
526
00:52:27,280 --> 00:52:27,920
-Pobrecitos.
527
00:52:29,160 --> 00:52:30,120
-Tú primero.
528
00:52:33,880 --> 00:52:35,440
-Venga, dejadme que tire yo primero.
529
00:52:35,960 --> 00:52:39,160
-No, que tire primero Romero que
para eso le ha escupido la cara.
530
00:52:39,960 --> 00:52:41,440
-Bueno, primero Romero y luego yo.
531
00:52:42,280 --> 00:52:43,240
-Bueno, bueno.
532
00:52:44,960 --> 00:52:45,920
(Risas)
533
00:52:46,480 --> 00:52:47,320
Con cuidado.
534
00:52:48,000 --> 00:52:48,960
-A ver.
535
00:52:52,200 --> 00:52:53,440
-Muy bien, muy bien, muy bien.
536
00:52:54,920 --> 00:52:55,880
-¡Qué buena puntería!
537
00:53:18,240 --> 00:53:19,280
-¡Sal de ahí, forastero!
538
00:53:20,120 --> 00:53:21,120
-O matamos a tus amigos.
539
00:53:23,760 --> 00:53:24,720
-Tira el rifle.
540
00:53:26,000 --> 00:53:28,520
-Ven hacia acá.
Con las manos en alto.
541
00:53:33,160 --> 00:53:34,120
(Disparos)
542
00:53:46,840 --> 00:53:48,520
Bueno, muchachos, ya está bien.
543
00:53:49,120 --> 00:53:50,680
Parece que ha pasado lo peor.
544
00:54:47,480 --> 00:54:49,480
¿Le gusta cabalgar de noche?
545
00:54:51,240 --> 00:54:53,560
Por lo visto
usted también padece de insomnio.
546
00:54:54,560 --> 00:54:56,440
No acabo de entenderle a usted.
547
00:54:57,880 --> 00:55:00,280
Quizás lo haga a propósito
para intrigarla.
548
00:55:00,800 --> 00:55:02,960
Le veo anoche registrando
los armarios de mi casa
549
00:55:03,480 --> 00:55:04,440
y ahora le encuentro aquí.
550
00:55:04,960 --> 00:55:07,320
¿Qué es lo que busca?
Algo muy importante.
551
00:55:07,840 --> 00:55:08,360
¿Dinero?
552
00:55:09,080 --> 00:55:10,040
Puede ser.
553
00:55:10,560 --> 00:55:11,360
No le creo.
554
00:55:11,880 --> 00:55:12,840
Pues hace mal.
555
00:55:15,040 --> 00:55:17,280
¿Qué fue hacer usted
a Gleville City?
556
00:55:17,800 --> 00:55:18,720
¿Por qué le interesa saberlo?
557
00:55:20,120 --> 00:55:22,280
Porque desde que ha regresado
de allí,
558
00:55:23,600 --> 00:55:26,000
se comporta de un modo extraño.
559
00:55:27,400 --> 00:55:32,280
Y tengo miedo...
No temas, no debes tener miedo.
560
00:55:34,320 --> 00:55:35,800
Nunca te haré ningún daño.
561
00:56:20,680 --> 00:56:25,640
(Música suspense)
562
00:57:33,120 --> 00:57:38,080
(Música suspense)
563
01:00:33,760 --> 01:00:34,720
(Disparo)
564
01:00:36,960 --> 01:00:37,920
(RÍE)
565
01:00:38,960 --> 01:00:39,920
Toma.
566
01:00:51,920 --> 01:00:52,880
(Disparo)
567
01:00:55,120 --> 01:00:56,080
(RÍE)
568
01:00:57,280 --> 01:00:58,200
¡Bravo!
569
01:00:58,960 --> 01:00:59,920
(Disparo)
570
01:01:01,920 --> 01:01:02,880
¡Cogedlo!
571
01:01:04,480 --> 01:01:05,440
¡Traedlo aquí!
572
01:01:07,360 --> 01:01:08,320
¡Vamos!
573
01:01:25,800 --> 01:01:26,760
(Relinchos)
574
01:02:10,440 --> 01:02:13,400
Hace falta mucho valor para venir
a buscar al Bicho.
575
01:02:15,160 --> 01:02:16,200
¿Qué quieres?
576
01:02:17,080 --> 01:02:18,720
Vengo a hablar contigo de negocios.
577
01:02:19,240 --> 01:02:20,400
No, patrón, no te fíes de él.
578
01:02:20,920 --> 01:02:22,720
Este hombre es quien liberó
a los hermanos Davis
579
01:02:23,240 --> 01:02:26,120
y quién mató a Miguel Romero
y a otros dos de los nuestros.
580
01:02:26,640 --> 01:02:27,600
Déjamelo...
¡Espera!
581
01:02:28,880 --> 01:02:29,840
Un momento.
582
01:02:30,360 --> 01:02:32,040
Primero oigamos lo que quiere
583
01:02:32,560 --> 01:02:33,080
y luego lo matamos.
584
01:02:37,720 --> 01:02:39,360
El camino hasta aquí es largo.
585
01:02:41,400 --> 01:02:42,360
Y tengo sed.
586
01:02:42,880 --> 01:02:44,920
¿Habéis oído? El gringo tiene sed.
587
01:02:45,440 --> 01:02:46,360
Traedle algo para beber.
588
01:02:47,320 --> 01:02:48,280
¿Habéis entendido?
589
01:02:50,760 --> 01:02:54,360
He de reconocer que tu amigo
Ted Sore vive en una casa estupenda
590
01:02:54,880 --> 01:02:56,240
allí en el pueblo.
591
01:02:56,800 --> 01:02:59,240
Aunque quizás sea que tú prefieras
vivir aquí en la miseria.
592
01:02:59,760 --> 01:03:01,320
¿Qué cosa
te pasa por la cabeza, amigo?
593
01:03:01,840 --> 01:03:03,280
¡¿Quieres ofenderme en mi casa?!
594
01:03:03,800 --> 01:03:05,080
¿A esto le llamas casa?
595
01:03:05,600 --> 01:03:07,920
Por lo que yo veo
parece más bien una pocilga.
596
01:03:08,440 --> 01:03:09,080
¡Esperad!
597
01:03:09,600 --> 01:03:11,280
Un momento...
Lo he pensado mejor.
598
01:03:11,800 --> 01:03:12,720
Vamos a matarlo ¡enseguida!
599
01:03:14,640 --> 01:03:16,280
No tienes razón para enfadarte,
600
01:03:16,800 --> 01:03:18,480
después de todo he venido
para darte oportunidad
601
01:03:19,000 --> 01:03:21,320
de tener dinero, una buena casa,
602
01:03:21,840 --> 01:03:23,720
mujeres y una vida de lujo.
603
01:03:24,280 --> 01:03:26,640
La vida más apropiada
para un hombre de tu prestigio,
604
01:03:27,200 --> 01:03:28,640
de tu poder y de tu valía.
605
01:03:29,680 --> 01:03:30,640
(RÍE) ¡Qué bueno!
606
01:03:32,440 --> 01:03:33,520
¡Espera, hombre, espera!
607
01:03:34,280 --> 01:03:35,240
No seas loco.
608
01:03:35,760 --> 01:03:36,760
¿No has oído lo que ha dicho?
609
01:03:37,280 --> 01:03:38,120
¡Denle de beber! ¡Mucho!
610
01:03:46,760 --> 01:03:50,880
Oye, ¿tienes la escritura
de propiedad de la mina?
611
01:03:51,400 --> 01:03:52,840
Si no, no vamos a conseguir nada.
612
01:03:53,400 --> 01:03:54,280
-Claro que la tengo.
613
01:03:54,800 --> 01:03:56,680
El propio Ted Sore
la vio hace tiempo.
614
01:03:57,400 --> 01:03:59,040
-¿Y dónde está?
615
01:04:00,160 --> 01:04:01,200
¿Puedo verla?
616
01:04:25,520 --> 01:04:27,240
-Está bien escondida, ¿verdad?
617
01:04:27,920 --> 01:04:30,320
Aunque la robase
no le serviría de nada,
618
01:04:30,840 --> 01:04:33,880
porque hay una copia depositada
en el archivo de Glenville City.
619
01:04:34,400 --> 01:04:35,880
-Naturalmente.
620
01:04:41,000 --> 01:04:42,920
Todo está en perfecto orden.
621
01:04:46,240 --> 01:04:47,520
Gracias, Susan.
622
01:04:48,600 --> 01:04:50,480
¡Qué buen aspecto tiene!
623
01:04:53,920 --> 01:04:55,880
Tengo que estar en forma
para mañana.
624
01:04:56,400 --> 01:04:57,280
¿Mañana?
625
01:05:00,000 --> 01:05:00,960
Sí, es que...
626
01:05:04,120 --> 01:05:06,480
tengo una cita en Reston mañana,
627
01:05:08,000 --> 01:05:09,760
a mediodía.
628
01:05:23,600 --> 01:05:26,400
No sé por qué tenemos que reunirnos
con él a las 12, no lo entiendo.
629
01:05:27,600 --> 01:05:28,800
Pude haberle matado anoche.
630
01:05:29,960 --> 01:05:32,120
Puedes matarle ahora,
en cuanto nos venda la mina.
631
01:05:38,200 --> 01:05:41,160
Llegas con 10 minutos de adelanto,
veo que eres un hombre de palabra.
632
01:05:42,480 --> 01:05:43,440
¿Traes los papeles?
633
01:05:44,040 --> 01:05:45,000
Lo traigo todo.
634
01:05:50,720 --> 01:05:53,280
¿Quieres que cerramos el trato aquí
o arriba en mi despacho?
635
01:05:54,120 --> 01:05:56,480
No, podemos discutirlo aquí,
me agrada esta compañía.
636
01:06:00,920 --> 01:06:03,000
Pero aún no hemos quedado
de acuerdo en el precio.
637
01:06:03,920 --> 01:06:05,400
Quiero 20.000 dólares por la mina.
638
01:06:05,920 --> 01:06:06,800
¿Eso es un chiste?
639
01:06:08,280 --> 01:06:11,120
No me gusta la gente que trata
de bromear cuando habla de negocios.
640
01:06:11,960 --> 01:06:14,320
Pues el Bicho estaba
dispuesto a darme 20.000 dólares.
641
01:06:14,840 --> 01:06:15,600
¿El Bicho?
642
01:06:16,240 --> 01:06:17,960
¿Y quién es el Bicho?
Un muerto de hambre.
643
01:06:18,480 --> 01:06:19,200
Él y todos sus hombres.
644
01:06:20,000 --> 01:06:21,240
¿Habéis oído eso, muchachos?
645
01:06:21,800 --> 01:06:24,360
El Bicho ofrece 20.000 dólares
por la mina del viejo Samuel.
646
01:06:27,120 --> 01:06:28,680
Cree que tiene
cierto derecho a ella.
647
01:06:30,240 --> 01:06:32,280
Por él o a causa de él
es por lo que yo vendo la mina,
648
01:06:32,840 --> 01:06:33,800
o mejor dicho la cedo.
649
01:06:35,440 --> 01:06:37,400
Mejor será
que me entregues ya ese documento.
650
01:06:39,560 --> 01:06:40,520
Primero, el dinero.
651
01:06:41,080 --> 01:06:42,800
Si no me lo das,
lo recogeré de tu cadáver.
652
01:06:43,920 --> 01:06:44,880
¡Señor Sore!
653
01:06:49,320 --> 01:06:50,960
Hola, ¿qué hay Bicho?
Llegas a tiempo.
654
01:06:52,760 --> 01:06:54,960
Tu amigo quiere comprar
la mina por 10.000 dólares.
655
01:06:55,520 --> 01:06:56,600
Yo quería vendértela a ti.
656
01:06:57,360 --> 01:06:59,840
Pero él me dice que tú y tus amigos
no tenéis ni para comprar
657
01:07:00,360 --> 01:07:01,440
la soga con que os ahorquen.
658
01:07:04,000 --> 01:07:06,400
Hola, bicho, espero
que no creerás lo que está diciendo.
659
01:07:10,080 --> 01:07:11,920
Este no sabe
que nos conocemos hace tiempo.
660
01:07:13,880 --> 01:07:15,840
Y que tú y yo siempre
hemos sido buenos amigos,
661
01:07:16,360 --> 01:07:17,400
lo que quieres enfrentarnos.
662
01:07:17,960 --> 01:07:20,200
Puede que sea así, señor Sore,
pero hablemos de la mina,
663
01:07:21,160 --> 01:07:22,160
¿Quién se la va a quedar?
664
01:07:22,680 --> 01:07:24,200
La mina será mía
porque la voy a comprar.
665
01:07:25,960 --> 01:07:28,000
¿Le habéis oído?
Va a ser suya por 10.000 dólares.
666
01:07:28,600 --> 01:07:30,200
Una mina que vale
por lo menos 1.000.000.
667
01:07:30,720 --> 01:07:31,360
¡Hacedle callar!
668
01:07:31,880 --> 01:07:32,520
¡Quietos, quietos todos!
669
01:07:35,600 --> 01:07:36,520
El gringo tiene razón.
670
01:07:37,600 --> 01:07:40,120
No seas estúpido, no te das cuenta
de que lo único que quiere
671
01:07:40,640 --> 01:07:41,720
enfrentarnos a nosotros dos.
672
01:07:42,320 --> 01:07:43,280
Sí, es verdad.
673
01:07:44,160 --> 01:07:46,200
Pero, tú, la mina,
la quieres solamente para ti.
674
01:07:48,280 --> 01:07:50,520
Y sabes lo que te digo
una cosa nueva, la mina será mía,
675
01:07:52,400 --> 01:07:54,200
para mí y para todos vosotros,
muchachos.
676
01:07:55,200 --> 01:07:57,520
(RÍEN)
677
01:08:21,360 --> 01:08:24,000
Sheriff, estos son el Bicho
y su banda y acaban de amenazarme.
678
01:08:25,840 --> 01:08:26,800
Haga usted algo.
679
01:08:27,720 --> 01:08:29,080
Bicho, sígueme, tendrás que...
680
01:08:32,440 --> 01:08:33,400
Bueno, ya está.
681
01:08:34,960 --> 01:08:36,760
Tengo una idea
para resolver el problema.
682
01:08:38,440 --> 01:08:40,000
Tú quieres quedarte
solo con la mina,
683
01:08:40,520 --> 01:08:43,040
pero puede ser verdad que este
quiera que nos matemos mutuamente
684
01:08:43,880 --> 01:08:44,960
para quedarse con la mina.
685
01:08:45,520 --> 01:08:46,920
¿Por qué no se matan entre los dos?
686
01:08:47,440 --> 01:08:48,640
Un bonito duelo, sí señores.
(RÍEN)
687
01:08:50,520 --> 01:08:52,160
Así uno se muere
y el otro se queda vivo,
688
01:08:53,160 --> 01:08:55,400
entonces me da la mina
a mí si quiere seguir viviendo.
689
01:08:57,160 --> 01:08:58,600
¡Es una buena idea, hombre!
(RÍEN)
690
01:09:00,600 --> 01:09:02,480
Y tú, extranjero,
¿qué dices a mi propuesta?
691
01:09:04,080 --> 01:09:06,440
Para mí lo único importante
es vivir, así es que acepto.
692
01:09:08,880 --> 01:09:10,560
Así se habla,
me gusta este extranjero.
693
01:09:11,840 --> 01:09:13,720
Y ahorita empieza
a la diversión, seguidme.
694
01:10:01,000 --> 01:10:05,360
(Risas)
695
01:10:06,400 --> 01:10:07,360
Qué bueno.
696
01:10:20,040 --> 01:10:22,600
(Risas)
697
01:10:23,480 --> 01:10:25,440
Compadres, vamos a asistir
a un bonito duelo.
698
01:10:27,400 --> 01:10:29,240
¡Vosotros, los de arriba,
vigiladlo todo!
699
01:10:32,440 --> 01:10:34,440
Tendréis que dar 20 pasos
para poder disparar.
700
01:10:35,320 --> 01:10:36,240
¿Habéis comprendido?
701
01:10:38,000 --> 01:10:38,960
¡Vamos, a sus puestos!
702
01:10:39,760 --> 01:10:40,720
Listos.
703
01:11:01,800 --> 01:11:02,760
¡Jia! ¡Jia!
704
01:11:29,680 --> 01:11:30,640
¡Vamos, muchachos!
705
01:11:31,200 --> 01:11:32,640
Hay que echar una mano
al señor Sore.
706
01:11:47,720 --> 01:11:48,680
¡Cuidado! ¡Cuidado!
707
01:11:49,200 --> 01:11:50,440
¡Hay un hombre en cada barril!
708
01:11:50,960 --> 01:11:51,840
¡Disparad!
709
01:12:10,800 --> 01:12:11,720
(Relincho)
710
01:12:15,520 --> 01:12:16,480
(Relincho)
711
01:12:18,520 --> 01:12:19,480
¡Ah!
712
01:12:27,480 --> 01:12:28,440
(Relincho)
713
01:13:07,160 --> 01:13:08,120
(Relincho)
714
01:13:38,160 --> 01:13:39,120
Quieto, gringo.
715
01:13:44,800 --> 01:13:45,760
¡Apártate, Tom!
716
01:14:34,760 --> 01:14:39,720
(Disparos)
717
01:14:47,560 --> 01:14:48,520
Muy listo, amigo.
718
01:14:49,240 --> 01:14:50,200
¡Quieto ahí!
719
01:14:50,960 --> 01:14:52,880
Escúchame, aquí hay suficiente
para los dos.
720
01:14:54,640 --> 01:14:56,320
Vamos a repartirnos esto
y larguémonos.
721
01:14:57,560 --> 01:14:59,520
Justo, yo me llevo el dinero
y tú tres balazos.
722
01:15:10,400 --> 01:15:11,920
Las divisiones las hago
a mi manera.
723
01:15:13,800 --> 01:15:14,760
Pobre desgraciado.
724
01:15:16,000 --> 01:15:20,520
(Disparos)
725
01:15:23,240 --> 01:15:26,200
(Disparos)
726
01:15:43,040 --> 01:15:44,000
¡Ah!
727
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
¡Amigos, el Bicho se va!
728
01:16:08,720 --> 01:16:09,680
¡Tom!
729
01:17:11,680 --> 01:17:13,320
¡Hay que salir del pueblo!
¡Seguidme!
730
01:17:24,360 --> 01:17:27,080
¡Vuélvete y te mato!
731
01:17:27,640 --> 01:17:29,280
(RÍE)
732
01:18:12,680 --> 01:18:13,640
Me gusta.
733
01:18:14,480 --> 01:18:17,000
Me gusta poder trabajar
con unos muchachos como vosotros.
734
01:18:18,800 --> 01:18:20,040
Y ahora vamos a echar un trago.
735
01:18:23,440 --> 01:18:24,640
Por el viejo Sam y por su mina.
736
01:18:50,920 --> 01:18:52,080
¿Qué pasa no queréis beber?
737
01:18:59,120 --> 01:19:00,480
Billy, ¿qué haces?
¿Estás loco?
738
01:19:03,440 --> 01:19:06,320
Brindo por el viejo Sam y su mina,
el viejo Sam que murió hace 18 años.
739
01:19:10,840 --> 01:19:12,520
Bill, no comprendo nada
de lo que dices.
740
01:19:14,120 --> 01:19:15,280
¿Que he muerto hace 18 años?
741
01:19:17,760 --> 01:19:19,720
No, Perry, tú estás vivo,
quien murió fue Sam.
742
01:19:24,400 --> 01:19:26,080
¿Qué nombre me has llamado?
Por el tuyo.
743
01:19:26,680 --> 01:19:27,760
Tu nombre es Perry Elliot.
744
01:19:28,960 --> 01:19:29,920
El socio de Sam Wilton.
745
01:19:32,120 --> 01:19:34,280
Él descubrió la mina
y repartió contigo ganancias
746
01:19:37,560 --> 01:19:38,880
y trabajos, pero tú le mataste.
747
01:19:41,960 --> 01:19:46,720
Apropiándote para siempre
de su nombre y de su mina.
748
01:19:47,760 --> 01:19:48,720
No, eso no es verdad.
749
01:19:51,000 --> 01:19:52,960
Peter, no creais nada
de lo que está diciendo.
750
01:19:54,000 --> 01:19:56,560
Sí, yo claro que era socio de Perry
pero él se fue y me dejó solo
751
01:19:58,160 --> 01:20:00,320
con la pequeña Susan
que entonces tenía tres años.
752
01:20:00,840 --> 01:20:03,080
Te traicionaste al decir
que no había oro en ese túnel.
753
01:20:04,240 --> 01:20:06,440
Cuando hay tanto
que se puede recoger con las manos.
754
01:20:08,800 --> 01:20:11,520
Claro que también hay algo más
que no querías que lo viera nadie.
755
01:20:13,680 --> 01:20:14,640
Pero yo sí lo he visto.
756
01:20:22,440 --> 01:20:23,400
Aquí está el viejo Sam.
757
01:20:24,600 --> 01:20:25,560
No, ese no es Sam.
758
01:20:27,520 --> 01:20:29,520
Puede ser Perry, el pobre Perry,
pero no es Sam.
759
01:20:32,680 --> 01:20:34,000
Entonces había muchos indios.
760
01:20:35,480 --> 01:20:38,040
Basta, la familia de Wilton
me contrató para que averiguase
761
01:20:40,120 --> 01:20:41,160
lo que había pasado aquí.
762
01:20:41,760 --> 01:20:43,240
Y me dieron un dato muy importante.
763
01:20:43,920 --> 01:20:46,000
A Sam le faltaba el dedo índice
de la mano derecha.
764
01:20:48,280 --> 01:20:51,240
Por eso la firma de la escritura
registrada por Sam en Glenville City
765
01:20:54,400 --> 01:20:55,360
es casi ilegible.
766
01:20:57,400 --> 01:20:58,960
Mientras que la tuya
es firme y clara.
767
01:21:00,000 --> 01:21:00,960
Mira.
768
01:21:03,800 --> 01:21:05,200
Tú, Perry, tienes todo los dedos.
769
01:21:06,600 --> 01:21:08,800
Mientras que Sam...
En efecto, yo tengo dedo índice
770
01:21:09,320 --> 01:21:09,840
y sé cómo manejarlo.
771
01:21:10,600 --> 01:21:13,120
Hay seis balas en el revólver
e ireis todos con el viejo Sam.
772
01:21:16,360 --> 01:21:18,000
¡Al infierno!
¡Al maldito, viejo Sam!
773
01:21:18,960 --> 01:21:19,920
¡Quietos todos!
774
01:21:21,440 --> 01:21:23,320
Habéis tenido mala suerte.
Muy mala suerte.
775
01:21:28,600 --> 01:21:30,400
Adiós, Billy,
descubridor de cadáveres.
776
01:21:32,920 --> 01:21:34,400
Y adiós vosotros, pobres idiotas.
777
01:21:47,560 --> 01:21:49,480
(RÍE)
778
01:21:58,680 --> 01:22:00,960
¡Ah!
779
01:22:20,800 --> 01:22:21,720
Siento mucho lo de Al,
780
01:22:23,480 --> 01:22:25,720
si hubiera podido entregar antes
a Perry al sheriff,
781
01:22:26,240 --> 01:22:27,560
quizás hubiera evitado su muerte.
782
01:22:28,480 --> 01:22:30,120
Tenía que demostrar su culpabilidad.
783
01:22:30,840 --> 01:22:31,800
Tú no tienes la culpa.
784
01:22:33,160 --> 01:22:34,520
¿De verdad quieres
irte de aquí?
785
01:22:35,040 --> 01:22:37,520
Ya te dije ayer que me
marcharía, mi trabajo ha terminado.
786
01:22:41,600 --> 01:22:42,560
Adiós, amigos.
787
01:22:47,520 --> 01:22:48,480
Pero, la mina es tuya.
788
01:22:49,600 --> 01:22:52,440
No, pertenece a Susan es el regalo
de bodas que le hago a ella y a Tom.
789
01:22:54,440 --> 01:22:56,120
A mí ya me ha pagado la familia
de Wilton.
790
01:22:57,040 --> 01:22:58,000
Yo trabajo a sueldo.
57494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.