Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
/Poprzednio w Hit the Floor...
2
00:00:01,700 --> 00:00:02,900
Moja 偶ona by艂a wspania艂膮 kobiet膮.
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,600
Ktokolwiek jest za to odpowiedzialny,
poczuje m贸j b贸l.
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,500
To jaki艣 koszmar.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,800
Oscar straci艂 kontrol臋.
Teraz mo偶esz na tym skorzysta膰.
6
00:00:12,900 --> 00:00:16,200
Papiery rozwodowe. Benny je podpisa艂 i
poprosi艂, 偶ebym ci je da艂.
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
Ale najpierw musisz sp艂aci膰 jego d艂ug.
8
00:00:18,400 --> 00:00:21,100
- 150 tysi臋cy?
- Zosta艂o jeszcze 200.
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,300
Sypiasz z ni膮.
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
Nawet nie przemy艣l臋
przychodzenia na mecze,
11
00:00:24,400 --> 00:00:27,200
- je艣li m贸j m膮偶 b臋dzie si臋 pieprzy艂 z obs艂ug膮.
- Zajm臋 si臋 tym.
12
00:00:27,600 --> 00:00:29,500
Nie b臋d臋 twoj膮 zapasow膮 dziewczyn膮.
13
00:00:30,000 --> 00:00:33,200
- Wiesz, czyj膮 jestem dziewczyn膮?
- By艂膮 dziewczyn膮.
14
00:00:34,400 --> 00:00:37,600
Je艣li b臋dziesz dalej gra艂,
mo偶esz ca艂kowicie zniszczy膰 kolano.
15
00:00:37,700 --> 00:00:38,800
Podejm臋 to ryzyko.
16
00:00:39,000 --> 00:00:43,700
- Tata mi powiedzia艂, 偶e teraz tu pracujesz.
- Trenerze. Witamy na boisku.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
Tancerki nie mog膮 si臋 spotyka膰 z zawodnikami.
Mog臋 straci膰 prac臋.
18
00:00:46,700 --> 00:00:48,800
Poza twoim domem, nie jeste艣my par膮.
19
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Jest pan aresztowany pod zarzutem
morderstwa Olivii Vincent.
20
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Nie zabi艂em 偶ony.
21
00:00:54,200 --> 00:00:56,700
T艂umaczenie: Monia, AriHanna, KATT, Kizz'n'Tell
Korekta i jej ukochane synchro: Ezria
22
00:00:56,900 --> 00:00:59,400
Lubi臋 to:
https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy
23
00:00:59,600 --> 00:01:02,100
Zapraszamy na:
http://dreamteam24.pl/
24
00:01:23,400 --> 00:01:27,350
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
25
00:01:27,400 --> 00:01:29,900
- Przysz艂a艣.
- Jak mog艂e艣 to zrobi膰?
26
00:01:30,700 --> 00:01:34,900
- Nawet nie wiesz, ile to dla mnie znaczy.
- Jak mog艂e艣 to zrobi膰?
27
00:01:34,900 --> 00:01:37,000
Nie zrobi艂em.
28
00:01:38,000 --> 00:01:43,200
Znale藕li 艂opat臋 w twoim baga偶niku.
29
00:01:43,200 --> 00:01:47,400
By艂a na niej ziemia z miejsca,
w kt贸rym j膮 zakopano i twoje odciski.
30
00:01:47,400 --> 00:01:49,500
Nie zabi艂em Olivii.
31
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Ale przenios艂em jej cia艂o.
32
00:02:07,200 --> 00:02:10,300
Powinna艣 si臋 ju偶 przyzwyczaja膰.
33
00:02:10,300 --> 00:02:15,500
Kilka nocy u mnie
i ju偶 znajduj臋 szczoteczk臋 do z臋b贸w w szafce.
34
00:02:15,500 --> 00:02:21,800
- Reporterzy nie daj膮 mi spokoju.
- Nie tylko tobie.
35
00:02:22,800 --> 00:02:28,100
/Nie wiem, co powiedzie膰.
/Jestem w takim szoku, jak wy.
36
00:02:33,300 --> 00:02:35,400
Kogo obchodzi, co my艣li Ahsha?
37
00:02:36,400 --> 00:02:39,500
Najwyra藕niej niekt贸rych ludzi.
38
00:02:39,500 --> 00:02:43,700
Nie jest dla ciebie konkurencj膮.
39
00:02:43,700 --> 00:02:48,900
Jest denerwuj膮ca...
Ale zm膮drza艂a.
40
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
Robi co艣, za co j膮 zwolni膮.
41
00:02:53,100 --> 00:02:59,400
Nikt nie wie co, nawet ja.
Ale pracuj臋 nad tym.
42
00:03:00,400 --> 00:03:03,500
To chyba najd艂u偶sza rozmowa,
jak膮 odbyli艣my.
43
00:03:04,600 --> 00:03:06,700
S艂uszna uwaga.
44
00:03:11,600 --> 00:03:14,700
To danie z pude艂ka
nie smakuje ju偶 tak dobrze.
45
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
Wiesz, 偶e nie mo偶emy
je艣膰 na mie艣cie.
46
00:03:17,100 --> 00:03:20,200
Nie powinni艣my.
Tak musi zosta膰.
47
00:03:21,300 --> 00:03:25,400
- Dobrze nam sz艂o jak dot膮d.
- Ja nic z tym nie robi臋.
48
00:03:25,400 --> 00:03:30,600
To ty wynajdujesz nam odosobnione miejsca,
planujesz kto kiedy przyjedzie do Areny.
49
00:03:30,600 --> 00:03:33,800
Dobra w tym jeste艣.
50
00:03:33,800 --> 00:03:39,000
Je艣li mo偶esz straci膰 prac臋,
stajesz si臋 kreatywny.
51
00:03:40,600 --> 00:03:47,300
Poza tym, mo偶emy tu robi膰 rzeczy,
kt贸rych nie mo偶emy w restauracji.
52
00:04:01,000 --> 00:04:05,100
- Przestawi艂e艣 moje meble?
- To feng co艣 tam.
53
00:04:05,100 --> 00:04:08,200
- Moja mama m贸wi, 偶e otacza mnie z艂a energia.
- Ciekawe czemu?
54
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Nigdy przedtem
nie m贸wi艂e艣 o rodzinie.
55
00:04:15,700 --> 00:04:19,100
- Po偶ycza pieni膮dze, ja je odzyskuj臋.
- Dlaczego ty nie po偶yczasz?
56
00:04:19,700 --> 00:04:23,800
Nie inwestuj臋 w bzdurne pomys艂y ludzi.
57
00:04:23,800 --> 00:04:30,100
Boston b臋dzie u nas gra艂, wi臋c nast臋pnym
celem jest idiota Pavle Tipsarevic z Serbii.
58
00:04:30,100 --> 00:04:34,300
Nie m贸wi po angielsku, a moja g艂owa ju偶
boli od pr贸by dogadania si臋 z tob膮.
59
00:04:34,600 --> 00:04:39,500
Jak powiedzie膰 po serbsku
"呕ona Benny'ego a偶 do 艣mierci"?
60
00:04:48,600 --> 00:04:54,000
Chase podpisze ugod臋, dzi臋ki kt贸rej
wyjdzie z wi臋zienia za jakie艣 20-30 lat.
61
00:04:54,100 --> 00:04:55,900
Taka kara za morderstwo?
62
00:04:56,100 --> 00:04:58,400
Nikt nie chce d艂ugiego procesu,
w szczeg贸lno艣ci ja.
63
00:04:59,300 --> 00:05:05,600
Nasza organizacja postara si臋
pozby膰 z艂ej reputacji.
64
00:05:05,600 --> 00:05:09,700
- Ale b臋d膮 ludzie, kt贸rzy nie zapomn膮.
- Dlatego tu jestem.
65
00:05:10,800 --> 00:05:13,900
Twoja agencja reprezentuje Hollywood.
66
00:05:13,900 --> 00:05:19,100
Chc臋, 偶eby艣 przyprowadzi艂 dzisiaj
swoich klient贸w, 偶eby odwr贸ci膰 uwag臋 ludzi.
67
00:05:19,100 --> 00:05:25,400
I uwag臋 moich inwestor贸w,
dop贸ki nie ucichnie sprawa z Chasem.
68
00:05:26,400 --> 00:05:27,500
Rozumiesz?
69
00:05:29,000 --> 00:05:32,100
- Potrafisz si臋 tym zaj膮膰?
- Na pewno.
70
00:05:36,900 --> 00:05:41,000
Przenios艂e艣 cia艂o Olivii,
ale jej nie zabi艂e艣.
71
00:05:41,000 --> 00:05:42,400
Wiem, 偶e to brzmi 藕le.
72
00:05:42,600 --> 00:05:45,000
Nawet je艣li to prawda,
to jest jakie艣 szale艅stwo.
73
00:05:45,200 --> 00:05:47,300
To jest prawda.
74
00:05:47,600 --> 00:05:50,400
Musisz mi uwierzy膰,
dlatego do ciebie zadzwoni艂em.
75
00:05:51,700 --> 00:05:54,200
Przejrza艂a艣 go,
wiesz, do czego jest zdolny.
76
00:05:56,300 --> 00:05:58,500
- M贸wisz o Oscarze?
- Tak.
77
00:06:00,300 --> 00:06:05,200
Wszed艂em do domu, zobaczy艂em cia艂o
na pod艂odze. Spad艂a z p贸艂pi臋tra.
78
00:06:05,800 --> 00:06:12,700
Por臋cz by艂a oderwana od 艣ciany, a jej
paznokcie by艂y w ni膮 wbite. Straci艂em g艂ow臋.
79
00:06:14,600 --> 00:06:19,400
Wiedzia艂em, 偶e to zrobi艂 i 偶e ujdzie
mu to na sucho. Jak wszystko uchodzi.
80
00:06:20,700 --> 00:06:24,800
Zw艂oki by艂y jedyn膮 broni膮, dzi臋ki kt贸rej
mog艂em sprawi膰, 偶e zap艂aci za wszystko.
81
00:06:25,500 --> 00:06:28,900
- Wi臋c u偶y艂em ich.
- Niewiarygodne.
82
00:06:29,500 --> 00:06:31,200
Dlaczego mia艂bym chcie膰 zabi膰 Olivi臋?
83
00:06:31,400 --> 00:06:34,100
- Dlaczego Oscar mia艂by chcie膰?
- Ona co艣 wiedzia艂a.
84
00:06:35,200 --> 00:06:38,800
Co艣, co chcia艂a wyjawi膰 艣wiatu
podczas rozpocz臋cia budowy.
85
00:06:39,400 --> 00:06:40,500
Co wiedzia艂a Olivia?
86
00:06:42,800 --> 00:06:47,200
My艣lisz, 偶e wiesz do czego Oscar jest zdolny.
Ale nie masz nawet poj臋cia.
87
00:06:49,400 --> 00:06:54,400
Dzie艅 po rozpocz臋ciu pojecha艂em do Doliny,
偶eby zostawi膰 gdzie艣 艂opat臋.
88
00:06:55,100 --> 00:06:58,200
Jakim艣 cudem wr贸ci艂a do baga偶nika.
89
00:06:58,500 --> 00:06:59,900
Kaza艂 mnie 艣ledzi膰.
90
00:07:01,000 --> 00:07:06,800
Ty i Oscar jeste艣cie z艂odziejami, a teraz chcesz,
偶ebym postrzega艂a ci臋 jako niewinnego...
91
00:07:06,800 --> 00:07:11,800
Nie jestem 艣wi臋ty...
ale nie jestem morderc膮.
92
00:07:11,800 --> 00:07:15,900
Prawda wyjdzie na jaw.
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Co wiedzia艂a Olivia?
94
00:07:19,400 --> 00:07:23,600
- Oscar by艂 powi膮zany za 艣mierci膮 Mii Sertener.
- Pope艂ni艂a samob贸jstwo.
95
00:07:29,900 --> 00:07:30,900
W jaki spos贸b powi膮zany?
96
00:07:32,600 --> 00:07:34,700
Olivia mi nie powiedzia艂a.
97
00:07:37,000 --> 00:07:38,600
Chc膮, 偶ebym si臋 przyzna艂.
98
00:07:40,300 --> 00:07:42,900
- Musz臋 i艣膰.
- Gdzie idziesz?
99
00:07:44,100 --> 00:07:46,200
Musisz by膰 po mojej stronie.
100
00:07:58,400 --> 00:07:59,700
Wierzysz, 偶e Chase jest niewinny?
101
00:07:59,800 --> 00:08:04,600
M臋偶czyzna, kt贸ry jest w stanie zakopa膰 偶on臋,
jest z pewno艣ci膮 zdolny do jej morderstwa.
102
00:08:05,700 --> 00:08:06,400
Ale?
103
00:08:07,700 --> 00:08:13,300
Ale wierz臋, 偶e wyda wiele sekret贸w,
偶eby si臋 wydosta膰 z wi臋zienia,
104
00:08:13,300 --> 00:08:15,400
a Mia jest jednym z wi臋kszych.
105
00:08:15,400 --> 00:08:20,600
Zaczynaj膮c od tego, 偶e Mia nie pope艂ni艂a
samob贸jstwa, a zosta艂a zamordowana.
106
00:08:21,100 --> 00:08:24,200
Zajmuj臋 si臋 dochodzeniami,
nie sprawami zab贸jstw.
107
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Co chcesz przez to powiedzie膰?
108
00:08:26,700 --> 00:08:30,000
Czas si臋 wycofa膰. Mieli艣my si臋 zajmowa膰
korupcj膮, nie morderstwem.
109
00:08:31,000 --> 00:08:36,300
To zbyt niebezpieczne.
Na tej Arenie jest morderca.
110
00:08:37,300 --> 00:08:39,400
Czas si臋 wycofa膰.
111
00:08:49,800 --> 00:08:51,900
Dobry wiecz贸r.
112
00:08:52,900 --> 00:08:57,100
Oczywi艣cie znacie ju偶 Lionel Davenport,
czaruj膮ca jak zwykle.
113
00:08:57,100 --> 00:08:59,200
Oscar...
ty pochlebco.
114
00:09:00,200 --> 00:09:03,400
Masz chwil臋?
To wa偶ne.
115
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Przepraszam.
116
00:09:09,300 --> 00:09:10,700
Chase nie podpisze ugody.
117
00:09:22,100 --> 00:09:25,600
- Tak, uderzy艂em Jude'a z powodu Sloane.
- Jestem zaj臋ta.
118
00:09:25,800 --> 00:09:29,300
I tak. Wr贸cili艣my do siebie,
偶eby sprawdzi膰, czy co艣 nas 艂膮czy.
119
00:09:29,400 --> 00:09:33,600
Ale nie jeste艣my ju偶 razem.
My jeste艣my.
120
00:09:33,600 --> 00:09:36,700
Przynajmniej mam tak膮 nadziej臋.
121
00:09:36,700 --> 00:09:40,900
Jude powiedzia艂 co艣 niestosownego
o matce mojego dziecka. To wszystko.
122
00:09:42,000 --> 00:09:45,100
Gdyby powiedzia艂 co艣 takiego o tobie,
po艂ama艂bym mu nogi.
123
00:09:46,700 --> 00:09:47,500
Poprosz臋 piwo.
124
00:09:55,500 --> 00:09:59,700
- Stolik 6 prosi o napoje.
- Zajm臋 si臋 tym.
125
00:10:10,100 --> 00:10:13,300
Uwielbiam Kiss Cam.
126
00:10:13,300 --> 00:10:18,500
Upewnij si臋, 偶e oni w niej b臋d膮. Mi艂o艣膰 wisi
w powietrzu. Chc臋, 偶eby wszyscy to widzieli.
127
00:12:59,100 --> 00:13:01,200
Ten kole艣 przed chwil膮 tu by艂.
128
00:13:02,200 --> 00:13:08,500
- Powiedzia艂, 偶e chce tw贸j autograf.
/- Czas na Kiss Cam.
129
00:13:08,500 --> 00:13:10,600
/Popatrzcie na te s艂odkie pary.
130
00:13:11,600 --> 00:13:15,800
/Przy艂apali艣my nasz膮 Diablic臋,
/Ahsh臋 Hayes!
131
00:13:41,900 --> 00:13:46,000
- Po艣wi臋膰 mi 5 minut.
- Mamie czy szefowej?
132
00:13:46,000 --> 00:13:49,200
Komukolwiek, kogo wys艂uchasz.
133
00:13:58,500 --> 00:14:04,800
Jedno z moich najstarszych przyjaci贸艂
jest pod ziemi膮, drugie za kratkami.
134
00:14:04,800 --> 00:14:09,000
艁膮czy艂a ich tylko Arena.
135
00:14:10,000 --> 00:14:16,300
- Nikt nie wychodzi stamt膮d bez szwanku.
- Co masz na my艣li?
136
00:14:16,300 --> 00:14:19,400
Czas odej艣膰, kochanie.
137
00:14:19,400 --> 00:14:22,500
S膮 inne dru偶yny, okazje.
138
00:14:22,500 --> 00:14:25,700
Mo偶esz wykorzysta膰 to do艣wiadczenie
i zacz膮膰 gdzie indziej.
139
00:14:25,700 --> 00:14:29,800
- Chcesz 偶ebym odesz艂a?
- Te偶 odejd臋.
140
00:14:29,800 --> 00:14:31,900
Mo偶emy odej艣膰 razem.
141
00:14:33,000 --> 00:14:37,100
Przykro mi z powodu Chase'a i Olivii.
142
00:14:38,200 --> 00:14:41,300
Ale nie jestem nimi. Ani tob膮.
143
00:14:42,400 --> 00:14:46,500
Zacz臋艂am tu co艣 fantastycznego.
144
00:14:48,600 --> 00:14:52,800
I nie chc臋 odchodzi膰 teraz,
aby zastanawia膰 si臋 czy dobrze zrobi艂am.
145
00:14:53,800 --> 00:14:58,000
Rozumiem je艣li ty musisz odej艣膰.
Ale ja zostaj臋.
146
00:15:03,200 --> 00:15:05,300
Jeste艣 do mnie podobna.
147
00:15:06,300 --> 00:15:08,400
Uparta jak diabli.
148
00:15:37,600 --> 00:15:39,700
Pos艂uchaj...
149
00:15:40,800 --> 00:15:42,900
Nie wiem jak to powiedzie膰,
wi臋c po prostu powiem.
150
00:15:42,900 --> 00:15:46,000
Wiem, 偶e mi臋dzy tob膮 a Jelen膮 co艣 by艂o.
151
00:15:47,000 --> 00:15:49,100
To historia. Wszystko w porz膮dku.
152
00:15:50,200 --> 00:15:56,400
- Powiedzia艂a, 偶e dopiero co zerwali艣cie?
- To by艂o bardzo intensywne. Nie przejmuj si臋 tym.
153
00:15:56,400 --> 00:16:00,600
Pos艂uchaj, powiesz s艂owo a to sko艅cz臋.
154
00:16:00,600 --> 00:16:03,700
Przysi臋gam na Boga.
Jestem tu dla pi艂ki a nie dramat贸w mi艂osnych.
155
00:16:03,700 --> 00:16:07,900
Gdybym nadal co艣 do niej czu艂,
nie sprzedawa艂bym restauracji.
156
00:16:11,000 --> 00:16:14,100
Zale偶y mi tylko na relacjach na boisku.
157
00:16:15,200 --> 00:16:17,300
Potrzebuj臋 tego trofeum.
158
00:16:19,400 --> 00:16:23,500
Wiesz, w Ohio, w szatni gadali艣my
tylko o tym, jak ci wsp贸艂czujemy.
159
00:16:23,500 --> 00:16:29,800
Derek nie by艂 skuteczny.
Niekt贸rzy nawet si臋 z niego 艣miali.
160
00:16:30,800 --> 00:16:35,000
O mnie nie musisz si臋 martwi膰.
Trzymam z tob膮.
161
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
Jak si臋 miewasz?
Dzi臋ki za przyj艣cie.
162
00:16:52,700 --> 00:16:55,900
Nadal nie nauczy艂e艣 si臋 j臋zyka.
163
00:16:56,900 --> 00:17:02,100
- Pavle? Nie musia艂e艣.
- Nie zrobi艂 tego.
164
00:17:03,200 --> 00:17:07,300
- Lexi?
- Nie powinna艣 by艂a spuszcza膰 go z oczu.
165
00:17:08,400 --> 00:17:11,500
Kto艣 inny si臋 nim zaj膮艂.
166
00:17:12,600 --> 00:17:18,800
- Dziewczyna.
- W艂a艣ciwie to narzeczona.
167
00:17:21,900 --> 00:17:23,000
14 karat贸w?
168
00:17:25,100 --> 00:17:29,200
- 14,2.
- Tak. C贸偶 za ironia.
169
00:17:35,500 --> 00:17:38,200
Nie odzywa艂a艣 si臋 ca艂y dzie艅.
Musia艂a艣 by膰 bardzo zaj臋ta.
170
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
Nie inaczej.
171
00:17:40,700 --> 00:17:44,900
Dobrze. Ja przejm臋 inicjatyw臋.
Kolacja? My dwoje?
172
00:17:44,900 --> 00:17:48,000
Mo偶emy wybra膰 si臋 do Jeleny,
p贸ki jeszcze stoi.
173
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
- To znaczy?
- Nie s艂ysza艂a艣?
174
00:17:52,200 --> 00:17:54,300
Terrence j膮 sprzedaje.
175
00:18:02,600 --> 00:18:05,700
Nie chcesz tego, Pavle.
176
00:18:05,700 --> 00:18:08,900
Jeste艣 za du偶y. I za bogaty.
177
00:18:08,900 --> 00:18:13,000
Lexi jest pokr臋cona.
178
00:18:13,000 --> 00:18:16,200
- Powiedzmy, 偶e widzia艂am co nieco.
- Daruj sobie.
179
00:18:16,200 --> 00:18:19,300
Jedyny angielski jaki umie,
to ten kt贸rego go nauczy艂am.
180
00:18:19,300 --> 00:18:23,500
Znajd藕 sobie innego pi艂karza,
ten jest m贸j.
181
00:18:23,500 --> 00:18:28,700
- Daj臋 temu g贸ra 3 tygodnie.
- W艂a艣ciwie b臋dzie to co najmniej 18 lat.
182
00:18:29,700 --> 00:18:33,900
Przet艂umacz臋 ci to.
Jestem w ci膮偶y.
183
00:18:38,100 --> 00:18:40,200
To zdj臋cia na stron臋 internetow膮,
wi臋c b膮d藕 pewny siebie.
184
00:18:40,200 --> 00:18:44,300
To jest to, sp贸jrzcie tylko na niego.
185
00:18:44,300 --> 00:18:50,600
- Derek i Terrence s膮 nerwowi.
- Rozumiesz teraz dlaczego to zrobi艂em?
186
00:18:50,600 --> 00:18:54,800
- To kraina mo偶liwo艣ci.
- Chod藕, Zero.
187
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
We藕 pi艂k臋.
188
00:18:56,900 --> 00:19:02,100
Zero, Zero, znasz wynik.
To wi臋cej ni偶 zero.
189
00:19:02,100 --> 00:19:05,200
Chod藕, Derek. Mo偶esz podej艣膰.
190
00:19:07,300 --> 00:19:11,500
- To fajne.
- Tak, bardzo.
191
00:19:12,500 --> 00:19:16,700
- To by艂 tylko Kiss Cam.
- To nic nie znaczy.
192
00:19:16,700 --> 00:19:20,800
- By艂o gor膮co, ludzie krzyczeli.
- Tak.
193
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Do zobaczenia.
194
00:19:29,200 --> 00:19:33,400
Masz k艂opoty z powodu Kiss Cam?
195
00:19:33,400 --> 00:19:38,600
Spodziewa艂em si臋 czego艣 mniej
zwyczajnego od Jeleny Howard.
196
00:19:39,600 --> 00:19:43,800
Wi臋c to chyba nie jest
tak zwyczajne na jakie wygl膮da.
197
00:19:44,800 --> 00:19:51,100
Jeste艣 cesarzem rzymskim.
Wredny i humorzasty Derek.
198
00:19:54,200 --> 00:19:57,400
- Derek widzia艂 poca艂unek.
- Powa偶nie?
199
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
My艣la艂am, 偶e by艂 w szatni.
200
00:20:00,500 --> 00:20:03,600
Terrence? Chod藕 tutaj.
201
00:20:03,600 --> 00:20:07,800
I Jelena, niech ludzie zobacz膮 was razem.
Tego chc膮 fani, prawda?
202
00:20:07,800 --> 00:20:12,000
Zobaczmy...
Spr贸buj si臋 u艣miechn膮膰.
203
00:20:12,000 --> 00:20:16,100
- Ile za to dostaniesz?
- Za co?
204
00:20:16,100 --> 00:20:21,300
- Restauracja.
- To tylko biznes.
205
00:20:22,400 --> 00:20:26,600
- Naprawd臋? Tylko biznes?
- Tak.
206
00:20:27,600 --> 00:20:31,800
Nie potrzebuj臋 go. Przerwa.
207
00:20:37,000 --> 00:20:42,200
Ahsha nigdzie si臋 nie wybiera, a skoro
ona nigdzie nie zrobi, to ja te偶 nie.
208
00:20:42,200 --> 00:20:45,300
My艣l臋, 偶e to naprawd臋
z艂y pomys艂, Sloane.
209
00:20:46,400 --> 00:20:51,600
Przykro mi, Michael.
Nie dam si臋 tak 艂atwo.
210
00:20:55,800 --> 00:20:59,900
Wi臋c musimy si臋 dowiedzie膰,
co Olivia mia艂a na Oscara.
211
00:21:06,200 --> 00:21:08,300
Pi臋膰 minut.
212
00:21:20,300 --> 00:21:24,100
/Zdziwi艂em si臋 twoim
/brakiem wsp贸艂pracy.
213
00:21:24,800 --> 00:21:26,200
Zapoznaj si臋 z ofert膮.
214
00:21:26,400 --> 00:21:29,200
/Czemu mam przyznawa膰 si臋
do czego艣, czego nie zrobi艂em.
215
00:21:29,700 --> 00:21:33,100
/Twoje poczucie winy lub niewinno艣ci,
/nie ma znaczenia.
216
00:21:33,700 --> 00:21:39,200
Je艣li si臋 przyznasz, to b臋dziesz
m贸g艂 wyj艣膰 za 20, 30 lat,
217
00:21:40,100 --> 00:21:41,500
/a je艣li nie...
218
00:21:42,700 --> 00:21:47,200
/c贸偶, fakt, 偶e w og贸le teraz
/rozmawiamy powinien ci powiedzie膰, 偶e
219
00:21:47,900 --> 00:21:50,000
mog臋 ci臋 dosta膰 wsz臋dzie.
220
00:21:51,000 --> 00:21:54,200
To tw贸j wyb贸r.
221
00:22:05,600 --> 00:22:08,800
Siedzimy w prywatnym
odrzutowcu Oscara.
222
00:22:08,800 --> 00:22:12,900
Wci膮偶 jest bardzo szcz臋艣liwy,
偶e Zero do艂膮czy艂 do dru偶yny.
223
00:22:14,000 --> 00:22:17,100
Ale tu nie chodzi o koszyk贸wk臋.
224
00:22:17,100 --> 00:22:22,300
Zapraszam ci臋 na randk臋
偶ycia do San Francisco.
225
00:22:22,300 --> 00:22:26,500
呕adnej pracy, ani rozm贸w o innych.
Tylko nas dwoje.
226
00:22:28,600 --> 00:22:31,700
- Wolne?
- Tylko nas dwoje?
227
00:22:32,800 --> 00:22:36,900
Oscar da艂 nam dzisiaj sw贸j samolot.
228
00:22:38,000 --> 00:22:42,200
Nic o tym nie wiem.
Tylko odwo偶臋 Lionel do Napa.
229
00:22:42,200 --> 00:22:48,400
- Podzi臋kowanie od Oscara za przyj艣cie na imprez臋.
- Te偶 my艣la艂am, 偶e b臋dziemy lecie膰 sami.
230
00:22:52,600 --> 00:22:57,800
- To kr贸tki lot.
- Tak, co mo偶e si臋 wydarzy膰 w 45 minut?
231
00:23:02,000 --> 00:23:08,200
- Ona nie jest w ci膮偶y. To przekr臋t.
- Wi臋c? Wygra艂a gr臋, daj spok贸j.
232
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Nie gramy w t臋 sam膮 gr臋.
233
00:23:10,400 --> 00:23:13,300
I je艣li nie widzisz r贸偶nicy mi臋dzy tym,
co robi ona, a ja,
234
00:23:13,500 --> 00:23:14,900
to jeste艣 upo艣ledzony umys艂owo.
235
00:23:15,600 --> 00:23:18,600
Nie dam spokoju.
Pavle potrzebuje mojej pomocy.
236
00:23:18,800 --> 00:23:21,600
A ja potrzebuj臋 200 000,
kt贸re wisi mi tw贸j m臋偶ulek.
237
00:23:21,800 --> 00:23:24,900
- Dostaniesz je.
- Kiedy tak zmi臋k艂a艣?
238
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Lubi臋 go.
239
00:23:28,000 --> 00:23:30,100
Wiem jak to jest by膰 wrobionym
w ma艂偶e艅stwo.
240
00:23:30,300 --> 00:23:31,300
Benny wrobi艂 ciebie?
241
00:23:34,300 --> 00:23:36,400
Obieca艂 mi 艣wiat.
242
00:23:39,500 --> 00:23:41,400
Lexi zaprosi艂a mnie
na imprez臋 zar臋czynow膮.
243
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
Chce prezent, co oznacza,
偶e b臋dzie macha膰 mi nim przed nosem.
244
00:23:43,700 --> 00:23:47,900
- I idziesz?
- Tak i dam jej prezent.
245
00:23:47,900 --> 00:23:49,900
Sprawi臋, 偶e zerw膮.
246
00:23:52,000 --> 00:23:54,100
Tylko jeszcze nie wiem jak.
247
00:24:04,600 --> 00:24:08,700
Otworzyli tajsk膮 knajpk臋. Jedzenie podaj膮
w wymy艣lnych plastikowych naczyniach.
248
00:24:08,700 --> 00:24:12,900
Musz臋 wzi膮膰 prysznic.
Pogadamy p贸藕niej.
249
00:24:23,300 --> 00:24:25,400
S艂uchaj, Pete...
250
00:24:26,500 --> 00:24:30,600
- Przepraszam za to, co powiedzia艂em.
- W porz膮dku, przeprosiny przyj臋te.
251
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
To nie by艂o w porz膮dku,
macie z Sloane wsp贸ln膮 przesz艂o艣膰,
252
00:24:33,600 --> 00:24:37,700
potem pojawi艂em si臋 ja i
nigdy nie wiem kiedy si臋 zamkn膮膰.
253
00:24:37,900 --> 00:24:41,100
Mo偶emy wypijemy drinka, Jude?
254
00:24:51,500 --> 00:24:53,600
Wydajesz si臋 by膰 mi艂a.
255
00:24:55,700 --> 00:24:59,800
Chcia艂abym zobaczy膰 jak si臋 z nimi rozbijasz,
ale nie poczu艂abym si臋 przez to lepiej.
256
00:24:59,800 --> 00:25:04,000
Nie znam ciebie, ani ty mnie,
a ty z pewno艣ci膮 nie...
257
00:25:04,000 --> 00:25:08,200
Nie musz臋, to nie moja sprawa, wiem.
258
00:25:09,200 --> 00:25:12,000
Ale gdyby kto艣 powiedzia艂 mi,
zanim za niego wysz艂am...
259
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
Co powiedzia艂?
260
00:25:13,400 --> 00:25:17,600
- 呕e odchodzi.
- Z tego co zrozumia艂am, to ty go zostawi艂a艣.
261
00:25:18,600 --> 00:25:19,600
Z tego co mi wiadomo, to nie.
262
00:25:19,600 --> 00:25:23,800
Traci swoje zainteresowanie.
263
00:25:23,800 --> 00:25:25,900
Zanim si臋 zorientujesz, znika.
264
00:25:25,900 --> 00:25:33,200
Przy tym ucieka si臋 do picia alkoholu.
Na pewno ju偶 to zauwa偶y艂a艣.
265
00:25:33,200 --> 00:25:37,400
To, 偶e tobie si臋 to przytrafi艂o,
nie znaczy, 偶e mi te偶.
266
00:25:37,400 --> 00:25:39,500
To ryzyko, kt贸re podejmujemy, prawda?
267
00:25:42,600 --> 00:25:44,700
Masz dziecko, czy偶 nie?
268
00:25:53,000 --> 00:25:55,100
Wszystko w porz膮dku?
269
00:25:57,200 --> 00:26:01,400
- Nie.
- Nie wygl膮dasz zbyt dobrze.
270
00:26:02,400 --> 00:26:06,600
- Chc臋 wr贸ci膰.
- Wr贸ci膰, wr贸ci膰? Mamy zawr贸ci膰 samolot?
271
00:26:06,600 --> 00:26:08,700
- Pasuje ci to?
- Oczywi艣cie.
272
00:26:08,700 --> 00:26:13,900
Jeste艣my w po艂owie drogi. To zajmie
tyle samo ile dolecenie na miejsce...
273
00:26:13,900 --> 00:26:19,100
Pete, nie my艣l臋 teraz o San Franciso.
Czy mo偶emy, prosz臋, po prostu wr贸ci膰?
274
00:26:19,100 --> 00:26:21,200
Tak, jasne.
275
00:26:35,800 --> 00:26:42,000
- Co s膮dzisz o imprezie, Kyle?
- To wybuchowa impreza. Szkoda, 偶e nie mam bomby.
276
00:26:43,100 --> 00:26:48,300
Jeste艣my tu od dw贸ch godzin.
Nadszed艂 czas, by wywiesi膰 bia艂膮 flag臋.
277
00:26:49,400 --> 00:26:54,600
- Ta kobieta ma sekret. Jest w torebce.
- Sk膮d wiesz, kt贸ra nale偶y do niej?
278
00:26:54,600 --> 00:26:59,800
Tandetna i pe艂na pierd贸艂...
taka jak kobieta, kt贸ra j膮 nosi.
279
00:27:13,300 --> 00:27:18,600
- Czy to moja torebka?
- Tak i zobacz, co si臋 wytoczy艂o.
280
00:27:18,600 --> 00:27:22,700
Lacatane... To jest na tr膮dzik.
My艣la艂am, 偶e jeste艣 naturaln膮 pi臋kno艣ci膮?
281
00:27:23,300 --> 00:27:25,900
Bo jestem. Bior臋 je by przesta膰 si臋 poci膰.
Bycie idealnym jest trudne...
282
00:27:26,000 --> 00:27:32,000
- To s膮 tabletki na opalanie.
- Na witaminy. My艣lisz, 偶e twoje zach艂anne...
283
00:27:32,100 --> 00:27:35,400
To tabletki odchudzaj膮ce.
Nie wiem nawet, czy jeszcze je robi膮.
284
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
Dla energii!
285
00:27:36,700 --> 00:27:41,500
- Mam strasznie du偶o projekt贸w do wykonania.
- Zabijasz swoje dziecko.
286
00:27:41,500 --> 00:27:45,700
- O czym ty m贸wisz?
- Kobiety w ci膮偶y nie mog膮 bra膰 niczego takiego.
287
00:27:45,700 --> 00:27:47,800
Maj膮 z艂e oddzia艂ywanie na dziecko.
288
00:27:48,800 --> 00:27:53,000
Je艣li jeste艣 straszn膮 matk膮...
Czy ty naprawd臋 jeste艣 w ci膮偶y?
289
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Co ty na to Lexi?
290
00:27:56,100 --> 00:28:01,300
- Pr贸bujesz skrzywdzi膰 swoje dziecko?
- W porz膮dku! Nie jestem w ci膮偶y.
291
00:28:02,400 --> 00:28:07,600
Nie jestem w ci膮偶y, ale to nie
oznacza, 偶e si臋 nie pobieramy.
292
00:28:25,300 --> 00:28:29,500
Wiem, 偶e nie rozumiesz,
ale unikn膮艂e艣 kuli,
293
00:28:29,500 --> 00:28:32,600
sztucznego, szalonego pocisku.
294
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
I to jest dopiero prezent.
295
00:28:48,300 --> 00:28:50,300
Nie ma sprawy.
296
00:28:55,600 --> 00:29:00,800
Ten facet szuka odskoczni.
Poka偶cie mu dobr膮 zabaw臋. Nale偶y mu si臋.
297
00:29:03,900 --> 00:29:06,000
Trzymaj.
298
00:29:06,000 --> 00:29:08,100
To jest wiele warte.
299
00:29:12,200 --> 00:29:14,600
Przepraszam, 偶e Jude i Lionel
zniszczyli nam randk臋.
300
00:29:14,800 --> 00:29:17,400
Nast臋pnym razem za艂atwi臋
m贸j w艂asny odrzutowiec.
301
00:29:17,500 --> 00:29:19,800
To nie ma nic wsp贸lnego
z Judem i Lionel.
302
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
Jeste艣 zdenerwowana. Za艂o偶y艂e...
Raquel, czekaj. Porozmawiaj ze mn膮
303
00:29:22,700 --> 00:29:26,800
- Powiedzia艂am Miguelowi o tobie.
- Mamo?
304
00:29:39,400 --> 00:29:42,400
Nigdy nie powiedzia艂am Miguelowi
o jakimkolwiek facecie
305
00:29:43,200 --> 00:29:46,700
i jest tego pow贸d.
Jego ojciec... jest 艣mieciem.
306
00:29:46,700 --> 00:29:51,900
I nie mog艂am ryzykowa膰, by m贸j syn
przywi膮za艂 si臋 do kogokolwiek innego.
307
00:29:51,900 --> 00:29:57,100
Nie, dop贸ki nie by艂am pewna, 偶e
ta osoba jest tu na 100 procent.
308
00:29:57,400 --> 00:30:01,000
Nie wiem czy to jeste艣 ty,
ani czy to mo偶esz by膰 ty.
309
00:30:01,900 --> 00:30:02,700
Przepraszam.
310
00:30:41,900 --> 00:30:43,000
I?
311
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Jeste艣my na dworze,
w publicznym miejscu, razem.
312
00:30:46,700 --> 00:30:53,400
Tak jakby. Pomijasz gest.
To jest nasze miejsce.
313
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
Chcesz to zrobi膰?
314
00:31:05,300 --> 00:31:08,300
To by艂a tylko Kiss Cam.
Nie powinnam by艂a tego robi膰.
315
00:31:08,400 --> 00:31:13,200
- Nie chodzi o Kiss Cam.
- Wi臋c, o co chodzi?
316
00:31:15,300 --> 00:31:18,500
- Patrzenie, jak ca艂ujesz innego...
- Wiem.
317
00:31:18,500 --> 00:31:22,600
Nie. Patrzenie, jak
ca艂ujesz innego ch艂opaka...
318
00:31:24,700 --> 00:31:27,800
To mnie u艣wiadomi艂o.
319
00:31:29,500 --> 00:31:30,400
Kocham ci臋.
320
00:31:33,100 --> 00:31:37,200
Jestem w tobie zakochany, Ahsha Hayes.
321
00:31:47,700 --> 00:31:49,700
Te偶 ci臋 kocham.
322
00:32:02,300 --> 00:32:04,300
MAM ICH
323
00:32:14,400 --> 00:32:17,700
To bardzo interesuj膮ce, 偶e na chwil臋 przed
tym jak Raquel poprosi艂a o zawr贸cenie samolotu,
324
00:32:17,900 --> 00:32:19,900
by艂y艣cie pogr膮偶one w g艂臋bokiej rozmowie.
325
00:32:20,000 --> 00:32:21,300
Musz臋 i艣膰 na moje miejsce zanim...
326
00:32:21,500 --> 00:32:24,300
Zatrzymam gr臋.
Nie jeste艣 tu, by ogl膮da膰 koszyk贸wk臋.
327
00:32:24,800 --> 00:32:27,000
Nie jeste艣 tu nawet,
by pokazywa膰 swoj膮 twarz przed kamer膮.
328
00:32:27,100 --> 00:32:29,400
Przyby艂a艣 do Areny Diab艂贸w
nie bez powodu.
329
00:32:29,400 --> 00:32:34,600
- Pete, zagradzasz mi drog臋...
- Chcesz domu w Malibu? Chatki w Big Bear?
330
00:32:34,600 --> 00:32:36,700
- Czego ty ode mnie chcesz?
- Ciebie! Jasne?
331
00:32:40,900 --> 00:32:42,900
Chc臋 ciebie.
332
00:32:43,700 --> 00:32:48,200
Dlatego tu jestem,
dlatego przeci膮gam rozw贸d.
333
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
To nie ma sensu.
334
00:32:53,400 --> 00:32:56,500
- Ty mnie zostawi艂a艣.
- By ci臋 obudzi膰.
335
00:32:57,500 --> 00:32:59,600
Pokaza膰 ci, co tracisz.
336
00:33:00,400 --> 00:33:04,000
Ale ruszy艂e艣 dalej. Ja nie...
337
00:33:10,100 --> 00:33:14,200
艁膮czy nas przesz艂o艣膰...
i to wszystko.
338
00:33:15,300 --> 00:33:16,300
Przykro mi.
339
00:33:32,000 --> 00:33:36,100
/To by艂o ci臋偶kie dla Diab艂贸w,
/kt贸rzy przegrywaj膮 z Bostonem.
340
00:33:46,900 --> 00:33:48,600
- Co si臋 tam sta艂o?
- Nic.
341
00:33:48,700 --> 00:33:51,500
- To by艂o wi臋cej. Wszystko w porz膮dku?
- Jest dobrze!
342
00:33:59,100 --> 00:34:00,100
Nie藕le!
343
00:34:08,500 --> 00:34:12,600
- Dzi臋ki, 偶e zaczekali艣cie.
- Dzi臋ki za siedzenia z widokiem na boisko.
344
00:34:12,600 --> 00:34:14,700
Miguel nigdy nie siedzia艂 tak blisko.
345
00:34:16,800 --> 00:34:18,900
Przyjd臋 za chwil臋, kochanie, dobrze?
346
00:34:21,000 --> 00:34:26,200
W艂a艣ciwie, Miguel b臋dzie chcia艂 to zobaczy膰,
liczy艂em na ma艂e jeden na jednego z nim.
347
00:34:27,200 --> 00:34:31,400
S艂uchaj, wiem, 偶e si臋 boisz.
I rozumiem dlaczego.
348
00:34:32,100 --> 00:34:37,700
Ale Raquel... nie jestem Jesse.
Jestem tutaj. Stuprocentowo.
349
00:34:52,300 --> 00:34:56,400
Miguel? To jest Pete.
Pete? To jest Miguel.
350
00:34:59,600 --> 00:35:01,700
- Jak si臋 masz?
- Dobrze.
351
00:35:01,700 --> 00:35:03,700
Chcesz, 偶ebym ci pokaza艂
jak tym rzuca膰?
352
00:35:04,800 --> 00:35:06,900
W porz膮dku.
353
00:35:07,900 --> 00:35:12,100
Tak? Wiem, 偶e dzi艣 przegrali艣my,
ale wci膮偶 jestem dobrym trenerem, przysi臋gam.
354
00:35:12,200 --> 00:35:14,500
Po pierwsze,
nie musisz robi膰 偶adnych takich.
355
00:35:14,600 --> 00:35:19,300
I nie r贸b tego "bez patrzenia" stylu
rzucania, bo to... Widzisz co si臋 dzieje?
356
00:35:24,600 --> 00:35:26,900
- Co to?
- Zatrzymaj go.
357
00:35:27,000 --> 00:35:30,900
R贸wnie dobrze m贸g艂by by膰
przyciskiem do papieru.
358
00:35:33,000 --> 00:35:37,100
Wiesz, 偶e to znaczy, 偶e d艂u偶ej zajmie
sp艂acenie d艂ugu Benny'ego.
359
00:35:37,100 --> 00:35:40,300
C贸偶, w takim razie lepiej
wybierzmy nasz kolejny cel.
360
00:36:05,300 --> 00:36:09,500
- O kto tu si臋 klei.
- Zosta艅.
361
00:36:09,800 --> 00:36:13,600
Co mo偶e by膰 bardziej satysfakcjonuj膮ce,
ni偶 le偶enie nago ze mn膮?
362
00:36:20,900 --> 00:36:25,100
Pewnego razu,
by艂a sobie g艂upia dziewczyna.
363
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Mia艂a nowego ch艂opaka,
kt贸ry zosta艂 zmuszony
364
00:36:30,100 --> 00:36:32,300
do ogl膮dania, jak ca艂uje si臋
ze starym ch艂opakiem na trybunie
365
00:36:32,400 --> 00:36:35,500
przed dwudziestoma tysi膮cami ludzi.
366
00:36:35,500 --> 00:36:42,800
Nagle, ta g艂upia dziewczyna, kt贸ra trzyma艂a
swojego nowego ch艂opaka w sekrecie, sta艂a si臋...
367
00:36:43,900 --> 00:36:46,000
niedba艂a.
368
00:36:47,000 --> 00:36:50,100
Wi臋c...
tw贸j nie taki prosty plan zadzia艂a艂.
369
00:36:53,300 --> 00:36:55,400
To tylko historyjka.
370
00:36:57,400 --> 00:36:59,500
Te偶 mam histori臋.
371
00:37:00,600 --> 00:37:04,700
Pewnego razu, seksowny kole艣,
372
00:37:04,800 --> 00:37:08,900
z艂o偶y艂 ofert臋 kupna restauracji,
nazwanej po nikczemnej kr贸lowej.
373
00:37:17,300 --> 00:37:21,400
Nie chc臋 ani nie potrzebuj臋 ciebie,
by艣 kupowa艂 mi rzeczy.
374
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
Odwal si臋.
375
00:37:25,600 --> 00:37:29,800
Jeste艣 tak zimna,
to niemal socjopatyczne.
376
00:37:30,800 --> 00:37:32,900
Jest wi臋cej w tej historii.
377
00:37:32,900 --> 00:37:39,200
Na nieszcz臋艣cie, ten seksowny facet nie m贸g艂
jej kupi膰, w艂a艣ciciel zdj膮艂 j膮 z rynku.
378
00:37:49,600 --> 00:37:53,700
/Dzi艣 na Arenie Diab艂贸w, Diab艂y
/zosta艂y zmia偶d偶one przez Boston.
379
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
/Terrence Wall nie by艂 w formie...
380
00:38:36,900 --> 00:38:39,700
- Halo?
/- Derek Roman? TMZ.
381
00:38:39,800 --> 00:38:44,100
/Mamy niez艂e uj臋cie twojej kole偶anki i ciebie
/na wzg贸rzu. Jaki艣 komentarz przed publikacj膮?
382
00:38:57,400 --> 00:39:00,500
Mo偶esz sobie darowa膰.
383
00:39:00,900 --> 00:39:02,100
Podpisa艂em ugod臋.
384
00:39:03,200 --> 00:39:06,600
Zawsze wiedzia艂em, 偶e jeste艣 m膮drzejszy
ni偶 ludzie s膮dz膮.
385
00:39:08,500 --> 00:39:11,500
Zrobi艂e艣 wielki b艂膮d zostawiaj膮c
j膮 na mojej budowie.
386
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
Trzymaj si臋.
387
00:39:19,700 --> 00:39:21,000
Zabi艂e艣 moj膮 偶on臋!
388
00:39:26,600 --> 00:39:29,700
- Tak naprawd臋, nie zabi艂em.
- K艂amiesz.
389
00:39:32,900 --> 00:39:38,100
Mo偶esz wierzy膰, w co tylko zechcesz.
Tak jak ja.
390
00:39:38,100 --> 00:39:42,200
Powiedzmy, 偶e obydwaj m贸wili艣my prawd臋.
391
00:39:43,300 --> 00:39:48,500
Nie zabi艂em Olivii
i ty te偶 jej nie zabi艂e艣.
392
00:39:51,600 --> 00:39:52,700
Kto to zrobi艂?
393
00:39:55,800 --> 00:39:58,300
KONIEC Z SEKRETAMI
394
00:40:20,800 --> 00:40:22,900
/W nast臋pnym odcinku...
395
00:40:22,900 --> 00:40:27,100
Fotograf zrobi艂 nam zdj臋cia i
sprzeda艂 je TMZ.
396
00:40:27,100 --> 00:40:29,200
Zostan臋 wyrzucona z Diablic.
397
00:40:29,200 --> 00:40:32,300
Ahsha musi to naprawi膰,
mog臋 jej pom贸c je艣li chcesz.
398
00:40:32,300 --> 00:40:35,400
Brakuje nam 96 tysi臋cy do ko艅ca.
Musz臋 to zako艅czy膰.
399
00:40:35,500 --> 00:40:38,000
Zosta艂am zaproszona na
odczytywanie testamentu Olivii dzi艣 wiecz贸r.
400
00:40:38,200 --> 00:40:40,000
Co mia艂aby ci zostawi膰?
401
00:40:40,600 --> 00:40:43,600
Ci zawodnicy dostaj膮 pi艂k臋 cz臋艣ciej,
Derek dostaje j膮 rzadziej.
402
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
Nie chc臋 by膰 uwa偶any za nowego
go艣cia, kt贸ry miesza we wszystkim.
403
00:40:47,900 --> 00:40:51,100
- Czy to m贸j telefon?
- Dotar艂 do ciebie!
404
00:40:52,100 --> 00:40:56,050
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
34930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.