All language subtitles for Hit.the.Floor.S02E03.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 /Poprzednio w Hit the Floor... 2 00:00:01,700 --> 00:00:02,900 Moja 偶ona by艂a wspania艂膮 kobiet膮. 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,600 Ktokolwiek jest za to odpowiedzialny, poczuje m贸j b贸l. 4 00:00:07,300 --> 00:00:08,500 To jaki艣 koszmar. 5 00:00:08,600 --> 00:00:09,800 Oscar straci艂 kontrol臋. Teraz mo偶esz na tym skorzysta膰. 6 00:00:12,900 --> 00:00:16,200 Papiery rozwodowe. Benny je podpisa艂 i poprosi艂, 偶ebym ci je da艂. 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,200 Ale najpierw musisz sp艂aci膰 jego d艂ug. 8 00:00:18,400 --> 00:00:21,100 - 150 tysi臋cy? - Zosta艂o jeszcze 200. 9 00:00:21,300 --> 00:00:22,300 Sypiasz z ni膮. 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,300 Nawet nie przemy艣l臋 przychodzenia na mecze, 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,200 - je艣li m贸j m膮偶 b臋dzie si臋 pieprzy艂 z obs艂ug膮. - Zajm臋 si臋 tym. 12 00:00:27,600 --> 00:00:29,500 Nie b臋d臋 twoj膮 zapasow膮 dziewczyn膮. 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,200 - Wiesz, czyj膮 jestem dziewczyn膮? - By艂膮 dziewczyn膮. 14 00:00:34,400 --> 00:00:37,600 Je艣li b臋dziesz dalej gra艂, mo偶esz ca艂kowicie zniszczy膰 kolano. 15 00:00:37,700 --> 00:00:38,800 Podejm臋 to ryzyko. 16 00:00:39,000 --> 00:00:43,700 - Tata mi powiedzia艂, 偶e teraz tu pracujesz. - Trenerze. Witamy na boisku. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,600 Tancerki nie mog膮 si臋 spotyka膰 z zawodnikami. Mog臋 straci膰 prac臋. 18 00:00:46,700 --> 00:00:48,800 Poza twoim domem, nie jeste艣my par膮. 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,300 Jest pan aresztowany pod zarzutem morderstwa Olivii Vincent. 20 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Nie zabi艂em 偶ony. 21 00:00:54,200 --> 00:00:56,700 T艂umaczenie: Monia, AriHanna, KATT, Kizz'n'Tell Korekta i jej ukochane synchro: Ezria 22 00:00:56,900 --> 00:00:59,400 Lubi臋 to: https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy 23 00:00:59,600 --> 00:01:02,100 Zapraszamy na: http://dreamteam24.pl/ 24 00:01:23,400 --> 00:01:27,350 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 25 00:01:27,400 --> 00:01:29,900 - Przysz艂a艣. - Jak mog艂e艣 to zrobi膰? 26 00:01:30,700 --> 00:01:34,900 - Nawet nie wiesz, ile to dla mnie znaczy. - Jak mog艂e艣 to zrobi膰? 27 00:01:34,900 --> 00:01:37,000 Nie zrobi艂em. 28 00:01:38,000 --> 00:01:43,200 Znale藕li 艂opat臋 w twoim baga偶niku. 29 00:01:43,200 --> 00:01:47,400 By艂a na niej ziemia z miejsca, w kt贸rym j膮 zakopano i twoje odciski. 30 00:01:47,400 --> 00:01:49,500 Nie zabi艂em Olivii. 31 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Ale przenios艂em jej cia艂o. 32 00:02:07,200 --> 00:02:10,300 Powinna艣 si臋 ju偶 przyzwyczaja膰. 33 00:02:10,300 --> 00:02:15,500 Kilka nocy u mnie i ju偶 znajduj臋 szczoteczk臋 do z臋b贸w w szafce. 34 00:02:15,500 --> 00:02:21,800 - Reporterzy nie daj膮 mi spokoju. - Nie tylko tobie. 35 00:02:22,800 --> 00:02:28,100 /Nie wiem, co powiedzie膰. /Jestem w takim szoku, jak wy. 36 00:02:33,300 --> 00:02:35,400 Kogo obchodzi, co my艣li Ahsha? 37 00:02:36,400 --> 00:02:39,500 Najwyra藕niej niekt贸rych ludzi. 38 00:02:39,500 --> 00:02:43,700 Nie jest dla ciebie konkurencj膮. 39 00:02:43,700 --> 00:02:48,900 Jest denerwuj膮ca... Ale zm膮drza艂a. 40 00:02:50,000 --> 00:02:53,100 Robi co艣, za co j膮 zwolni膮. 41 00:02:53,100 --> 00:02:59,400 Nikt nie wie co, nawet ja. Ale pracuj臋 nad tym. 42 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 To chyba najd艂u偶sza rozmowa, jak膮 odbyli艣my. 43 00:03:04,600 --> 00:03:06,700 S艂uszna uwaga. 44 00:03:11,600 --> 00:03:14,700 To danie z pude艂ka nie smakuje ju偶 tak dobrze. 45 00:03:14,900 --> 00:03:16,600 Wiesz, 偶e nie mo偶emy je艣膰 na mie艣cie. 46 00:03:17,100 --> 00:03:20,200 Nie powinni艣my. Tak musi zosta膰. 47 00:03:21,300 --> 00:03:25,400 - Dobrze nam sz艂o jak dot膮d. - Ja nic z tym nie robi臋. 48 00:03:25,400 --> 00:03:30,600 To ty wynajdujesz nam odosobnione miejsca, planujesz kto kiedy przyjedzie do Areny. 49 00:03:30,600 --> 00:03:33,800 Dobra w tym jeste艣. 50 00:03:33,800 --> 00:03:39,000 Je艣li mo偶esz straci膰 prac臋, stajesz si臋 kreatywny. 51 00:03:40,600 --> 00:03:47,300 Poza tym, mo偶emy tu robi膰 rzeczy, kt贸rych nie mo偶emy w restauracji. 52 00:04:01,000 --> 00:04:05,100 - Przestawi艂e艣 moje meble? - To feng co艣 tam. 53 00:04:05,100 --> 00:04:08,200 - Moja mama m贸wi, 偶e otacza mnie z艂a energia. - Ciekawe czemu? 54 00:04:14,100 --> 00:04:15,500 Nigdy przedtem nie m贸wi艂e艣 o rodzinie. 55 00:04:15,700 --> 00:04:19,100 - Po偶ycza pieni膮dze, ja je odzyskuj臋. - Dlaczego ty nie po偶yczasz? 56 00:04:19,700 --> 00:04:23,800 Nie inwestuj臋 w bzdurne pomys艂y ludzi. 57 00:04:23,800 --> 00:04:30,100 Boston b臋dzie u nas gra艂, wi臋c nast臋pnym celem jest idiota Pavle Tipsarevic z Serbii. 58 00:04:30,100 --> 00:04:34,300 Nie m贸wi po angielsku, a moja g艂owa ju偶 boli od pr贸by dogadania si臋 z tob膮. 59 00:04:34,600 --> 00:04:39,500 Jak powiedzie膰 po serbsku "呕ona Benny'ego a偶 do 艣mierci"? 60 00:04:48,600 --> 00:04:54,000 Chase podpisze ugod臋, dzi臋ki kt贸rej wyjdzie z wi臋zienia za jakie艣 20-30 lat. 61 00:04:54,100 --> 00:04:55,900 Taka kara za morderstwo? 62 00:04:56,100 --> 00:04:58,400 Nikt nie chce d艂ugiego procesu, w szczeg贸lno艣ci ja. 63 00:04:59,300 --> 00:05:05,600 Nasza organizacja postara si臋 pozby膰 z艂ej reputacji. 64 00:05:05,600 --> 00:05:09,700 - Ale b臋d膮 ludzie, kt贸rzy nie zapomn膮. - Dlatego tu jestem. 65 00:05:10,800 --> 00:05:13,900 Twoja agencja reprezentuje Hollywood. 66 00:05:13,900 --> 00:05:19,100 Chc臋, 偶eby艣 przyprowadzi艂 dzisiaj swoich klient贸w, 偶eby odwr贸ci膰 uwag臋 ludzi. 67 00:05:19,100 --> 00:05:25,400 I uwag臋 moich inwestor贸w, dop贸ki nie ucichnie sprawa z Chasem. 68 00:05:26,400 --> 00:05:27,500 Rozumiesz? 69 00:05:29,000 --> 00:05:32,100 - Potrafisz si臋 tym zaj膮膰? - Na pewno. 70 00:05:36,900 --> 00:05:41,000 Przenios艂e艣 cia艂o Olivii, ale jej nie zabi艂e艣. 71 00:05:41,000 --> 00:05:42,400 Wiem, 偶e to brzmi 藕le. 72 00:05:42,600 --> 00:05:45,000 Nawet je艣li to prawda, to jest jakie艣 szale艅stwo. 73 00:05:45,200 --> 00:05:47,300 To jest prawda. 74 00:05:47,600 --> 00:05:50,400 Musisz mi uwierzy膰, dlatego do ciebie zadzwoni艂em. 75 00:05:51,700 --> 00:05:54,200 Przejrza艂a艣 go, wiesz, do czego jest zdolny. 76 00:05:56,300 --> 00:05:58,500 - M贸wisz o Oscarze? - Tak. 77 00:06:00,300 --> 00:06:05,200 Wszed艂em do domu, zobaczy艂em cia艂o na pod艂odze. Spad艂a z p贸艂pi臋tra. 78 00:06:05,800 --> 00:06:12,700 Por臋cz by艂a oderwana od 艣ciany, a jej paznokcie by艂y w ni膮 wbite. Straci艂em g艂ow臋. 79 00:06:14,600 --> 00:06:19,400 Wiedzia艂em, 偶e to zrobi艂 i 偶e ujdzie mu to na sucho. Jak wszystko uchodzi. 80 00:06:20,700 --> 00:06:24,800 Zw艂oki by艂y jedyn膮 broni膮, dzi臋ki kt贸rej mog艂em sprawi膰, 偶e zap艂aci za wszystko. 81 00:06:25,500 --> 00:06:28,900 - Wi臋c u偶y艂em ich. - Niewiarygodne. 82 00:06:29,500 --> 00:06:31,200 Dlaczego mia艂bym chcie膰 zabi膰 Olivi臋? 83 00:06:31,400 --> 00:06:34,100 - Dlaczego Oscar mia艂by chcie膰? - Ona co艣 wiedzia艂a. 84 00:06:35,200 --> 00:06:38,800 Co艣, co chcia艂a wyjawi膰 艣wiatu podczas rozpocz臋cia budowy. 85 00:06:39,400 --> 00:06:40,500 Co wiedzia艂a Olivia? 86 00:06:42,800 --> 00:06:47,200 My艣lisz, 偶e wiesz do czego Oscar jest zdolny. Ale nie masz nawet poj臋cia. 87 00:06:49,400 --> 00:06:54,400 Dzie艅 po rozpocz臋ciu pojecha艂em do Doliny, 偶eby zostawi膰 gdzie艣 艂opat臋. 88 00:06:55,100 --> 00:06:58,200 Jakim艣 cudem wr贸ci艂a do baga偶nika. 89 00:06:58,500 --> 00:06:59,900 Kaza艂 mnie 艣ledzi膰. 90 00:07:01,000 --> 00:07:06,800 Ty i Oscar jeste艣cie z艂odziejami, a teraz chcesz, 偶ebym postrzega艂a ci臋 jako niewinnego... 91 00:07:06,800 --> 00:07:11,800 Nie jestem 艣wi臋ty... ale nie jestem morderc膮. 92 00:07:11,800 --> 00:07:15,900 Prawda wyjdzie na jaw. 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Co wiedzia艂a Olivia? 94 00:07:19,400 --> 00:07:23,600 - Oscar by艂 powi膮zany za 艣mierci膮 Mii Sertener. - Pope艂ni艂a samob贸jstwo. 95 00:07:29,900 --> 00:07:30,900 W jaki spos贸b powi膮zany? 96 00:07:32,600 --> 00:07:34,700 Olivia mi nie powiedzia艂a. 97 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Chc膮, 偶ebym si臋 przyzna艂. 98 00:07:40,300 --> 00:07:42,900 - Musz臋 i艣膰. - Gdzie idziesz? 99 00:07:44,100 --> 00:07:46,200 Musisz by膰 po mojej stronie. 100 00:07:58,400 --> 00:07:59,700 Wierzysz, 偶e Chase jest niewinny? 101 00:07:59,800 --> 00:08:04,600 M臋偶czyzna, kt贸ry jest w stanie zakopa膰 偶on臋, jest z pewno艣ci膮 zdolny do jej morderstwa. 102 00:08:05,700 --> 00:08:06,400 Ale? 103 00:08:07,700 --> 00:08:13,300 Ale wierz臋, 偶e wyda wiele sekret贸w, 偶eby si臋 wydosta膰 z wi臋zienia, 104 00:08:13,300 --> 00:08:15,400 a Mia jest jednym z wi臋kszych. 105 00:08:15,400 --> 00:08:20,600 Zaczynaj膮c od tego, 偶e Mia nie pope艂ni艂a samob贸jstwa, a zosta艂a zamordowana. 106 00:08:21,100 --> 00:08:24,200 Zajmuj臋 si臋 dochodzeniami, nie sprawami zab贸jstw. 107 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Co chcesz przez to powiedzie膰? 108 00:08:26,700 --> 00:08:30,000 Czas si臋 wycofa膰. Mieli艣my si臋 zajmowa膰 korupcj膮, nie morderstwem. 109 00:08:31,000 --> 00:08:36,300 To zbyt niebezpieczne. Na tej Arenie jest morderca. 110 00:08:37,300 --> 00:08:39,400 Czas si臋 wycofa膰. 111 00:08:49,800 --> 00:08:51,900 Dobry wiecz贸r. 112 00:08:52,900 --> 00:08:57,100 Oczywi艣cie znacie ju偶 Lionel Davenport, czaruj膮ca jak zwykle. 113 00:08:57,100 --> 00:08:59,200 Oscar... ty pochlebco. 114 00:09:00,200 --> 00:09:03,400 Masz chwil臋? To wa偶ne. 115 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 Przepraszam. 116 00:09:09,300 --> 00:09:10,700 Chase nie podpisze ugody. 117 00:09:22,100 --> 00:09:25,600 - Tak, uderzy艂em Jude'a z powodu Sloane. - Jestem zaj臋ta. 118 00:09:25,800 --> 00:09:29,300 I tak. Wr贸cili艣my do siebie, 偶eby sprawdzi膰, czy co艣 nas 艂膮czy. 119 00:09:29,400 --> 00:09:33,600 Ale nie jeste艣my ju偶 razem. My jeste艣my. 120 00:09:33,600 --> 00:09:36,700 Przynajmniej mam tak膮 nadziej臋. 121 00:09:36,700 --> 00:09:40,900 Jude powiedzia艂 co艣 niestosownego o matce mojego dziecka. To wszystko. 122 00:09:42,000 --> 00:09:45,100 Gdyby powiedzia艂 co艣 takiego o tobie, po艂ama艂bym mu nogi. 123 00:09:46,700 --> 00:09:47,500 Poprosz臋 piwo. 124 00:09:55,500 --> 00:09:59,700 - Stolik 6 prosi o napoje. - Zajm臋 si臋 tym. 125 00:10:10,100 --> 00:10:13,300 Uwielbiam Kiss Cam. 126 00:10:13,300 --> 00:10:18,500 Upewnij si臋, 偶e oni w niej b臋d膮. Mi艂o艣膰 wisi w powietrzu. Chc臋, 偶eby wszyscy to widzieli. 127 00:12:59,100 --> 00:13:01,200 Ten kole艣 przed chwil膮 tu by艂. 128 00:13:02,200 --> 00:13:08,500 - Powiedzia艂, 偶e chce tw贸j autograf. /- Czas na Kiss Cam. 129 00:13:08,500 --> 00:13:10,600 /Popatrzcie na te s艂odkie pary. 130 00:13:11,600 --> 00:13:15,800 /Przy艂apali艣my nasz膮 Diablic臋, /Ahsh臋 Hayes! 131 00:13:41,900 --> 00:13:46,000 - Po艣wi臋膰 mi 5 minut. - Mamie czy szefowej? 132 00:13:46,000 --> 00:13:49,200 Komukolwiek, kogo wys艂uchasz. 133 00:13:58,500 --> 00:14:04,800 Jedno z moich najstarszych przyjaci贸艂 jest pod ziemi膮, drugie za kratkami. 134 00:14:04,800 --> 00:14:09,000 艁膮czy艂a ich tylko Arena. 135 00:14:10,000 --> 00:14:16,300 - Nikt nie wychodzi stamt膮d bez szwanku. - Co masz na my艣li? 136 00:14:16,300 --> 00:14:19,400 Czas odej艣膰, kochanie. 137 00:14:19,400 --> 00:14:22,500 S膮 inne dru偶yny, okazje. 138 00:14:22,500 --> 00:14:25,700 Mo偶esz wykorzysta膰 to do艣wiadczenie i zacz膮膰 gdzie indziej. 139 00:14:25,700 --> 00:14:29,800 - Chcesz 偶ebym odesz艂a? - Te偶 odejd臋. 140 00:14:29,800 --> 00:14:31,900 Mo偶emy odej艣膰 razem. 141 00:14:33,000 --> 00:14:37,100 Przykro mi z powodu Chase'a i Olivii. 142 00:14:38,200 --> 00:14:41,300 Ale nie jestem nimi. Ani tob膮. 143 00:14:42,400 --> 00:14:46,500 Zacz臋艂am tu co艣 fantastycznego. 144 00:14:48,600 --> 00:14:52,800 I nie chc臋 odchodzi膰 teraz, aby zastanawia膰 si臋 czy dobrze zrobi艂am. 145 00:14:53,800 --> 00:14:58,000 Rozumiem je艣li ty musisz odej艣膰. Ale ja zostaj臋. 146 00:15:03,200 --> 00:15:05,300 Jeste艣 do mnie podobna. 147 00:15:06,300 --> 00:15:08,400 Uparta jak diabli. 148 00:15:37,600 --> 00:15:39,700 Pos艂uchaj... 149 00:15:40,800 --> 00:15:42,900 Nie wiem jak to powiedzie膰, wi臋c po prostu powiem. 150 00:15:42,900 --> 00:15:46,000 Wiem, 偶e mi臋dzy tob膮 a Jelen膮 co艣 by艂o. 151 00:15:47,000 --> 00:15:49,100 To historia. Wszystko w porz膮dku. 152 00:15:50,200 --> 00:15:56,400 - Powiedzia艂a, 偶e dopiero co zerwali艣cie? - To by艂o bardzo intensywne. Nie przejmuj si臋 tym. 153 00:15:56,400 --> 00:16:00,600 Pos艂uchaj, powiesz s艂owo a to sko艅cz臋. 154 00:16:00,600 --> 00:16:03,700 Przysi臋gam na Boga. Jestem tu dla pi艂ki a nie dramat贸w mi艂osnych. 155 00:16:03,700 --> 00:16:07,900 Gdybym nadal co艣 do niej czu艂, nie sprzedawa艂bym restauracji. 156 00:16:11,000 --> 00:16:14,100 Zale偶y mi tylko na relacjach na boisku. 157 00:16:15,200 --> 00:16:17,300 Potrzebuj臋 tego trofeum. 158 00:16:19,400 --> 00:16:23,500 Wiesz, w Ohio, w szatni gadali艣my tylko o tym, jak ci wsp贸艂czujemy. 159 00:16:23,500 --> 00:16:29,800 Derek nie by艂 skuteczny. Niekt贸rzy nawet si臋 z niego 艣miali. 160 00:16:30,800 --> 00:16:35,000 O mnie nie musisz si臋 martwi膰. Trzymam z tob膮. 161 00:16:44,400 --> 00:16:48,600 Jak si臋 miewasz? Dzi臋ki za przyj艣cie. 162 00:16:52,700 --> 00:16:55,900 Nadal nie nauczy艂e艣 si臋 j臋zyka. 163 00:16:56,900 --> 00:17:02,100 - Pavle? Nie musia艂e艣. - Nie zrobi艂 tego. 164 00:17:03,200 --> 00:17:07,300 - Lexi? - Nie powinna艣 by艂a spuszcza膰 go z oczu. 165 00:17:08,400 --> 00:17:11,500 Kto艣 inny si臋 nim zaj膮艂. 166 00:17:12,600 --> 00:17:18,800 - Dziewczyna. - W艂a艣ciwie to narzeczona. 167 00:17:21,900 --> 00:17:23,000 14 karat贸w? 168 00:17:25,100 --> 00:17:29,200 - 14,2. - Tak. C贸偶 za ironia. 169 00:17:35,500 --> 00:17:38,200 Nie odzywa艂a艣 si臋 ca艂y dzie艅. Musia艂a艣 by膰 bardzo zaj臋ta. 170 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 Nie inaczej. 171 00:17:40,700 --> 00:17:44,900 Dobrze. Ja przejm臋 inicjatyw臋. Kolacja? My dwoje? 172 00:17:44,900 --> 00:17:48,000 Mo偶emy wybra膰 si臋 do Jeleny, p贸ki jeszcze stoi. 173 00:17:49,100 --> 00:17:51,100 - To znaczy? - Nie s艂ysza艂a艣? 174 00:17:52,200 --> 00:17:54,300 Terrence j膮 sprzedaje. 175 00:18:02,600 --> 00:18:05,700 Nie chcesz tego, Pavle. 176 00:18:05,700 --> 00:18:08,900 Jeste艣 za du偶y. I za bogaty. 177 00:18:08,900 --> 00:18:13,000 Lexi jest pokr臋cona. 178 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 - Powiedzmy, 偶e widzia艂am co nieco. - Daruj sobie. 179 00:18:16,200 --> 00:18:19,300 Jedyny angielski jaki umie, to ten kt贸rego go nauczy艂am. 180 00:18:19,300 --> 00:18:23,500 Znajd藕 sobie innego pi艂karza, ten jest m贸j. 181 00:18:23,500 --> 00:18:28,700 - Daj臋 temu g贸ra 3 tygodnie. - W艂a艣ciwie b臋dzie to co najmniej 18 lat. 182 00:18:29,700 --> 00:18:33,900 Przet艂umacz臋 ci to. Jestem w ci膮偶y. 183 00:18:38,100 --> 00:18:40,200 To zdj臋cia na stron臋 internetow膮, wi臋c b膮d藕 pewny siebie. 184 00:18:40,200 --> 00:18:44,300 To jest to, sp贸jrzcie tylko na niego. 185 00:18:44,300 --> 00:18:50,600 - Derek i Terrence s膮 nerwowi. - Rozumiesz teraz dlaczego to zrobi艂em? 186 00:18:50,600 --> 00:18:54,800 - To kraina mo偶liwo艣ci. - Chod藕, Zero. 187 00:18:54,800 --> 00:18:56,900 We藕 pi艂k臋. 188 00:18:56,900 --> 00:19:02,100 Zero, Zero, znasz wynik. To wi臋cej ni偶 zero. 189 00:19:02,100 --> 00:19:05,200 Chod藕, Derek. Mo偶esz podej艣膰. 190 00:19:07,300 --> 00:19:11,500 - To fajne. - Tak, bardzo. 191 00:19:12,500 --> 00:19:16,700 - To by艂 tylko Kiss Cam. - To nic nie znaczy. 192 00:19:16,700 --> 00:19:20,800 - By艂o gor膮co, ludzie krzyczeli. - Tak. 193 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Do zobaczenia. 194 00:19:29,200 --> 00:19:33,400 Masz k艂opoty z powodu Kiss Cam? 195 00:19:33,400 --> 00:19:38,600 Spodziewa艂em si臋 czego艣 mniej zwyczajnego od Jeleny Howard. 196 00:19:39,600 --> 00:19:43,800 Wi臋c to chyba nie jest tak zwyczajne na jakie wygl膮da. 197 00:19:44,800 --> 00:19:51,100 Jeste艣 cesarzem rzymskim. Wredny i humorzasty Derek. 198 00:19:54,200 --> 00:19:57,400 - Derek widzia艂 poca艂unek. - Powa偶nie? 199 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 My艣la艂am, 偶e by艂 w szatni. 200 00:20:00,500 --> 00:20:03,600 Terrence? Chod藕 tutaj. 201 00:20:03,600 --> 00:20:07,800 I Jelena, niech ludzie zobacz膮 was razem. Tego chc膮 fani, prawda? 202 00:20:07,800 --> 00:20:12,000 Zobaczmy... Spr贸buj si臋 u艣miechn膮膰. 203 00:20:12,000 --> 00:20:16,100 - Ile za to dostaniesz? - Za co? 204 00:20:16,100 --> 00:20:21,300 - Restauracja. - To tylko biznes. 205 00:20:22,400 --> 00:20:26,600 - Naprawd臋? Tylko biznes? - Tak. 206 00:20:27,600 --> 00:20:31,800 Nie potrzebuj臋 go. Przerwa. 207 00:20:37,000 --> 00:20:42,200 Ahsha nigdzie si臋 nie wybiera, a skoro ona nigdzie nie zrobi, to ja te偶 nie. 208 00:20:42,200 --> 00:20:45,300 My艣l臋, 偶e to naprawd臋 z艂y pomys艂, Sloane. 209 00:20:46,400 --> 00:20:51,600 Przykro mi, Michael. Nie dam si臋 tak 艂atwo. 210 00:20:55,800 --> 00:20:59,900 Wi臋c musimy si臋 dowiedzie膰, co Olivia mia艂a na Oscara. 211 00:21:06,200 --> 00:21:08,300 Pi臋膰 minut. 212 00:21:20,300 --> 00:21:24,100 /Zdziwi艂em si臋 twoim /brakiem wsp贸艂pracy. 213 00:21:24,800 --> 00:21:26,200 Zapoznaj si臋 z ofert膮. 214 00:21:26,400 --> 00:21:29,200 /Czemu mam przyznawa膰 si臋 do czego艣, czego nie zrobi艂em. 215 00:21:29,700 --> 00:21:33,100 /Twoje poczucie winy lub niewinno艣ci, /nie ma znaczenia. 216 00:21:33,700 --> 00:21:39,200 Je艣li si臋 przyznasz, to b臋dziesz m贸g艂 wyj艣膰 za 20, 30 lat, 217 00:21:40,100 --> 00:21:41,500 /a je艣li nie... 218 00:21:42,700 --> 00:21:47,200 /c贸偶, fakt, 偶e w og贸le teraz /rozmawiamy powinien ci powiedzie膰, 偶e 219 00:21:47,900 --> 00:21:50,000 mog臋 ci臋 dosta膰 wsz臋dzie. 220 00:21:51,000 --> 00:21:54,200 To tw贸j wyb贸r. 221 00:22:05,600 --> 00:22:08,800 Siedzimy w prywatnym odrzutowcu Oscara. 222 00:22:08,800 --> 00:22:12,900 Wci膮偶 jest bardzo szcz臋艣liwy, 偶e Zero do艂膮czy艂 do dru偶yny. 223 00:22:14,000 --> 00:22:17,100 Ale tu nie chodzi o koszyk贸wk臋. 224 00:22:17,100 --> 00:22:22,300 Zapraszam ci臋 na randk臋 偶ycia do San Francisco. 225 00:22:22,300 --> 00:22:26,500 呕adnej pracy, ani rozm贸w o innych. Tylko nas dwoje. 226 00:22:28,600 --> 00:22:31,700 - Wolne? - Tylko nas dwoje? 227 00:22:32,800 --> 00:22:36,900 Oscar da艂 nam dzisiaj sw贸j samolot. 228 00:22:38,000 --> 00:22:42,200 Nic o tym nie wiem. Tylko odwo偶臋 Lionel do Napa. 229 00:22:42,200 --> 00:22:48,400 - Podzi臋kowanie od Oscara za przyj艣cie na imprez臋. - Te偶 my艣la艂am, 偶e b臋dziemy lecie膰 sami. 230 00:22:52,600 --> 00:22:57,800 - To kr贸tki lot. - Tak, co mo偶e si臋 wydarzy膰 w 45 minut? 231 00:23:02,000 --> 00:23:08,200 - Ona nie jest w ci膮偶y. To przekr臋t. - Wi臋c? Wygra艂a gr臋, daj spok贸j. 232 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 Nie gramy w t臋 sam膮 gr臋. 233 00:23:10,400 --> 00:23:13,300 I je艣li nie widzisz r贸偶nicy mi臋dzy tym, co robi ona, a ja, 234 00:23:13,500 --> 00:23:14,900 to jeste艣 upo艣ledzony umys艂owo. 235 00:23:15,600 --> 00:23:18,600 Nie dam spokoju. Pavle potrzebuje mojej pomocy. 236 00:23:18,800 --> 00:23:21,600 A ja potrzebuj臋 200 000, kt贸re wisi mi tw贸j m臋偶ulek. 237 00:23:21,800 --> 00:23:24,900 - Dostaniesz je. - Kiedy tak zmi臋k艂a艣? 238 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Lubi臋 go. 239 00:23:28,000 --> 00:23:30,100 Wiem jak to jest by膰 wrobionym w ma艂偶e艅stwo. 240 00:23:30,300 --> 00:23:31,300 Benny wrobi艂 ciebie? 241 00:23:34,300 --> 00:23:36,400 Obieca艂 mi 艣wiat. 242 00:23:39,500 --> 00:23:41,400 Lexi zaprosi艂a mnie na imprez臋 zar臋czynow膮. 243 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 Chce prezent, co oznacza, 偶e b臋dzie macha膰 mi nim przed nosem. 244 00:23:43,700 --> 00:23:47,900 - I idziesz? - Tak i dam jej prezent. 245 00:23:47,900 --> 00:23:49,900 Sprawi臋, 偶e zerw膮. 246 00:23:52,000 --> 00:23:54,100 Tylko jeszcze nie wiem jak. 247 00:24:04,600 --> 00:24:08,700 Otworzyli tajsk膮 knajpk臋. Jedzenie podaj膮 w wymy艣lnych plastikowych naczyniach. 248 00:24:08,700 --> 00:24:12,900 Musz臋 wzi膮膰 prysznic. Pogadamy p贸藕niej. 249 00:24:23,300 --> 00:24:25,400 S艂uchaj, Pete... 250 00:24:26,500 --> 00:24:30,600 - Przepraszam za to, co powiedzia艂em. - W porz膮dku, przeprosiny przyj臋te. 251 00:24:30,700 --> 00:24:33,400 To nie by艂o w porz膮dku, macie z Sloane wsp贸ln膮 przesz艂o艣膰, 252 00:24:33,600 --> 00:24:37,700 potem pojawi艂em si臋 ja i nigdy nie wiem kiedy si臋 zamkn膮膰. 253 00:24:37,900 --> 00:24:41,100 Mo偶emy wypijemy drinka, Jude? 254 00:24:51,500 --> 00:24:53,600 Wydajesz si臋 by膰 mi艂a. 255 00:24:55,700 --> 00:24:59,800 Chcia艂abym zobaczy膰 jak si臋 z nimi rozbijasz, ale nie poczu艂abym si臋 przez to lepiej. 256 00:24:59,800 --> 00:25:04,000 Nie znam ciebie, ani ty mnie, a ty z pewno艣ci膮 nie... 257 00:25:04,000 --> 00:25:08,200 Nie musz臋, to nie moja sprawa, wiem. 258 00:25:09,200 --> 00:25:12,000 Ale gdyby kto艣 powiedzia艂 mi, zanim za niego wysz艂am... 259 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 Co powiedzia艂? 260 00:25:13,400 --> 00:25:17,600 - 呕e odchodzi. - Z tego co zrozumia艂am, to ty go zostawi艂a艣. 261 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 Z tego co mi wiadomo, to nie. 262 00:25:19,600 --> 00:25:23,800 Traci swoje zainteresowanie. 263 00:25:23,800 --> 00:25:25,900 Zanim si臋 zorientujesz, znika. 264 00:25:25,900 --> 00:25:33,200 Przy tym ucieka si臋 do picia alkoholu. Na pewno ju偶 to zauwa偶y艂a艣. 265 00:25:33,200 --> 00:25:37,400 To, 偶e tobie si臋 to przytrafi艂o, nie znaczy, 偶e mi te偶. 266 00:25:37,400 --> 00:25:39,500 To ryzyko, kt贸re podejmujemy, prawda? 267 00:25:42,600 --> 00:25:44,700 Masz dziecko, czy偶 nie? 268 00:25:53,000 --> 00:25:55,100 Wszystko w porz膮dku? 269 00:25:57,200 --> 00:26:01,400 - Nie. - Nie wygl膮dasz zbyt dobrze. 270 00:26:02,400 --> 00:26:06,600 - Chc臋 wr贸ci膰. - Wr贸ci膰, wr贸ci膰? Mamy zawr贸ci膰 samolot? 271 00:26:06,600 --> 00:26:08,700 - Pasuje ci to? - Oczywi艣cie. 272 00:26:08,700 --> 00:26:13,900 Jeste艣my w po艂owie drogi. To zajmie tyle samo ile dolecenie na miejsce... 273 00:26:13,900 --> 00:26:19,100 Pete, nie my艣l臋 teraz o San Franciso. Czy mo偶emy, prosz臋, po prostu wr贸ci膰? 274 00:26:19,100 --> 00:26:21,200 Tak, jasne. 275 00:26:35,800 --> 00:26:42,000 - Co s膮dzisz o imprezie, Kyle? - To wybuchowa impreza. Szkoda, 偶e nie mam bomby. 276 00:26:43,100 --> 00:26:48,300 Jeste艣my tu od dw贸ch godzin. Nadszed艂 czas, by wywiesi膰 bia艂膮 flag臋. 277 00:26:49,400 --> 00:26:54,600 - Ta kobieta ma sekret. Jest w torebce. - Sk膮d wiesz, kt贸ra nale偶y do niej? 278 00:26:54,600 --> 00:26:59,800 Tandetna i pe艂na pierd贸艂... taka jak kobieta, kt贸ra j膮 nosi. 279 00:27:13,300 --> 00:27:18,600 - Czy to moja torebka? - Tak i zobacz, co si臋 wytoczy艂o. 280 00:27:18,600 --> 00:27:22,700 Lacatane... To jest na tr膮dzik. My艣la艂am, 偶e jeste艣 naturaln膮 pi臋kno艣ci膮? 281 00:27:23,300 --> 00:27:25,900 Bo jestem. Bior臋 je by przesta膰 si臋 poci膰. Bycie idealnym jest trudne... 282 00:27:26,000 --> 00:27:32,000 - To s膮 tabletki na opalanie. - Na witaminy. My艣lisz, 偶e twoje zach艂anne... 283 00:27:32,100 --> 00:27:35,400 To tabletki odchudzaj膮ce. Nie wiem nawet, czy jeszcze je robi膮. 284 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 Dla energii! 285 00:27:36,700 --> 00:27:41,500 - Mam strasznie du偶o projekt贸w do wykonania. - Zabijasz swoje dziecko. 286 00:27:41,500 --> 00:27:45,700 - O czym ty m贸wisz? - Kobiety w ci膮偶y nie mog膮 bra膰 niczego takiego. 287 00:27:45,700 --> 00:27:47,800 Maj膮 z艂e oddzia艂ywanie na dziecko. 288 00:27:48,800 --> 00:27:53,000 Je艣li jeste艣 straszn膮 matk膮... Czy ty naprawd臋 jeste艣 w ci膮偶y? 289 00:27:54,000 --> 00:27:56,100 Co ty na to Lexi? 290 00:27:56,100 --> 00:28:01,300 - Pr贸bujesz skrzywdzi膰 swoje dziecko? - W porz膮dku! Nie jestem w ci膮偶y. 291 00:28:02,400 --> 00:28:07,600 Nie jestem w ci膮偶y, ale to nie oznacza, 偶e si臋 nie pobieramy. 292 00:28:25,300 --> 00:28:29,500 Wiem, 偶e nie rozumiesz, ale unikn膮艂e艣 kuli, 293 00:28:29,500 --> 00:28:32,600 sztucznego, szalonego pocisku. 294 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 I to jest dopiero prezent. 295 00:28:48,300 --> 00:28:50,300 Nie ma sprawy. 296 00:28:55,600 --> 00:29:00,800 Ten facet szuka odskoczni. Poka偶cie mu dobr膮 zabaw臋. Nale偶y mu si臋. 297 00:29:03,900 --> 00:29:06,000 Trzymaj. 298 00:29:06,000 --> 00:29:08,100 To jest wiele warte. 299 00:29:12,200 --> 00:29:14,600 Przepraszam, 偶e Jude i Lionel zniszczyli nam randk臋. 300 00:29:14,800 --> 00:29:17,400 Nast臋pnym razem za艂atwi臋 m贸j w艂asny odrzutowiec. 301 00:29:17,500 --> 00:29:19,800 To nie ma nic wsp贸lnego z Judem i Lionel. 302 00:29:20,000 --> 00:29:22,600 Jeste艣 zdenerwowana. Za艂o偶y艂e... Raquel, czekaj. Porozmawiaj ze mn膮 303 00:29:22,700 --> 00:29:26,800 - Powiedzia艂am Miguelowi o tobie. - Mamo? 304 00:29:39,400 --> 00:29:42,400 Nigdy nie powiedzia艂am Miguelowi o jakimkolwiek facecie 305 00:29:43,200 --> 00:29:46,700 i jest tego pow贸d. Jego ojciec... jest 艣mieciem. 306 00:29:46,700 --> 00:29:51,900 I nie mog艂am ryzykowa膰, by m贸j syn przywi膮za艂 si臋 do kogokolwiek innego. 307 00:29:51,900 --> 00:29:57,100 Nie, dop贸ki nie by艂am pewna, 偶e ta osoba jest tu na 100 procent. 308 00:29:57,400 --> 00:30:01,000 Nie wiem czy to jeste艣 ty, ani czy to mo偶esz by膰 ty. 309 00:30:01,900 --> 00:30:02,700 Przepraszam. 310 00:30:41,900 --> 00:30:43,000 I? 311 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Jeste艣my na dworze, w publicznym miejscu, razem. 312 00:30:46,700 --> 00:30:53,400 Tak jakby. Pomijasz gest. To jest nasze miejsce. 313 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 Chcesz to zrobi膰? 314 00:31:05,300 --> 00:31:08,300 To by艂a tylko Kiss Cam. Nie powinnam by艂a tego robi膰. 315 00:31:08,400 --> 00:31:13,200 - Nie chodzi o Kiss Cam. - Wi臋c, o co chodzi? 316 00:31:15,300 --> 00:31:18,500 - Patrzenie, jak ca艂ujesz innego... - Wiem. 317 00:31:18,500 --> 00:31:22,600 Nie. Patrzenie, jak ca艂ujesz innego ch艂opaka... 318 00:31:24,700 --> 00:31:27,800 To mnie u艣wiadomi艂o. 319 00:31:29,500 --> 00:31:30,400 Kocham ci臋. 320 00:31:33,100 --> 00:31:37,200 Jestem w tobie zakochany, Ahsha Hayes. 321 00:31:47,700 --> 00:31:49,700 Te偶 ci臋 kocham. 322 00:32:02,300 --> 00:32:04,300 MAM ICH 323 00:32:14,400 --> 00:32:17,700 To bardzo interesuj膮ce, 偶e na chwil臋 przed tym jak Raquel poprosi艂a o zawr贸cenie samolotu, 324 00:32:17,900 --> 00:32:19,900 by艂y艣cie pogr膮偶one w g艂臋bokiej rozmowie. 325 00:32:20,000 --> 00:32:21,300 Musz臋 i艣膰 na moje miejsce zanim... 326 00:32:21,500 --> 00:32:24,300 Zatrzymam gr臋. Nie jeste艣 tu, by ogl膮da膰 koszyk贸wk臋. 327 00:32:24,800 --> 00:32:27,000 Nie jeste艣 tu nawet, by pokazywa膰 swoj膮 twarz przed kamer膮. 328 00:32:27,100 --> 00:32:29,400 Przyby艂a艣 do Areny Diab艂贸w nie bez powodu. 329 00:32:29,400 --> 00:32:34,600 - Pete, zagradzasz mi drog臋... - Chcesz domu w Malibu? Chatki w Big Bear? 330 00:32:34,600 --> 00:32:36,700 - Czego ty ode mnie chcesz? - Ciebie! Jasne? 331 00:32:40,900 --> 00:32:42,900 Chc臋 ciebie. 332 00:32:43,700 --> 00:32:48,200 Dlatego tu jestem, dlatego przeci膮gam rozw贸d. 333 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 To nie ma sensu. 334 00:32:53,400 --> 00:32:56,500 - Ty mnie zostawi艂a艣. - By ci臋 obudzi膰. 335 00:32:57,500 --> 00:32:59,600 Pokaza膰 ci, co tracisz. 336 00:33:00,400 --> 00:33:04,000 Ale ruszy艂e艣 dalej. Ja nie... 337 00:33:10,100 --> 00:33:14,200 艁膮czy nas przesz艂o艣膰... i to wszystko. 338 00:33:15,300 --> 00:33:16,300 Przykro mi. 339 00:33:32,000 --> 00:33:36,100 /To by艂o ci臋偶kie dla Diab艂贸w, /kt贸rzy przegrywaj膮 z Bostonem. 340 00:33:46,900 --> 00:33:48,600 - Co si臋 tam sta艂o? - Nic. 341 00:33:48,700 --> 00:33:51,500 - To by艂o wi臋cej. Wszystko w porz膮dku? - Jest dobrze! 342 00:33:59,100 --> 00:34:00,100 Nie藕le! 343 00:34:08,500 --> 00:34:12,600 - Dzi臋ki, 偶e zaczekali艣cie. - Dzi臋ki za siedzenia z widokiem na boisko. 344 00:34:12,600 --> 00:34:14,700 Miguel nigdy nie siedzia艂 tak blisko. 345 00:34:16,800 --> 00:34:18,900 Przyjd臋 za chwil臋, kochanie, dobrze? 346 00:34:21,000 --> 00:34:26,200 W艂a艣ciwie, Miguel b臋dzie chcia艂 to zobaczy膰, liczy艂em na ma艂e jeden na jednego z nim. 347 00:34:27,200 --> 00:34:31,400 S艂uchaj, wiem, 偶e si臋 boisz. I rozumiem dlaczego. 348 00:34:32,100 --> 00:34:37,700 Ale Raquel... nie jestem Jesse. Jestem tutaj. Stuprocentowo. 349 00:34:52,300 --> 00:34:56,400 Miguel? To jest Pete. Pete? To jest Miguel. 350 00:34:59,600 --> 00:35:01,700 - Jak si臋 masz? - Dobrze. 351 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 Chcesz, 偶ebym ci pokaza艂 jak tym rzuca膰? 352 00:35:04,800 --> 00:35:06,900 W porz膮dku. 353 00:35:07,900 --> 00:35:12,100 Tak? Wiem, 偶e dzi艣 przegrali艣my, ale wci膮偶 jestem dobrym trenerem, przysi臋gam. 354 00:35:12,200 --> 00:35:14,500 Po pierwsze, nie musisz robi膰 偶adnych takich. 355 00:35:14,600 --> 00:35:19,300 I nie r贸b tego "bez patrzenia" stylu rzucania, bo to... Widzisz co si臋 dzieje? 356 00:35:24,600 --> 00:35:26,900 - Co to? - Zatrzymaj go. 357 00:35:27,000 --> 00:35:30,900 R贸wnie dobrze m贸g艂by by膰 przyciskiem do papieru. 358 00:35:33,000 --> 00:35:37,100 Wiesz, 偶e to znaczy, 偶e d艂u偶ej zajmie sp艂acenie d艂ugu Benny'ego. 359 00:35:37,100 --> 00:35:40,300 C贸偶, w takim razie lepiej wybierzmy nasz kolejny cel. 360 00:36:05,300 --> 00:36:09,500 - O kto tu si臋 klei. - Zosta艅. 361 00:36:09,800 --> 00:36:13,600 Co mo偶e by膰 bardziej satysfakcjonuj膮ce, ni偶 le偶enie nago ze mn膮? 362 00:36:20,900 --> 00:36:25,100 Pewnego razu, by艂a sobie g艂upia dziewczyna. 363 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Mia艂a nowego ch艂opaka, kt贸ry zosta艂 zmuszony 364 00:36:30,100 --> 00:36:32,300 do ogl膮dania, jak ca艂uje si臋 ze starym ch艂opakiem na trybunie 365 00:36:32,400 --> 00:36:35,500 przed dwudziestoma tysi膮cami ludzi. 366 00:36:35,500 --> 00:36:42,800 Nagle, ta g艂upia dziewczyna, kt贸ra trzyma艂a swojego nowego ch艂opaka w sekrecie, sta艂a si臋... 367 00:36:43,900 --> 00:36:46,000 niedba艂a. 368 00:36:47,000 --> 00:36:50,100 Wi臋c... tw贸j nie taki prosty plan zadzia艂a艂. 369 00:36:53,300 --> 00:36:55,400 To tylko historyjka. 370 00:36:57,400 --> 00:36:59,500 Te偶 mam histori臋. 371 00:37:00,600 --> 00:37:04,700 Pewnego razu, seksowny kole艣, 372 00:37:04,800 --> 00:37:08,900 z艂o偶y艂 ofert臋 kupna restauracji, nazwanej po nikczemnej kr贸lowej. 373 00:37:17,300 --> 00:37:21,400 Nie chc臋 ani nie potrzebuj臋 ciebie, by艣 kupowa艂 mi rzeczy. 374 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 Odwal si臋. 375 00:37:25,600 --> 00:37:29,800 Jeste艣 tak zimna, to niemal socjopatyczne. 376 00:37:30,800 --> 00:37:32,900 Jest wi臋cej w tej historii. 377 00:37:32,900 --> 00:37:39,200 Na nieszcz臋艣cie, ten seksowny facet nie m贸g艂 jej kupi膰, w艂a艣ciciel zdj膮艂 j膮 z rynku. 378 00:37:49,600 --> 00:37:53,700 /Dzi艣 na Arenie Diab艂贸w, Diab艂y /zosta艂y zmia偶d偶one przez Boston. 379 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 /Terrence Wall nie by艂 w formie... 380 00:38:36,900 --> 00:38:39,700 - Halo? /- Derek Roman? TMZ. 381 00:38:39,800 --> 00:38:44,100 /Mamy niez艂e uj臋cie twojej kole偶anki i ciebie /na wzg贸rzu. Jaki艣 komentarz przed publikacj膮? 382 00:38:57,400 --> 00:39:00,500 Mo偶esz sobie darowa膰. 383 00:39:00,900 --> 00:39:02,100 Podpisa艂em ugod臋. 384 00:39:03,200 --> 00:39:06,600 Zawsze wiedzia艂em, 偶e jeste艣 m膮drzejszy ni偶 ludzie s膮dz膮. 385 00:39:08,500 --> 00:39:11,500 Zrobi艂e艣 wielki b艂膮d zostawiaj膮c j膮 na mojej budowie. 386 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Trzymaj si臋. 387 00:39:19,700 --> 00:39:21,000 Zabi艂e艣 moj膮 偶on臋! 388 00:39:26,600 --> 00:39:29,700 - Tak naprawd臋, nie zabi艂em. - K艂amiesz. 389 00:39:32,900 --> 00:39:38,100 Mo偶esz wierzy膰, w co tylko zechcesz. Tak jak ja. 390 00:39:38,100 --> 00:39:42,200 Powiedzmy, 偶e obydwaj m贸wili艣my prawd臋. 391 00:39:43,300 --> 00:39:48,500 Nie zabi艂em Olivii i ty te偶 jej nie zabi艂e艣. 392 00:39:51,600 --> 00:39:52,700 Kto to zrobi艂? 393 00:39:55,800 --> 00:39:58,300 KONIEC Z SEKRETAMI 394 00:40:20,800 --> 00:40:22,900 /W nast臋pnym odcinku... 395 00:40:22,900 --> 00:40:27,100 Fotograf zrobi艂 nam zdj臋cia i sprzeda艂 je TMZ. 396 00:40:27,100 --> 00:40:29,200 Zostan臋 wyrzucona z Diablic. 397 00:40:29,200 --> 00:40:32,300 Ahsha musi to naprawi膰, mog臋 jej pom贸c je艣li chcesz. 398 00:40:32,300 --> 00:40:35,400 Brakuje nam 96 tysi臋cy do ko艅ca. Musz臋 to zako艅czy膰. 399 00:40:35,500 --> 00:40:38,000 Zosta艂am zaproszona na odczytywanie testamentu Olivii dzi艣 wiecz贸r. 400 00:40:38,200 --> 00:40:40,000 Co mia艂aby ci zostawi膰? 401 00:40:40,600 --> 00:40:43,600 Ci zawodnicy dostaj膮 pi艂k臋 cz臋艣ciej, Derek dostaje j膮 rzadziej. 402 00:40:43,800 --> 00:40:46,800 Nie chc臋 by膰 uwa偶any za nowego go艣cia, kt贸ry miesza we wszystkim. 403 00:40:47,900 --> 00:40:51,100 - Czy to m贸j telefon? - Dotar艂 do ciebie! 404 00:40:52,100 --> 00:40:56,050 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 34930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.