Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:33,560 --> 00:00:37,560
www.fmsubs.com
3
00:00:40,560 --> 00:00:43,564
Ne mi�i se!
4
00:01:10,400 --> 00:01:13,529
Moj Bo�e, Padgett, �to radi�?
5
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
U GLAVNOJ ULOZI:
6
00:01:31,600 --> 00:01:35,500
MIRIS BARUTA
7
00:01:36,500 --> 00:01:40,700
- DUGO JAHANJE -
8
00:02:31,960 --> 00:02:37,569
Beth...
Nikad nisam vidio ljep�u �enu.
9
00:02:50,400 --> 00:02:53,768
Idemo, Beth.
- Ne idem nigdje, tata.
10
00:02:53,880 --> 00:02:56,850
Samo se udajem.
11
00:03:07,120 --> 00:03:10,681
...sveti brak je, ne sumnjajte
12
00:03:10,800 --> 00:03:15,840
te�ka i pra�njava staza
kroz gustu �umu.
13
00:03:15,960 --> 00:03:20,727
Jedina prava sigurnost u studenim zimama
i vru�im ljetima je zajedni�tvo.
14
00:03:20,840 --> 00:03:23,730
I dobru i zlu zna�i zauvijek.
15
00:03:23,840 --> 00:03:29,210
Beth, uzima� li ovog �ovjeka
za svog supruga?
16
00:03:29,320 --> 00:03:34,690
Da. - A ti Josh, uzima� li
ovu �enu za svoju suprugu?
17
00:03:34,800 --> 00:03:36,928
Uzimam, svakako.
18
00:03:37,040 --> 00:03:43,525
Mo�e� poljubiti mladu
sinko.
19
00:04:18,880 --> 00:04:21,929
Imam dru�tvo.
20
00:04:31,080 --> 00:04:33,208
Dobar dan.
21
00:04:33,320 --> 00:04:37,120
�to mogu u�initi za vas, ljudi?
- Ja sam zamjenik Monaghan.
22
00:04:37,240 --> 00:04:41,723
Oprostite nam na smetnji,
ali tra�imo "Matta Dillona".
23
00:04:41,840 --> 00:04:43,808
Ja sam Matt Dillon.
24
00:04:45,560 --> 00:04:48,245
Vi ste �ovjek na ovoj slici?
25
00:04:48,360 --> 00:04:53,685
Da, to sam ja. Ovo je slikano
prije par dana na sto�arskom sajmu.
26
00:04:53,800 --> 00:04:58,328
Izgleda li vam poznato? - Da, posjedovao
sam ga 5 godina. Zove se Cisco.
27
00:04:58,440 --> 00:05:03,207
Prodao sam ga prije 3 dana �ovjeku koji radi
za Jules Braxtona. Za�to? O �emu se radi?
28
00:05:03,320 --> 00:05:07,291
Prije 3 no�i netko je ustrijelio Braxtona
na smrt.
29
00:05:07,400 --> 00:05:11,849
Ukrao je bogatstvo u zlatu.
- �ao mi je �to to �ujem.
30
00:05:11,960 --> 00:05:16,010
Na� �erif sukobio se s njim na izlazu
iz grada, i zaradio metak.
31
00:05:16,120 --> 00:05:20,682
Jedan je bio zba�en, i na�li
smo njegovog konja.
32
00:05:20,800 --> 00:05:25,488
�elite re�i da samo to bio ja? - Imamo svjedoka
koji ka�e da vas je vidio na ovom tu konju.
33
00:05:25,600 --> 00:05:29,889
Zaokru�io je i va�e lice na ovoj slici.
- Ovaj �ovjek bio je savezni �erif.
34
00:05:30,000 --> 00:05:33,129
Znamo to.
Znamo.
35
00:05:33,880 --> 00:05:36,850
Gledajte, ne u�ivam rade�i ovo,
ali...
36
00:05:37,640 --> 00:05:40,405
...bojim se da �u morati tra�iti
da po�ete s nama, g. Dillon..
37
00:05:40,520 --> 00:05:43,683
Nemate prava.
Moj otac nije ni�ta u�inio.
38
00:05:43,800 --> 00:05:46,201
U redu je, Beth.
39
00:05:46,320 --> 00:05:52,123
Potpisano od teritorijalnog suca
i �erifa Meriweathera.
40
00:05:52,240 --> 00:05:55,449
U redu.
Po�i �u s vama.
41
00:05:55,560 --> 00:05:58,848
Razjasniti ovo.
42
00:05:58,960 --> 00:06:04,524
Ne treba vam to.
Idem po stvari, odmah �u do�i.
43
00:06:40,440 --> 00:06:45,446
Kad sam bio klinac, �uo sam za tog
velikog �erifa iz Dodge Citya.
44
00:06:45,560 --> 00:06:50,566
Je li?
- Da. Ostarili ste od tada.
45
00:06:50,680 --> 00:06:54,082
Da, ali ne dovoljno da me zaustavi od
ubojstva i plja�ke?
46
00:06:54,200 --> 00:06:58,762
Za�to ne? Ne bi bilo prvi put da
�ovjek od zakona postane odmetnik.
47
00:06:58,880 --> 00:07:02,123
Vidio sam i obratno.
48
00:07:18,640 --> 00:07:22,008
Koliko rupa od metaka
imate u sebi, Dillone?
49
00:07:22,120 --> 00:07:25,363
Dobio sam svoj dio.
50
00:07:26,240 --> 00:07:30,450
�ini se da niste u lice?
51
00:07:31,080 --> 00:07:37,122
Vidite, ja jo� imam svoju.
U�ao je tu, i zaglavio pravo ovdje.
52
00:07:37,240 --> 00:07:40,767
Rekli su da �e ga izvaditi, ali umor bih
ako bi to u�inili.
53
00:07:40,880 --> 00:07:45,841
Ho�e� da mu poka�em potjernicu?
- Da.
54
00:07:46,200 --> 00:07:53,641
Tra�eni ste, �ivi ili mrtvi. 5 000 dolara
nagrade od Braxton rudarske kompanije.
55
00:07:56,720 --> 00:08:01,760
Nadam se da ne�e� poku�ati bje�ati
ti jadni star�e. Ina�e �u te upucati u lice.
56
00:08:01,880 --> 00:08:07,330
Mislim da �e poku�ati bje�ati. - Tako je,
poku�at �e pobje�i. Vidi mu o�i. Starac se boji.
57
00:08:09,520 --> 00:08:12,842
Pa, bje�i!
58
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
Bje�i, ti ku�kin sine!
59
00:08:48,960 --> 00:08:52,931
�erif Meriweather?
- Da.
60
00:08:54,320 --> 00:09:01,329
Zovem se Matt Dillon. Vi ste poslali tu
dvojicu pokvarenih zamjenika za mnom?
61
00:09:01,600 --> 00:09:06,208
Oni su iz Braxton rudarske kompanije.
Dobrovoljci.
62
00:09:06,320 --> 00:09:11,201
A �to je sa tra�en �iv ili mrtav?
�ija je to ideja?
63
00:09:11,320 --> 00:09:15,689
Sin Jules Braxtona bio je
u bolnom bijesu.
64
00:09:17,240 --> 00:09:21,882
Raspisao je to kad je na�ao svog tatu.
O�evidac ka�e da vas je vidio.
65
00:09:22,000 --> 00:09:26,449
Na�li smo va�eg konja. - Prodao sam
tog konja �ovjeku imenom Ike Berry.
66
00:09:26,560 --> 00:09:29,928
Malo li�i na mene.
To je �ovjek kojega biste trebali loviti.
67
00:09:30,040 --> 00:09:34,045
Ako ja�u dvojica na jednom konju,
ostavit �e dobar trag.
68
00:09:34,160 --> 00:09:37,448
Ne znam.
69
00:09:37,560 --> 00:09:42,771
Puno toga je protiv vas, g. Dillon.
70
00:09:42,880 --> 00:09:45,850
Bojim se da �u vas morati
uhititi.
71
00:09:45,960 --> 00:09:49,282
To se ne�e dogoditi,
sinko.
72
00:09:49,400 --> 00:09:53,291
Razgovarat �u s okru�nim sucem,
i sve �emo ra��istiti.
73
00:09:53,400 --> 00:09:58,361
U me�uvremenu mi na�ite hotel.
74
00:10:14,720 --> 00:10:16,688
Pozdrav, Jules.
75
00:10:34,480 --> 00:10:37,563
Tko je?
- Jules Braxton junior!
76
00:10:37,680 --> 00:10:41,082
Otvaraj, Matt Dillon.
77
00:10:51,720 --> 00:10:55,566
Je li to taj �ovjek?
78
00:10:55,680 --> 00:10:58,126
On je.
79
00:10:58,240 --> 00:11:02,404
Do�ao sam vidjeti vlastitim o�ima �ovjeka
koji mi je ubio oca.
80
00:11:02,520 --> 00:11:05,046
Ja nisam imao ni�ta s tim.
81
00:11:05,160 --> 00:11:08,687
Va� svjedok ovdje je
konjokradica iz Kansasa.
82
00:11:08,800 --> 00:11:11,531
Zatvorio sam ga prije dosta godina
u Dodge Cityu.
83
00:11:11,640 --> 00:11:16,601
Znam �to sam vidio. Skoro me pregazio
dok je bje�ao iz rudarskog ureda.
84
00:11:16,720 --> 00:11:19,166
Ne vjerujem vam, Dillon.
85
00:11:19,280 --> 00:11:22,329
Kunem se o�evim imenom,
privest �u vas pravdi.
86
00:11:22,440 --> 00:11:24,761
I ja vjerujem u pravdu,
juniore.
87
00:11:24,880 --> 00:11:29,124
Ali ona se ne posti�e nude�i nagrade
za nevinog �ovjeka.
88
00:11:29,240 --> 00:11:34,167
A kad sudac stigne ovdje,
dobit �ete pravdu, s propisnim postupkom.
89
00:11:35,480 --> 00:11:39,405
Budite upozoreni, Dillon:
Vratit �u se.
90
00:12:06,080 --> 00:12:07,650
Hej.
91
00:12:14,000 --> 00:12:16,287
Izvolite.
92
00:12:16,400 --> 00:12:19,051
Beth?
- Tata.
93
00:12:19,160 --> 00:12:23,324
Kako mi je drago �to te vidim.
- Mislim da smo rekli da ostane� doma?
94
00:12:23,440 --> 00:12:28,810
G. Dillon, kako ste?
- Podno�ljivo, s obzirom da sam bjegunac.
95
00:12:28,920 --> 00:12:33,050
Je li sudac u gradu?
- Na obilasku je okruga.
96
00:12:33,160 --> 00:12:39,566
Poslao sam mu brzojav, ali nisam jo� dobio
dogovor. - Mo�da da ga ja idem potra�iti?
97
00:12:39,680 --> 00:12:44,083
Dobra ideja. Povedi Beth sa sobom.
- Ne, ostajem s tobom.
98
00:12:44,200 --> 00:12:49,491
Tako i namjeravam, tata.
- Ukrcavanje! Ko�ija polazi!
99
00:12:52,600 --> 00:12:55,809
Vratit �u se �to prije mogu.
100
00:13:10,520 --> 00:13:14,081
Sklonimo se s ulice.
101
00:13:14,200 --> 00:13:18,922
�to ima� unutra? Kamenje?
- Tvoje oru�je i streljivo.
102
00:13:33,800 --> 00:13:37,885
Gdje ste bili, de�ki?
- Nemoj mi propovijedati, nisam raspolo�en.
103
00:13:38,000 --> 00:13:40,287
Morali smo prehodati preko 150
kilometara.
104
00:13:40,400 --> 00:13:45,281
Podcijenio sam tog starog,
ne�u to vi�e ponoviti.
105
00:13:45,400 --> 00:13:48,688
Pri�ekaj vani, Spinoza.
106
00:13:49,480 --> 00:13:54,202
Ka�em ti, Jules. Gdje je?
Imam ne�to za ra��istiti ovdje.
107
00:13:54,320 --> 00:13:58,450
Nemoj.
Ne �elimo gre�ku sada.
108
00:13:58,560 --> 00:14:05,523
Sve je pod kontrolom. Dobri de�ki u
gradu pobrinut �e se za Matta Dillona.
109
00:14:06,320 --> 00:14:11,929
Sjetite se kako nam je pokojni Braxton
pomogao s ventilacijskim kanalom u rudniku.
110
00:14:12,040 --> 00:14:17,570
Ko�talo ga je dosta novca, ali pomogao je.
Jedini gazda kojemu je stalo do rudara.
111
00:14:17,680 --> 00:14:22,288
Zar �ovjek koji ga je ubio ne bi trebao
visjeti? - Sjedi u hotelu, slobodan kao ptica.
112
00:14:22,400 --> 00:14:25,483
�to ti misli�?
- Objesimo ga.
113
00:14:25,600 --> 00:14:28,968
Daj jo� rundu svima.
Ja pla�am.
114
00:14:34,280 --> 00:14:39,650
Ti i Barney pobrinite se da se
�erif ne juna�i.
115
00:14:48,840 --> 00:14:53,004
Tko je?
- Beth, ja sam.
116
00:14:54,520 --> 00:14:58,650
Tata, �to se doga�a?
- Neki ljudi do�i �e me tra�iti.
117
00:14:58,760 --> 00:15:02,810
Ho�u da se obu�e� brzo. - Tata?
- Ne sva�aj se, ovo je ozbiljno.
118
00:15:02,920 --> 00:15:05,287
Odvest �u te u pansion preko no�i.
119
00:15:05,400 --> 00:15:09,928
Sutra ujutro ho�u da bude� u ko�iji,
ode� doma.
120
00:15:10,040 --> 00:15:15,001
Ali �to �e� ti?
- Na�i �u Ikea Berrya i njegove ortake.
121
00:15:15,120 --> 00:15:18,090
O�istiti svoje ime..
122
00:15:28,360 --> 00:15:31,330
Gad je pobjegao.
Do�ite.
123
00:15:46,280 --> 00:15:50,285
Uhvatit �emo ga i dati mu
�to ga ide!
124
00:15:50,400 --> 00:15:52,368
Zgrabit �emo ga!
125
00:15:53,400 --> 00:15:56,006
Dillon �e dobiti svoje!
126
00:16:05,240 --> 00:16:08,687
U redu, uzja�ite!
Potjera je slu�beno formirana!
127
00:17:24,280 --> 00:17:28,330
Ako ne mo�ete odlu�iti kuda po�i,
izbor je lagan.
128
00:17:28,440 --> 00:17:32,411
Jedini sigurni put je preko prijevoja Raton,
osim ako ne �elite progutati tomahawk.
129
00:17:32,520 --> 00:17:35,649
Mislio sam da su Juti miroljubivi?
- Da, bili su. Bili.
130
00:17:35,760 --> 00:17:39,765
Dok ih prokleti kopa�i zlata nisu
otjerali sa njihove zemlje kraj potoka.
131
00:17:39,880 --> 00:17:42,850
Sad su neobi�no opaki.
132
00:17:42,960 --> 00:17:46,442
Mo�da mi mo�ete pomo�i.
Tra�im ljude koji su vjerojatno pro�li ovuda.
133
00:17:46,560 --> 00:17:49,882
Jedan je bio otprilike moje veli�ine,
ja�e sa druga dva.
134
00:17:50,000 --> 00:17:52,890
Jedan je bio mje�anac sa
ranjenom nogom?
135
00:17:53,000 --> 00:17:57,483
Mo�e biti.
- Veliki je jahao zajedno na konju s tre�im.
136
00:17:57,600 --> 00:18:01,764
Mje�anac mora da je bio Jut.
Produ�ili su ravno kroz indijanski teritorij.
137
00:18:01,880 --> 00:18:05,487
- Do Cripple Creeka?
- Rekao bih. Kupili su konja od mene.
138
00:18:05,600 --> 00:18:11,642
- Melez je bio u lo�em stanju. - Ka�ete da je
jedini put do Cripple Creeka kroz Raton Pass?
139
00:18:11,760 --> 00:18:17,608
Tako je dan du�e, ali puno bolje
nego da vas ubiju indijanci.
140
00:18:17,720 --> 00:18:20,326
Puno Hvala.
141
00:18:49,480 --> 00:18:55,442
- Tko je?
- �erif Meriweather, g�ice. Dillon.
142
00:18:57,880 --> 00:19:01,601
Zovem se gospo�a Reardon.
�to �elite?
143
00:19:01,720 --> 00:19:06,647
Bojim se da �u vas morati smjestiti
na ko�iju iz grada, g�o. Reardon.
144
00:19:06,760 --> 00:19:12,290
Nije sigurno za Dillonovu k�er.
- Moj otac nije imao ni�ta s tim ubojstvom.
145
00:19:12,400 --> 00:19:17,531
To �e utvrditi sud. - Moj suprug je oti�ao
po suca. Ne odlazim dok se ne vrati.
146
00:19:17,640 --> 00:19:22,362
Onda �u vas morati staviti u pritvor zbog
za�tite. - Niste poduzeli ni�ta za mog oca.
147
00:19:22,480 --> 00:19:28,408
Ne�u ponoviti tu gre�ku.
Ako biste po�li sa mnom, gospo�o.
148
00:20:24,640 --> 00:20:27,610
Bog vas blagoslovio, mister.
149
00:20:59,240 --> 00:21:04,644
Va� poglavica Ouray
dao je svoje srce miru.
150
00:21:05,680 --> 00:21:08,411
Za�to ste neprijateljski?
151
00:21:09,400 --> 00:21:12,370
Recite im da sam ja sve�enik.
152
00:21:24,400 --> 00:21:27,324
Ka�e da imate mustange,
njihove.
153
00:21:27,440 --> 00:21:31,206
O ne, gospodine.
Imam...
154
00:21:31,320 --> 00:21:36,281
ra�un o prodaji.
Kupio sam ih Gunnisonu.
155
00:21:38,600 --> 00:21:43,925
Tvrdi da su ih ukrali rudari.
- Platio sam 55 srebrenih dolara. Recite mu.
156
00:21:44,040 --> 00:21:48,967
Ho�e konje, mister.
- Ba� �teta.
157
00:21:49,080 --> 00:21:52,971
Ka�e da �e vam dati pu�ku,
i da odja�ete neozlije�eni.
158
00:21:53,080 --> 00:21:58,086
Ne �elim staru pje�adijsku pu�ku s stra�njim
punjenjem. Ho�u te konje.
159
00:21:58,200 --> 00:22:03,923
Da vam ka�em, mister. Ja �u odjahati,
a vi nastavite pregovore sami.
160
00:22:16,760 --> 00:22:21,482
Ovo nije po�tena trgovina.
Zna�.
161
00:22:23,160 --> 00:22:26,130
Indijanac je profitirao.
162
00:22:26,240 --> 00:22:29,399
Bilo bi to prvi put u
dosta vremena.
163
00:23:03,360 --> 00:23:05,806
Ne hvala.
164
00:23:06,400 --> 00:23:11,281
Skoro sam dobio infarkt,
srce mi je stalo od straha.
165
00:23:11,400 --> 00:23:15,405
Rekao bih da vam moram zahvaliti.
Zovem se John Parsley.
166
00:23:15,520 --> 00:23:18,808
Poznat kao i Metodist John
u okrugu Pike.
167
00:23:18,920 --> 00:23:21,321
Zovem se Matt Dillon.
168
00:23:21,440 --> 00:23:25,331
Ako vi niste ruka providnosti,
onda ju nikad nisam vidio...
169
00:23:25,440 --> 00:23:30,241
Pregazili bi ve�inu ljudi.
Ali kako ste se vi dr�ali s tom pu�kom.
170
00:23:30,360 --> 00:23:34,331
Boje vas se. - Ne znam.
Rekao bih da smo uglavnom imali sre�e.
171
00:23:35,720 --> 00:23:39,406
Volio bih da bar niste dali sve moje
ponije.
172
00:23:39,520 --> 00:23:46,244
Tada se �inilo razumnim.
- Valjda. Bar jo� uvijek imam skalp.
173
00:23:46,360 --> 00:23:50,046
Jo� idete na sjever?
- Da.
174
00:23:50,160 --> 00:23:54,210
Tra�im 3 �ovjeka. Mo�da ste ih sreli.
Jedan je visok, navodno mi sli�i.
175
00:23:54,320 --> 00:23:58,120
Drugi je mje�anac Jut.
- S probu�enom nogom?
176
00:23:58,240 --> 00:23:59,765
Da. Tako je.
177
00:23:59,880 --> 00:24:04,920
Da, nekoliko tipova ostavilo je meleza
kod strine Jane, odakle je dolazim.
178
00:24:05,040 --> 00:24:11,571
Strine Jane?
- Da, ona vodi malu trgova�ku postaju.
179
00:24:11,680 --> 00:24:16,766
Hvala.
- Kako sam li�en svoje robe...
180
00:24:16,880 --> 00:24:20,965
Nastavit �u s vama.
181
00:24:21,080 --> 00:24:26,689
Kako vam odgovara. Ta strina Jane,
zar je dobra s Jutima?
182
00:24:26,800 --> 00:24:28,768
Da, vole ju.
183
00:24:28,880 --> 00:24:33,329
I ja se divim toj �eni.
Prava je.
184
00:24:33,440 --> 00:24:37,764
Naravno, ne mislim da je ona
tako zagrijana za mene.
185
00:24:42,600 --> 00:24:46,491
Raspitivao se za neke ljude. Rekao
sam mu da ako krene na sjever...
186
00:24:46,600 --> 00:24:50,924
neki ratnik �e nositi njegov skalp za
pojasom. - Samo recite kuda je oti�ao.
187
00:24:51,040 --> 00:24:55,284
Kako sam mu savjetovao,
stazom preko Raton Passa.
188
00:24:55,400 --> 00:25:01,362
Malo je dalje do Cripple Creeka,
ali ne�ete nakititi le�a strelicama.
189
00:25:26,880 --> 00:25:31,841
Rekla sam da ne�e� daleko s tim �drijepcima.
Ima� sre�e �to te Juti nisu �iva oderali.
190
00:25:31,960 --> 00:25:35,282
Kupio sam konje, Jane.
191
00:25:35,400 --> 00:25:38,609
�ak sam pokazao poganima
i ra�un.
192
00:25:39,720 --> 00:25:42,564
Tvrdoglav si kao mazga, John.
193
00:25:42,680 --> 00:25:45,809
Drago mi je da si se vratio.
Jesi li nau�io i�ta?
194
00:25:45,920 --> 00:25:51,882
Oh nau�io sam. Nau�io sam da je jedino
pravednija od propovjednika brbljiva udovica.
195
00:25:52,680 --> 00:25:55,524
Misli�, reformirana kurva.
196
00:25:56,840 --> 00:25:59,605
Pozdrav. Ja sam Jane Merckel.
197
00:25:59,720 --> 00:26:03,361
Matt Dillon. �ini se da
vam ide ovdje.
198
00:26:03,480 --> 00:26:09,328
Ne bih to nazvala unosnim poslom, ali snalazim
se s ra�unanjem, i dr�anjem jezika za zubima.
199
00:26:10,120 --> 00:26:13,681
Matt �eli vidjeti mje�anca,
ima nekog posla s njima.
200
00:26:13,800 --> 00:26:17,771
Unutra je. Za�to ne u�ete?
- Hvala.
201
00:26:33,560 --> 00:26:36,370
�to �elite?
202
00:26:36,480 --> 00:26:39,450
Samo sam u prolazu, sinko.
203
00:26:46,440 --> 00:26:50,365
- Collie...
- �to ho�e?
204
00:26:50,480 --> 00:26:56,123
Spusti to, Collie.
Mogao bi ozlijediti nekoga.
205
00:26:59,840 --> 00:27:02,571
Tko je on?
206
00:27:19,560 --> 00:27:23,531
Gangrena.
- Toga sam s i bojala.
207
00:27:24,120 --> 00:27:29,047
Izgleda gadno.
208
00:27:33,240 --> 00:27:36,210
Ta noga mora biti odsje�ena.
209
00:27:40,120 --> 00:27:43,488
Mo�ete li ugrijati vode, Johne?
210
00:27:49,320 --> 00:27:51,288
Zlatna pra�ina...
211
00:27:52,280 --> 00:27:56,205
Ukrao je od rudara.
Mogao bi biti ubijen zbog toga.
212
00:27:56,320 --> 00:27:58,926
Ja tra�im 2 �ovjeka
s kojima je jahao.
213
00:27:59,040 --> 00:28:05,764
Po�tena trgovina i zatvorena usta su
na�in kako opstajem ovdje.
214
00:28:05,880 --> 00:28:09,282
Imate li �to za zavezati arterije?
Ja imam samo bi�.
215
00:28:09,400 --> 00:28:12,370
Konjska dlaka.
Duge vlasi s repa.
216
00:28:27,280 --> 00:28:30,568
Popij sinko.
Besplatno je.
217
00:28:30,680 --> 00:28:35,641
Trebat �e ti sav irski kloroform kojeg
mo�e� progutati.
218
00:29:02,720 --> 00:29:05,451
Disanje mu je sad stabilnije.
219
00:29:05,560 --> 00:29:11,522
Ne znam kakvi bi to prijatelji ostavili
�ovjeka u njegovom stanju? Ovdje vani.
220
00:29:16,240 --> 00:29:22,521
Padgett me htio pokopati.
Nisam mu dozvolio.
221
00:29:23,640 --> 00:29:27,611
Padgett je ustrijelio starog
bez razloga.
222
00:29:29,680 --> 00:29:32,126
Kre�em ujutro.
223
00:29:53,880 --> 00:29:57,202
�to radite, Johne?
224
00:29:57,320 --> 00:30:01,803
Idem s vama.
- To nije tako dobra ideja.
225
00:30:01,920 --> 00:30:05,083
Mislim da trebate pomo� da uhvatite
te ni�tarije.
226
00:30:05,200 --> 00:30:08,249
Osim toga, dugujem vam.
227
00:30:08,360 --> 00:30:11,762
Potjera me sprati, Johne.
228
00:30:11,880 --> 00:30:16,602
Meni ne smeta. U naravi mi je
pomagati ljudima kad im treba.
229
00:30:16,720 --> 00:30:19,200
A �to je sa Jane?
Zar vam se ne svi�a?
230
00:30:19,320 --> 00:30:24,690
Rekao sam vam,
ne svi�am joj se ba�.
231
00:30:24,800 --> 00:30:29,328
Kako se pona�ate, mogla bi
misliti da je obratno.
232
00:30:29,440 --> 00:30:33,286
Da...
Ali ipak idem s vama.
233
00:30:35,560 --> 00:30:38,166
�to je sa tim mje�ancem i svim
tim zlatom?
234
00:30:38,280 --> 00:30:42,285
Zakopao sam zlato. Ne ide on
jo� neko vrijeme nigdje s tom nogom.
235
00:30:47,480 --> 00:30:51,565
Zar se ne�e� oprostiti?
- Naravno da ho�u
236
00:30:51,680 --> 00:30:54,490
Kad? Nakon �to odja�ete?
237
00:30:54,600 --> 00:30:57,922
Vratit �emo se.
�uvajte Colliea.
238
00:30:58,040 --> 00:31:01,010
Do vi�enja, Matt. Sretno.
239
00:31:07,480 --> 00:31:14,443
�to bi rekla kad bih ti rekao da imam
prave osje�aje za tebe?
240
00:31:16,680 --> 00:31:20,651
Rekla bih da si usamljen.
241
00:31:25,920 --> 00:31:28,890
Nije to samo�a.
242
00:31:31,680 --> 00:31:34,650
Zna� da te volim.
243
00:31:34,760 --> 00:31:37,127
Kako da to znam, Johne?
244
00:31:37,240 --> 00:31:40,483
E pa ja znam.
245
00:31:40,600 --> 00:31:45,561
I donijet �u ti iznena�enje
kad se budem vratio.
246
00:31:58,720 --> 00:32:01,291
�uli ste. Krenimo!
247
00:32:01,400 --> 00:32:07,009
Jo� je 100 km do Cripple
Creeka. Jahali smo �itavu no�.
248
00:32:10,920 --> 00:32:15,642
Moj otac je mrtav,
ne stajemo dok ne sredim Dillona.
249
00:32:15,760 --> 00:32:18,923
Vrati se na tog konja
prije nego te upucam.
250
00:32:36,240 --> 00:32:40,211
To tamo bi mogao biti jedan iz
moje �upe.
251
00:32:41,160 --> 00:32:45,085
Imali ste svoju crkvu?
- Da. U Missouriju. Okrug Pike.
252
00:32:45,200 --> 00:32:52,641
Imao sam preko 250
bogobojaznih du�a.
253
00:32:56,120 --> 00:33:00,569
I �to se dogodilo?
- Zlato. Eto �to se dogodilo.
254
00:33:00,680 --> 00:33:04,162
I tako sam propovijedao o
unutra�njem bogatstvu du�e,
255
00:33:04,280 --> 00:33:08,080
odjednom su po�eli izlaziti
prema zlatnoj �ili.
256
00:33:08,200 --> 00:33:13,366
Dvoje se obogatilo i
ispri�alo ostalima.
257
00:33:13,480 --> 00:33:17,724
I oti�li su i ostali. - Zar ste propovijedali
u logorima traga�a zlata?
258
00:33:17,840 --> 00:33:23,404
Po�ao sam i sam za njima,
potra�iti malo tog �utog �uda.
259
00:33:23,520 --> 00:33:26,046
Proklet bio ako nisam
imao zlatnu groznicu.
260
00:33:26,160 --> 00:33:30,563
Prekopavao sam i razgrtao
rije�na korita s ostalima.
261
00:33:30,680 --> 00:33:35,641
Jo� uvijek nosite halju.
- Da, nosim.
262
00:33:38,000 --> 00:33:42,961
Jo� uvijek tra�im bolje an�ele
svoje prirode.
263
00:33:49,520 --> 00:33:52,729
Bolje sklonite viski
i uspravite se.
264
00:33:52,840 --> 00:33:54,888
Ostavite to u futroli.
265
00:33:59,200 --> 00:34:01,168
Isuse, Josipe i Marijo.
266
00:34:46,440 --> 00:34:49,410
Nije li lijepo sam biti �iv,
vele�asni?
267
00:34:53,000 --> 00:34:54,968
Amen.
268
00:35:06,440 --> 00:35:10,525
Dr�ite moju �enu u zatvoru.
Za�to?
269
00:35:10,640 --> 00:35:16,488
Zbog njezine vlastite sigurnosti.
- To nije legalno. �elim da ju pustite. Odmah.
270
00:35:16,880 --> 00:35:23,809
Nemoj biti previ�e na nogama.
Jo� ima infekciju.
271
00:35:23,920 --> 00:35:27,766
Re�i �u vam, pustit �u je,
ako ju odvedete iz grada.
272
00:35:27,880 --> 00:35:32,408
Ne ljubimo va� grad, �erife.
Oti�i �emo �im budemo mogli.
273
00:35:32,520 --> 00:35:35,410
U me�uvremenu �u ja biti zadu�en
za za�titu moje supruge.
274
00:35:40,520 --> 00:35:43,808
Ne vra�am se dok se Matt ne vrati.
�to je sa sucem?
275
00:35:43,920 --> 00:35:46,526
U pol je su�enja, ne mo�e do�i
prije 5, 6 dana.
276
00:35:46,640 --> 00:35:50,725
5, 6 dana dage... Oh Bo�e.
277
00:35:50,840 --> 00:35:55,209
On je sam tamo. but �e ga, Josh.
- Nemoj tako. zna se on brinuti za sebe.
278
00:35:55,320 --> 00:35:58,483
Moramo poduzeti ne�to.
Kupit �emo konje, krenuti za njim...
279
00:35:58,600 --> 00:36:02,810
Ne�emo i�i za njim. To nema smisla.
- Ne govori mi �to nema smisla.
280
00:36:02,920 --> 00:36:06,925
Smiri se, Beth. Koristi glavu.
281
00:36:07,680 --> 00:36:10,650
Josh, ti nisi ni�ta
nego prokleti kukavica.
282
00:36:20,960 --> 00:36:23,566
Hej!
283
00:36:25,200 --> 00:36:28,363
Nisi li ti Dillonova k�er?
- Makni se.
284
00:36:28,480 --> 00:36:34,487
Koga ti to gura�?!
- Josh, pusti ga. Pijan je.
285
00:36:35,960 --> 00:36:40,841
Stani! Nitko mene ne gura!
�uje� li?
286
00:36:40,960 --> 00:36:43,042
Stoj!
287
00:36:43,160 --> 00:36:46,130
Rekao sam stani!
288
00:37:23,840 --> 00:37:26,764
Oprosti, Josh.
289
00:37:26,880 --> 00:37:30,168
Nisam te htjela nazvati kukavicom.
290
00:37:30,280 --> 00:37:33,204
U redu je.
291
00:37:33,320 --> 00:37:35,084
Ne pla�i.
292
00:37:38,040 --> 00:37:40,964
Volim te.
293
00:37:41,080 --> 00:37:43,321
I ja tebe volim.
294
00:37:43,440 --> 00:37:47,968
Ovo bi trebalo biti na�e vrijeme.
295
00:37:48,080 --> 00:37:51,050
Imat �emo svoje vrijeme.
296
00:38:04,040 --> 00:38:07,647
Znate koristiti taj Colt Dragoon
kojeg imate, Johne?
297
00:38:07,760 --> 00:38:11,481
To je obavezno u Cripple Creeku.
298
00:38:11,600 --> 00:38:15,207
Jednom sam razmjenjivao pucnje sa otima�em
zlatnih parcela. - I �to je bilo.
299
00:38:15,320 --> 00:38:18,290
Oh, pisao sam njegovoj udovici.
300
00:38:19,440 --> 00:38:22,410
Evo nas.
301
00:39:02,360 --> 00:39:06,331
Ne vidim ga.
Vjerojatno je u birtiji preko puta.
302
00:39:32,000 --> 00:39:36,289
Eno ga.
Za stolom.
303
00:39:36,400 --> 00:39:39,449
Pri�ite s traga, Johne.
304
00:39:39,560 --> 00:39:42,928
Ako iza�e,
uperite taj revolver.
305
00:39:43,040 --> 00:39:47,682
Ali nemojte ga upucati.
- A �to je sa onim drugim?
306
00:39:48,160 --> 00:39:50,481
Ja odustajem.
- Ja sam unutra.
307
00:39:50,600 --> 00:39:54,366
Ja �u pri�ekati.
- Ne znam...
308
00:39:55,840 --> 00:39:58,525
Pratim.
309
00:40:02,600 --> 00:40:07,242
Sje�a� me se, Ike?
- Da, kupio sam konja.
310
00:40:07,360 --> 00:40:10,443
Gdje ti je prijatelj Padgett?
311
00:40:10,560 --> 00:40:17,091
Na ran�u Hog. Za�to?
- Vra�amo se u Golden.
312
00:40:23,440 --> 00:40:27,411
Vrijeme je, Ike.
313
00:40:34,800 --> 00:40:38,771
Ne vidim razloga za�to bih
jahao skroz natrag u Novi Meksiko.
314
00:40:38,880 --> 00:40:41,611
Jules Braxton.
315
00:40:41,720 --> 00:40:45,805
Nisam imao ni�ta s tim.
316
00:40:48,120 --> 00:40:50,407
Dr�i se na odstojanju.
317
00:40:50,520 --> 00:40:56,129
Ne �elim te odnijeti preko sedla, Ike.
To je te�ak na�in. Ve� imam Colliea.
318
00:40:56,240 --> 00:40:58,402
Bijela Ptica je �iv?
319
00:41:13,040 --> 00:41:15,725
Padgett? Skeeter?
320
00:41:15,840 --> 00:41:17,604
Da?
321
00:41:18,720 --> 00:41:24,409
Moram razgovarat s tobom.
- Zauzet sam sad.
322
00:41:29,640 --> 00:41:31,927
Pazite na vrijeme, mister.
323
00:41:32,040 --> 00:41:35,522
Ne gubim vrijeme s ubojicama.
324
00:41:35,640 --> 00:41:40,885
�uje� li to, Lu Anne?
U krevetu si s ubojicom.
325
00:41:41,000 --> 00:41:45,210
Obuci se.
Ike Berry nas �eka dolje.
326
00:41:45,320 --> 00:41:47,482
Pa�ljivo.
327
00:41:50,920 --> 00:41:53,651
A koga smo ubili?
328
00:41:53,760 --> 00:41:56,809
Ne mi, ti Padgett.
329
00:41:56,920 --> 00:41:59,685
Tko ti je to rekao?
330
00:41:59,800 --> 00:42:02,690
Obuj �izme.
331
00:42:08,440 --> 00:42:11,205
Jeste li �uli pucanj?
332
00:42:12,520 --> 00:42:15,171
Sa�ma je spremna momci.
333
00:42:15,280 --> 00:42:19,285
Pravi gadne rupe.
334
00:42:19,400 --> 00:42:23,166
Ova �e vam re�i
�to se dogodilo.
335
00:42:23,280 --> 00:42:25,886
Idemo Ike.
336
00:42:32,520 --> 00:42:37,048
Istina je, ja i moj partner moramo
krenuti rano u zoru.
337
00:42:37,160 --> 00:42:42,371
Kako rekoh, obe�ao sam dami.
Ne bih htio do�i praznih ruku.
338
00:42:42,480 --> 00:42:45,450
Eh ta je stvarno lijepa.
339
00:42:47,040 --> 00:42:49,281
Da, je.
340
00:42:49,400 --> 00:42:54,167
I vi se nazivate sve�enikom.
- Ne, nisam dostojan.
341
00:42:54,280 --> 00:42:57,762
Izgledate tako,
i obla�ite se tako?
342
00:42:57,880 --> 00:43:00,121
Ja sam ekscentrik.
343
00:43:00,240 --> 00:43:04,131
Ike, ti si rudar.
Kako si zavr�io sa tipom poput Padgetta?
344
00:43:04,240 --> 00:43:08,962
Collie i ja tra�ili smo malo kapitala
da ulo�imo u dobru �ilu.
345
00:43:09,080 --> 00:43:13,483
Padgett nam je prodao plan,
ali ubio je starog.
346
00:43:46,440 --> 00:43:50,411
Hej, nije li to Skeeter Padgett?
347
00:43:55,800 --> 00:43:58,690
�ini se.
348
00:44:07,360 --> 00:44:13,288
Ako poznate pokojnika, mo�da mi mo�ete re�i tko
bi mogao ponuditi njegovoj du�i zadnju utjehu?
349
00:44:13,400 --> 00:44:17,405
Du�u?
Taj �ovjek ju nije imao.
350
00:44:17,520 --> 00:44:20,524
Tko ga je sredio?
- Biv�i �erif. Dillon.
351
00:44:20,640 --> 00:44:27,649
Odveo je zatvorenika sa sobom.
bjegunca imenom Ike Berry.
352
00:44:27,760 --> 00:44:33,529
Kojim su putem oti�li? - Bez puta.
Ravno preko indijanske zemlje.
353
00:44:33,640 --> 00:44:36,007
Znate li kakve traga�e Jute?
354
00:44:36,120 --> 00:44:39,169
Moglo bi biti ulogorenih van grada.
355
00:44:39,280 --> 00:44:43,001
Ja ne idem u zemlju Juta.
S traga�ima, ili bez njih. Nije po�teno.
356
00:44:43,120 --> 00:44:45,282
Ja imam obitelj.
357
00:44:54,000 --> 00:45:00,963
Ako jo� netko �eli odustati, neka ka�e sad.
Ne�u trpjeti cmizdrave kukavice!
358
00:45:21,560 --> 00:45:24,530
Ne�to je upla�ilo konje.
359
00:45:28,560 --> 00:45:31,530
Pogledat �u.
360
00:46:01,600 --> 00:46:04,968
Ne znam �to je,
sada nema ni�ega vani.
361
00:46:05,080 --> 00:46:10,371
Ja �u prvu stra�u, Johne.
Zamijeni me u pono�.
362
00:46:10,480 --> 00:46:13,245
OK.
363
00:46:22,960 --> 00:46:27,921
Razvedri se, Ike. Dr�at �u te �iva
dok stignemo u Golden.
364
00:46:47,640 --> 00:46:49,927
Hej, propovjedni�e.
365
00:46:50,040 --> 00:46:53,010
Zov prirode.
Mo�e� li me odvezati?
366
00:46:53,120 --> 00:46:56,681
U redu.
Pri�ekaj.
367
00:47:44,280 --> 00:47:47,648
Milostivi Bo�e.
368
00:47:55,240 --> 00:48:00,883
Poku�ao mi je oteti pu�ku, Matt.
369
00:48:01,000 --> 00:48:04,322
Samo je opalila.
370
00:48:04,440 --> 00:48:10,971
Vlastita majka ga ne bi prepoznala.
�ao mi je, Matt.
371
00:48:11,080 --> 00:48:13,686
Mrtav svjedok.
372
00:48:13,800 --> 00:48:16,565
�to �emo sad?
373
00:48:29,000 --> 00:48:31,731
Miss Southwick...
374
00:48:31,840 --> 00:48:37,165
Ovdje pi�e da ja va� otac dr�ao govor
na pogrebu Julea Braxtona.
375
00:48:37,280 --> 00:48:39,681
Jeste li bili bliski?
376
00:48:39,800 --> 00:48:44,249
Da, dobro sam ga poznavala. Bio je dobar
�ovjek koji nije zaslu�io ono �to se dogodilo.
377
00:48:44,360 --> 00:48:47,011
Je li imao kakvih neprijatelja?
378
00:48:47,120 --> 00:48:50,602
�ovjeka imenom Matt Dillon.
379
00:48:51,000 --> 00:48:53,844
Poku�ala sam biti pristojna. Ali jako
sam zauzeta, molim vas da odete.
380
00:48:53,960 --> 00:48:57,851
Stanite...
- Josh, molm te pri�ekaj vani.
381
00:49:05,240 --> 00:49:08,528
Zaista nemam ni vama �to re�i,
g�o. Reardon.
382
00:49:08,640 --> 00:49:13,885
Jules Braxton bio je najbolji prijatelj moga
oca. Pomogao nam je i pokrenuti novine.
383
00:49:14,000 --> 00:49:17,686
Bio je poput obitelji.
- Molim vas.
384
00:49:17,800 --> 00:49:20,804
Ne�e donijeti nikakvo dobro
ako osude nevinog �ovjeka.
385
00:49:20,920 --> 00:49:23,730
Da poznajete mog oca, znali bi ste
da on to nije mogao u�initi...
386
00:49:23,840 --> 00:49:27,925
Znam za ugled va�eg oca.
I priznajem, bila sam iznena�ena.
387
00:49:28,040 --> 00:49:30,725
Ali dokazi...
I o�evidac.
388
00:49:30,840 --> 00:49:33,605
Svjedok protiv njega je la�ov.
389
00:49:34,280 --> 00:49:37,250
Matt Dillon je proveo svoj �ivot
provode�i zakon.
390
00:49:37,360 --> 00:49:40,489
On je po�ten,
bogobojazan �ovjek.
391
00:49:42,600 --> 00:49:48,289
Ti ljudi �ine u�asnu gre�ku.
392
00:49:54,120 --> 00:49:57,283
Volim svog oca,
g�ice. Southwick.
393
00:49:57,400 --> 00:50:03,282
Moram poduzeti ne�to.
Molim vas. Pomognite mi.
394
00:50:08,920 --> 00:50:13,482
Mo�da biste trebali razgovarati
s odvjetnikom Charlesom Hungateom.
395
00:50:24,800 --> 00:50:28,771
Do vraga,
paket stalno pada.
396
00:50:30,720 --> 00:50:37,842
Stvarno se nadam da �e joj se svidjeti,
nakon �to sam izvukao trgovca iz kreveta.
397
00:50:37,960 --> 00:50:41,851
Imam osje�aj da �e se Jane
svidjeti �to god joj donesete.
398
00:50:41,960 --> 00:50:44,645
Mislite?
- I bolje.
399
00:50:44,760 --> 00:50:50,608
Znate, ako �ovjek potro�i previ�e vremena
tra�e�i savr�enu �enu, mogao bi zavr�iti sam.
400
00:50:50,720 --> 00:50:56,523
Istini za volju, Matt;
mislim da �u ju pitati da se uda za mene.
401
00:50:57,920 --> 00:51:01,686
Ona je dobra �ena, Johne.
Sumnjam da �ete na�i bolju.
402
00:51:01,800 --> 00:51:09,002
Nadao sam se da �ete to re�i, jer sam
malo zabrinut zbog njene grimizne pro�losti.
403
00:51:09,120 --> 00:51:13,045
To i je samo pro�lost.
404
00:51:13,160 --> 00:51:16,642
Ono �to je ovdje unutra se ra�una.
405
00:51:16,760 --> 00:51:19,889
U pravu ste, Matt.
406
00:51:20,880 --> 00:51:26,842
Unutra je zaista �isto zlato,
nije li tako?
407
00:51:42,160 --> 00:51:47,087
Traga�i ka�u da je netko gadno ustrijeljen.
Ba� �teta. Koliko su daleko?
408
00:51:47,200 --> 00:51:50,283
Dan, dan i pol.
Sustigli smo ih malo.
409
00:51:50,400 --> 00:51:55,804
To nije dovoljno dobro.
Pokreni te ljude!
410
00:51:55,920 --> 00:51:59,891
Bolje se sjeti s kim razgovara�, Jules.
411
00:52:00,160 --> 00:52:03,130
�ovjek tako ne pri�a
sa svojim partnerom.
412
00:52:07,280 --> 00:52:11,683
Ako nisi primijetio.
Ja �elim Dillona jo� i gore nego ti.
413
00:52:29,760 --> 00:52:34,641
Mora da je te�ko, kako ste bili predstavnik
zakona i sve, a sad vas potjera goni.
414
00:52:34,760 --> 00:52:38,481
Nije lako,
ali �ovjek mora igrati svoje karte.
415
00:52:38,600 --> 00:52:45,802
Pa, �to god da se dogodi, htio bih da znate
da je bila �ast jahati s vama, gospodine.
416
00:52:45,920 --> 00:52:47,922
Hvala, Johne.
417
00:52:50,160 --> 00:52:54,131
Hej, to ne izgleda kao viski.
418
00:52:54,240 --> 00:52:58,529
Hladna planinska izvorska voda.
�isti bo�ji dar.
419
00:52:58,640 --> 00:53:00,608
To ne zvu�i na vas, Johne.
420
00:53:00,720 --> 00:53:06,921
Istina je, nisam okusio alkohol
ve�... 2 dana.
421
00:53:07,040 --> 00:53:09,646
Va�a tajna sigurna je sa mnom.
422
00:53:09,760 --> 00:53:13,685
Mora da ta va�a puritanska snaga
utje�e na mene.
423
00:53:13,800 --> 00:53:20,046
Morate tu biti oprezni, premalo isku�enja
moglo bi voditi do vrline.
424
00:53:25,680 --> 00:53:31,483
Ne brini Jules! Ne�e ti ni�ta,
dok imamo ove traga�e Jute.
425
00:53:55,800 --> 00:53:59,771
Koji je to?
- Ike Berry.
426
00:54:03,120 --> 00:54:06,647
Donio sam ti ovo.
427
00:54:06,760 --> 00:54:10,207
John. Stvarno je lijepo!
428
00:54:17,520 --> 00:54:20,126
Skroz iz St. Louisa.
429
00:54:20,240 --> 00:54:25,201
Johne obo�avam ju!
- Znao sam, zato sam ju i donio.
430
00:54:27,520 --> 00:54:31,491
Bolje da sklonim starog
Ikea sa sunca.
431
00:54:33,360 --> 00:54:36,648
Ja �u preuzeti konje, Matt.
432
00:54:37,360 --> 00:54:40,330
Kako je Collie?
433
00:54:40,440 --> 00:54:43,330
Iza�ao je ju�er.
434
00:54:43,440 --> 00:54:48,002
Kud je oti�ao?
- Imao je groznicu. Podivljao je.
435
00:54:48,120 --> 00:54:52,967
Po�eo je buncati kako nije pravi indijanski
ratnik bez noge.
436
00:54:53,080 --> 00:54:57,688
Rekao je ne�to da ide u brda,
tra�iti viziju...
437
00:54:57,800 --> 00:55:00,246
Pa nije mogao daleko.
Gdje je?
438
00:55:00,360 --> 00:55:04,888
Skriva sa u onoj staroj glinenoj ru�evini.
Pucao je na mene kad sam ga tra�ila.
439
00:55:05,000 --> 00:55:10,211
Idem vidjeti mogu li ga urazumiti.
440
00:55:10,320 --> 00:55:12,891
Oprezno, Matt.
441
00:55:24,920 --> 00:55:28,891
Collie Bijela Ptico?!
Jesi li tamo?!
442
00:55:39,680 --> 00:55:42,251
Odlazi!
443
00:55:42,360 --> 00:55:45,011
Pusti me na miru!
444
00:55:45,120 --> 00:55:49,091
Spusti pu�ku!
Potrebna ti je pomo�!
445
00:55:50,840 --> 00:55:54,242
Ubit �u vas ako budem morao!
Pustite me na miru!
446
00:55:54,360 --> 00:55:56,681
Matt?
447
00:56:03,240 --> 00:56:06,210
Vra�amo se u ku�u.
448
00:56:06,320 --> 00:56:09,290
Vratit �emo se nave�er.
449
00:56:26,920 --> 00:56:31,562
Ugasite svjetlo, Johne.
- Samo �u se pomoliti.
450
00:56:31,680 --> 00:56:36,527
Bog zna da trebamo �ivoga svjedoka.
451
00:56:48,280 --> 00:56:52,126
�elim se pomoliti za du�u
Colliea Bijele Ptice.
452
00:56:54,080 --> 00:57:00,964
Zabludio je, a onda nam je
providnost poslala Matta Dillona.
453
00:57:01,080 --> 00:57:05,529
Da spasi tog mladi�a.
454
00:57:05,640 --> 00:57:11,647
Ne za vje�ala...
Nego da preobrati svoj �ivot.
455
00:57:15,920 --> 00:57:21,848
Zalutao je, ali nije
oduzeo ni�iji �ivot.
456
00:57:24,440 --> 00:57:28,968
Sudac bi mogao pogledati tog
jadnog jednonogog mladi�a i re�i:
457
00:57:29,080 --> 00:57:33,290
"Collie Bijela Ptico,
platio si svoj dug."
458
00:57:34,720 --> 00:57:40,329
Pomogni mu da vidi put u ovoj
tamnoj no�i, gospodine.
459
00:57:40,440 --> 00:57:45,082
I molim Te,
ne dozvoli da povu�e taj obara�,
460
00:57:45,200 --> 00:57:49,171
jer tad ide u propast.
461
00:57:49,800 --> 00:57:51,768
Amen.
462
00:57:58,760 --> 00:58:01,730
�uje� li me, Collie?
463
00:58:06,680 --> 00:58:10,651
Sve�eni�e! Sve�eni�e!
Do�i ovamo!
464
00:58:27,240 --> 00:58:32,326
Nitko nikad prije nije molio za mene.
- Vrijeme je da te netko blagoslovi, sinko.
465
00:58:32,440 --> 00:58:36,525
Kako je noga?
- Bol je nepodno�ljiva.
466
00:58:36,640 --> 00:58:39,610
Moramo te odvesti doktoru.
467
00:58:40,040 --> 00:58:44,648
Ve� dva dana
poku�avam umrijeti.
468
00:58:45,360 --> 00:58:48,330
Do�ite.
Odnijet �emo ga unutra.
469
00:59:26,280 --> 00:59:31,207
Je li Matt tra�io da ide� s njim?
- Ne, moj izbor.
470
00:59:31,320 --> 00:59:37,771
Dugujem �ovjeku.
On je tvrdoglavac.
471
00:59:37,880 --> 00:59:44,047
On je razlog zbog koga ponovo gleda�
Metodista John.
472
00:59:46,680 --> 00:59:49,126
Ne znam, Matt...
473
00:59:49,240 --> 00:59:52,369
Dobit �e� po�teno saslu�anje.
474
00:59:52,480 --> 00:59:55,245
Ne samo to. Kao �to John ka�e...
475
00:59:55,360 --> 00:59:58,364
Sudac bi te mogao i pustiti smatraju�i
da si platio svoju cijenu.
476
00:59:58,480 --> 01:00:03,930
Ne poznate Julesa Braxtona jr.
- Ni on ne pozna mene.
477
01:00:26,360 --> 01:00:33,482
Jane, ako potjera nai�e, samo im
prodajte robu, i neka idu �to prije.
478
01:00:33,600 --> 01:00:36,922
Bog vas blagoslovio, Matt Dillon.
479
01:00:37,040 --> 01:00:40,761
Propovjedni�e bolje se vrati.
- Vratit �u se.
480
01:01:06,640 --> 01:01:11,282
Taj �ovjek je hladni la�ov. Moramo nekako
pregledati njegove dosjee. Na�i �emo ne�to.
481
01:01:11,400 --> 01:01:17,009
A kako �emo to Beth? Provaliti?
- Dobra ideja, Josh.
482
01:01:46,080 --> 01:01:51,166
Dobro bi nam do�li.
- Da, gle te mustange!
483
01:01:51,280 --> 01:01:55,251
Svi su dobri.
484
01:01:56,120 --> 01:01:59,488
Stra�no �urite.
Netko je ispred vas, ili za vama?
485
01:01:59,600 --> 01:02:02,490
Mi smo potjera gospo�o,
iz teritorija Novog Meksika.
486
01:02:02,600 --> 01:02:05,763
Jesu li kakvi jaha�i pro�li danas?
487
01:02:05,880 --> 01:02:08,451
Ne.
488
01:02:08,560 --> 01:02:13,088
A ju�er?
- Podosta. Pro�la je karavana.
489
01:02:13,200 --> 01:02:17,967
�elite ne�to pojesti.
- Samo hranu za put. - I malo viskija.
490
01:02:18,080 --> 01:02:22,244
Su�eno meso je u du�anu.
Nema viskija niti ikakvog alkohola.
491
01:02:22,360 --> 01:02:27,241
Nema viskija?
Zar je ovo neka misija?
492
01:02:27,360 --> 01:02:33,242
Dr�i ljude razumnima. Juti su vam mogli
re�i da ovo nije salun.
493
01:02:36,080 --> 01:02:39,880
Zamjenik Monaghan �e vam platiti.
494
01:02:40,000 --> 01:02:44,847
�elim vidjeti gotovinu na stolu prije...
- Nema problema damo.
495
01:02:44,960 --> 01:02:51,241
Bit �e ovo velik dan za vas.
Kupit �u 7 va�ih konja.
496
01:02:52,880 --> 01:02:55,850
Pa hajde.
Izabrat �u ih.
497
01:03:00,000 --> 01:03:02,162
Uzet �emo ih na odlasku.
498
01:03:02,280 --> 01:03:06,888
Trebamo rezervne konje da uhvatimo te
ljude koje gonimo.
499
01:03:07,000 --> 01:03:12,564
Obojica su pro�la ju�er...
Tragovi vode do postaje i od nje.
500
01:03:12,680 --> 01:03:17,049
I nije bilo nikakve karavane.
501
01:03:28,480 --> 01:03:31,086
Hej! Ne dirajte tu kapiju, mister!
502
01:03:33,360 --> 01:03:36,807
Ja sam prisegnuti zamjenik.
503
01:03:36,920 --> 01:03:40,288
Ne prodajem te konje
ni pod koju cijenu.
504
01:03:40,400 --> 01:03:43,006
Bolje vam je damo.
505
01:03:43,120 --> 01:03:46,886
Prokleto vam je bolje.
506
01:04:19,600 --> 01:04:21,921
Bio sam u pravu.
507
01:04:22,040 --> 01:04:26,011
Ovo je velik dan za vas.
508
01:04:45,720 --> 01:04:47,848
�alim, Collie.
509
01:04:47,960 --> 01:04:53,364
Polako, skoro sam gotov. - Nikad nisam
mogao podnositi bol dobro kao tata.
510
01:04:53,480 --> 01:04:57,565
Gdje su ti roditelji?
- Mama je pobjegla kad sam bio beba.
511
01:04:57,680 --> 01:05:02,004
Kad sam imao 10 godina tata je oti�ao
�ivjeti sa svojim narodom. - Jutima?
512
01:05:02,120 --> 01:05:04,088
Pridr�i ovo.
513
01:05:07,680 --> 01:05:10,650
Kakvi su bili prema tebi?
514
01:05:10,760 --> 01:05:15,163
U redu.
Ali nikad se nisam mogao uklopiti.
515
01:05:15,280 --> 01:05:18,250
Uvijek sam bio stranac.
516
01:05:18,360 --> 01:05:22,365
Tad sam oti�ao.
I od tada sam sam.
517
01:05:22,480 --> 01:05:29,648
Mora da je bilo te�ko. Ne znati kud
pripada� i gdje su ti roditelji.
518
01:05:34,120 --> 01:05:38,091
Matt?
Bolje pogledajte.
519
01:05:45,520 --> 01:05:49,320
Ja mogu izbrojati samo 4 ili 5 jaha�a.
520
01:05:49,440 --> 01:05:52,319
Izgleda da di�u dvostruko pra�ine.
521
01:05:53,120 --> 01:05:56,249
Vjerojatno vode i dodatne konje.
522
01:05:56,360 --> 01:05:59,409
Kad bismo dr�ali stabilan
konjani�ki kas...
523
01:05:59,520 --> 01:06:02,808
Ali ne mo�emo.
Dje�ak je izgubio ve� i previ�e krvi.
524
01:06:02,920 --> 01:06:06,891
Bolje da se pokrenemo.
525
01:06:32,880 --> 01:06:38,842
Ti pregledaj dosjee, ja �u stol.
Bit �emo brzi.
526
01:06:51,120 --> 01:06:55,091
Josh!
Do�i pogledaj ovo.
527
01:07:05,880 --> 01:07:09,362
Bila si dobra. - Misli� da �e to
va�iti na sudu? - Mo'� se kladit.
528
01:07:09,480 --> 01:07:14,042
Uspostavlja motiv.
Dat �emo sucu kad do�e ovamo.
529
01:07:14,440 --> 01:07:16,169
Hej!
530
01:07:16,640 --> 01:07:19,849
Evo ti!
531
01:07:22,360 --> 01:07:24,169
Bje�imo
532
01:07:24,280 --> 01:07:28,444
Dat �emo ti!
533
01:07:30,600 --> 01:07:33,570
Do�i!
Idemo!
534
01:07:36,520 --> 01:07:38,841
Josh!
535
01:07:38,960 --> 01:07:41,611
Josh...
536
01:07:41,720 --> 01:07:44,530
Kako si?
537
01:07:51,920 --> 01:07:55,891
Pribli�avaju se.
Jako.
538
01:07:56,000 --> 01:07:59,288
�ekaj.
O Bo�e...
539
01:07:59,400 --> 01:08:01,926
Imaju Janeinog pjegavog �drijepca.
540
01:08:02,040 --> 01:08:05,044
Da vidim.
541
01:08:10,360 --> 01:08:16,049
To bi mogao biti bilo koji mustang.
- Ne, poznam tog konja. On joj je ponos.
542
01:08:16,160 --> 01:08:19,448
Nadajmo se da se varate.
543
01:08:21,680 --> 01:08:24,843
Johne,
Collie i ja moramo stati ovdje.
544
01:08:24,960 --> 01:08:29,761
Uzmite mog konja i odja�ite. Lako im
mo�ete pobje�i. Konji su im potro�eni.
545
01:08:29,880 --> 01:08:33,601
A �to je s vama. Krenut �emo
kad padne mrak. Na�emo se u Goldenu.
546
01:08:33,720 --> 01:08:36,769
Previ�e su blizu.
Ne�ete ih tako prevariti.
547
01:08:36,880 --> 01:08:40,680
Ostajem. Moram i saznati �to taj
tip radi na Janeinom poniju.
548
01:08:40,800 --> 01:08:43,406
Ne love vas, Johne.
Idite dok imate priliku!
549
01:08:43,520 --> 01:08:47,047
Matt, tratite vrijeme!
Ja ostajem!
550
01:08:47,600 --> 01:08:51,924
Onda bolje potra�imo neku uzvisinu
s koje se mo�emo braniti.
551
01:09:18,520 --> 01:09:22,411
Kad shvate da nismo vi�e ispred njih,
ne�e znati kuda tra�iti.
552
01:09:22,520 --> 01:09:26,491
Ne bih se jo� opustio, Johne.
553
01:09:40,760 --> 01:09:44,287
�ini se da su nai�li na tragove gore,
Jules.
554
01:09:44,400 --> 01:09:48,371
Vratili su se.
555
01:10:35,800 --> 01:10:37,848
Dillon!
556
01:10:37,960 --> 01:10:40,884
Ovdje Jules Braxton junior!
557
01:10:41,000 --> 01:10:45,483
Ima� moju rije� da �emo te privesti.
To �eli�, zar ne?
558
01:10:45,600 --> 01:10:51,164
Vratit �emo se u Golden, i�i �e� na sud.
- Mo�e. Vi ja�ite ispred nas.
559
01:10:51,640 --> 01:10:57,124
To ne�e i�i Dillone! Ljudi tako ne�e
dobiti svoje novce od nagrade!
560
01:10:57,240 --> 01:11:00,881
Odakle ti taj pjegavi mustang?
- Netko mi ga je dao.
561
01:11:01,000 --> 01:11:05,050
La�ete!
Ne bi vam dala tog konja!
562
01:11:25,000 --> 01:11:27,810
Poku�avaj nam pri�i s boka.
563
01:11:27,920 --> 01:11:30,890
Ostanite dolje.
564
01:12:01,040 --> 01:12:03,611
Pazi, Johne!
565
01:12:21,960 --> 01:12:24,691
Stani, Monaghan.
566
01:12:24,800 --> 01:12:27,451
Baci pu�ku.
567
01:12:29,240 --> 01:12:33,245
Rekoh baci.
Sad!
568
01:12:34,040 --> 01:12:37,761
I okreni se jako polako.
569
01:12:48,640 --> 01:12:52,326
Suo�it �u se s tobom, Dillon.
570
01:12:52,440 --> 01:12:56,411
Pokazat �u ti kako je.
571
01:12:56,520 --> 01:13:00,241
Ne budi budala.
572
01:13:45,880 --> 01:13:48,929
Rekao bih da �u sad saznati.
573
01:13:49,040 --> 01:13:53,841
�to to, John?
- Kad umire�...
574
01:13:53,960 --> 01:13:58,443
Ka�u da mo�e� vidjeti u idu�i svijet,
kako odlazi�.
575
01:13:58,560 --> 01:14:02,963
Vidjeti polja ambrozije.
- Johne, nemoj tako govoriti.
576
01:14:03,080 --> 01:14:08,723
Ta rana nije tako stra�na.
- Bio sam na ispravnom putu.
577
01:14:08,840 --> 01:14:10,922
Bio sam spreman biti od koristi.
578
01:14:11,040 --> 01:14:15,409
Nikad ne zna� svoju sre�u, dok kolo
ne stane, zar ne.
579
01:14:15,520 --> 01:14:19,491
Johne ti si �ovjek od odore.
Ro�en si za to.
580
01:14:22,920 --> 01:14:27,005
Oh Bo�e...
Bo�e...
581
01:14:27,120 --> 01:14:30,602
Evo dolazi...
582
01:14:30,720 --> 01:14:33,690
Evo ga.
583
01:14:33,800 --> 01:14:38,761
Ne mogu...
Ne mogu vidjeti prokleto ni�ta...
584
01:14:39,560 --> 01:14:44,521
To ne zna�i ni�ta, Matt.
585
01:15:16,720 --> 01:15:19,041
Dr�i se sinko.
Skoro smo stigli.
586
01:15:19,160 --> 01:15:23,961
Ne mogu jo� dugo.
Mislim da umirem.
587
01:15:24,080 --> 01:15:26,287
Ne�e� umrijeti, Collie.
588
01:15:26,400 --> 01:15:29,609
Ako umrem,
�elim da ne�to znate.
589
01:15:29,720 --> 01:15:34,044
Padgett se hvalio o tome.
590
01:15:34,160 --> 01:15:37,562
Rekao mi je, da se dogovorio sa Braxtonom,
591
01:15:37,680 --> 01:15:40,126
da ubije njegovog oca.
592
01:15:40,240 --> 01:15:44,245
Mislio sam da �emo samo oplja�kati
i pobje�i.
593
01:15:44,360 --> 01:15:47,887
Ali �ovjek je ubijen,
i ja sam bio dio toga.
594
01:15:48,000 --> 01:15:51,971
Ti nisi ubojica, Collie.
To je �injenica.
595
01:15:54,800 --> 01:15:57,770
Gledaj naprijed.
596
01:16:20,280 --> 01:16:23,011
Dobro, Collie.
597
01:16:24,560 --> 01:16:27,086
Polako.
598
01:16:32,240 --> 01:16:36,290
Ovom �ovjeku je potrebna pomo�.
- Unesite ga.
599
01:16:51,160 --> 01:16:54,801
Vidite tko je, ho�ete li.
600
01:16:57,960 --> 01:17:01,169
Tata!
- Beth.
601
01:17:01,280 --> 01:17:04,284
Josh.
- �itav grad zna da ste se vratili.
602
01:17:04,400 --> 01:17:07,370
Koristila bi mi pomo� ovdje?
603
01:17:09,040 --> 01:17:12,169
Neka jedan od vas dr�i ovo.
604
01:17:12,280 --> 01:17:14,760
Ja �u.
605
01:17:15,640 --> 01:17:19,531
Tko je to?
- Zove se Collie Bijela Ptica.
606
01:17:19,640 --> 01:17:23,725
Ako ga doktor odr�i na �ivotu,
re�i �e sucu �to se dogodilo.
607
01:17:23,840 --> 01:17:29,882
Dobio sam brzojav od okru�nog suca.
Ka�e da �e biti na ko�iji, sutra.
608
01:17:30,000 --> 01:17:31,809
Vidite ovo.
609
01:17:31,920 --> 01:17:35,845
Upute Braxtona starijeg odvjetniku
da sastavi novu oporuku.
610
01:17:35,960 --> 01:17:38,531
Ostavio je juniora bez nov�i�a.
611
01:17:54,560 --> 01:17:58,042
Moram razgovarati s vama.
612
01:18:00,280 --> 01:18:02,408
Pa evo me.
613
01:18:02,520 --> 01:18:07,367
Re�i �u vam ne�to g., Dillon.
Gadna graja se di�e na vas.
614
01:18:07,480 --> 01:18:14,090
Imam jo� ne�to �erife. Imam svjedoka koji
�e potvrditi da nisam ubio Braxtona.
615
01:18:14,200 --> 01:18:17,090
�ovjek kojega trebate je Braxton mla�i.
616
01:18:17,200 --> 01:18:22,286
Platio je da mu ubiju vlastitog oca.
Evo i za�to.
617
01:18:22,400 --> 01:18:27,361
Sad samo morate na�i nekoga da nas
�titi dok sudac ne do�e.
618
01:18:27,480 --> 01:18:30,324
Braxton ne�e odustati.
619
01:18:30,440 --> 01:18:36,083
Mislim da ne mogu na�i ni jednu du�u
da stane uz mene.
620
01:18:36,200 --> 01:18:39,761
Junior jo� radi s tatinim utjecajem.
621
01:18:39,880 --> 01:18:43,601
Znate, odakle ja dolazim �erife,
zvijezda zna�i jedno;
622
01:18:43,720 --> 01:18:49,682
ili u�ini �to mora biti napravljeno,
ili ju skini.
623
01:19:06,800 --> 01:19:08,450
Matt...
624
01:19:10,360 --> 01:19:12,840
U lo�em je stanju.
625
01:19:12,960 --> 01:19:16,726
Ali �ilav je.
Mislim da �u ga odr�ati na �ivotu.
626
01:19:16,840 --> 01:19:19,127
Doktore moram vam re�i ne�to.
627
01:19:19,240 --> 01:19:22,369
Jules Braxton �e do�i po Colliea i mene.
628
01:19:22,480 --> 01:19:25,484
Moglo bi biti ozbiljnih nevolja ovdje.
629
01:19:25,600 --> 01:19:28,285
Shvati osam to kad sam vas pustio.
630
01:19:28,400 --> 01:19:34,248
Pacijent pod mojom skrbi ne odlazi
dok ja to ne ka�em.
631
01:19:34,360 --> 01:19:37,284
Hvala doc.
632
01:19:38,880 --> 01:19:43,681
Kad do�u, zaklju�aj se
u sobu na katu.
633
01:19:43,800 --> 01:19:48,124
Ako tko poku�a u�i,
koristi ga.
634
01:20:11,120 --> 01:20:14,044
6 ih je.
- Beth je gore.
635
01:20:21,640 --> 01:20:24,644
Iza�i, Dillone!
Gotovo je!
636
01:20:24,760 --> 01:20:27,889
Poku�at �u pregovarati.
Ostani tu.
637
01:20:28,000 --> 01:20:31,971
Ako budem pogo�en,
uzmi Beth i odvedi je odavde.
638
01:20:36,800 --> 01:20:41,681
�to ho�e�, Braxtone?
- Uhap�en si Dillone. Ti i taj mje�anac.
639
01:20:41,800 --> 01:20:45,805
Predat �u se okru�nom sucu sutra.
640
01:20:45,920 --> 01:20:50,369
Predat �ete se meni i sad. Boga mu,
ja sam zakon u ovom gradu, Dillone.
641
01:20:50,480 --> 01:20:54,804
Ne, nisi Jules.
Ja sam.
642
01:20:57,680 --> 01:21:00,684
Sad vrati te ljude natrag u rudnik.
643
01:21:00,800 --> 01:21:05,124
Jesi li poludio?
- Poslu�aj ga Braxtone.
644
01:21:05,240 --> 01:21:08,050
Izgledi su se promijenili.
645
01:21:30,720 --> 01:21:34,167
Jesi pogo�en? - Ne. Sredili su �erifa,
646
01:21:34,280 --> 01:21:38,808
Sad �e poku�ati nas.
Ostani tu, Josh.
647
01:21:38,920 --> 01:21:42,208
Provjerit �u odostraga.
648
01:23:28,760 --> 01:23:30,842
Iza, Josh.
649
01:23:48,080 --> 01:23:50,651
Doc!
650
01:24:26,320 --> 01:24:32,009
Pro�ao je �isto, mimo kosti.
Rana nije stra�na.
651
01:24:32,640 --> 01:24:35,246
Idemo.
652
01:24:35,360 --> 01:24:38,330
Sretnik ste Matt.
653
01:24:48,720 --> 01:24:50,688
�erife.
654
01:24:51,960 --> 01:24:53,928
Jeste li dobro?
655
01:25:11,640 --> 01:25:17,602
Ne.
Ubit �u je.
656
01:25:24,280 --> 01:25:27,727
Spusti oru�je.
657
01:25:39,960 --> 01:25:42,804
Spusti pi�tolj, Dillone.
658
01:25:51,120 --> 01:25:53,043
Dillon...
659
01:25:56,320 --> 01:25:59,005
Imam.
660
01:26:20,440 --> 01:26:22,408
Tata...
661
01:26:46,200 --> 01:26:52,560
Zna�io ti je ne�to, zar ne tata?
- Da, je. Do�e ti da se zapita�.
662
01:26:52,680 --> 01:26:56,651
Metodist John dao je svoj �ivot za mene,
663
01:26:56,760 --> 01:26:59,730
jer je vjerovao da mi je potrebna pomo�.
664
01:27:00,000 --> 01:27:03,971
Da, zaista je bio poseban.
665
01:27:07,840 --> 01:27:09,649
G�o. Reardon.
- Collie.
666
01:27:09,760 --> 01:27:11,728
Spremna si, Beth?
667
01:27:16,240 --> 01:27:19,528
I ti isto.
668
01:27:19,640 --> 01:27:22,883
Josh...
- Vidimo se uskoro.
669
01:27:53,000 --> 01:27:54,968
G. Dillon.
670
01:27:56,760 --> 01:28:02,130
Znam da me zbog po�tovanja prema
vama sudac pustio.
671
01:28:02,240 --> 01:28:04,686
�elim vam zahvaliti zbog toga.
672
01:28:04,800 --> 01:28:11,490
Kao �to je propovjednik rekao, Collie.
Platio si svoje grijehe.
673
01:28:11,600 --> 01:28:15,321
Nau�io sam puno do vas,
g. Dillon.
674
01:28:15,440 --> 01:28:18,171
Mislim da sam i ja ne�to nau�io.
675
01:28:18,280 --> 01:28:20,248
�to to?
676
01:28:21,240 --> 01:28:25,211
Jo� uvijek mi je lo�e od ubijanja.
677
01:28:28,040 --> 01:28:30,850
Sretno g. Dillon.
678
01:28:30,960 --> 01:28:33,566
Sretno i tebi, Collie.
679
01:29:13,120 --> 01:29:16,727
Mislim da sad jasno vidi�, Johne.
680
01:29:16,840 --> 01:29:19,923
Ti i Jane...
681
01:29:22,520 --> 01:29:26,491
Odr�avaj to svjetlo za mene.
682
01:30:04,160 --> 01:30:07,130
PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK
683
01:30:10,130 --> 01:30:14,130
www.fmsubs.com
684
01:30:15,305 --> 01:30:21,273
www.fmsubs.com55571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.