Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:17,829
GUNSMOKE
2
00:01:45,900 --> 00:01:47,970
Ser ut til at vi ble kvitt
småguttene i blått.
3
00:01:48,065 --> 00:01:51,404
Hva synes du om at guvernøren
bruker kavaleriet til en privat krig?
4
00:01:51,489 --> 00:01:52,541
Det er hans privilegium.
5
00:01:52,670 --> 00:01:55,110
Det jeg vet, er at jeg er glad for
å være ute av Johnson Town.
6
00:01:55,152 --> 00:01:57,072
Jeg har på følelsen
at de ikke likte oss så godt.
7
00:01:57,119 --> 00:01:59,190
De gjorde slik litt ondsinnet, ikke sant?
8
00:01:59,768 --> 00:02:02,221
Vi dra herfra.
Ja
9
00:02:10,851 --> 00:02:12,887
Antar det er her vi splitter opp, Johnny.
10
00:02:13,390 --> 00:02:15,987
Det er sporet til Billings.
Sikker på at du ikke blir med?
11
00:02:16,028 --> 00:02:18,781
Tror jeg fortsetter
til Marias River området.
12
00:02:18,865 --> 00:02:20,662
- Hva er der oppe?
- Sau.
13
00:02:20,791 --> 00:02:24,102
- Høres ut som trøbbel.
- Det er et levebrød, ikke sant?
14
00:02:24,192 --> 00:02:26,103
Ikke for meg. Jeg er en fredselsker.
15
00:02:26,351 --> 00:02:28,150
Hva med den jobben i Billings?
16
00:02:29,036 --> 00:02:32,086
Sa ikke noe. Spekulerer på
om det er hjelp med høyinga.
17
00:02:32,345 --> 00:02:35,884
Det er godt arbeid for helsa. Men en må
være forsiktig ikke å få heteslag.
18
00:02:36,333 --> 00:02:38,210
Har du tenkt på
å slå deg ned et sted, Johnny?
19
00:02:38,421 --> 00:02:40,942
- Ja, gjorde det engang.
- Hva skjedde?
20
00:02:41,211 --> 00:02:42,963
De glemte å låse cella en kveld.
21
00:02:43,174 --> 00:02:44,412
Nei, jeg er alvorlig.
22
00:02:44,453 --> 00:02:48,037
Slutt å tenke på en ranch, gutt.
Du får aldri en.
23
00:02:48,853 --> 00:02:51,864
- Hvorfor ikke?
- Du har leid ut våpenet ditt for lenge.
24
00:02:51,983 --> 00:02:53,428
Jeg kan glemme alt om det.
25
00:02:53,534 --> 00:02:56,099
Du kan kanskje,
men det er mange folk som ikke kan.
26
00:02:56,310 --> 00:02:59,217
- Ser deg igjen, Reb.
- Ha det så lenge, Johnny.
27
00:04:39,973 --> 00:04:41,817
Mista hesten din?
28
00:04:42,660 --> 00:04:46,285
Nei. Den ble litt trøtt,
så jeg lar den hvile.
29
00:04:46,704 --> 00:04:48,615
Jeg drar tilbake seinere og bærer den inn.
30
00:04:48,911 --> 00:04:51,067
Det samme skjedde meg sist uke.
31
00:04:51,169 --> 00:04:54,067
Jeg ble fast i mudder, og hestene ga opp.
32
00:04:54,510 --> 00:04:55,934
Du tror det kanskje ikke,
33
00:04:55,993 --> 00:05:00,120
men jeg måtte få de fire hestene
inn i vogna, og trekke vogna selv.
34
00:05:00,217 --> 00:05:04,411
- Jeg tror på deg.
- Du er en av de få som gjør det.
35
00:05:04,780 --> 00:05:06,850
- Er dette rutevogna til Billings?
- Ja.
36
00:05:07,577 --> 00:05:09,871
Det er akkurat dit jeg skal.
37
00:05:11,230 --> 00:05:13,778
Sett deg baki. Jeg er forsinka nå.
38
00:05:22,837 --> 00:05:25,352
Beklager frøken. Håper du ikke er skadet.
39
00:05:25,590 --> 00:05:27,945
Om du går av fanget mitt,
skal jeg si det.
40
00:05:28,586 --> 00:05:29,860
Jeg liker det visst slik.
41
00:05:30,038 --> 00:05:31,650
Ikke jeg!
42
00:05:33,255 --> 00:05:34,734
Jeg fikk ikke navnet ditt.
43
00:05:34,782 --> 00:05:36,087
Jeg ga det ikke til deg.
44
00:05:36,153 --> 00:05:38,242
- Jeg fikk litt problemer i morges...
- si meg...
45
00:05:38,283 --> 00:05:41,158
- Har ikke jeg sett deg før et sted?
- Jeg har vært mange steder.
46
00:05:41,230 --> 00:05:44,629
Gi meg litt tid, så husker jeg.
Jeg glemmer aldri et ansikt.
47
00:05:44,670 --> 00:05:47,430
- Jeg fikk litt problemer i morges...
- jeg kjenner deg...
48
00:05:47,670 --> 00:05:49,602
Nei... nei.
49
00:05:49,673 --> 00:05:51,024
Det er ikke...
50
00:05:51,292 --> 00:05:52,618
Jeg fikk litt...
51
00:05:54,247 --> 00:05:57,557
Jeg fikk litt problemer i morges.
Måtte etterlate hesten ved sporet.
52
00:05:57,941 --> 00:06:01,092
Lukker jeg øya, og puster dypt, kan jeg
tro du fortsatt her den med deg.
53
00:06:01,177 --> 00:06:03,204
Hva er galt? liker du ikke hester?
54
00:06:03,590 --> 00:06:05,462
- Jeg liker ikke...
- Jeg har det!
55
00:06:05,635 --> 00:06:07,306
Du er Reb Kittredge!
56
00:06:07,470 --> 00:06:08,284
Jeg husker nå.
57
00:06:08,481 --> 00:06:11,401
Jeg så bildet ditt i avisa
da du ble leid inn til rancheierne
58
00:06:11,482 --> 00:06:13,279
i Johnson County krigen.
59
00:06:13,451 --> 00:06:15,869
Jeg kjente en kar
som kom opp i mye problemer
60
00:06:16,012 --> 00:06:17,525
fordi han husket for godt.
61
00:06:17,608 --> 00:06:20,688
Beklager, fremmede.
Jeg mente ikke å fornærme.
62
00:06:22,790 --> 00:06:25,284
Du ser, når jeg tenker meg om...
63
00:06:25,620 --> 00:06:28,088
Jeg må ha tenkt på noen andre.
64
00:06:46,590 --> 00:06:49,291
Hei, Luke! jeg så deg...
65
00:06:50,084 --> 00:06:52,200
Synes som om noen har skremt ham.
66
00:06:52,233 --> 00:06:54,428
- Hadde du noen problemer, Charlie?
- Nei.
67
00:06:54,469 --> 00:06:56,320
Sannsynligvis kjøringa di
som har skremt ham.
68
00:06:56,565 --> 00:06:58,595
Kan skremme hvem som helst.
Kast ned bagasjen.
69
00:06:58,653 --> 00:07:00,213
Takk, mister.
70
00:07:10,588 --> 00:07:12,818
Hva vil du ha gjort
med disse bagene, Miss Saxon?
71
00:07:12,866 --> 00:07:14,682
Jeg hjelper gjerne med dem.
72
00:07:14,777 --> 00:07:16,768
Du lærer ikke så fort, gjør du vel?
73
00:07:16,961 --> 00:07:18,956
Akkurat lært hva navnet ditt er.
74
00:07:19,423 --> 00:07:22,885
- Send dem til hotellet, vil du, Ca?
- Javisst.
75
00:07:24,292 --> 00:07:27,713
- Pen jente.
- Hun synes ikke å like det så godt.
76
00:07:28,307 --> 00:07:31,479
Jeg har ikke kjent henne lenge.
Jenta, mener jeg.
77
00:07:37,974 --> 00:07:40,534
Når tror du vi kan levere kveget, Curly?
78
00:07:40,823 --> 00:07:42,276
To uker til å samle dem.
79
00:07:42,381 --> 00:07:44,462
Ei uke til for drifta.
80
00:07:44,590 --> 00:07:48,159
- Når forfaller obligasjonen til Telford?
- 30 dager.
81
00:07:48,223 --> 00:07:50,737
Det gir oss nok tid, med forbehold.
82
00:07:51,029 --> 00:07:53,565
Bare si det.
Med forbehold om at jeg lever så lenge.
83
00:07:53,623 --> 00:07:56,651
- Du kjenner Telford.
- Ja, jeg kjenner ham
84
00:07:56,740 --> 00:07:59,300
Var det meg, ville jeg vente på ham
i ei mørk bakgate, en kveld.
85
00:07:59,782 --> 00:08:01,775
Jeg opererer ikke slik, Curly.
86
00:08:02,143 --> 00:08:04,495
Men om noe skulle hende med meg...
87
00:08:05,263 --> 00:08:06,963
Kom inn.
88
00:08:08,815 --> 00:08:11,127
Hallo, Curly. Hei, pappa.
89
00:08:12,842 --> 00:08:15,057
Vi ventet ikke deg tilbake før i morgen.
90
00:08:15,098 --> 00:08:16,995
Det var ingen grunn til å bli.
91
00:08:17,095 --> 00:08:19,131
Sheridan banken gir ikke lånet, pappa.
92
00:08:19,172 --> 00:08:20,596
Jeg trodde ikke at de ville det.
93
00:08:20,658 --> 00:08:23,088
Det er et lukket spill,
og ingen vil være med.
94
00:08:23,435 --> 00:08:25,395
En ting er åpen.
95
00:08:26,903 --> 00:08:28,382
Jeg har savnet deg.
96
00:08:28,423 --> 00:08:30,916
Jeg har savnet deg også,
men jeg skal fortelle om det seinere.
97
00:08:32,143 --> 00:08:34,073
Jeg er dødstrett!
98
00:08:35,143 --> 00:08:37,034
Skal vi dra ut til ranchen i kveld, pappa?
99
00:08:37,161 --> 00:08:39,682
Synes som om du har reist nok for en dag.
100
00:08:39,943 --> 00:08:42,825
- Jeg har en grunn for det.
- Hva er det?
101
00:08:45,555 --> 00:08:49,200
Reb Kittredge er i byen.
Jeg kom sammen med ham i vogna.
102
00:08:49,310 --> 00:08:52,840
Jeg forstår. Synes å bli
en del av konfrontasjonen.
103
00:08:52,903 --> 00:08:55,823
Det er det du må holde deg unna.
Det er årsaken til at vi må dra.
104
00:08:55,907 --> 00:08:57,977
Jeg er litt for gammel til å rømme vekk.
105
00:08:58,235 --> 00:09:00,807
Du må høre på meg, pappa.
Han er en revolvermann.
106
00:09:00,937 --> 00:09:02,942
Du vet han er her for å drepe deg.
107
00:09:03,975 --> 00:09:07,512
Vær så snill, pappa. Ikke gjør det.
For min skyld.
108
00:09:07,658 --> 00:09:11,173
Det er bare en ting i verden
jeg ikke vil gjøre for deg, pus.
109
00:09:11,480 --> 00:09:13,286
Det er dette.
110
00:09:13,598 --> 00:09:16,502
Jeg bygde opp ranchen
med mine egne to hender.
111
00:09:16,543 --> 00:09:19,754
Du ble født der.
Din mor døde der.
112
00:09:19,901 --> 00:09:23,134
Jeg har bekjempet indianere, snøstorm,
tørre år, og oversvømmelser,
113
00:09:23,176 --> 00:09:24,902
for å gjøre den til det den er.
114
00:09:24,943 --> 00:09:27,762
Jeg skal ikke gi den fra meg
bare fordi en billig revolvermann
115
00:09:27,815 --> 00:09:29,059
tilfeldigvis kommer til byen.
116
00:09:29,185 --> 00:09:30,698
Curly, stopp ham!
117
00:09:31,303 --> 00:09:34,700
Hold deg unna det, Curly.
Det er ikke din kamp.
118
00:09:43,372 --> 00:09:46,496
Det er han jeg snakket om.
Det er Reb Kittredge.
119
00:09:50,543 --> 00:09:53,926
- Noe jeg kan gjøre for deg?
- Gjenlader du ammunisjon?
120
00:09:53,995 --> 00:09:57,075
Det kommer an på kaliberet.
Jeg har noen få former.
121
00:10:00,063 --> 00:10:03,286
Bøffelrifle. En ser ikke mange slike nå.
122
00:10:03,348 --> 00:10:04,700
En hører dem av og til.
123
00:10:04,741 --> 00:10:08,387
Det er faktisk bare en mann her omkring
som har en som jeg vet om.
124
00:10:08,463 --> 00:10:11,075
- Hvem er han?
- Curly Mather.
125
00:10:12,073 --> 00:10:14,151
Formannen til Dan Saxon.
126
00:10:14,457 --> 00:10:16,739
- Han her vel ikke ei datter vel?
- Curly?
127
00:10:16,892 --> 00:10:19,981
- Nei, han er ikke engang gift.
- Jeg snakket om Saxon.
128
00:10:20,066 --> 00:10:22,770
Å javisst. Han har ei datter, Rita.
129
00:10:22,842 --> 00:10:24,621
Hun skal gifte seg med Curly.
130
00:10:25,301 --> 00:10:29,661
- Interessant.
- Du og Curly burde komme sammen.
131
00:10:29,943 --> 00:10:34,756
- Ser ut til at dere har noe sammen.
- Ja, ser frem til å møte ham.
132
00:10:36,920 --> 00:10:39,434
Du vil vel ikke at jeg bare skal
gjenlade én patron?
133
00:10:39,485 --> 00:10:41,282
Nei, jeg var bare ute etter informasjon.
134
00:10:41,336 --> 00:10:43,934
- Hva vil du vite?
- Det har jeg allerede funnet ut.
135
00:10:50,903 --> 00:10:52,606
Kittredge!
136
00:10:58,321 --> 00:11:02,537
Jeg er Dan Saxon.
Mannen du ble bragt hit for å drepe.
137
00:11:03,094 --> 00:11:06,490
- Nei?
- Kan like godt bli her og nå.
138
00:11:06,983 --> 00:11:10,756
Du er dum. Jeg vil ikke slåss med deg.
I det minste ikke nå.
139
00:11:10,883 --> 00:11:15,037
Det er ei rutevogn som drar fra byen
om en time eller så. Vær på den.
140
00:11:15,116 --> 00:11:18,053
- Jeg kom akkurat hit.
- Du hørte det jeg sa.
141
00:11:18,285 --> 00:11:21,092
Vi liker ikke leide revolvermenn
i denne byen.
142
00:11:21,513 --> 00:11:23,349
Vær på den rutevogna.
143
00:11:24,100 --> 00:11:25,873
Og om jeg ikke er?
144
00:11:26,302 --> 00:11:28,686
Så gjør utspillet ditt nå.
145
00:11:29,367 --> 00:11:31,764
Det er opp til deg, mister.
146
00:11:46,303 --> 00:11:49,498
- Vil du prøve igjen?
- Jeg er overbevist.
147
00:11:49,593 --> 00:11:52,819
- Pappa... pappa!
- Jeg er i orden, pusen.
148
00:11:55,115 --> 00:11:58,225
Du er en virkelig modig mann
med våpen i hånd.
149
00:12:09,303 --> 00:12:10,932
Curly!
150
00:12:12,543 --> 00:12:15,182
- Han kunne ha drept deg.
- Ja.
151
00:12:15,701 --> 00:12:18,791
Jeg prøver fortsatt å finne ut
hvorfor han ikke gjorde det.
152
00:12:21,755 --> 00:12:23,642
Kitteredge.
153
00:12:24,442 --> 00:12:26,409
Du er litt skvetten,
er du ikke, min venn?
154
00:12:26,507 --> 00:12:28,737
To menn har allerede
prøvd å løfte skalpen min i dag.
155
00:12:28,778 --> 00:12:31,292
- Du kan være den tredje.
- Det er ikke min stil.
156
00:12:31,333 --> 00:12:34,151
- Hva vil du?
- Telford sendte meg. Han vil se deg.
157
00:12:34,242 --> 00:12:35,994
- Du ser meg.
- Med en gang.
158
00:12:36,392 --> 00:12:38,668
Om han prøver å finne meg, så er jeg her.
159
00:12:39,334 --> 00:12:41,370
Har du et ledig rom for natta?
160
00:12:41,432 --> 00:12:44,712
Mr. Kitteredge, det er et virkelig fint
hotell borte i gata.
161
00:12:44,753 --> 00:12:46,597
Du vil sannsynligvis trives bedre der.
162
00:12:46,692 --> 00:12:49,870
- Hvorfor?
- Vel, vi har... vi har mus.
163
00:12:50,005 --> 00:12:52,280
- Jeg skal ikke forstyrre dem.
- Javel, sir.
164
00:12:55,873 --> 00:12:59,386
Rom 20... Unnskyld, rom 16, ovenpå.
165
00:13:03,420 --> 00:13:05,187
Jeg ser det for meg nå...
166
00:13:05,251 --> 00:13:08,049
Blod på de fine, reine gulvene mine.
167
00:13:11,811 --> 00:13:14,582
- Hvordan føler du deg?
- Ganske bra.
168
00:13:14,659 --> 00:13:18,809
La det være en lærepenge for deg.
Du er for gammel til å møte en drapsmann.
169
00:13:18,863 --> 00:13:20,397
Han er ingen drapsmann, Doc.
170
00:13:20,490 --> 00:13:23,605
Han må være, ellers har han tatt i mot
penger under falske forutsetninger
171
00:13:23,646 --> 00:13:25,102
fra Texas til Canada.
172
00:13:25,143 --> 00:13:26,974
Så hvorfor drepte han meg ikke
i ettermiddag?
173
00:13:27,089 --> 00:13:28,730
Kanskje han ikke skyter rett.
174
00:13:28,788 --> 00:13:30,901
Han ga ikke det inntrykket.
175
00:13:31,099 --> 00:13:33,533
- Det høres som du liker ham.
- Hvorfor ikke?
176
00:13:34,383 --> 00:13:38,581
Om noen ville skyte meg,
ville jeg mislike han sterkt.
177
00:13:38,863 --> 00:13:41,457
Han bare gjør sin jobb.
Du kan ikke hate noen for det.
178
00:13:41,885 --> 00:13:44,815
Under slike omstendigheter,
kunne jeg prøve virkelig sterkt.
179
00:13:46,671 --> 00:13:48,787
Du tenker på noe, Dan. Hva er det?
180
00:13:49,663 --> 00:13:51,733
Jeg red med The Wild Bunch, Doc.
181
00:13:51,802 --> 00:13:53,838
For 25 år siden,
var jeg akkurat som Kittredge.
182
00:13:54,066 --> 00:13:57,441
Om noen ikke hadde gitt meg ei hjelpende
hand, ville jeg vel vært gravlagt nå.
183
00:13:57,676 --> 00:14:00,644
Han er litt hastig, men ikke dårlig.
184
00:14:00,701 --> 00:14:02,378
Bare vise hvor han har kurs.
185
00:14:02,452 --> 00:14:05,039
- Så du vil vise ham?
- Kan så være.
186
00:14:05,116 --> 00:14:07,340
Du skulle hatt en sønn, Dan,
i stedet for ei datter.
187
00:14:07,381 --> 00:14:09,071
Jeg klager ikke.
188
00:14:09,235 --> 00:14:11,506
Vi tar av stokken for regninga, Doc.
Dobbelt eller kvitt.
189
00:14:11,547 --> 00:14:14,566
Det har du gjort i ti år.
Jeg har ikke fått en dime enda.
190
00:14:14,633 --> 00:14:16,849
Du tror da ikke at jeg jukser,
gjør du vel?
191
00:14:17,171 --> 00:14:19,366
La oss bare si
at jeg aldri har tatt deg i det.
192
00:14:20,701 --> 00:14:22,262
Stokk.
193
00:15:01,663 --> 00:15:03,164
Kom inn.
194
00:15:08,286 --> 00:15:10,854
Vel, du er nok i feil rom.
195
00:15:12,058 --> 00:15:14,715
Du kan legge vekk våpenet.
Jeg er ikke farlig.
196
00:15:15,573 --> 00:15:18,496
Det kunne du være.
Du har rett utstyr til det.
197
00:15:20,223 --> 00:15:21,880
Hva med våpenet.
198
00:15:23,191 --> 00:15:25,404
Jeg føler meg upåkledd uten.
199
00:15:26,183 --> 00:15:28,014
Så ser det ut selv om du har det.
200
00:15:28,343 --> 00:15:30,810
Jeg ventet ikke selskap.
201
00:15:34,857 --> 00:15:37,061
Skal du ikke spørre om hvorfor jeg kommer?
202
00:15:37,109 --> 00:15:41,641
Jeg regner med at du sier det etter hvert.
Jeg har ikke hastverk.
203
00:15:41,727 --> 00:15:44,838
Hvordan kom du borti
det å være en leiet revolvermann?
204
00:15:44,903 --> 00:15:46,631
Vel...
205
00:15:46,983 --> 00:15:48,780
Jeg har på en måte talent for det.
206
00:15:48,873 --> 00:15:51,952
En må ha en god grunn
for å leie seg ut til mord.
207
00:15:52,102 --> 00:15:56,498
- Jeg har ikke myrdet noen enda.
- Det ender til slutt med det, ikke sant?
208
00:15:59,033 --> 00:16:02,264
Prøver du å omvende meg,
kaster du bort tida di.
209
00:16:03,063 --> 00:16:05,975
Hva ønsker en mann som deg ut av livet?
210
00:16:06,171 --> 00:16:08,764
Å, jeg vil ha min egen eiendom en dag.
211
00:16:09,062 --> 00:16:10,780
Jeg er ikke forskjellig fra noen andre.
212
00:16:10,975 --> 00:16:13,248
Jeg vil arbeide for det, med egne hender.
213
00:16:13,289 --> 00:16:16,599
Det ville faren min også,
men han gjorde det på den harde måten.
214
00:16:16,958 --> 00:16:19,347
Nå hjelper du Telford å ta det fra ham.
215
00:16:19,544 --> 00:16:21,139
Det er en sjanse han må ta.
216
00:16:21,187 --> 00:16:23,417
Blir det ikke meg, er det noen andre.
217
00:16:24,013 --> 00:16:26,600
Du kunne drept ham i sted.
Hvorfor gjorde du det ikke?
218
00:16:26,673 --> 00:16:29,983
- Jeg har ingenting imot ham.
- Så hvorfor tok du jobben?
219
00:16:30,533 --> 00:16:32,194
Jeg har ikke tatt den enda.
220
00:16:32,554 --> 00:16:34,631
Det er ikke det Telford har sagt.
221
00:16:35,060 --> 00:16:37,574
Telford synes å ta mange ting for gitt.
222
00:16:37,939 --> 00:16:40,045
Så du vil avslå det?
223
00:16:41,341 --> 00:16:42,702
Nei.
224
00:16:45,877 --> 00:16:48,027
Sett at jeg gir deg et bedre tilbud?
225
00:16:48,859 --> 00:16:51,342
- Hva?
- Jobb på ranchen.
226
00:16:52,951 --> 00:16:54,952
40 dollar måneden og kost og losji?
227
00:16:55,103 --> 00:16:58,061
14 timer i sadelen om dagen.
Kokkevogn traktement.
228
00:16:58,584 --> 00:17:00,702
Kalde tepper.
229
00:17:01,163 --> 00:17:03,701
Vel, det er en del av det.
230
00:17:04,103 --> 00:17:05,467
Hva er resten.
231
00:17:05,544 --> 00:17:08,342
Synes som om du er i posisjon
til å be om det du vil.
232
00:17:09,057 --> 00:17:10,849
Det kan jeg være.
233
00:17:11,385 --> 00:17:15,584
Jeg kan prøve å se til at arbeidet ditt
blir meget behagelig.
234
00:17:15,649 --> 00:17:19,310
Du mener virkelig
at vi kan gjøre en slags avtale.
235
00:17:19,663 --> 00:17:22,097
Slik det er,
tror jeg at uansett hva som skjer,
236
00:17:22,138 --> 00:17:24,121
kommer jeg ut av det
som den tapende part.
237
00:17:24,178 --> 00:17:27,221
- Jeg jukser ikke.
- Jeg lurer på...
238
00:17:28,142 --> 00:17:31,682
Å, du... Ikke!
Sett meg ned, hører du!
239
00:17:32,247 --> 00:17:35,325
Du ser, Miss Saxon,
på min måte er jeg ærlig.
240
00:17:35,399 --> 00:17:38,909
Det er mer enn jeg kan si om deg.
Nå, ut på sporet!
241
00:17:42,127 --> 00:17:46,901
En dag håper jeg å se deg når du ikke kan
bruke høyrearmen din, Mr. Kittredge.
242
00:18:32,663 --> 00:18:34,415
- Hva skal det være?
- Whiskey.
243
00:18:34,575 --> 00:18:36,836
Skal du drikke den,
eller kaste den på noen?
244
00:18:37,091 --> 00:18:39,599
Det jeg egentlig ønsker
er en kjele med ild.
245
00:18:40,238 --> 00:18:42,039
Vi har det slaget også.
246
00:19:11,079 --> 00:19:15,583
Jeg så en mann ta to drinker av stoffet,
og så gå på bjønnjakt med en oksepisk.
247
00:19:16,463 --> 00:19:18,215
Hva brukte han pisken til?
248
00:19:19,113 --> 00:19:22,810
Du reiser under nytt navn for tiden.
Snakker du ikke med vennene dine?
249
00:19:22,930 --> 00:19:25,683
I disse forretningene vet du ikke hvem
ens venner er, fra dag til annen.
250
00:19:25,750 --> 00:19:28,880
- Kanskje best å endre forretninger?
- Har tenkt litt på det.
251
00:19:29,378 --> 00:19:33,192
- Hva drikker du, Cora.
- Jeg spanderer en, ovenpå.
252
00:19:35,133 --> 00:19:36,474
Javisst.
253
00:19:38,442 --> 00:19:40,955
Slår du deg ned her? Er skjøtet i orden?
254
00:19:41,041 --> 00:19:42,849
Jeg arbeider fortsatt med det.
255
00:19:45,382 --> 00:19:47,784
- Si når.
- Nok når fingrene dine blir våte.
256
00:19:48,808 --> 00:19:50,719
Sist jeg så deg, var borte i Denver.
257
00:19:50,957 --> 00:19:53,605
- Hvorfor dro du?
- Hvorfor gjorde du det?
258
00:19:53,742 --> 00:19:56,394
- Jeg hadde en grunn.
- Du hadde tolv grunner.
259
00:19:56,451 --> 00:19:58,589
Hver av dem hadde et våpen i handa.
260
00:19:58,815 --> 00:20:01,605
- Ryktes du kom deg ut fra Wyoming også.
- Ja.
261
00:20:01,648 --> 00:20:06,725
Du har et ganske bra rulleblad.
Texas, Arizona, New Mexico, Colorado,
262
00:20:06,803 --> 00:20:08,680
- og nå Wyoming.
- Jeg er fortsatt ung.
263
00:20:08,721 --> 00:20:12,826
- Du løper tom for stater også.
- Forstår det er masse rom oppe i Canada.
264
00:20:13,161 --> 00:20:16,412
- Lykke til.
- Noe jeg alltid har bruk for.
265
00:20:19,318 --> 00:20:22,372
- Har du sett Johnny Lake?
- Ikke på et par dager.
266
00:20:22,470 --> 00:20:25,208
- Er han i byen?
- Han dro nordover.
267
00:20:25,288 --> 00:20:27,951
Du kan nå ham med posten i Big Sandy.
268
00:20:29,092 --> 00:20:31,185
Han er fortsatt glad i deg, Cora.
269
00:20:34,292 --> 00:20:36,685
Han har alltid vært andrevalget mitt.
270
00:20:37,564 --> 00:20:40,237
Men jag bad deg ikke hit opp
for å snakke om Johnny.
271
00:20:40,746 --> 00:20:42,865
Jeg har et forslag til deg, Reb.
272
00:20:44,295 --> 00:20:46,365
Hvordan ville du like å eie saloonen?
273
00:20:47,271 --> 00:20:49,546
- Trodde Telford eide den?
- Han gjør det.
274
00:20:49,834 --> 00:20:53,044
Han eier også alle ranchene i dalen,
unntatt en.
275
00:20:53,354 --> 00:20:55,317
Hvordan skal du få del i det?
276
00:20:55,814 --> 00:20:59,037
Jeg kunne gifte meg med ham,
om jeg virkelig prøvde.
277
00:20:59,430 --> 00:21:00,912
Hva ville så skje?
278
00:21:01,163 --> 00:21:03,576
Jeg trodde du kunne regne ut det selv.
279
00:21:05,824 --> 00:21:09,232
Jeg trodde jeg var tøff.
Sammenlignet med deg er jeg en svekling.
280
00:21:09,526 --> 00:21:11,067
Jeg har sagt det til deg.
281
00:21:11,142 --> 00:21:13,855
Jeg tar det jeg vil,
på den måten jeg kan få det.
282
00:21:15,393 --> 00:21:17,115
Kom inn.
283
00:21:17,985 --> 00:21:21,138
Å, det er deg, Matt.
Har du truffet Reb Kittredge?
284
00:21:21,457 --> 00:21:22,685
Dette er Matt Telford.
285
00:21:22,822 --> 00:21:26,029
Jeg har ikke hatt den gleden.
En liten whiskey, Cora.
286
00:21:27,599 --> 00:21:29,669
Jeg er ikke en tålmodig mann,
Mr. Kittredge
287
00:21:29,903 --> 00:21:32,670
Jeg ga beskjed om at jeg ville møte deg
for flere timer siden.
288
00:21:32,815 --> 00:21:34,334
Jeg liker ikke å vente.
289
00:21:34,452 --> 00:21:37,662
Det gjør oss like.
Jeg liker ikke å motta ordre.
290
00:21:38,422 --> 00:21:41,692
Jeg så din lille forestilling
i ettermiddag.
291
00:21:42,002 --> 00:21:43,403
Det gjorde også alle andre.
292
00:21:43,576 --> 00:21:45,842
Synes som om jeg var den eneste i byen
som ikke visste hva som skulle skje.
293
00:21:45,929 --> 00:21:48,678
Å, jeg gjorde mye for å bekjentgjøre
din ankomst.
294
00:21:48,812 --> 00:21:51,552
Du ser, jeg foreså Mr. Saxons reaksjon.
295
00:21:51,597 --> 00:21:54,509
Du mistet sjansen til å drepe ham lovlig.
296
00:21:54,605 --> 00:21:55,833
Han trakk først.
297
00:21:55,946 --> 00:21:57,810
Du skulle latt meg vite hva som foregikk.
298
00:21:57,892 --> 00:22:00,651
- Du fikk brevet mitt.
- Det hjalp ikke mye.
299
00:22:00,840 --> 00:22:04,116
Det er noen ting, Mr. Kittredge,
som det er bedre å si, enn å skrive.
300
00:22:04,785 --> 00:22:06,507
Det er en helt enkel sak.
301
00:22:06,602 --> 00:22:09,318
Mr. Saxon eier en ranch.
Jeg vil ha den.
302
00:22:09,671 --> 00:22:12,105
- Hvorfor ikke kjøpe den?
- Det er et godt spørsmål.
303
00:22:12,273 --> 00:22:13,771
Han vil ikke selge.
304
00:22:14,459 --> 00:22:16,521
Hva vil du tjene på å drepe ham?
305
00:22:16,685 --> 00:22:19,770
Jeg har en veksel fra Mr. Saxon
som forfaller om 30 dager.
306
00:22:19,890 --> 00:22:23,326
Det er umulig for ham å få kveget
til et Market østpå på den tiden.
307
00:22:23,732 --> 00:22:24,847
Så hva er du bekymret for?
308
00:22:24,943 --> 00:22:29,029
Uheldigvis har han kontrakt
på å levere kveg til et jernbaneselskap.
309
00:22:29,427 --> 00:22:31,560
Jeg vil forsikre meg om
at den biffen ikke leveres.
310
00:22:31,895 --> 00:22:34,740
- Trenger ikke skyte ham for det.
- Selvfølgelig ikke.
311
00:22:34,861 --> 00:22:37,154
Jeg mente at det ville forenkle ting.
312
00:22:37,700 --> 00:22:40,229
- Beklager å ha skuffet deg.
- Det er greit, Mr. Kiteredge
313
00:22:40,348 --> 00:22:43,306
Jeg er sikker på at du finner
en annen måte å stoppe leveransen på.
314
00:22:43,684 --> 00:22:46,568
- Hvordan?
- Jeg overlater detaljene til deg.
315
00:22:46,677 --> 00:22:49,193
Hun er sterkt anbefalt
som en spesialist på ditt område.
316
00:22:49,372 --> 00:22:51,240
Sier du det? Hvem anbefalte meg.
317
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
Din gamle venn, Cora Dufrayne.
318
00:22:54,827 --> 00:22:56,340
Takk for at du tenkte på meg.
319
00:22:56,381 --> 00:23:00,084
I orden. Alltid glad for å gjøre
en tjeneste for en gammel venn.
320
00:23:01,222 --> 00:23:02,621
Hvor mye er det verd for deg?
321
00:23:02,896 --> 00:23:05,568
500 nå, 1500 til når jobben er gjort.
322
00:23:05,628 --> 00:23:09,060
- Det er ikke nok
- Jeg synes det er meget generøst.
323
00:23:09,320 --> 00:23:12,240
Men jeg er villig til å høre
på et motforslag.
324
00:23:12,459 --> 00:23:15,459
Jeg gjør alt arbeidet,
og du ender opp med ranchen.
325
00:23:15,882 --> 00:23:17,998
Kanskje vi burde bli partnere på handelen.
326
00:23:18,506 --> 00:23:20,258
Hva er din oppfatning om et partnerskap.
327
00:23:22,372 --> 00:23:24,748
- Jeg er fornøyd med tredjedelen.
- A, a,a.
328
00:23:26,160 --> 00:23:29,248
Jeg har ikke hastverk.
Tenk over det.
329
00:23:35,098 --> 00:23:37,251
Vennen din er en vanskelig mann
å handtere.
330
00:23:37,354 --> 00:23:40,699
- Jeg sa han ville være dyr.
- Litt dyrere enn jeg regnet med.
331
00:23:41,160 --> 00:23:44,808
Hvorfor ikke bare betale ham?
To tredjedeler er bedre enn ingen.
332
00:23:44,970 --> 00:23:47,215
Du forstår ikke menn som Kittredge.
333
00:23:47,339 --> 00:23:50,668
Om jeg gir ham en tredjedel nå,
vil han ha alt seinere.
334
00:23:50,848 --> 00:23:54,848
- Hva skal du gjøre nå?
- La ham tenke på det over natta, og...
335
00:23:55,163 --> 00:23:56,915
gi ham et bedre tilbud.
336
00:24:01,802 --> 00:24:03,338
Kittredge.
337
00:24:06,538 --> 00:24:09,052
Ser du etter trøbbel, eller er dette
den eneste saloonen i byen?
338
00:24:09,093 --> 00:24:10,471
Å, jeg er trygg her.
339
00:24:10,541 --> 00:24:13,578
Telford vil ikke la noe skje med meg
i hans eget sted.
340
00:24:13,876 --> 00:24:14,831
Vil du vel Matt?
341
00:24:14,872 --> 00:24:17,467
Dette er forretningen min.
Jeg driver den ryddig.
342
00:24:17,566 --> 00:24:19,045
Det er grunnen til han sendte etter deg.
343
00:24:19,199 --> 00:24:21,838
- Du hopper på skygger der.
- Gjør jeg?
344
00:24:22,172 --> 00:24:24,288
Kan jeg spandere en drink, Mr. Kittredge?
345
00:24:24,492 --> 00:24:25,492
Javisst.
346
00:24:25,692 --> 00:24:27,410
Dette er Curly Mather, min formann.
347
00:24:27,590 --> 00:24:29,580
- Og Doc Farrell.
- God dag.
348
00:24:30,221 --> 00:24:33,132
- Du sa navnet var?
- Curly Mather.
349
00:24:33,572 --> 00:24:34,891
Det var det jeg trodde du sa.
350
00:24:35,022 --> 00:24:38,890
- Jeg har et lite forslag til deg.
- Din datter har allerede kommet med et,
351
00:24:39,039 --> 00:24:41,304
og jeg synes hun har mer å tilby
enn du har.
352
00:24:41,487 --> 00:24:43,166
Ta det rolig, Curly.
353
00:24:43,619 --> 00:24:45,689
Jeg vet at min datter besøkte deg.
354
00:24:46,073 --> 00:24:48,428
Kanskje du tror at mitt tilbud
er litt bedre.
355
00:24:48,925 --> 00:24:50,911
Jeg taper ikke noe på å lytte.
356
00:24:51,008 --> 00:24:53,363
Rita sier du er interessert
i å eie en ranch.
357
00:24:53,791 --> 00:24:57,057
- Jeg kan ha nevnt det.
- Hvordan er sjansene her, sønn?
358
00:24:57,789 --> 00:25:00,489
Så langt jeg ser er denne byen
bra for mange mennesker.
359
00:25:00,772 --> 00:25:04,059
Jeg er en gambler, sønn.
Del kort med meg.
360
00:25:04,145 --> 00:25:06,567
Ta høyeste kort, og du vinner ranchen.
361
00:25:06,740 --> 00:25:10,590
- Komplett med pantelån?
- Det er det jeg med glede vil bli kvitt.
362
00:25:11,919 --> 00:25:13,692
Synes ikke å være
mye av en handel for meg.
363
00:25:13,783 --> 00:25:17,064
Hva er galt med det.
Det du må gjøre, er å levere kveget ditt.
364
00:25:17,898 --> 00:25:19,092
Hva om jeg taper?
365
00:25:19,166 --> 00:25:21,919
Da må du arbeide for meg.
$ 40 i måneden, og maten.
366
00:25:22,401 --> 00:25:24,973
- For hvor lenge?
- Så lenge jeg tror jeg trenger deg.
367
00:25:25,149 --> 00:25:27,025
Et øyeblikk, Mr. Kittredge.
368
00:25:27,209 --> 00:25:29,450
Det er min forståelse
at du arbeider for meg.
369
00:25:29,883 --> 00:25:32,900
Det er min forståelse
at du ikke vil betale min pris.
370
00:25:34,246 --> 00:25:36,520
- Fortsett.
- Du er dum, sønn.
371
00:25:36,621 --> 00:25:38,691
Han har ikke tapt i å kutte kort på 20 år.
372
00:25:38,818 --> 00:25:40,536
Da er det vel snart på tide.
373
00:25:40,775 --> 00:25:43,426
Du tar av, Matt.
Bare hold allting ærlig.
374
00:25:43,864 --> 00:25:47,684
- Du tror han er ærlig?
- Ikke ærlig... men klumsete.
375
00:25:54,777 --> 00:25:56,533
Du først.
376
00:26:01,732 --> 00:26:03,927
Ser ut til at gutten
skal jobbe for Saxon.
377
00:26:09,780 --> 00:26:12,018
Ser ut til at du er inne i ranching.
378
00:26:15,513 --> 00:26:18,107
Jeg driver flokken min til marked
om noen dager.
379
00:26:18,907 --> 00:26:22,091
Jeg vil bli veldig sint
om noen prøver å stoppe meg.
380
00:26:28,244 --> 00:26:30,962
Neste gang du prøver å skyte noen,
381
00:26:31,038 --> 00:26:33,275
så plukk opp innsatsen.
382
00:26:35,612 --> 00:26:37,328
Og en ting til:
383
00:26:37,612 --> 00:26:39,502
Etterlat hesten din utenfor.
384
00:26:39,634 --> 00:26:41,111
Du skylder meg en.
385
00:26:46,332 --> 00:26:49,961
Jeg kom seint, men det ser ut til
at noen har overbydd deg.
386
00:26:50,157 --> 00:26:52,437
Jeg har undervurdert Mr. Kittredge.
387
00:26:52,564 --> 00:26:54,483
Skal du gjøre noe med det?
388
00:26:54,571 --> 00:26:56,851
Jeg må bare tåle tap.
389
00:26:56,972 --> 00:26:59,070
Du gir deg fort, ikke sant?
390
00:26:59,260 --> 00:27:01,774
Saxon er en ting, Kittredge noe annet.
391
00:27:02,124 --> 00:27:05,359
Han har et veletablert rykte for vold.
392
00:27:05,477 --> 00:27:07,623
Han arbeidet hardt for det.
393
00:27:08,752 --> 00:27:11,061
Jeg kjenner noen som ikke er redd ham.
394
00:27:11,406 --> 00:27:13,625
Så bredt spekter av kjente du har.
395
00:27:13,666 --> 00:27:15,941
Det lønner seg å kjenne de rette folkene.
396
00:27:16,492 --> 00:27:19,131
Hvor lenge tar det for din "venn"
å komme hit?
397
00:27:19,452 --> 00:27:21,929
- Fem-seks dager.
- Send etter ham.
398
00:27:22,012 --> 00:27:23,570
Greit.
399
00:27:23,733 --> 00:27:27,539
Men denne gangen...
prøv ikke å kjøpe ham billig.
400
00:27:38,855 --> 00:27:41,130
Det var ikke en dårlig hest det, Curly.
401
00:27:41,300 --> 00:27:44,340
- Ta den ned i innhegningen for meg.
- Jeg arbeider ikke for deg.
402
00:27:44,631 --> 00:27:47,011
Arbeider du ikke for meg,
så kom deg av jorda mi.
403
00:27:47,170 --> 00:27:50,162
Du er ganske tøff
når du har det våpenet på deg.
404
00:27:50,452 --> 00:27:53,292
Jeg lurer på hvor tøff du er uten det.
405
00:27:55,380 --> 00:27:57,612
Det vil du aldri finne ut, Curly,
406
00:27:57,750 --> 00:28:00,315
for jeg tar det aldri av.
407
00:28:37,972 --> 00:28:39,644
Å, god dag, gutt.
408
00:28:40,702 --> 00:28:41,972
Sett deg.
409
00:28:42,022 --> 00:28:44,245
Jeg kvitter meg bare med papirarbeid.
410
00:28:44,345 --> 00:28:47,115
Av og til tror jeg det var feil
å lære å lese og skrive,
411
00:28:47,165 --> 00:28:49,198
sett at man må gå gjennom alt dette.
412
00:28:49,832 --> 00:28:51,550
Her er skjøtet til ranchen.
413
00:28:51,591 --> 00:28:54,151
Få det registrert
neste gang du drar til byen.
414
00:28:54,503 --> 00:28:57,447
Og her er en kopi av Telfords pantelån.
415
00:28:59,179 --> 00:29:01,647
Tror det var alt papirarbeidet.
416
00:29:01,915 --> 00:29:05,807
- Noe annet du vil vite?
- Ja, hvor er krøttera?
417
00:29:05,921 --> 00:29:07,744
Oppe i åsene.
418
00:29:08,074 --> 00:29:12,011
- Har du ei snor rundt dem?
- Etter vinteren, trengte vi ingen.
419
00:29:12,208 --> 00:29:14,446
Landet er ganske svikefullt. gutt.
420
00:29:14,623 --> 00:29:17,535
Vinteren drepte kalvene,
og mesteparten av kveget.
421
00:29:18,122 --> 00:29:21,000
Det er slik Telford fikk tak i
de fleste av ranchene.
422
00:29:21,252 --> 00:29:25,035
Var det ikke for jernbanekontrakten,
ville han hatt denne også.
423
00:29:25,801 --> 00:29:28,613
Kveget du har igjen
kan være spredt fra her til Canada.
424
00:29:28,654 --> 00:29:30,058
Det er de.
425
00:29:30,378 --> 00:29:33,392
- Telfords pant forfaller om Fiore uker.
- Det er ikke nytt for meg.
426
00:29:33,467 --> 00:29:35,776
I dette landskapet
tar det så lang tid å samle dem.
427
00:29:35,862 --> 00:29:37,534
Det er ditt problem, gutt.
428
00:29:38,854 --> 00:29:41,448
Ser ut til
at jeg tapte på handelen, uansett.
429
00:29:41,534 --> 00:29:44,606
Når du foretrekker den andre siden
av veddemålet, så si ifra.
430
00:29:44,852 --> 00:29:47,137
Jeg kan ta landet tilbake.
431
00:29:48,352 --> 00:29:52,098
Takk... Jeg tror det står som det er.
432
00:29:52,575 --> 00:29:54,515
Har du drevet med ranching før?
433
00:29:54,606 --> 00:29:57,731
Jeg har hjulpet til, men aldri drevet
en eiendom som dette.
434
00:29:57,779 --> 00:30:00,838
- Du vil trenge hjelp.
- Regnet ikke med å gjøre det aleine.
435
00:30:00,937 --> 00:30:02,898
Når det gjelder mannskapet ditt,
vil jeg gjerne beholde dem.
436
00:30:02,938 --> 00:30:05,190
- De kjenner landskapet.
- Og Curly?
437
00:30:06,654 --> 00:30:07,657
Hva med han?
438
00:30:07,698 --> 00:30:10,001
Han kan håndtere mannskap, og kan kveg.
439
00:30:10,252 --> 00:30:12,926
Bare at jeg ikke tror dere to er venner.
440
00:30:13,212 --> 00:30:17,672
Siden han ikke skyter bedre enn han gjør,
har jeg intet imot å ha ham som fiende.
441
00:30:18,022 --> 00:30:20,092
Det er en ting jeg vil gjøre klart.
442
00:30:20,221 --> 00:30:22,371
Jeg visste ikke
han ville prøve seg på deg.
443
00:30:22,492 --> 00:30:24,323
Det var noe han fant på selv.
444
00:30:24,715 --> 00:30:27,040
Han har en virkelig levende innbilningsevne.
445
00:30:27,332 --> 00:30:31,623
Prøv å se det med hans øyne.
Han regnet med å eie ranchen en gang.
446
00:30:32,252 --> 00:30:34,144
Han skal gifte seg med Rita.
447
00:30:34,391 --> 00:30:36,715
Jeg skal gi ham noen problemer der også.
448
00:30:37,769 --> 00:30:39,487
Noen planer når du drar herfra?
449
00:30:39,528 --> 00:30:41,886
Når du er på min alder,
legger du ikke lenger planer.
450
00:30:42,008 --> 00:30:44,215
Du bare spiller med det som er gitt.
451
00:30:44,666 --> 00:30:47,198
I så fall kan vi kanskje gjøre en avtale.
452
00:30:47,258 --> 00:30:48,604
Jeg lytter.
453
00:30:49,110 --> 00:30:51,226
Jeg trenger all den hjelp jeg kan få.
454
00:30:51,310 --> 00:30:54,051
Du vet naturligvis mer
om denne eiendommen enn noen andre.
455
00:30:54,155 --> 00:30:55,634
Tilbyr du meg en jobb?
456
00:30:55,772 --> 00:30:58,161
Hvorfor ikke? Du tilbød meg en.
457
00:30:59,012 --> 00:31:00,309
Jeg skal tenke på det.
458
00:31:00,372 --> 00:31:02,966
Ta deg tid.
Jeg starter ikke arbeidet før i morgen.
459
00:31:06,728 --> 00:31:09,526
- Noe imot å vise meg området.?
- Med glede, gutt.
460
00:31:09,572 --> 00:31:12,262
Kan være den siste sjansen jeg har
til å se det.
461
00:31:26,562 --> 00:31:27,965
Hva er det.
462
00:31:28,292 --> 00:31:30,714
Det er kokken din, Professoren.
463
00:31:30,778 --> 00:31:32,376
Jeg tror deg på ditt ord.
464
00:31:37,252 --> 00:31:39,478
De er arbeidsfolka dine.
465
00:31:42,605 --> 00:31:45,543
Jeg antar Mr. Saxon
har fortalt om situasjonen.
466
00:31:45,700 --> 00:31:49,550
- Jeg er den nye eieren, Reb Kittredge.
- Ja, vi vet det.
467
00:31:49,663 --> 00:31:53,025
- Antar dere vil vite hvor dere står.
- Ja.
468
00:31:53,146 --> 00:31:56,313
Jeg vil drive ranchen slik
Mr. Saxon gjorde, da han eide den.
469
00:31:56,375 --> 00:31:58,331
Jobbene er deres, om dere blir.
470
00:31:58,392 --> 00:31:59,941
Ingen av oss blir.
471
00:31:59,982 --> 00:32:02,386
Vi vil bare få lønna som utestår.
472
00:32:02,888 --> 00:32:05,491
Greit. Best du betaler dem ut.
473
00:32:05,624 --> 00:32:07,819
Synes som om det er ditt ansvar.
474
00:32:08,027 --> 00:32:11,036
Du eier ranchen.
Dessuten er jeg blakk.
475
00:32:11,130 --> 00:32:14,481
- Du sa ikke du ikke hadde lønningspenger.
- Du spurte ikke.
476
00:32:14,915 --> 00:32:16,155
Vel...
477
00:32:16,459 --> 00:32:18,973
Jeg lærer litt om ranching hver dag.
478
00:32:19,052 --> 00:32:21,813
Du lærer... Hva med pengene våre?
479
00:32:21,854 --> 00:32:23,607
Du kan gjøre ett av to Curly:
480
00:32:23,778 --> 00:32:27,826
Ta sadelen og dra til byen nå,
eller bli og ta sjansen på det du får.
481
00:32:29,035 --> 00:32:31,058
Vi jobber ikke for løsprat.
482
00:32:31,135 --> 00:32:34,029
Ser ut til at løsprat er alt
denne eiendommen har igjen.
483
00:32:35,613 --> 00:32:37,469
Vi må få kveget til markedet.
484
00:32:37,510 --> 00:32:40,090
Om dere hjelper meg, betaler jeg dobbelt.
485
00:32:40,292 --> 00:32:42,370
Hvilken garanti har vi for at vi får det?
486
00:32:42,434 --> 00:32:44,106
- Mitt ord.
- Det er ikke nok.
487
00:32:44,147 --> 00:32:47,158
Hva er galt med hans ord? Jeg tar det.
488
00:32:47,518 --> 00:32:51,015
- Mener du at du skal jobbe for ham?
- Vi må da spise.
489
00:32:51,704 --> 00:32:52,989
- Jeg vil heller gå sulten.
490
00:32:53,092 --> 00:32:55,438
Det har jeg prøvd.
Jeg vil ikke anbefale det.
491
00:32:59,012 --> 00:33:02,324
Spiller du ærlig, Dan,
eller prøver du bare å dekke innsatsen?
492
00:33:02,373 --> 00:33:03,906
Det er ærlig.
493
00:33:04,011 --> 00:33:06,550
Jeg har eid dette gress-stykket i 25 år.
494
00:33:06,652 --> 00:33:08,165
Jeg tapte det ærlig.
495
00:33:08,323 --> 00:33:10,489
Det er intet, unntatt drap,
jeg er villig til å gjøre,
496
00:33:10,561 --> 00:33:11,988
for å hindre at Telford får den.
497
00:33:13,332 --> 00:33:15,106
Hva sier dere, karer?
498
00:33:17,492 --> 00:33:20,325
Er det godt nok for deg Dan,
så er det godt nok for meg.
499
00:33:21,603 --> 00:33:24,277
Ja... Det er greit for meg.
500
00:33:24,452 --> 00:33:27,523
Takk, karer.
Vi starter innsamlingen i morgen.
501
00:33:27,636 --> 00:33:28,858
Curly?
502
00:33:29,981 --> 00:33:32,324
Jeg blir med deg, Dan.
503
00:33:34,868 --> 00:33:36,684
Du ville se området.
504
00:34:12,356 --> 00:34:14,731
- Hvem er det?
- Det er meg, Johnny.
505
00:34:14,772 --> 00:34:16,692
Et øyeblikk.
506
00:34:26,924 --> 00:34:28,163
Får jeg komme inn?
507
00:34:28,212 --> 00:34:31,602
Gjør du ikke, blir det lenge
til vi prater, for jeg går ikke ut.
508
00:34:35,255 --> 00:34:38,217
Hei, Mel, hent ei kanne kaffe til meg.
509
00:34:40,627 --> 00:34:44,681
- Glad for å se meg.
- Ikke glad over å se noen så tidlig.
510
00:34:45,261 --> 00:34:46,892
Slå deg ned.
511
00:34:47,128 --> 00:34:51,861
- Jeg skal kjemme håret, jeg ser ikke ut.
- Ser fint ut for meg.
512
00:34:52,147 --> 00:34:54,377
Du har vært oppe i åsene for lenge.
513
00:35:25,624 --> 00:35:28,604
- Skulle gjerne hatt noe av den kaffen
- Kom å ta den.
514
00:35:39,229 --> 00:35:43,207
- Hvordan går det med deg og Kittredge?
- Jeg kan tåle ham, eller la være.
515
00:35:43,330 --> 00:35:45,548
Hadde jeg valget,
ville jeg latt ham være.
516
00:35:45,589 --> 00:35:47,456
Du trenger ikke arbeide for ham.
517
00:35:47,529 --> 00:35:49,121
Du vet hvorfor jeg gjør det.
518
00:35:50,052 --> 00:35:53,762
Jeg kan gjette,
men liker å høre det av og til.
519
00:35:54,092 --> 00:35:55,543
Curly!
520
00:35:58,452 --> 00:36:00,168
Hva er galt? Er du tom for arbeide?
521
00:36:00,264 --> 00:36:03,175
Det er muligens neon få kuer igjen
oppe i åsene.
522
00:36:04,265 --> 00:36:06,674
Kanskje det er best at du ser etter dem.
523
00:36:12,860 --> 00:36:14,386
Ser deg seinere.
524
00:36:20,723 --> 00:36:23,059
En dag vil han rive deg i filler.
525
00:36:23,242 --> 00:36:24,800
- Curly?
- Ja, Curly!
526
00:36:24,930 --> 00:36:27,019
Jeg håper er der og får se det.
527
00:36:42,942 --> 00:36:45,251
Ser ikke for ille ut,
vinteren tatt i betrakting.
528
00:36:45,296 --> 00:36:48,310
Tar ikke lang tid for dem å feite seg
på godt gras.
529
00:36:48,414 --> 00:36:50,593
Været dreier nordlig i morgen.
530
00:36:50,634 --> 00:36:53,063
Vi bør kunne starte drifta dagen etter.
531
00:36:53,134 --> 00:36:55,666
- Hvilken retning drar vi?
- Det er bare en vei å dra.
532
00:36:55,726 --> 00:36:58,113
Rett ned dalen, og rundt fjellet.
533
00:36:58,192 --> 00:37:00,407
Synes å bli kortere
å skjære over fjellet.
534
00:37:00,448 --> 00:37:03,967
Det er kortere, ja.
Men ingen jeg vet om har prøvd det.
535
00:37:04,031 --> 00:37:06,569
Uansett har ingen kommet fram
på den andre siden.
536
00:37:06,734 --> 00:37:09,077
Tar ditt ord for det.
Du kjenner landet bedre enn jeg.
537
00:37:09,130 --> 00:37:10,436
Du bestemmer selv.
538
00:37:10,491 --> 00:37:13,819
Du har liten tid som det er,
og Telford kan prøve å stoppe deg.
539
00:37:13,878 --> 00:37:17,311
- Jeg tror ikke han gjør det.
- Ikke undervurder ham, gutt.
540
00:37:17,698 --> 00:37:20,531
Om han får denne ranchen,
har han kontroll over hele området.
541
00:37:20,634 --> 00:37:24,913
Det blir få ranchere.
Han gir seg ikke uten å prøve.
542
00:38:12,136 --> 00:38:14,275
Det er det peneste synet jeg har sett
543
00:38:14,349 --> 00:38:17,693
siden jeg hadde fire syvere
mot en ess flush.
544
00:38:22,252 --> 00:38:24,889
Kom deg opp! Kom deg opp,
så skal jeg slå ut hjerna di!
545
00:38:25,033 --> 00:38:26,983
Hva er det Curly?
546
00:38:29,832 --> 00:38:34,131
- Jeg så bare på Miss Rita.
- Ta det rolig.
547
00:38:37,670 --> 00:38:40,099
- Det er verd å se på.
- Hør nå her!...
548
00:38:40,140 --> 00:38:41,255
Det er di jente, Curly.
549
00:38:41,318 --> 00:38:44,482
Vil du ikke vi skal se på henne,
send henne hjem, der hun tilhører.
550
00:38:44,580 --> 00:38:46,051
En av dagene starter du spillet,
551
00:38:46,107 --> 00:38:48,189
og jeg gir deg sjansen
til å endre mening.
552
00:38:48,348 --> 00:38:51,615
Kom og hent det,
ellers kaster jeg det til grisene!
553
00:38:52,591 --> 00:38:54,147
Gå og hent maten din.
554
00:39:12,892 --> 00:39:14,166
Hva får vi i dag?
555
00:39:14,254 --> 00:39:17,123
Samme som i går.
Bønner og hestekjøtt.
556
00:39:17,328 --> 00:39:18,728
Jeg har ikke noe imot å spise hest.
557
00:39:18,788 --> 00:39:22,225
Men jeg trodde professoren tok av selene
før han kokte dem.
558
00:39:25,292 --> 00:39:26,748
Boss.
559
00:39:27,252 --> 00:39:28,783
Hva har du på hjertet, Professor?
560
00:39:28,851 --> 00:39:32,447
Mr. Saxon sa du starter drifta imorgen.
Er det riktig?
561
00:39:32,496 --> 00:39:34,214
Rett. vi starter i morgen.
562
00:39:34,425 --> 00:39:36,780
Hva regner du med å ete mens du gjør det?
563
00:39:36,852 --> 00:39:38,533
Har vi lite mat?
564
00:39:38,635 --> 00:39:42,048
Nei, vi har ikke lite.
Vi er bare tomme, slik er det.
565
00:39:42,927 --> 00:39:44,246
Hva trenger du?
566
00:39:44,287 --> 00:39:50,511
Vel, la meg se, vi trenger poteter, mel,
salt, hornmel, svinefett...
567
00:39:50,601 --> 00:39:52,833
Lag ei liste over det.
568
00:39:56,863 --> 00:39:58,926
Ei vogn skal til byen etter mat i dag.
569
00:39:58,967 --> 00:40:01,606
- Hvorfor sier du det til meg?
- Fordi du skal kjøre.
570
00:40:01,694 --> 00:40:03,412
Spis frokosten din, og sel på hestene.
571
00:40:20,800 --> 00:40:23,129
Vel, der er de, gutter.
572
00:40:23,417 --> 00:40:25,558
Greit, la oss få dem til å løpe.
573
00:40:33,370 --> 00:40:35,519
Sal på, karer!
574
00:41:00,292 --> 00:41:02,643
Kom foran og prøv å snu dem!
575
00:41:38,824 --> 00:41:42,152
Vi fikk snudd dem,
men de er spredd fra her til...
576
00:41:42,252 --> 00:41:44,611
- Hvem er skadet?
- Brazos,
577
00:41:44,665 --> 00:41:48,128
- Alvorlig?
- Han vil ikke jage kyr på ei stund.
578
00:41:48,545 --> 00:41:52,503
- Telford?
- Jeg ville stemme for han.
579
00:41:53,979 --> 00:41:58,245
Best å ta ham tilbake til ranchen.
Jeg henter Doc Farrel i byen.
580
00:42:00,455 --> 00:42:02,640
Vi samler sammen flokken
når dagslyset kommer.
581
00:42:02,681 --> 00:42:05,851
Hvorfor gir du ikke opp.
Det tar ei uke å samle dem.
582
00:42:05,900 --> 00:42:08,902
Jeg vil ha dem samlet og klare til å dra
i overimorgen.
583
00:42:31,732 --> 00:42:36,034
Å, er det deg? Ikke si du ble bekymret
og ser etter meg.
584
00:42:36,165 --> 00:42:38,394
- Hvor er maten?
- Det er ingen.
585
00:42:38,473 --> 00:42:41,128
Telford stengte kreditten din hos O'Shay.
586
00:42:43,510 --> 00:42:46,589
Snu vogna og møt meg i byen.
587
00:43:09,347 --> 00:43:11,081
Kittredge kommer.
588
00:43:17,640 --> 00:43:20,474
Mr. Kittredge. Dette er en uventet glede.
589
00:43:20,515 --> 00:43:23,114
Er det? Trudde du ikke
at jeg ville se etter deg?
590
00:43:23,295 --> 00:43:25,570
Beklager. Jeg har ingen ide
om hva du snakker om.
591
00:43:25,807 --> 00:43:27,401
Du vet hva jeg snakker om.
592
00:43:27,495 --> 00:43:30,726
Hold folka dine vekk fra ranchen min,
ellers henger jeg skinnet ditt til tørk.
593
00:43:31,106 --> 00:43:33,301
Jeg liker ikke trusler, Mr. Kittredge.
594
00:43:33,341 --> 00:43:35,893
Jeg truer ikke.
Jeg prøver å redde livet ditt.
595
00:43:36,041 --> 00:43:39,081
- Å, den fredselskende typen.
- Johnny!
596
00:43:39,214 --> 00:43:42,456
- Hei, Reb.
- Vi hørte du var sauegjeter i Marias?
597
00:43:42,542 --> 00:43:45,346
De ulldyrkerne behandler bikkjene
bedre enn folka sine.
598
00:43:45,387 --> 00:43:47,025
Dessuten tålte jeg ikke lukta.
599
00:43:47,169 --> 00:43:51,023
- Jeg ser dere kjenner hverandre.
- Vi har et slags skyte-kjennskap.
600
00:43:51,107 --> 00:43:54,699
- Forstår du er inne i ranching.
- Ja, vil du ha en jobb?
601
00:43:54,832 --> 00:43:59,456
- Takk, men jeg har allerede en.
- Jeg er glad du stakk innom, Kittredge.
602
00:43:59,514 --> 00:44:01,612
Jeg er villig til å gi et tilbud
for ranchen,
603
00:44:01,654 --> 00:44:03,884
som vil gi deg en god fortjeneste.
604
00:44:03,925 --> 00:44:05,116
Den er ikke til salgs.
605
00:44:05,166 --> 00:44:07,944
- Du begår en feil.
- Det har jeg gjort før.
606
00:44:08,165 --> 00:44:12,154
Det kan være interessant for deg å vite,
at etter loven eier du ikke ranchen.
607
00:44:12,265 --> 00:44:13,600
Hva snakker du om?
608
00:44:13,662 --> 00:44:18,561
Det er en territoriell lov som opphever
eierskap over land vunnet i spill.
609
00:44:18,780 --> 00:44:21,810
- Du luver.
- Les det selv.
610
00:44:21,897 --> 00:44:25,490
Ervervelse av eiendom i spill
er brudd på territoriell lov...
611
00:44:25,569 --> 00:44:27,732
- Hvorfor sa du ikke dette før?
- Jeg visste det ikke.
612
00:44:27,916 --> 00:44:30,006
Mr. Bratton oppdaget det i ettermiddag.
613
00:44:30,119 --> 00:44:32,810
Synes som du står
med ugyldige kort, Reb.
614
00:44:32,885 --> 00:44:35,035
Om ranchen ikke er min,
hvorfor vil du kjøpe den?
615
00:44:35,320 --> 00:44:39,218
La oss si jeg gir deg en bonus
for å la skjøtet gå til opprinnelig eier.
616
00:44:39,408 --> 00:44:41,763
Ta pengen, Reb,
og gjør det lett for oss begge.
617
00:44:42,203 --> 00:44:44,171
Jeg ønsker ikke gå etter deg med våpen.
618
00:44:45,895 --> 00:44:47,328
Det er ditt valg, Johnny.
619
00:44:48,509 --> 00:44:50,007
Vent litt.
620
00:44:50,431 --> 00:44:52,186
Jeg byr på en drink.
621
00:44:53,713 --> 00:44:55,289
Hvorfor ikke?
622
00:45:03,423 --> 00:45:04,856
Interessant situasjon.
623
00:45:05,488 --> 00:45:07,921
- Trenger du hjelp?
- Sett deg.
624
00:45:08,629 --> 00:45:10,640
- Vennene dine?
- De er hjelperne mine.
625
00:45:10,718 --> 00:45:11,912
Guttene ser bra ut.
626
00:45:11,953 --> 00:45:14,007
Det jeg liker med jobben, er selskapet.
627
00:45:14,092 --> 00:45:16,866
Sett deg, Reb,
så skal jeg gjøre noe for deg.
628
00:46:05,435 --> 00:46:08,313
Du må ha fått feil flaske.
Dette kan nesten drikkes.
629
00:46:08,551 --> 00:46:10,064
Det er Telfords eget stoff..
630
00:46:10,221 --> 00:46:13,054
Bar-whiskey er ikke brukbar til annet
enn å rense støvlene.
631
00:46:13,748 --> 00:46:17,864
- Hva betaler han for jobben, Johnny?
- 3500.
632
00:46:18,137 --> 00:46:21,208
Prisen går opp.
Han tilbød meg 2000.
633
00:46:21,550 --> 00:46:24,723
Du må ta i betrakting
den type talent han ansetter.
634
00:46:24,919 --> 00:46:26,097
Hvordan betaler han?
635
00:46:26,138 --> 00:46:29,414
1,000 kontant.
$2500 bonus når jobben er gjort.
636
00:46:30,144 --> 00:46:34,528
- Betyr det når du har drept meg?
- Tror navnet ditt ble nevnt en gang.
637
00:46:35,026 --> 00:46:37,614
Vel, jeg har blitt skutt på for mindre.
638
00:46:37,792 --> 00:46:41,604
- Noe imot at jeg setter meg?
- Her er godt rom til en til.
639
00:46:44,763 --> 00:46:47,770
Som i gamle dager, vi tre sammen.
640
00:46:48,018 --> 00:46:51,334
Det vi savner er en graver,
så ble vi et fint selskap.
641
00:46:51,552 --> 00:46:56,502
- Hvordan liker du ranching?
- Greit... til nå.
642
00:47:01,640 --> 00:47:05,033
- Ser deg seinere, Johnny.
- Sannsynligvis.
643
00:47:06,884 --> 00:47:09,768
- Johnny?
- Ja.
644
00:47:10,138 --> 00:47:13,869
- Tror du at du må drepe ham?
- Jeg vet ikke.
645
00:47:13,997 --> 00:47:16,989
Parker vogna bak O'Shay.
Jeg møter deg der.
646
00:47:22,702 --> 00:47:24,610
O'Shay.
647
00:47:25,053 --> 00:47:27,702
Jeg vil gjerne snakke med deg.
La oss ta en spasertur.
648
00:47:27,743 --> 00:47:29,370
Jeg liker meg her.
649
00:47:29,418 --> 00:47:32,244
Kanskje du ikke hørte? Vi tar oss en tur.
650
00:47:33,094 --> 00:47:35,901
Du bløffer, Kittredge.
Du tør ikke skyte meg her inne.
651
00:47:36,030 --> 00:47:38,464
Tror du jeg bløffer, så forbli sittende.
652
00:47:49,783 --> 00:47:52,509
Kittredge gikk nettopp ut med O'Shay.
653
00:47:53,155 --> 00:47:55,721
Send Johnny opp til meg.
654
00:48:05,204 --> 00:48:06,273
Ei lampe er nok.
655
00:48:06,352 --> 00:48:09,696
Ta en blyant og skriv ned det jeg tar.
Du får pengene dine.
656
00:48:12,975 --> 00:48:16,619
- Kan jeg gjøre noe?
- Ja, hjelp å bære ut provianten.
657
00:48:31,205 --> 00:48:32,947
Dette er røveri.
658
00:48:32,988 --> 00:48:36,041
Det er ikke røveri. Jeg
bare åpner en konto.
659
00:48:57,067 --> 00:48:58,739
- Noe mer?
- Det var alt.
660
00:48:58,821 --> 00:49:02,729
Få vogna utfor byen og vent på meg.
Jeg blir ikke lenge.
661
00:49:05,004 --> 00:49:09,361
- Nei, nei ikke dette her, Kittredge...
- Jeg sa du ville få pengene dine.
662
00:49:17,675 --> 00:49:19,369
Ta våpenet hans.
663
00:49:23,726 --> 00:49:26,721
Ikke drep ham her.
Jeg vil ikke blandes inn i noe dreping.
664
00:49:26,761 --> 00:49:28,213
Han brøt seg inn i butikken din.
665
00:49:28,254 --> 00:49:29,687
Ingen skal drepe ham.
666
00:49:29,907 --> 00:49:32,220
- Hvorfor ikke?
- Han er en venn.
667
00:49:32,644 --> 00:49:36,330
- Men Telford sa...
- Telford sa biffen ikke skulle leveres.
668
00:49:36,697 --> 00:49:37,721
Så?
669
00:49:37,791 --> 00:49:40,401
Jeg vil se kyr løpe,
som de gjorde i natt.
670
00:49:40,563 --> 00:49:41,563
Hva med ham?
671
00:49:41,635 --> 00:49:44,283
Mør ham opp litt,
så han bremses i et par dager.
672
00:49:44,361 --> 00:49:47,572
- Jeg vil ikke være med på det.
- Så kom deg ut!
673
00:49:50,232 --> 00:49:54,302
Du skulle tatt Telfords tilbud, gutt.
Det ville spart oss begge for trøbbel.
674
00:50:22,473 --> 00:50:24,035
Det burde være nok.
675
00:50:25,391 --> 00:50:27,113
Vi går.
676
00:50:40,136 --> 00:50:44,676
- Det er vondt, ikke sant?
- Nok til å huske hvem som gjorde det.
677
00:50:45,851 --> 00:50:47,979
Hvor lærte du å gjøre det?
678
00:50:48,020 --> 00:50:50,932
Tilbringer du hele livet på en ranch,
lærer du mange ting.
679
00:50:52,605 --> 00:50:55,988
- Takk for at du fikk meg derfra.
- Det er greit.
680
00:50:57,285 --> 00:50:59,176
Hvorfor gjorde du det?
681
00:51:00,908 --> 00:51:03,183
Lurte på hvordan du ville bli
uten høyrearmen.
682
00:51:04,715 --> 00:51:08,066
Dessuten ga du pappa en jobb.
Jeg er takknemlig for det.
683
00:51:08,248 --> 00:51:11,980
- Trodde det hadde noe med meg å gjøre.
- Du trengte hjelp.
684
00:51:12,354 --> 00:51:15,941
Jeg trengte hjelp før.
Ingen ga det til meg.
685
00:51:20,042 --> 00:51:22,051
Er du glad i Curly?
686
00:51:23,041 --> 00:51:26,098
- Han vil gifte seg med meg.
- Det var ikke det jeg spurte om.
687
00:51:27,526 --> 00:51:29,727
Det er ikke av interesse for deg.
688
00:51:29,781 --> 00:51:32,932
Jeg vil ikke legge krav på noe
som allerede er opptatt.
689
00:51:36,816 --> 00:51:38,738
Det er best vi drar.
690
00:52:36,631 --> 00:52:39,420
Det tok to dager å samle dem
etter at vi spredte dem.
691
00:52:39,585 --> 00:52:41,842
De dro før soloppgang i morges.
692
00:52:42,017 --> 00:52:44,008
De er allerede ti miles oppe i dalen.
693
00:52:44,319 --> 00:52:46,569
Tror du at de kan få dem til Yellowstone
på ei uke?
694
00:52:46,646 --> 00:52:50,490
Dette er på kanten.
Slik han driver dem, tror jeg de kan.
695
00:52:50,898 --> 00:52:53,146
Tror det er best vi rir da.
696
00:53:46,290 --> 00:53:49,993
Det kan bli den største grillfesten
i historien til Territoriet Montana.
697
00:53:50,204 --> 00:53:52,617
Ikke nevn det faktum
at du hjalp til med kokkinga.
698
00:53:52,705 --> 00:53:56,530
- Tror du at jeg vil bli hengt?
- Ingen her vil vedde imot. Kom igjen!
699
00:54:02,036 --> 00:54:05,989
- Hvor langt tror du vi har kommet i dag?
- Jeg tror omlag 15 miles.
700
00:54:06,125 --> 00:54:09,003
Godt. Vi tar et par til.
Vi har fortsatt litt dagslys igjen.
701
00:54:09,124 --> 00:54:13,218
Vi har drevet siden det var mørkt.
Mannskapet må få sove.
702
00:54:13,391 --> 00:54:14,790
Hvorfor ikke slå oss ned her.
703
00:54:14,921 --> 00:54:18,913
De kan sove når vi kommer
til Yellowstone. Få dem igang.
704
00:54:25,046 --> 00:54:26,749
Det er noe du må lære.
705
00:54:27,075 --> 00:54:31,726
Du kan presse en mann så langt,
men du har fortsatt armen i fatle.
706
00:54:31,810 --> 00:54:34,781
- Overlat det til meg.
- Jeg ville bare nevne det.
707
00:54:34,828 --> 00:54:38,130
Jeg rir i forveien
og plukker ut en leirplass.
708
00:55:13,518 --> 00:55:15,588
Noen har satt fyr på hele dalen!
709
00:55:15,629 --> 00:55:17,175
Den kommer som et løpsk tog.
710
00:55:17,230 --> 00:55:18,995
Lurte på hva Telford ville gjøre nå!
711
00:55:19,036 --> 00:55:20,839
Kom igjen og få dem over elva.
712
00:55:29,301 --> 00:55:31,895
Få snudd vogna!
713
00:56:25,956 --> 00:56:28,331
- Er det bedre nå?
- Ja.
714
00:56:34,824 --> 00:56:36,683
Takk.
715
00:56:44,185 --> 00:56:46,141
Kunne han ikke gjort det selv?
716
00:56:46,968 --> 00:56:49,034
Det tror jeg. Hvorfor det?
717
00:56:49,172 --> 00:56:51,050
Så la ham gjøre det da.
718
00:56:51,229 --> 00:56:53,222
Prøver du å fortelle meg
hva jeg skal gjøre?
719
00:56:53,343 --> 00:56:56,255
Jeg har holdt øye med dere to.
Jeg liker ikke det jeg ser.
720
00:56:56,322 --> 00:56:58,253
Da er det best du slutter å se.
721
00:56:58,919 --> 00:57:01,238
Faller du for Kittredge?
722
00:57:01,470 --> 00:57:03,777
Jeg faller ikke for noen.
723
00:57:05,078 --> 00:57:07,190
Og det gjelder deg også.
724
00:57:10,343 --> 00:57:13,714
Synes som om du
har mista jenta di, Curly.
725
00:57:15,758 --> 00:57:19,644
Jeg vet ikke hva dere gjør,
men personlig drar jeg min vei i morgen.
726
00:57:19,831 --> 00:57:22,621
Det så ei stund ut til
at vi ville få lønninga vår.
727
00:57:22,662 --> 00:57:24,933
Nå har vi ikke
en kinesers sjanse til det.
728
00:57:25,046 --> 00:57:26,850
Du får pengene dine, Curly.
729
00:57:26,891 --> 00:57:29,325
Bare få kyrne underveis
ved soloppgang i morgen.
730
00:57:29,395 --> 00:57:31,900
- Hvor skal vi flytte dem?
- Til Yellowstone.
731
00:57:31,946 --> 00:57:34,585
Du kan ikke drive kveg
over den brente jorda.
732
00:57:34,626 --> 00:57:37,851
- De kveles innen en mile.
- Jeg skal ikke prøve.
733
00:57:37,994 --> 00:57:39,964
Vi tar dem over fjellene.
734
00:57:40,417 --> 00:57:44,570
Jeg har jaktet der.
Det kan ikke gjøres.
735
00:57:44,711 --> 00:57:47,046
- Har du noensinne prøvd?
- Nei.
736
00:57:47,148 --> 00:57:49,503
Da får du deg en ny opplevelse.
737
00:57:50,063 --> 00:57:51,960
Ikke for meg.
738
00:57:56,170 --> 00:57:58,086
Så kom deg ut av leiren.
739
00:57:58,316 --> 00:58:01,531
- Jeg drar når jeg er klar.
- Du drar nå!
740
00:58:01,681 --> 00:58:04,242
Jeg regner med å ta det valget selv.
741
00:58:04,717 --> 00:58:09,609
Det eneste valget er hvordan du drar:
Ridende på en hest, eller føttene først.
742
00:58:09,839 --> 00:58:13,038
Du har svingt ei ganske stor løkke
siden du kom hit.
743
00:58:13,209 --> 00:58:16,187
Kanskje det er på tide at noen
tar slakken ut av reipet ditt.
744
00:58:16,274 --> 00:58:17,953
Når du måtte være klar.
745
00:58:22,351 --> 00:58:25,222
Jeg trekker ikke
mot en mann med en dårlig arm.
746
00:58:25,951 --> 00:58:28,339
La ikke armen stoppe deg, Curly.
747
00:58:40,829 --> 00:58:43,468
Om noen av dere tror
vi ikke klarer oss over fjellet,
748
00:58:43,621 --> 00:58:45,511
er det best å dra vekk nå.
749
00:58:47,059 --> 00:58:48,626
Når jeg snakker for meg selv,
750
00:58:48,675 --> 00:58:51,777
har jeg alltid trodd
at stor høyde var helsebringende.
751
00:59:19,288 --> 00:59:22,968
Ert det det beste du kan.
Godt at Curly ikke utfordret bløffen din.
752
00:59:23,170 --> 00:59:26,733
- Jeg er ikke bekymret for Curly.
- Så hvorfor øver du deg?
753
00:59:28,053 --> 00:59:30,899
Jeg sa Til Talford at jeg ville drepe ham,
om han lagde mer trøbbel for meg.
754
00:59:31,018 --> 00:59:33,161
Det gir deg ikke ranchen tilbake.
755
00:59:33,263 --> 00:59:35,757
Vel, da får han ingen glede ut av den.
756
00:59:36,387 --> 00:59:38,577
Du er ikke den første som har mistet noe.
757
00:59:38,671 --> 00:59:42,107
Da pappa mistet ranchen ved å snu
et kort, ropte han ikke opp.
758
00:59:42,391 --> 00:59:44,359
Han bare sa at hellet hans var slutt.
759
00:59:45,011 --> 00:59:46,694
Ja...
760
00:59:47,282 --> 00:59:49,193
han spilte med en joker i stokken.
761
00:59:50,270 --> 00:59:52,046
Jeg vet ikke hva du mener.
762
00:59:52,702 --> 00:59:55,853
Han tror han kan få jorda tilbake,
etter at jeg har reddet det for ham.
763
00:59:56,098 --> 00:59:59,131
- Det er løgn!
- Kanskje det er best du spør ham.
764
00:59:59,243 --> 01:00:01,506
Pappa har aldri i sitt liv
fusket i et veddemål.
765
01:00:02,483 --> 01:00:04,917
Hans datter sa en gang
at hun aldri fusket heller.
766
01:00:44,852 --> 01:00:46,188
Kom deg opp kneika!
767
01:00:46,245 --> 01:00:47,883
Kom igjen! Gå, Big!
768
01:00:49,416 --> 01:00:51,293
Fort, få vogna bort derfra!
769
01:00:52,928 --> 01:00:54,850
Irish! Greasy!
770
01:00:57,871 --> 01:01:00,134
Kom igjen, få vogna opp bakken!
771
01:01:01,125 --> 01:01:02,462
Hva vil du jeg skal gjøre?
772
01:01:02,503 --> 01:01:05,360
Ta den fra hverandre,
og bære den opp stykke for stykke?
773
01:01:05,511 --> 01:01:07,945
Greasy, fest et reip til den.
Irish, hjelp til.
774
01:01:14,278 --> 01:01:16,075
Fest den.
775
01:01:19,911 --> 01:01:23,474
Jeg lurer av og til på hvorfor jeg ikke
sluttet i jobben før jeg startet.
776
01:01:23,541 --> 01:01:25,543
Jeg trodde du likte å arbeide for Saxon?
777
01:01:25,625 --> 01:01:27,903
Ja, men jeg arbeider ikke for ham.
778
01:01:28,466 --> 01:01:31,411
Så langt jeg forstår,
så gjør vi kanskje det.
779
01:01:31,508 --> 01:01:33,021
Fortsett å snakke.
780
01:01:33,187 --> 01:01:36,716
Det er en lov som sier at du ikke
kan vinne eiendom ved å gamble.
781
01:01:37,086 --> 01:01:38,457
Slå den!
782
01:01:38,623 --> 01:01:40,958
Så han har hatt
dekning for veddemålet hele tiden?
783
01:01:41,117 --> 01:01:44,670
Har han ikke det, spanderer jeg drinker
neste gang vi er i byen.
784
01:01:45,023 --> 01:01:47,544
- Klar til å rulle, Professor.
- Greit.
785
01:02:44,271 --> 01:02:46,262
Vi bør være på toppen til kvelden.
786
01:02:46,802 --> 01:02:50,685
- Lurer på hva som er på den andre siden.
- Antar det ikke kan være verre.
787
01:02:51,371 --> 01:02:55,122
Vi har allerede krysset land
som sau vil ha problemer med.
788
01:02:55,640 --> 01:02:58,162
Kom igjen, vi holder dem i gang.
789
01:02:58,968 --> 01:03:03,872
- Ser ut til at vi kan nå fram i tide.
- Har alltid trodd at han kanskje kunne.
790
01:03:05,991 --> 01:03:11,764
- Hva skjer med oss?
- Vær ikke redd. Alt vil gå bra.
791
01:03:20,784 --> 01:03:24,487
Hvorfor forteller du alt dette til meg?
Du arbeider jo for Kittredge.
792
01:03:24,587 --> 01:03:28,237
Jeg arbeidet for han,
inntil for to dager siden.
793
01:03:28,454 --> 01:03:32,815
- Antar du hadde god grunn til å slutte.
- Godt nok for meg.
794
01:03:34,772 --> 01:03:36,444
Du kjenner det landskapet, Curly.
795
01:03:36,620 --> 01:03:39,259
Hvilken sjanse har han
til å ta kveget gjennom fjellene.
796
01:03:39,367 --> 01:03:41,718
Det er en vanskelig reise,
men det kan gjøres.
797
01:03:41,862 --> 01:03:43,803
Kan det gjøres, så gjør han det.
798
01:03:43,871 --> 01:03:46,260
Da foreslår jeg
at du gjør noe for å hindre det.
799
01:03:46,301 --> 01:03:48,576
Jeg var redd du ville si noe slik.
800
01:03:48,821 --> 01:03:51,796
- No imot at jeg rir med deg?
- Ja, det har jeg.
801
01:03:51,877 --> 01:03:53,913
Jeg liker folk som skyter deg forfra.
802
01:03:53,954 --> 01:03:57,352
- Du trenger en guide, Johnny.
- Du ansetter, ikke jeg.
803
01:03:57,577 --> 01:04:00,062
Jeg bare sier hva jeg mener.
804
01:04:36,838 --> 01:04:38,796
- Bratt, ikke sant?
- Ja.
805
01:04:38,853 --> 01:04:42,323
Blir litt av en jobb
å senke vogna di dit ned, professor.
806
01:04:42,610 --> 01:04:45,413
- Jeg så en prøve det en gang.
- Åja?
807
01:04:45,585 --> 01:04:48,190
Hva... hva skjedde med han?
808
01:04:48,347 --> 01:04:51,803
Ingen vet. Ingen har hørt fra'n etterpå.
809
01:04:53,591 --> 01:04:55,545
Vel, det burde klare seg.
810
01:04:58,874 --> 01:05:00,499
Professor!
811
01:05:03,107 --> 01:05:04,639
Få den ivei.
812
01:05:05,071 --> 01:05:08,741
Mener du virkelig
at jeg skal kjøre denne, ned det der?
813
01:05:08,875 --> 01:05:11,217
- Det går bra.
- Hør nå, sjef...
814
01:05:11,334 --> 01:05:12,916
Jeg har ikke noe imot å gå uten søvn,
815
01:05:12,966 --> 01:05:15,685
og har ingenting mot villdyr
og klapperslanger.
816
01:05:15,825 --> 01:05:19,475
Men når det kommer til selvmord,
da slutter jeg.
817
01:05:44,925 --> 01:05:48,099
- Hva er det du gjør?
- Du kan ikke kjøre vogna med dårlig arm.
818
01:05:48,175 --> 01:05:51,494
- Vil du knekke nakken?
- Min nakke! Gi meg tømmene!
819
01:06:19,231 --> 01:06:21,001
Redd?
820
01:06:21,954 --> 01:06:23,876
La meg aldri gjøre det igjen.
821
01:06:36,391 --> 01:06:39,642
- Jeg trodde du sluttet.
- Trodde du kunne trenge meg.
822
01:06:39,733 --> 01:06:41,291
Hva er det du snakker om?
823
01:06:41,529 --> 01:06:42,716
Vel, jeg så...
824
01:06:42,766 --> 01:06:46,875
Curly og en gjeng av Telfords menn komme
gjennom ravina for et par timer siden.
825
01:06:47,004 --> 01:06:50,533
Curly kastet ikke bort tida
med å skifte side, gjorde han vel?
826
01:06:50,747 --> 01:06:54,369
Vi kan ikke holde kveget her,
om de prøver å skremme det.
827
01:06:55,745 --> 01:06:57,975
Det er en blind-dal et stykke foran oss.
828
01:06:58,318 --> 01:07:01,095
La oss drive dem dit, jeg har en ide,
829
01:07:01,309 --> 01:07:02,931
Kom med, Professor.
830
01:07:16,803 --> 01:07:19,038
Før dem helt inn i bunnen!
831
01:07:19,746 --> 01:07:22,164
Park, bort til steinene,
og få et bål i gang.
832
01:07:22,206 --> 01:07:24,453
Hvorfor et bål? De kommer hit med våpen!
833
01:07:24,502 --> 01:07:26,140
Du hørte meg. Sett igang!
834
01:07:26,418 --> 01:07:29,906
Hør gutt, det er ingen vei
herfra, eller forbi her.
835
01:07:30,088 --> 01:07:33,663
Jeg vet det.
Det er derfor jeg fikk dem hit.
836
01:07:51,827 --> 01:07:55,664
- Det var den siste, sjef.
- Ja, ha mer ved på bålet.
837
01:07:56,991 --> 01:08:01,208
Kanskje jeg har glømt å si dette,
men det er 20-30 av dem i gjengen.
838
01:08:01,270 --> 01:08:02,364
Jeg hørte deg.
839
01:08:02,499 --> 01:08:05,775
- De er ei kvartmile fra dalen.
- De blir overrasket når de kommer hit.
840
01:08:05,938 --> 01:08:08,130
Dere to opp på steinene der borte.
841
01:08:29,266 --> 01:08:31,177
- Det er som å skyte fisk i ei tønne.
842
01:08:31,386 --> 01:08:34,395
Det er for ille.
Han var en av dine gode venner.
843
01:08:35,048 --> 01:08:37,286
Kom igjen, vi setter igang.
844
01:09:16,071 --> 01:09:17,549
Pappa!
845
01:09:48,468 --> 01:09:50,999
- Hvor ille er du skadet?
- Bry deg ikke om meg.
846
01:09:51,077 --> 01:09:54,515
Bare få biffen til jernbanen.
Jeg kommer dit.
847
01:10:08,615 --> 01:10:10,522
Her kommer biffen deres!
848
01:10:21,240 --> 01:10:24,507
- Har dere en dokter i leiren?
- Vi har en som kaller seg dokter.
849
01:10:24,557 --> 01:10:26,434
- Andre siden av sporet.
- Takk.
850
01:10:26,482 --> 01:10:29,042
Få tatt vare på faren din.
Jeg er tilbake om litt.
851
01:10:41,554 --> 01:10:45,249
Til deg, Mr. Kittredge.
Jeg tror vår telling stemmer med din.
852
01:10:45,413 --> 01:10:48,257
Jeg tar ditt ord for det.
Stoppet aldri for å telle.
853
01:10:51,417 --> 01:10:52,696
Hvor ille er han skadet, Doc?
854
01:10:52,775 --> 01:10:55,653
Bare et kjøttsår.
Han er i orden om noen få dager.
855
01:10:56,158 --> 01:11:00,626
- Nå sønn, alle problemene dine er over.
- Kanskje de bare begynner?
856
01:11:00,738 --> 01:11:03,889
Du ville ha en ranch.
Når du eier noe, har du trøbbel.
857
01:11:04,231 --> 01:11:07,711
- Det er del av ansvaret som følger med.
- Jeg er ikke sikker på at jeg eier noe.
858
01:11:07,752 --> 01:11:10,243
Du har fortsatt tid til å ordne lønna
og betale gjeld.
859
01:11:10,411 --> 01:11:11,710
Det er ikke det jeg mener.
860
01:11:11,754 --> 01:11:15,110
Synes å være en lov i territoriet at du
ikke kan vinne eiendom på gambling.
861
01:11:15,291 --> 01:11:18,234
- Jeg har hørt om den.
- Hva skal du gjøre med det?
862
01:11:18,389 --> 01:11:20,927
Den loven ble vedtatt for å beskytte
drukkenbolter og idioter.
863
01:11:21,103 --> 01:11:22,536
Jeg er ingen av delene.
864
01:11:22,577 --> 01:11:24,883
- Besvarer det spørsmålet ditt?
- Delvis.
865
01:11:24,963 --> 01:11:27,696
- Alt i orden.
- Fint, Doc. Takk.
866
01:11:28,338 --> 01:11:30,016
Hva er den andre delen?
867
01:11:30,281 --> 01:11:32,590
Du kunne vunnet
den kvelden vi trakk om ranchen.
868
01:11:32,671 --> 01:11:35,032
- Kanskje.
- Hvorfor gjorde du det ikke?
869
01:11:35,176 --> 01:11:37,438
Det er litt vanskelig å forklare, sønn.
870
01:11:37,850 --> 01:11:41,587
Jeg regnet med at jeg ikke hadde
noe å miste, og alt å vinne.
871
01:11:42,893 --> 01:11:47,352
Jeg festet meg ikke mye ved Curly.
Det var ingen til å gi ham konkurranse.
872
01:11:47,634 --> 01:11:50,196
- Hvorfor plukket du ut meg?
- Jeg sto ikke for plukkinga.
873
01:11:50,311 --> 01:11:53,542
Jeg plasserte bare varene
der hvor folk kunne se.
874
01:11:54,022 --> 01:11:57,251
Du har et godt stykke land nå, sønn.
Og ei god jente.
875
01:11:57,413 --> 01:12:01,074
Alt du trenger å gjøre, er å henge bort
revolveren, og begynne og arbeide.
876
01:12:01,470 --> 01:12:05,009
- Jeg skylder fortsatt noen for dette.
- Det er en gjeld du ikke trenger betale.
877
01:12:05,145 --> 01:12:08,486
Kanskje ikke slik du ser det, men han har
fortsatt en pris på hodet mitt.
878
01:12:08,631 --> 01:12:11,862
Prøver du ta ham med ei hand,
er han troende til å ta deg.
879
01:12:12,431 --> 01:12:13,892
Hva ville du gjort?
880
01:12:14,071 --> 01:12:15,454
Det samme som du vil gjøre.
881
01:12:15,551 --> 01:12:17,746
Men jeg tror fortsatt
at du er en illsint, ung idiot.
882
01:12:18,866 --> 01:12:20,665
Takk.
883
01:12:21,152 --> 01:12:24,113
- Hva er dette?
- Det er skjøtet ditt.
884
01:12:24,188 --> 01:12:27,127
Bare i fall jeg skulle ende opp kald.
885
01:12:29,744 --> 01:12:32,817
- Hva skal jeg si til Rita?
- Si at jeg kommer tilbake.
886
01:12:44,290 --> 01:12:46,963
Du må dra fra byen, Johnny.
Du vet han vil se etter deg.
887
01:12:48,115 --> 01:12:49,996
Vil du se meg flykte?
888
01:12:51,352 --> 01:12:53,855
- Ja.
- Det er en forandring, ikke sant?
889
01:12:55,330 --> 01:12:57,597
Problemet er at det ikke er rom nok
til å flykte.
890
01:12:58,013 --> 01:13:00,175
Ser han etter meg, vil jeg ikke
gå til sengs hver natt,
891
01:13:00,238 --> 01:13:02,761
og lure på
om det er denne han finner meg.
892
01:13:17,205 --> 01:13:18,800
Reb!
893
01:13:22,242 --> 01:13:24,355
Det er langt nok, Johnny.
894
01:13:25,471 --> 01:13:27,777
- Er det noen du vil treffe?
- Telford.
895
01:13:27,941 --> 01:13:29,582
Det er ei lita regning jeg vil betale.
896
01:13:29,662 --> 01:13:31,918
Du kan gi meg pengene.
Jeg gir dem til ham.
897
01:13:32,100 --> 01:13:34,058
Jeg betaler denne personlig.
898
01:13:34,319 --> 01:13:36,559
Kanskje du glemmer
at jeg fortsatt arbeider for Telford.
899
01:13:36,882 --> 01:13:39,785
- Han ønsker ikke treffe deg.
- Jeg trodde han ville bli glad.
900
01:13:39,893 --> 01:13:42,730
Prøv ikke på det gutt. Ikke med ei hand.
901
01:13:42,927 --> 01:13:45,177
Du er fortsatt verd $ 2,500 for meg.
902
01:13:45,218 --> 01:13:47,778
Jeg tar deg før du er ved foten av trappa.
903
01:13:48,311 --> 01:13:50,714
I så fall
skal jeg gjøre det enkelt for deg.
904
01:14:01,906 --> 01:14:05,066
Jeg liker ikke at han prøvde å snyte meg
for bonusen min.
905
01:14:05,631 --> 01:14:08,441
Det er noen folk du bare ikke kan stole på.
906
01:14:08,772 --> 01:14:11,050
Jeg betaler en drink for huset!
907
01:14:14,106 --> 01:14:17,136
Velg gifta, mine herrer.
Har vi det ikke, lager vi det.
908
01:14:24,621 --> 01:14:26,050
Jeg antar dette gjør opp for det.
909
01:14:26,173 --> 01:14:30,027
Glad for å høre det, Reb.
Jeg har aldri likt å skyte vennene mine.
910
01:14:33,748 --> 01:14:35,925
Jeg tror noen leter etter deg.
911
01:14:52,515 --> 01:14:54,221
Kom igjen, vi drar herfra.
912
01:14:57,576 --> 01:14:59,746
Tok ikke deg lenge å komme hit.
913
01:14:59,795 --> 01:15:01,863
Finner du tid, kan du få tinglyst skjøtet.
914
01:15:01,929 --> 01:15:03,636
Vi blir opptatt.
915
01:15:06,551 --> 01:15:09,160
Ser ut til at det gikk slik du planla.
916
01:15:09,290 --> 01:15:10,689
Jeg er fornøyd.
917
01:15:11,069 --> 01:15:12,964
Doc, vi trekker kort om en drink.
918
01:15:13,044 --> 01:15:15,596
Ikke bry deg. jeg betaler.
919
01:15:16,391 --> 01:15:19,303
SLUTT
920
01:15:20,471 --> 01:15:22,471
NORSK
75138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.