All language subtitles for Gunsmoke 1953 NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:17,829 GUNSMOKE 2 00:01:45,900 --> 00:01:47,970 Ser ut til at vi ble kvitt småguttene i blått. 3 00:01:48,065 --> 00:01:51,404 Hva synes du om at guvernøren bruker kavaleriet til en privat krig? 4 00:01:51,489 --> 00:01:52,541 Det er hans privilegium. 5 00:01:52,670 --> 00:01:55,110 Det jeg vet, er at jeg er glad for å være ute av Johnson Town. 6 00:01:55,152 --> 00:01:57,072 Jeg har på følelsen at de ikke likte oss så godt. 7 00:01:57,119 --> 00:01:59,190 De gjorde slik litt ondsinnet, ikke sant? 8 00:01:59,768 --> 00:02:02,221 Vi dra herfra. Ja 9 00:02:10,851 --> 00:02:12,887 Antar det er her vi splitter opp, Johnny. 10 00:02:13,390 --> 00:02:15,987 Det er sporet til Billings. Sikker på at du ikke blir med? 11 00:02:16,028 --> 00:02:18,781 Tror jeg fortsetter til Marias River området. 12 00:02:18,865 --> 00:02:20,662 - Hva er der oppe? - Sau. 13 00:02:20,791 --> 00:02:24,102 - Høres ut som trøbbel. - Det er et levebrød, ikke sant? 14 00:02:24,192 --> 00:02:26,103 Ikke for meg. Jeg er en fredselsker. 15 00:02:26,351 --> 00:02:28,150 Hva med den jobben i Billings? 16 00:02:29,036 --> 00:02:32,086 Sa ikke noe. Spekulerer på om det er hjelp med høyinga. 17 00:02:32,345 --> 00:02:35,884 Det er godt arbeid for helsa. Men en må være forsiktig ikke å få heteslag. 18 00:02:36,333 --> 00:02:38,210 Har du tenkt på å slå deg ned et sted, Johnny? 19 00:02:38,421 --> 00:02:40,942 - Ja, gjorde det engang. - Hva skjedde? 20 00:02:41,211 --> 00:02:42,963 De glemte å låse cella en kveld. 21 00:02:43,174 --> 00:02:44,412 Nei, jeg er alvorlig. 22 00:02:44,453 --> 00:02:48,037 Slutt å tenke på en ranch, gutt. Du får aldri en. 23 00:02:48,853 --> 00:02:51,864 - Hvorfor ikke? - Du har leid ut våpenet ditt for lenge. 24 00:02:51,983 --> 00:02:53,428 Jeg kan glemme alt om det. 25 00:02:53,534 --> 00:02:56,099 Du kan kanskje, men det er mange folk som ikke kan. 26 00:02:56,310 --> 00:02:59,217 - Ser deg igjen, Reb. - Ha det så lenge, Johnny. 27 00:04:39,973 --> 00:04:41,817 Mista hesten din? 28 00:04:42,660 --> 00:04:46,285 Nei. Den ble litt trøtt, så jeg lar den hvile. 29 00:04:46,704 --> 00:04:48,615 Jeg drar tilbake seinere og bærer den inn. 30 00:04:48,911 --> 00:04:51,067 Det samme skjedde meg sist uke. 31 00:04:51,169 --> 00:04:54,067 Jeg ble fast i mudder, og hestene ga opp. 32 00:04:54,510 --> 00:04:55,934 Du tror det kanskje ikke, 33 00:04:55,993 --> 00:05:00,120 men jeg måtte få de fire hestene inn i vogna, og trekke vogna selv. 34 00:05:00,217 --> 00:05:04,411 - Jeg tror på deg. - Du er en av de få som gjør det. 35 00:05:04,780 --> 00:05:06,850 - Er dette rutevogna til Billings? - Ja. 36 00:05:07,577 --> 00:05:09,871 Det er akkurat dit jeg skal. 37 00:05:11,230 --> 00:05:13,778 Sett deg baki. Jeg er forsinka nå. 38 00:05:22,837 --> 00:05:25,352 Beklager frøken. Håper du ikke er skadet. 39 00:05:25,590 --> 00:05:27,945 Om du går av fanget mitt, skal jeg si det. 40 00:05:28,586 --> 00:05:29,860 Jeg liker det visst slik. 41 00:05:30,038 --> 00:05:31,650 Ikke jeg! 42 00:05:33,255 --> 00:05:34,734 Jeg fikk ikke navnet ditt. 43 00:05:34,782 --> 00:05:36,087 Jeg ga det ikke til deg. 44 00:05:36,153 --> 00:05:38,242 - Jeg fikk litt problemer i morges... - si meg... 45 00:05:38,283 --> 00:05:41,158 - Har ikke jeg sett deg før et sted? - Jeg har vært mange steder. 46 00:05:41,230 --> 00:05:44,629 Gi meg litt tid, så husker jeg. Jeg glemmer aldri et ansikt. 47 00:05:44,670 --> 00:05:47,430 - Jeg fikk litt problemer i morges... - jeg kjenner deg... 48 00:05:47,670 --> 00:05:49,602 Nei... nei. 49 00:05:49,673 --> 00:05:51,024 Det er ikke... 50 00:05:51,292 --> 00:05:52,618 Jeg fikk litt... 51 00:05:54,247 --> 00:05:57,557 Jeg fikk litt problemer i morges. Måtte etterlate hesten ved sporet. 52 00:05:57,941 --> 00:06:01,092 Lukker jeg øya, og puster dypt, kan jeg tro du fortsatt her den med deg. 53 00:06:01,177 --> 00:06:03,204 Hva er galt? liker du ikke hester? 54 00:06:03,590 --> 00:06:05,462 - Jeg liker ikke... - Jeg har det! 55 00:06:05,635 --> 00:06:07,306 Du er Reb Kittredge! 56 00:06:07,470 --> 00:06:08,284 Jeg husker nå. 57 00:06:08,481 --> 00:06:11,401 Jeg så bildet ditt i avisa da du ble leid inn til rancheierne 58 00:06:11,482 --> 00:06:13,279 i Johnson County krigen. 59 00:06:13,451 --> 00:06:15,869 Jeg kjente en kar som kom opp i mye problemer 60 00:06:16,012 --> 00:06:17,525 fordi han husket for godt. 61 00:06:17,608 --> 00:06:20,688 Beklager, fremmede. Jeg mente ikke å fornærme. 62 00:06:22,790 --> 00:06:25,284 Du ser, når jeg tenker meg om... 63 00:06:25,620 --> 00:06:28,088 Jeg må ha tenkt på noen andre. 64 00:06:46,590 --> 00:06:49,291 Hei, Luke! jeg så deg... 65 00:06:50,084 --> 00:06:52,200 Synes som om noen har skremt ham. 66 00:06:52,233 --> 00:06:54,428 - Hadde du noen problemer, Charlie? - Nei. 67 00:06:54,469 --> 00:06:56,320 Sannsynligvis kjøringa di som har skremt ham. 68 00:06:56,565 --> 00:06:58,595 Kan skremme hvem som helst. Kast ned bagasjen. 69 00:06:58,653 --> 00:07:00,213 Takk, mister. 70 00:07:10,588 --> 00:07:12,818 Hva vil du ha gjort med disse bagene, Miss Saxon? 71 00:07:12,866 --> 00:07:14,682 Jeg hjelper gjerne med dem. 72 00:07:14,777 --> 00:07:16,768 Du lærer ikke så fort, gjør du vel? 73 00:07:16,961 --> 00:07:18,956 Akkurat lært hva navnet ditt er. 74 00:07:19,423 --> 00:07:22,885 - Send dem til hotellet, vil du, Ca? - Javisst. 75 00:07:24,292 --> 00:07:27,713 - Pen jente. - Hun synes ikke å like det så godt. 76 00:07:28,307 --> 00:07:31,479 Jeg har ikke kjent henne lenge. Jenta, mener jeg. 77 00:07:37,974 --> 00:07:40,534 Når tror du vi kan levere kveget, Curly? 78 00:07:40,823 --> 00:07:42,276 To uker til å samle dem. 79 00:07:42,381 --> 00:07:44,462 Ei uke til for drifta. 80 00:07:44,590 --> 00:07:48,159 - Når forfaller obligasjonen til Telford? - 30 dager. 81 00:07:48,223 --> 00:07:50,737 Det gir oss nok tid, med forbehold. 82 00:07:51,029 --> 00:07:53,565 Bare si det. Med forbehold om at jeg lever så lenge. 83 00:07:53,623 --> 00:07:56,651 - Du kjenner Telford. - Ja, jeg kjenner ham 84 00:07:56,740 --> 00:07:59,300 Var det meg, ville jeg vente på ham i ei mørk bakgate, en kveld. 85 00:07:59,782 --> 00:08:01,775 Jeg opererer ikke slik, Curly. 86 00:08:02,143 --> 00:08:04,495 Men om noe skulle hende med meg... 87 00:08:05,263 --> 00:08:06,963 Kom inn. 88 00:08:08,815 --> 00:08:11,127 Hallo, Curly. Hei, pappa. 89 00:08:12,842 --> 00:08:15,057 Vi ventet ikke deg tilbake før i morgen. 90 00:08:15,098 --> 00:08:16,995 Det var ingen grunn til å bli. 91 00:08:17,095 --> 00:08:19,131 Sheridan banken gir ikke lånet, pappa. 92 00:08:19,172 --> 00:08:20,596 Jeg trodde ikke at de ville det. 93 00:08:20,658 --> 00:08:23,088 Det er et lukket spill, og ingen vil være med. 94 00:08:23,435 --> 00:08:25,395 En ting er åpen. 95 00:08:26,903 --> 00:08:28,382 Jeg har savnet deg. 96 00:08:28,423 --> 00:08:30,916 Jeg har savnet deg også, men jeg skal fortelle om det seinere. 97 00:08:32,143 --> 00:08:34,073 Jeg er dødstrett! 98 00:08:35,143 --> 00:08:37,034 Skal vi dra ut til ranchen i kveld, pappa? 99 00:08:37,161 --> 00:08:39,682 Synes som om du har reist nok for en dag. 100 00:08:39,943 --> 00:08:42,825 - Jeg har en grunn for det. - Hva er det? 101 00:08:45,555 --> 00:08:49,200 Reb Kittredge er i byen. Jeg kom sammen med ham i vogna. 102 00:08:49,310 --> 00:08:52,840 Jeg forstår. Synes å bli en del av konfrontasjonen. 103 00:08:52,903 --> 00:08:55,823 Det er det du må holde deg unna. Det er årsaken til at vi må dra. 104 00:08:55,907 --> 00:08:57,977 Jeg er litt for gammel til å rømme vekk. 105 00:08:58,235 --> 00:09:00,807 Du må høre på meg, pappa. Han er en revolvermann. 106 00:09:00,937 --> 00:09:02,942 Du vet han er her for å drepe deg. 107 00:09:03,975 --> 00:09:07,512 Vær så snill, pappa. Ikke gjør det. For min skyld. 108 00:09:07,658 --> 00:09:11,173 Det er bare en ting i verden jeg ikke vil gjøre for deg, pus. 109 00:09:11,480 --> 00:09:13,286 Det er dette. 110 00:09:13,598 --> 00:09:16,502 Jeg bygde opp ranchen med mine egne to hender. 111 00:09:16,543 --> 00:09:19,754 Du ble født der. Din mor døde der. 112 00:09:19,901 --> 00:09:23,134 Jeg har bekjempet indianere, snøstorm, tørre år, og oversvømmelser, 113 00:09:23,176 --> 00:09:24,902 for å gjøre den til det den er. 114 00:09:24,943 --> 00:09:27,762 Jeg skal ikke gi den fra meg bare fordi en billig revolvermann 115 00:09:27,815 --> 00:09:29,059 tilfeldigvis kommer til byen. 116 00:09:29,185 --> 00:09:30,698 Curly, stopp ham! 117 00:09:31,303 --> 00:09:34,700 Hold deg unna det, Curly. Det er ikke din kamp. 118 00:09:43,372 --> 00:09:46,496 Det er han jeg snakket om. Det er Reb Kittredge. 119 00:09:50,543 --> 00:09:53,926 - Noe jeg kan gjøre for deg? - Gjenlader du ammunisjon? 120 00:09:53,995 --> 00:09:57,075 Det kommer an på kaliberet. Jeg har noen få former. 121 00:10:00,063 --> 00:10:03,286 Bøffelrifle. En ser ikke mange slike nå. 122 00:10:03,348 --> 00:10:04,700 En hører dem av og til. 123 00:10:04,741 --> 00:10:08,387 Det er faktisk bare en mann her omkring som har en som jeg vet om. 124 00:10:08,463 --> 00:10:11,075 - Hvem er han? - Curly Mather. 125 00:10:12,073 --> 00:10:14,151 Formannen til Dan Saxon. 126 00:10:14,457 --> 00:10:16,739 - Han her vel ikke ei datter vel? - Curly? 127 00:10:16,892 --> 00:10:19,981 - Nei, han er ikke engang gift. - Jeg snakket om Saxon. 128 00:10:20,066 --> 00:10:22,770 Å javisst. Han har ei datter, Rita. 129 00:10:22,842 --> 00:10:24,621 Hun skal gifte seg med Curly. 130 00:10:25,301 --> 00:10:29,661 - Interessant. - Du og Curly burde komme sammen. 131 00:10:29,943 --> 00:10:34,756 - Ser ut til at dere har noe sammen. - Ja, ser frem til å møte ham. 132 00:10:36,920 --> 00:10:39,434 Du vil vel ikke at jeg bare skal gjenlade én patron? 133 00:10:39,485 --> 00:10:41,282 Nei, jeg var bare ute etter informasjon. 134 00:10:41,336 --> 00:10:43,934 - Hva vil du vite? - Det har jeg allerede funnet ut. 135 00:10:50,903 --> 00:10:52,606 Kittredge! 136 00:10:58,321 --> 00:11:02,537 Jeg er Dan Saxon. Mannen du ble bragt hit for å drepe. 137 00:11:03,094 --> 00:11:06,490 - Nei? - Kan like godt bli her og nå. 138 00:11:06,983 --> 00:11:10,756 Du er dum. Jeg vil ikke slåss med deg. I det minste ikke nå. 139 00:11:10,883 --> 00:11:15,037 Det er ei rutevogn som drar fra byen om en time eller så. Vær på den. 140 00:11:15,116 --> 00:11:18,053 - Jeg kom akkurat hit. - Du hørte det jeg sa. 141 00:11:18,285 --> 00:11:21,092 Vi liker ikke leide revolvermenn i denne byen. 142 00:11:21,513 --> 00:11:23,349 Vær på den rutevogna. 143 00:11:24,100 --> 00:11:25,873 Og om jeg ikke er? 144 00:11:26,302 --> 00:11:28,686 Så gjør utspillet ditt nå. 145 00:11:29,367 --> 00:11:31,764 Det er opp til deg, mister. 146 00:11:46,303 --> 00:11:49,498 - Vil du prøve igjen? - Jeg er overbevist. 147 00:11:49,593 --> 00:11:52,819 - Pappa... pappa! - Jeg er i orden, pusen. 148 00:11:55,115 --> 00:11:58,225 Du er en virkelig modig mann med våpen i hånd. 149 00:12:09,303 --> 00:12:10,932 Curly! 150 00:12:12,543 --> 00:12:15,182 - Han kunne ha drept deg. - Ja. 151 00:12:15,701 --> 00:12:18,791 Jeg prøver fortsatt å finne ut hvorfor han ikke gjorde det. 152 00:12:21,755 --> 00:12:23,642 Kitteredge. 153 00:12:24,442 --> 00:12:26,409 Du er litt skvetten, er du ikke, min venn? 154 00:12:26,507 --> 00:12:28,737 To menn har allerede prøvd å løfte skalpen min i dag. 155 00:12:28,778 --> 00:12:31,292 - Du kan være den tredje. - Det er ikke min stil. 156 00:12:31,333 --> 00:12:34,151 - Hva vil du? - Telford sendte meg. Han vil se deg. 157 00:12:34,242 --> 00:12:35,994 - Du ser meg. - Med en gang. 158 00:12:36,392 --> 00:12:38,668 Om han prøver å finne meg, så er jeg her. 159 00:12:39,334 --> 00:12:41,370 Har du et ledig rom for natta? 160 00:12:41,432 --> 00:12:44,712 Mr. Kitteredge, det er et virkelig fint hotell borte i gata. 161 00:12:44,753 --> 00:12:46,597 Du vil sannsynligvis trives bedre der. 162 00:12:46,692 --> 00:12:49,870 - Hvorfor? - Vel, vi har... vi har mus. 163 00:12:50,005 --> 00:12:52,280 - Jeg skal ikke forstyrre dem. - Javel, sir. 164 00:12:55,873 --> 00:12:59,386 Rom 20... Unnskyld, rom 16, ovenpå. 165 00:13:03,420 --> 00:13:05,187 Jeg ser det for meg nå... 166 00:13:05,251 --> 00:13:08,049 Blod på de fine, reine gulvene mine. 167 00:13:11,811 --> 00:13:14,582 - Hvordan føler du deg? - Ganske bra. 168 00:13:14,659 --> 00:13:18,809 La det være en lærepenge for deg. Du er for gammel til å møte en drapsmann. 169 00:13:18,863 --> 00:13:20,397 Han er ingen drapsmann, Doc. 170 00:13:20,490 --> 00:13:23,605 Han må være, ellers har han tatt i mot penger under falske forutsetninger 171 00:13:23,646 --> 00:13:25,102 fra Texas til Canada. 172 00:13:25,143 --> 00:13:26,974 Så hvorfor drepte han meg ikke i ettermiddag? 173 00:13:27,089 --> 00:13:28,730 Kanskje han ikke skyter rett. 174 00:13:28,788 --> 00:13:30,901 Han ga ikke det inntrykket. 175 00:13:31,099 --> 00:13:33,533 - Det høres som du liker ham. - Hvorfor ikke? 176 00:13:34,383 --> 00:13:38,581 Om noen ville skyte meg, ville jeg mislike han sterkt. 177 00:13:38,863 --> 00:13:41,457 Han bare gjør sin jobb. Du kan ikke hate noen for det. 178 00:13:41,885 --> 00:13:44,815 Under slike omstendigheter, kunne jeg prøve virkelig sterkt. 179 00:13:46,671 --> 00:13:48,787 Du tenker på noe, Dan. Hva er det? 180 00:13:49,663 --> 00:13:51,733 Jeg red med The Wild Bunch, Doc. 181 00:13:51,802 --> 00:13:53,838 For 25 år siden, var jeg akkurat som Kittredge. 182 00:13:54,066 --> 00:13:57,441 Om noen ikke hadde gitt meg ei hjelpende hand, ville jeg vel vært gravlagt nå. 183 00:13:57,676 --> 00:14:00,644 Han er litt hastig, men ikke dårlig. 184 00:14:00,701 --> 00:14:02,378 Bare vise hvor han har kurs. 185 00:14:02,452 --> 00:14:05,039 - Så du vil vise ham? - Kan så være. 186 00:14:05,116 --> 00:14:07,340 Du skulle hatt en sønn, Dan, i stedet for ei datter. 187 00:14:07,381 --> 00:14:09,071 Jeg klager ikke. 188 00:14:09,235 --> 00:14:11,506 Vi tar av stokken for regninga, Doc. Dobbelt eller kvitt. 189 00:14:11,547 --> 00:14:14,566 Det har du gjort i ti år. Jeg har ikke fått en dime enda. 190 00:14:14,633 --> 00:14:16,849 Du tror da ikke at jeg jukser, gjør du vel? 191 00:14:17,171 --> 00:14:19,366 La oss bare si at jeg aldri har tatt deg i det. 192 00:14:20,701 --> 00:14:22,262 Stokk. 193 00:15:01,663 --> 00:15:03,164 Kom inn. 194 00:15:08,286 --> 00:15:10,854 Vel, du er nok i feil rom. 195 00:15:12,058 --> 00:15:14,715 Du kan legge vekk våpenet. Jeg er ikke farlig. 196 00:15:15,573 --> 00:15:18,496 Det kunne du være. Du har rett utstyr til det. 197 00:15:20,223 --> 00:15:21,880 Hva med våpenet. 198 00:15:23,191 --> 00:15:25,404 Jeg føler meg upåkledd uten. 199 00:15:26,183 --> 00:15:28,014 Så ser det ut selv om du har det. 200 00:15:28,343 --> 00:15:30,810 Jeg ventet ikke selskap. 201 00:15:34,857 --> 00:15:37,061 Skal du ikke spørre om hvorfor jeg kommer? 202 00:15:37,109 --> 00:15:41,641 Jeg regner med at du sier det etter hvert. Jeg har ikke hastverk. 203 00:15:41,727 --> 00:15:44,838 Hvordan kom du borti det å være en leiet revolvermann? 204 00:15:44,903 --> 00:15:46,631 Vel... 205 00:15:46,983 --> 00:15:48,780 Jeg har på en måte talent for det. 206 00:15:48,873 --> 00:15:51,952 En må ha en god grunn for å leie seg ut til mord. 207 00:15:52,102 --> 00:15:56,498 - Jeg har ikke myrdet noen enda. - Det ender til slutt med det, ikke sant? 208 00:15:59,033 --> 00:16:02,264 Prøver du å omvende meg, kaster du bort tida di. 209 00:16:03,063 --> 00:16:05,975 Hva ønsker en mann som deg ut av livet? 210 00:16:06,171 --> 00:16:08,764 Å, jeg vil ha min egen eiendom en dag. 211 00:16:09,062 --> 00:16:10,780 Jeg er ikke forskjellig fra noen andre. 212 00:16:10,975 --> 00:16:13,248 Jeg vil arbeide for det, med egne hender. 213 00:16:13,289 --> 00:16:16,599 Det ville faren min også, men han gjorde det på den harde måten. 214 00:16:16,958 --> 00:16:19,347 Nå hjelper du Telford å ta det fra ham. 215 00:16:19,544 --> 00:16:21,139 Det er en sjanse han må ta. 216 00:16:21,187 --> 00:16:23,417 Blir det ikke meg, er det noen andre. 217 00:16:24,013 --> 00:16:26,600 Du kunne drept ham i sted. Hvorfor gjorde du det ikke? 218 00:16:26,673 --> 00:16:29,983 - Jeg har ingenting imot ham. - Så hvorfor tok du jobben? 219 00:16:30,533 --> 00:16:32,194 Jeg har ikke tatt den enda. 220 00:16:32,554 --> 00:16:34,631 Det er ikke det Telford har sagt. 221 00:16:35,060 --> 00:16:37,574 Telford synes å ta mange ting for gitt. 222 00:16:37,939 --> 00:16:40,045 Så du vil avslå det? 223 00:16:41,341 --> 00:16:42,702 Nei. 224 00:16:45,877 --> 00:16:48,027 Sett at jeg gir deg et bedre tilbud? 225 00:16:48,859 --> 00:16:51,342 - Hva? - Jobb på ranchen. 226 00:16:52,951 --> 00:16:54,952 40 dollar måneden og kost og losji? 227 00:16:55,103 --> 00:16:58,061 14 timer i sadelen om dagen. Kokkevogn traktement. 228 00:16:58,584 --> 00:17:00,702 Kalde tepper. 229 00:17:01,163 --> 00:17:03,701 Vel, det er en del av det. 230 00:17:04,103 --> 00:17:05,467 Hva er resten. 231 00:17:05,544 --> 00:17:08,342 Synes som om du er i posisjon til å be om det du vil. 232 00:17:09,057 --> 00:17:10,849 Det kan jeg være. 233 00:17:11,385 --> 00:17:15,584 Jeg kan prøve å se til at arbeidet ditt blir meget behagelig. 234 00:17:15,649 --> 00:17:19,310 Du mener virkelig at vi kan gjøre en slags avtale. 235 00:17:19,663 --> 00:17:22,097 Slik det er, tror jeg at uansett hva som skjer, 236 00:17:22,138 --> 00:17:24,121 kommer jeg ut av det som den tapende part. 237 00:17:24,178 --> 00:17:27,221 - Jeg jukser ikke. - Jeg lurer på... 238 00:17:28,142 --> 00:17:31,682 Å, du... Ikke! Sett meg ned, hører du! 239 00:17:32,247 --> 00:17:35,325 Du ser, Miss Saxon, på min måte er jeg ærlig. 240 00:17:35,399 --> 00:17:38,909 Det er mer enn jeg kan si om deg. Nå, ut på sporet! 241 00:17:42,127 --> 00:17:46,901 En dag håper jeg å se deg når du ikke kan bruke høyrearmen din, Mr. Kittredge. 242 00:18:32,663 --> 00:18:34,415 - Hva skal det være? - Whiskey. 243 00:18:34,575 --> 00:18:36,836 Skal du drikke den, eller kaste den på noen? 244 00:18:37,091 --> 00:18:39,599 Det jeg egentlig ønsker er en kjele med ild. 245 00:18:40,238 --> 00:18:42,039 Vi har det slaget også. 246 00:19:11,079 --> 00:19:15,583 Jeg så en mann ta to drinker av stoffet, og så gå på bjønnjakt med en oksepisk. 247 00:19:16,463 --> 00:19:18,215 Hva brukte han pisken til? 248 00:19:19,113 --> 00:19:22,810 Du reiser under nytt navn for tiden. Snakker du ikke med vennene dine? 249 00:19:22,930 --> 00:19:25,683 I disse forretningene vet du ikke hvem ens venner er, fra dag til annen. 250 00:19:25,750 --> 00:19:28,880 - Kanskje best å endre forretninger? - Har tenkt litt på det. 251 00:19:29,378 --> 00:19:33,192 - Hva drikker du, Cora. - Jeg spanderer en, ovenpå. 252 00:19:35,133 --> 00:19:36,474 Javisst. 253 00:19:38,442 --> 00:19:40,955 Slår du deg ned her? Er skjøtet i orden? 254 00:19:41,041 --> 00:19:42,849 Jeg arbeider fortsatt med det. 255 00:19:45,382 --> 00:19:47,784 - Si når. - Nok når fingrene dine blir våte. 256 00:19:48,808 --> 00:19:50,719 Sist jeg så deg, var borte i Denver. 257 00:19:50,957 --> 00:19:53,605 - Hvorfor dro du? - Hvorfor gjorde du det? 258 00:19:53,742 --> 00:19:56,394 - Jeg hadde en grunn. - Du hadde tolv grunner. 259 00:19:56,451 --> 00:19:58,589 Hver av dem hadde et våpen i handa. 260 00:19:58,815 --> 00:20:01,605 - Ryktes du kom deg ut fra Wyoming også. - Ja. 261 00:20:01,648 --> 00:20:06,725 Du har et ganske bra rulleblad. Texas, Arizona, New Mexico, Colorado, 262 00:20:06,803 --> 00:20:08,680 - og nå Wyoming. - Jeg er fortsatt ung. 263 00:20:08,721 --> 00:20:12,826 - Du løper tom for stater også. - Forstår det er masse rom oppe i Canada. 264 00:20:13,161 --> 00:20:16,412 - Lykke til. - Noe jeg alltid har bruk for. 265 00:20:19,318 --> 00:20:22,372 - Har du sett Johnny Lake? - Ikke på et par dager. 266 00:20:22,470 --> 00:20:25,208 - Er han i byen? - Han dro nordover. 267 00:20:25,288 --> 00:20:27,951 Du kan nå ham med posten i Big Sandy. 268 00:20:29,092 --> 00:20:31,185 Han er fortsatt glad i deg, Cora. 269 00:20:34,292 --> 00:20:36,685 Han har alltid vært andrevalget mitt. 270 00:20:37,564 --> 00:20:40,237 Men jag bad deg ikke hit opp for å snakke om Johnny. 271 00:20:40,746 --> 00:20:42,865 Jeg har et forslag til deg, Reb. 272 00:20:44,295 --> 00:20:46,365 Hvordan ville du like å eie saloonen? 273 00:20:47,271 --> 00:20:49,546 - Trodde Telford eide den? - Han gjør det. 274 00:20:49,834 --> 00:20:53,044 Han eier også alle ranchene i dalen, unntatt en. 275 00:20:53,354 --> 00:20:55,317 Hvordan skal du få del i det? 276 00:20:55,814 --> 00:20:59,037 Jeg kunne gifte meg med ham, om jeg virkelig prøvde. 277 00:20:59,430 --> 00:21:00,912 Hva ville så skje? 278 00:21:01,163 --> 00:21:03,576 Jeg trodde du kunne regne ut det selv. 279 00:21:05,824 --> 00:21:09,232 Jeg trodde jeg var tøff. Sammenlignet med deg er jeg en svekling. 280 00:21:09,526 --> 00:21:11,067 Jeg har sagt det til deg. 281 00:21:11,142 --> 00:21:13,855 Jeg tar det jeg vil, på den måten jeg kan få det. 282 00:21:15,393 --> 00:21:17,115 Kom inn. 283 00:21:17,985 --> 00:21:21,138 Å, det er deg, Matt. Har du truffet Reb Kittredge? 284 00:21:21,457 --> 00:21:22,685 Dette er Matt Telford. 285 00:21:22,822 --> 00:21:26,029 Jeg har ikke hatt den gleden. En liten whiskey, Cora. 286 00:21:27,599 --> 00:21:29,669 Jeg er ikke en tålmodig mann, Mr. Kittredge 287 00:21:29,903 --> 00:21:32,670 Jeg ga beskjed om at jeg ville møte deg for flere timer siden. 288 00:21:32,815 --> 00:21:34,334 Jeg liker ikke å vente. 289 00:21:34,452 --> 00:21:37,662 Det gjør oss like. Jeg liker ikke å motta ordre. 290 00:21:38,422 --> 00:21:41,692 Jeg så din lille forestilling i ettermiddag. 291 00:21:42,002 --> 00:21:43,403 Det gjorde også alle andre. 292 00:21:43,576 --> 00:21:45,842 Synes som om jeg var den eneste i byen som ikke visste hva som skulle skje. 293 00:21:45,929 --> 00:21:48,678 Å, jeg gjorde mye for å bekjentgjøre din ankomst. 294 00:21:48,812 --> 00:21:51,552 Du ser, jeg foreså Mr. Saxons reaksjon. 295 00:21:51,597 --> 00:21:54,509 Du mistet sjansen til å drepe ham lovlig. 296 00:21:54,605 --> 00:21:55,833 Han trakk først. 297 00:21:55,946 --> 00:21:57,810 Du skulle latt meg vite hva som foregikk. 298 00:21:57,892 --> 00:22:00,651 - Du fikk brevet mitt. - Det hjalp ikke mye. 299 00:22:00,840 --> 00:22:04,116 Det er noen ting, Mr. Kittredge, som det er bedre å si, enn å skrive. 300 00:22:04,785 --> 00:22:06,507 Det er en helt enkel sak. 301 00:22:06,602 --> 00:22:09,318 Mr. Saxon eier en ranch. Jeg vil ha den. 302 00:22:09,671 --> 00:22:12,105 - Hvorfor ikke kjøpe den? - Det er et godt spørsmål. 303 00:22:12,273 --> 00:22:13,771 Han vil ikke selge. 304 00:22:14,459 --> 00:22:16,521 Hva vil du tjene på å drepe ham? 305 00:22:16,685 --> 00:22:19,770 Jeg har en veksel fra Mr. Saxon som forfaller om 30 dager. 306 00:22:19,890 --> 00:22:23,326 Det er umulig for ham å få kveget til et Market østpå på den tiden. 307 00:22:23,732 --> 00:22:24,847 Så hva er du bekymret for? 308 00:22:24,943 --> 00:22:29,029 Uheldigvis har han kontrakt på å levere kveg til et jernbaneselskap. 309 00:22:29,427 --> 00:22:31,560 Jeg vil forsikre meg om at den biffen ikke leveres. 310 00:22:31,895 --> 00:22:34,740 - Trenger ikke skyte ham for det. - Selvfølgelig ikke. 311 00:22:34,861 --> 00:22:37,154 Jeg mente at det ville forenkle ting. 312 00:22:37,700 --> 00:22:40,229 - Beklager å ha skuffet deg. - Det er greit, Mr. Kiteredge 313 00:22:40,348 --> 00:22:43,306 Jeg er sikker på at du finner en annen måte å stoppe leveransen på. 314 00:22:43,684 --> 00:22:46,568 - Hvordan? - Jeg overlater detaljene til deg. 315 00:22:46,677 --> 00:22:49,193 Hun er sterkt anbefalt som en spesialist på ditt område. 316 00:22:49,372 --> 00:22:51,240 Sier du det? Hvem anbefalte meg. 317 00:22:51,370 --> 00:22:53,997 Din gamle venn, Cora Dufrayne. 318 00:22:54,827 --> 00:22:56,340 Takk for at du tenkte på meg. 319 00:22:56,381 --> 00:23:00,084 I orden. Alltid glad for å gjøre en tjeneste for en gammel venn. 320 00:23:01,222 --> 00:23:02,621 Hvor mye er det verd for deg? 321 00:23:02,896 --> 00:23:05,568 500 nå, 1500 til når jobben er gjort. 322 00:23:05,628 --> 00:23:09,060 - Det er ikke nok - Jeg synes det er meget generøst. 323 00:23:09,320 --> 00:23:12,240 Men jeg er villig til å høre på et motforslag. 324 00:23:12,459 --> 00:23:15,459 Jeg gjør alt arbeidet, og du ender opp med ranchen. 325 00:23:15,882 --> 00:23:17,998 Kanskje vi burde bli partnere på handelen. 326 00:23:18,506 --> 00:23:20,258 Hva er din oppfatning om et partnerskap. 327 00:23:22,372 --> 00:23:24,748 - Jeg er fornøyd med tredjedelen. - A, a,a. 328 00:23:26,160 --> 00:23:29,248 Jeg har ikke hastverk. Tenk over det. 329 00:23:35,098 --> 00:23:37,251 Vennen din er en vanskelig mann å handtere. 330 00:23:37,354 --> 00:23:40,699 - Jeg sa han ville være dyr. - Litt dyrere enn jeg regnet med. 331 00:23:41,160 --> 00:23:44,808 Hvorfor ikke bare betale ham? To tredjedeler er bedre enn ingen. 332 00:23:44,970 --> 00:23:47,215 Du forstår ikke menn som Kittredge. 333 00:23:47,339 --> 00:23:50,668 Om jeg gir ham en tredjedel nå, vil han ha alt seinere. 334 00:23:50,848 --> 00:23:54,848 - Hva skal du gjøre nå? - La ham tenke på det over natta, og... 335 00:23:55,163 --> 00:23:56,915 gi ham et bedre tilbud. 336 00:24:01,802 --> 00:24:03,338 Kittredge. 337 00:24:06,538 --> 00:24:09,052 Ser du etter trøbbel, eller er dette den eneste saloonen i byen? 338 00:24:09,093 --> 00:24:10,471 Å, jeg er trygg her. 339 00:24:10,541 --> 00:24:13,578 Telford vil ikke la noe skje med meg i hans eget sted. 340 00:24:13,876 --> 00:24:14,831 Vil du vel Matt? 341 00:24:14,872 --> 00:24:17,467 Dette er forretningen min. Jeg driver den ryddig. 342 00:24:17,566 --> 00:24:19,045 Det er grunnen til han sendte etter deg. 343 00:24:19,199 --> 00:24:21,838 - Du hopper på skygger der. - Gjør jeg? 344 00:24:22,172 --> 00:24:24,288 Kan jeg spandere en drink, Mr. Kittredge? 345 00:24:24,492 --> 00:24:25,492 Javisst. 346 00:24:25,692 --> 00:24:27,410 Dette er Curly Mather, min formann. 347 00:24:27,590 --> 00:24:29,580 - Og Doc Farrell. - God dag. 348 00:24:30,221 --> 00:24:33,132 - Du sa navnet var? - Curly Mather. 349 00:24:33,572 --> 00:24:34,891 Det var det jeg trodde du sa. 350 00:24:35,022 --> 00:24:38,890 - Jeg har et lite forslag til deg. - Din datter har allerede kommet med et, 351 00:24:39,039 --> 00:24:41,304 og jeg synes hun har mer å tilby enn du har. 352 00:24:41,487 --> 00:24:43,166 Ta det rolig, Curly. 353 00:24:43,619 --> 00:24:45,689 Jeg vet at min datter besøkte deg. 354 00:24:46,073 --> 00:24:48,428 Kanskje du tror at mitt tilbud er litt bedre. 355 00:24:48,925 --> 00:24:50,911 Jeg taper ikke noe på å lytte. 356 00:24:51,008 --> 00:24:53,363 Rita sier du er interessert i å eie en ranch. 357 00:24:53,791 --> 00:24:57,057 - Jeg kan ha nevnt det. - Hvordan er sjansene her, sønn? 358 00:24:57,789 --> 00:25:00,489 Så langt jeg ser er denne byen bra for mange mennesker. 359 00:25:00,772 --> 00:25:04,059 Jeg er en gambler, sønn. Del kort med meg. 360 00:25:04,145 --> 00:25:06,567 Ta høyeste kort, og du vinner ranchen. 361 00:25:06,740 --> 00:25:10,590 - Komplett med pantelån? - Det er det jeg med glede vil bli kvitt. 362 00:25:11,919 --> 00:25:13,692 Synes ikke å være mye av en handel for meg. 363 00:25:13,783 --> 00:25:17,064 Hva er galt med det. Det du må gjøre, er å levere kveget ditt. 364 00:25:17,898 --> 00:25:19,092 Hva om jeg taper? 365 00:25:19,166 --> 00:25:21,919 Da må du arbeide for meg. $ 40 i måneden, og maten. 366 00:25:22,401 --> 00:25:24,973 - For hvor lenge? - Så lenge jeg tror jeg trenger deg. 367 00:25:25,149 --> 00:25:27,025 Et øyeblikk, Mr. Kittredge. 368 00:25:27,209 --> 00:25:29,450 Det er min forståelse at du arbeider for meg. 369 00:25:29,883 --> 00:25:32,900 Det er min forståelse at du ikke vil betale min pris. 370 00:25:34,246 --> 00:25:36,520 - Fortsett. - Du er dum, sønn. 371 00:25:36,621 --> 00:25:38,691 Han har ikke tapt i å kutte kort på 20 år. 372 00:25:38,818 --> 00:25:40,536 Da er det vel snart på tide. 373 00:25:40,775 --> 00:25:43,426 Du tar av, Matt. Bare hold allting ærlig. 374 00:25:43,864 --> 00:25:47,684 - Du tror han er ærlig? - Ikke ærlig... men klumsete. 375 00:25:54,777 --> 00:25:56,533 Du først. 376 00:26:01,732 --> 00:26:03,927 Ser ut til at gutten skal jobbe for Saxon. 377 00:26:09,780 --> 00:26:12,018 Ser ut til at du er inne i ranching. 378 00:26:15,513 --> 00:26:18,107 Jeg driver flokken min til marked om noen dager. 379 00:26:18,907 --> 00:26:22,091 Jeg vil bli veldig sint om noen prøver å stoppe meg. 380 00:26:28,244 --> 00:26:30,962 Neste gang du prøver å skyte noen, 381 00:26:31,038 --> 00:26:33,275 så plukk opp innsatsen. 382 00:26:35,612 --> 00:26:37,328 Og en ting til: 383 00:26:37,612 --> 00:26:39,502 Etterlat hesten din utenfor. 384 00:26:39,634 --> 00:26:41,111 Du skylder meg en. 385 00:26:46,332 --> 00:26:49,961 Jeg kom seint, men det ser ut til at noen har overbydd deg. 386 00:26:50,157 --> 00:26:52,437 Jeg har undervurdert Mr. Kittredge. 387 00:26:52,564 --> 00:26:54,483 Skal du gjøre noe med det? 388 00:26:54,571 --> 00:26:56,851 Jeg må bare tåle tap. 389 00:26:56,972 --> 00:26:59,070 Du gir deg fort, ikke sant? 390 00:26:59,260 --> 00:27:01,774 Saxon er en ting, Kittredge noe annet. 391 00:27:02,124 --> 00:27:05,359 Han har et veletablert rykte for vold. 392 00:27:05,477 --> 00:27:07,623 Han arbeidet hardt for det. 393 00:27:08,752 --> 00:27:11,061 Jeg kjenner noen som ikke er redd ham. 394 00:27:11,406 --> 00:27:13,625 Så bredt spekter av kjente du har. 395 00:27:13,666 --> 00:27:15,941 Det lønner seg å kjenne de rette folkene. 396 00:27:16,492 --> 00:27:19,131 Hvor lenge tar det for din "venn" å komme hit? 397 00:27:19,452 --> 00:27:21,929 - Fem-seks dager. - Send etter ham. 398 00:27:22,012 --> 00:27:23,570 Greit. 399 00:27:23,733 --> 00:27:27,539 Men denne gangen... prøv ikke å kjøpe ham billig. 400 00:27:38,855 --> 00:27:41,130 Det var ikke en dårlig hest det, Curly. 401 00:27:41,300 --> 00:27:44,340 - Ta den ned i innhegningen for meg. - Jeg arbeider ikke for deg. 402 00:27:44,631 --> 00:27:47,011 Arbeider du ikke for meg, så kom deg av jorda mi. 403 00:27:47,170 --> 00:27:50,162 Du er ganske tøff når du har det våpenet på deg. 404 00:27:50,452 --> 00:27:53,292 Jeg lurer på hvor tøff du er uten det. 405 00:27:55,380 --> 00:27:57,612 Det vil du aldri finne ut, Curly, 406 00:27:57,750 --> 00:28:00,315 for jeg tar det aldri av. 407 00:28:37,972 --> 00:28:39,644 Å, god dag, gutt. 408 00:28:40,702 --> 00:28:41,972 Sett deg. 409 00:28:42,022 --> 00:28:44,245 Jeg kvitter meg bare med papirarbeid. 410 00:28:44,345 --> 00:28:47,115 Av og til tror jeg det var feil å lære å lese og skrive, 411 00:28:47,165 --> 00:28:49,198 sett at man må gå gjennom alt dette. 412 00:28:49,832 --> 00:28:51,550 Her er skjøtet til ranchen. 413 00:28:51,591 --> 00:28:54,151 Få det registrert neste gang du drar til byen. 414 00:28:54,503 --> 00:28:57,447 Og her er en kopi av Telfords pantelån. 415 00:28:59,179 --> 00:29:01,647 Tror det var alt papirarbeidet. 416 00:29:01,915 --> 00:29:05,807 - Noe annet du vil vite? - Ja, hvor er krøttera? 417 00:29:05,921 --> 00:29:07,744 Oppe i åsene. 418 00:29:08,074 --> 00:29:12,011 - Har du ei snor rundt dem? - Etter vinteren, trengte vi ingen. 419 00:29:12,208 --> 00:29:14,446 Landet er ganske svikefullt. gutt. 420 00:29:14,623 --> 00:29:17,535 Vinteren drepte kalvene, og mesteparten av kveget. 421 00:29:18,122 --> 00:29:21,000 Det er slik Telford fikk tak i de fleste av ranchene. 422 00:29:21,252 --> 00:29:25,035 Var det ikke for jernbanekontrakten, ville han hatt denne også. 423 00:29:25,801 --> 00:29:28,613 Kveget du har igjen kan være spredt fra her til Canada. 424 00:29:28,654 --> 00:29:30,058 Det er de. 425 00:29:30,378 --> 00:29:33,392 - Telfords pant forfaller om Fiore uker. - Det er ikke nytt for meg. 426 00:29:33,467 --> 00:29:35,776 I dette landskapet tar det så lang tid å samle dem. 427 00:29:35,862 --> 00:29:37,534 Det er ditt problem, gutt. 428 00:29:38,854 --> 00:29:41,448 Ser ut til at jeg tapte på handelen, uansett. 429 00:29:41,534 --> 00:29:44,606 Når du foretrekker den andre siden av veddemålet, så si ifra. 430 00:29:44,852 --> 00:29:47,137 Jeg kan ta landet tilbake. 431 00:29:48,352 --> 00:29:52,098 Takk... Jeg tror det står som det er. 432 00:29:52,575 --> 00:29:54,515 Har du drevet med ranching før? 433 00:29:54,606 --> 00:29:57,731 Jeg har hjulpet til, men aldri drevet en eiendom som dette. 434 00:29:57,779 --> 00:30:00,838 - Du vil trenge hjelp. - Regnet ikke med å gjøre det aleine. 435 00:30:00,937 --> 00:30:02,898 Når det gjelder mannskapet ditt, vil jeg gjerne beholde dem. 436 00:30:02,938 --> 00:30:05,190 - De kjenner landskapet. - Og Curly? 437 00:30:06,654 --> 00:30:07,657 Hva med han? 438 00:30:07,698 --> 00:30:10,001 Han kan håndtere mannskap, og kan kveg. 439 00:30:10,252 --> 00:30:12,926 Bare at jeg ikke tror dere to er venner. 440 00:30:13,212 --> 00:30:17,672 Siden han ikke skyter bedre enn han gjør, har jeg intet imot å ha ham som fiende. 441 00:30:18,022 --> 00:30:20,092 Det er en ting jeg vil gjøre klart. 442 00:30:20,221 --> 00:30:22,371 Jeg visste ikke han ville prøve seg på deg. 443 00:30:22,492 --> 00:30:24,323 Det var noe han fant på selv. 444 00:30:24,715 --> 00:30:27,040 Han har en virkelig levende innbilningsevne. 445 00:30:27,332 --> 00:30:31,623 Prøv å se det med hans øyne. Han regnet med å eie ranchen en gang. 446 00:30:32,252 --> 00:30:34,144 Han skal gifte seg med Rita. 447 00:30:34,391 --> 00:30:36,715 Jeg skal gi ham noen problemer der også. 448 00:30:37,769 --> 00:30:39,487 Noen planer når du drar herfra? 449 00:30:39,528 --> 00:30:41,886 Når du er på min alder, legger du ikke lenger planer. 450 00:30:42,008 --> 00:30:44,215 Du bare spiller med det som er gitt. 451 00:30:44,666 --> 00:30:47,198 I så fall kan vi kanskje gjøre en avtale. 452 00:30:47,258 --> 00:30:48,604 Jeg lytter. 453 00:30:49,110 --> 00:30:51,226 Jeg trenger all den hjelp jeg kan få. 454 00:30:51,310 --> 00:30:54,051 Du vet naturligvis mer om denne eiendommen enn noen andre. 455 00:30:54,155 --> 00:30:55,634 Tilbyr du meg en jobb? 456 00:30:55,772 --> 00:30:58,161 Hvorfor ikke? Du tilbød meg en. 457 00:30:59,012 --> 00:31:00,309 Jeg skal tenke på det. 458 00:31:00,372 --> 00:31:02,966 Ta deg tid. Jeg starter ikke arbeidet før i morgen. 459 00:31:06,728 --> 00:31:09,526 - Noe imot å vise meg området.? - Med glede, gutt. 460 00:31:09,572 --> 00:31:12,262 Kan være den siste sjansen jeg har til å se det. 461 00:31:26,562 --> 00:31:27,965 Hva er det. 462 00:31:28,292 --> 00:31:30,714 Det er kokken din, Professoren. 463 00:31:30,778 --> 00:31:32,376 Jeg tror deg på ditt ord. 464 00:31:37,252 --> 00:31:39,478 De er arbeidsfolka dine. 465 00:31:42,605 --> 00:31:45,543 Jeg antar Mr. Saxon har fortalt om situasjonen. 466 00:31:45,700 --> 00:31:49,550 - Jeg er den nye eieren, Reb Kittredge. - Ja, vi vet det. 467 00:31:49,663 --> 00:31:53,025 - Antar dere vil vite hvor dere står. - Ja. 468 00:31:53,146 --> 00:31:56,313 Jeg vil drive ranchen slik Mr. Saxon gjorde, da han eide den. 469 00:31:56,375 --> 00:31:58,331 Jobbene er deres, om dere blir. 470 00:31:58,392 --> 00:31:59,941 Ingen av oss blir. 471 00:31:59,982 --> 00:32:02,386 Vi vil bare få lønna som utestår. 472 00:32:02,888 --> 00:32:05,491 Greit. Best du betaler dem ut. 473 00:32:05,624 --> 00:32:07,819 Synes som om det er ditt ansvar. 474 00:32:08,027 --> 00:32:11,036 Du eier ranchen. Dessuten er jeg blakk. 475 00:32:11,130 --> 00:32:14,481 - Du sa ikke du ikke hadde lønningspenger. - Du spurte ikke. 476 00:32:14,915 --> 00:32:16,155 Vel... 477 00:32:16,459 --> 00:32:18,973 Jeg lærer litt om ranching hver dag. 478 00:32:19,052 --> 00:32:21,813 Du lærer... Hva med pengene våre? 479 00:32:21,854 --> 00:32:23,607 Du kan gjøre ett av to Curly: 480 00:32:23,778 --> 00:32:27,826 Ta sadelen og dra til byen nå, eller bli og ta sjansen på det du får. 481 00:32:29,035 --> 00:32:31,058 Vi jobber ikke for løsprat. 482 00:32:31,135 --> 00:32:34,029 Ser ut til at løsprat er alt denne eiendommen har igjen. 483 00:32:35,613 --> 00:32:37,469 Vi må få kveget til markedet. 484 00:32:37,510 --> 00:32:40,090 Om dere hjelper meg, betaler jeg dobbelt. 485 00:32:40,292 --> 00:32:42,370 Hvilken garanti har vi for at vi får det? 486 00:32:42,434 --> 00:32:44,106 - Mitt ord. - Det er ikke nok. 487 00:32:44,147 --> 00:32:47,158 Hva er galt med hans ord? Jeg tar det. 488 00:32:47,518 --> 00:32:51,015 - Mener du at du skal jobbe for ham? - Vi må da spise. 489 00:32:51,704 --> 00:32:52,989 - Jeg vil heller gå sulten. 490 00:32:53,092 --> 00:32:55,438 Det har jeg prøvd. Jeg vil ikke anbefale det. 491 00:32:59,012 --> 00:33:02,324 Spiller du ærlig, Dan, eller prøver du bare å dekke innsatsen? 492 00:33:02,373 --> 00:33:03,906 Det er ærlig. 493 00:33:04,011 --> 00:33:06,550 Jeg har eid dette gress-stykket i 25 år. 494 00:33:06,652 --> 00:33:08,165 Jeg tapte det ærlig. 495 00:33:08,323 --> 00:33:10,489 Det er intet, unntatt drap, jeg er villig til å gjøre, 496 00:33:10,561 --> 00:33:11,988 for å hindre at Telford får den. 497 00:33:13,332 --> 00:33:15,106 Hva sier dere, karer? 498 00:33:17,492 --> 00:33:20,325 Er det godt nok for deg Dan, så er det godt nok for meg. 499 00:33:21,603 --> 00:33:24,277 Ja... Det er greit for meg. 500 00:33:24,452 --> 00:33:27,523 Takk, karer. Vi starter innsamlingen i morgen. 501 00:33:27,636 --> 00:33:28,858 Curly? 502 00:33:29,981 --> 00:33:32,324 Jeg blir med deg, Dan. 503 00:33:34,868 --> 00:33:36,684 Du ville se området. 504 00:34:12,356 --> 00:34:14,731 - Hvem er det? - Det er meg, Johnny. 505 00:34:14,772 --> 00:34:16,692 Et øyeblikk. 506 00:34:26,924 --> 00:34:28,163 Får jeg komme inn? 507 00:34:28,212 --> 00:34:31,602 Gjør du ikke, blir det lenge til vi prater, for jeg går ikke ut. 508 00:34:35,255 --> 00:34:38,217 Hei, Mel, hent ei kanne kaffe til meg. 509 00:34:40,627 --> 00:34:44,681 - Glad for å se meg. - Ikke glad over å se noen så tidlig. 510 00:34:45,261 --> 00:34:46,892 Slå deg ned. 511 00:34:47,128 --> 00:34:51,861 - Jeg skal kjemme håret, jeg ser ikke ut. - Ser fint ut for meg. 512 00:34:52,147 --> 00:34:54,377 Du har vært oppe i åsene for lenge. 513 00:35:25,624 --> 00:35:28,604 - Skulle gjerne hatt noe av den kaffen - Kom å ta den. 514 00:35:39,229 --> 00:35:43,207 - Hvordan går det med deg og Kittredge? - Jeg kan tåle ham, eller la være. 515 00:35:43,330 --> 00:35:45,548 Hadde jeg valget, ville jeg latt ham være. 516 00:35:45,589 --> 00:35:47,456 Du trenger ikke arbeide for ham. 517 00:35:47,529 --> 00:35:49,121 Du vet hvorfor jeg gjør det. 518 00:35:50,052 --> 00:35:53,762 Jeg kan gjette, men liker å høre det av og til. 519 00:35:54,092 --> 00:35:55,543 Curly! 520 00:35:58,452 --> 00:36:00,168 Hva er galt? Er du tom for arbeide? 521 00:36:00,264 --> 00:36:03,175 Det er muligens neon få kuer igjen oppe i åsene. 522 00:36:04,265 --> 00:36:06,674 Kanskje det er best at du ser etter dem. 523 00:36:12,860 --> 00:36:14,386 Ser deg seinere. 524 00:36:20,723 --> 00:36:23,059 En dag vil han rive deg i filler. 525 00:36:23,242 --> 00:36:24,800 - Curly? - Ja, Curly! 526 00:36:24,930 --> 00:36:27,019 Jeg håper er der og får se det. 527 00:36:42,942 --> 00:36:45,251 Ser ikke for ille ut, vinteren tatt i betrakting. 528 00:36:45,296 --> 00:36:48,310 Tar ikke lang tid for dem å feite seg på godt gras. 529 00:36:48,414 --> 00:36:50,593 Været dreier nordlig i morgen. 530 00:36:50,634 --> 00:36:53,063 Vi bør kunne starte drifta dagen etter. 531 00:36:53,134 --> 00:36:55,666 - Hvilken retning drar vi? - Det er bare en vei å dra. 532 00:36:55,726 --> 00:36:58,113 Rett ned dalen, og rundt fjellet. 533 00:36:58,192 --> 00:37:00,407 Synes å bli kortere å skjære over fjellet. 534 00:37:00,448 --> 00:37:03,967 Det er kortere, ja. Men ingen jeg vet om har prøvd det. 535 00:37:04,031 --> 00:37:06,569 Uansett har ingen kommet fram på den andre siden. 536 00:37:06,734 --> 00:37:09,077 Tar ditt ord for det. Du kjenner landet bedre enn jeg. 537 00:37:09,130 --> 00:37:10,436 Du bestemmer selv. 538 00:37:10,491 --> 00:37:13,819 Du har liten tid som det er, og Telford kan prøve å stoppe deg. 539 00:37:13,878 --> 00:37:17,311 - Jeg tror ikke han gjør det. - Ikke undervurder ham, gutt. 540 00:37:17,698 --> 00:37:20,531 Om han får denne ranchen, har han kontroll over hele området. 541 00:37:20,634 --> 00:37:24,913 Det blir få ranchere. Han gir seg ikke uten å prøve. 542 00:38:12,136 --> 00:38:14,275 Det er det peneste synet jeg har sett 543 00:38:14,349 --> 00:38:17,693 siden jeg hadde fire syvere mot en ess flush. 544 00:38:22,252 --> 00:38:24,889 Kom deg opp! Kom deg opp, så skal jeg slå ut hjerna di! 545 00:38:25,033 --> 00:38:26,983 Hva er det Curly? 546 00:38:29,832 --> 00:38:34,131 - Jeg så bare på Miss Rita. - Ta det rolig. 547 00:38:37,670 --> 00:38:40,099 - Det er verd å se på. - Hør nå her!... 548 00:38:40,140 --> 00:38:41,255 Det er di jente, Curly. 549 00:38:41,318 --> 00:38:44,482 Vil du ikke vi skal se på henne, send henne hjem, der hun tilhører. 550 00:38:44,580 --> 00:38:46,051 En av dagene starter du spillet, 551 00:38:46,107 --> 00:38:48,189 og jeg gir deg sjansen til å endre mening. 552 00:38:48,348 --> 00:38:51,615 Kom og hent det, ellers kaster jeg det til grisene! 553 00:38:52,591 --> 00:38:54,147 Gå og hent maten din. 554 00:39:12,892 --> 00:39:14,166 Hva får vi i dag? 555 00:39:14,254 --> 00:39:17,123 Samme som i går. Bønner og hestekjøtt. 556 00:39:17,328 --> 00:39:18,728 Jeg har ikke noe imot å spise hest. 557 00:39:18,788 --> 00:39:22,225 Men jeg trodde professoren tok av selene før han kokte dem. 558 00:39:25,292 --> 00:39:26,748 Boss. 559 00:39:27,252 --> 00:39:28,783 Hva har du på hjertet, Professor? 560 00:39:28,851 --> 00:39:32,447 Mr. Saxon sa du starter drifta imorgen. Er det riktig? 561 00:39:32,496 --> 00:39:34,214 Rett. vi starter i morgen. 562 00:39:34,425 --> 00:39:36,780 Hva regner du med å ete mens du gjør det? 563 00:39:36,852 --> 00:39:38,533 Har vi lite mat? 564 00:39:38,635 --> 00:39:42,048 Nei, vi har ikke lite. Vi er bare tomme, slik er det. 565 00:39:42,927 --> 00:39:44,246 Hva trenger du? 566 00:39:44,287 --> 00:39:50,511 Vel, la meg se, vi trenger poteter, mel, salt, hornmel, svinefett... 567 00:39:50,601 --> 00:39:52,833 Lag ei liste over det. 568 00:39:56,863 --> 00:39:58,926 Ei vogn skal til byen etter mat i dag. 569 00:39:58,967 --> 00:40:01,606 - Hvorfor sier du det til meg? - Fordi du skal kjøre. 570 00:40:01,694 --> 00:40:03,412 Spis frokosten din, og sel på hestene. 571 00:40:20,800 --> 00:40:23,129 Vel, der er de, gutter. 572 00:40:23,417 --> 00:40:25,558 Greit, la oss få dem til å løpe. 573 00:40:33,370 --> 00:40:35,519 Sal på, karer! 574 00:41:00,292 --> 00:41:02,643 Kom foran og prøv å snu dem! 575 00:41:38,824 --> 00:41:42,152 Vi fikk snudd dem, men de er spredd fra her til... 576 00:41:42,252 --> 00:41:44,611 - Hvem er skadet? - Brazos, 577 00:41:44,665 --> 00:41:48,128 - Alvorlig? - Han vil ikke jage kyr på ei stund. 578 00:41:48,545 --> 00:41:52,503 - Telford? - Jeg ville stemme for han. 579 00:41:53,979 --> 00:41:58,245 Best å ta ham tilbake til ranchen. Jeg henter Doc Farrel i byen. 580 00:42:00,455 --> 00:42:02,640 Vi samler sammen flokken når dagslyset kommer. 581 00:42:02,681 --> 00:42:05,851 Hvorfor gir du ikke opp. Det tar ei uke å samle dem. 582 00:42:05,900 --> 00:42:08,902 Jeg vil ha dem samlet og klare til å dra i overimorgen. 583 00:42:31,732 --> 00:42:36,034 Å, er det deg? Ikke si du ble bekymret og ser etter meg. 584 00:42:36,165 --> 00:42:38,394 - Hvor er maten? - Det er ingen. 585 00:42:38,473 --> 00:42:41,128 Telford stengte kreditten din hos O'Shay. 586 00:42:43,510 --> 00:42:46,589 Snu vogna og møt meg i byen. 587 00:43:09,347 --> 00:43:11,081 Kittredge kommer. 588 00:43:17,640 --> 00:43:20,474 Mr. Kittredge. Dette er en uventet glede. 589 00:43:20,515 --> 00:43:23,114 Er det? Trudde du ikke at jeg ville se etter deg? 590 00:43:23,295 --> 00:43:25,570 Beklager. Jeg har ingen ide om hva du snakker om. 591 00:43:25,807 --> 00:43:27,401 Du vet hva jeg snakker om. 592 00:43:27,495 --> 00:43:30,726 Hold folka dine vekk fra ranchen min, ellers henger jeg skinnet ditt til tørk. 593 00:43:31,106 --> 00:43:33,301 Jeg liker ikke trusler, Mr. Kittredge. 594 00:43:33,341 --> 00:43:35,893 Jeg truer ikke. Jeg prøver å redde livet ditt. 595 00:43:36,041 --> 00:43:39,081 - Å, den fredselskende typen. - Johnny! 596 00:43:39,214 --> 00:43:42,456 - Hei, Reb. - Vi hørte du var sauegjeter i Marias? 597 00:43:42,542 --> 00:43:45,346 De ulldyrkerne behandler bikkjene bedre enn folka sine. 598 00:43:45,387 --> 00:43:47,025 Dessuten tålte jeg ikke lukta. 599 00:43:47,169 --> 00:43:51,023 - Jeg ser dere kjenner hverandre. - Vi har et slags skyte-kjennskap. 600 00:43:51,107 --> 00:43:54,699 - Forstår du er inne i ranching. - Ja, vil du ha en jobb? 601 00:43:54,832 --> 00:43:59,456 - Takk, men jeg har allerede en. - Jeg er glad du stakk innom, Kittredge. 602 00:43:59,514 --> 00:44:01,612 Jeg er villig til å gi et tilbud for ranchen, 603 00:44:01,654 --> 00:44:03,884 som vil gi deg en god fortjeneste. 604 00:44:03,925 --> 00:44:05,116 Den er ikke til salgs. 605 00:44:05,166 --> 00:44:07,944 - Du begår en feil. - Det har jeg gjort før. 606 00:44:08,165 --> 00:44:12,154 Det kan være interessant for deg å vite, at etter loven eier du ikke ranchen. 607 00:44:12,265 --> 00:44:13,600 Hva snakker du om? 608 00:44:13,662 --> 00:44:18,561 Det er en territoriell lov som opphever eierskap over land vunnet i spill. 609 00:44:18,780 --> 00:44:21,810 - Du luver. - Les det selv. 610 00:44:21,897 --> 00:44:25,490 Ervervelse av eiendom i spill er brudd på territoriell lov... 611 00:44:25,569 --> 00:44:27,732 - Hvorfor sa du ikke dette før? - Jeg visste det ikke. 612 00:44:27,916 --> 00:44:30,006 Mr. Bratton oppdaget det i ettermiddag. 613 00:44:30,119 --> 00:44:32,810 Synes som du står med ugyldige kort, Reb. 614 00:44:32,885 --> 00:44:35,035 Om ranchen ikke er min, hvorfor vil du kjøpe den? 615 00:44:35,320 --> 00:44:39,218 La oss si jeg gir deg en bonus for å la skjøtet gå til opprinnelig eier. 616 00:44:39,408 --> 00:44:41,763 Ta pengen, Reb, og gjør det lett for oss begge. 617 00:44:42,203 --> 00:44:44,171 Jeg ønsker ikke gå etter deg med våpen. 618 00:44:45,895 --> 00:44:47,328 Det er ditt valg, Johnny. 619 00:44:48,509 --> 00:44:50,007 Vent litt. 620 00:44:50,431 --> 00:44:52,186 Jeg byr på en drink. 621 00:44:53,713 --> 00:44:55,289 Hvorfor ikke? 622 00:45:03,423 --> 00:45:04,856 Interessant situasjon. 623 00:45:05,488 --> 00:45:07,921 - Trenger du hjelp? - Sett deg. 624 00:45:08,629 --> 00:45:10,640 - Vennene dine? - De er hjelperne mine. 625 00:45:10,718 --> 00:45:11,912 Guttene ser bra ut. 626 00:45:11,953 --> 00:45:14,007 Det jeg liker med jobben, er selskapet. 627 00:45:14,092 --> 00:45:16,866 Sett deg, Reb, så skal jeg gjøre noe for deg. 628 00:46:05,435 --> 00:46:08,313 Du må ha fått feil flaske. Dette kan nesten drikkes. 629 00:46:08,551 --> 00:46:10,064 Det er Telfords eget stoff.. 630 00:46:10,221 --> 00:46:13,054 Bar-whiskey er ikke brukbar til annet enn å rense støvlene. 631 00:46:13,748 --> 00:46:17,864 - Hva betaler han for jobben, Johnny? - 3500. 632 00:46:18,137 --> 00:46:21,208 Prisen går opp. Han tilbød meg 2000. 633 00:46:21,550 --> 00:46:24,723 Du må ta i betrakting den type talent han ansetter. 634 00:46:24,919 --> 00:46:26,097 Hvordan betaler han? 635 00:46:26,138 --> 00:46:29,414 1,000 kontant. $2500 bonus når jobben er gjort. 636 00:46:30,144 --> 00:46:34,528 - Betyr det når du har drept meg? - Tror navnet ditt ble nevnt en gang. 637 00:46:35,026 --> 00:46:37,614 Vel, jeg har blitt skutt på for mindre. 638 00:46:37,792 --> 00:46:41,604 - Noe imot at jeg setter meg? - Her er godt rom til en til. 639 00:46:44,763 --> 00:46:47,770 Som i gamle dager, vi tre sammen. 640 00:46:48,018 --> 00:46:51,334 Det vi savner er en graver, så ble vi et fint selskap. 641 00:46:51,552 --> 00:46:56,502 - Hvordan liker du ranching? - Greit... til nå. 642 00:47:01,640 --> 00:47:05,033 - Ser deg seinere, Johnny. - Sannsynligvis. 643 00:47:06,884 --> 00:47:09,768 - Johnny? - Ja. 644 00:47:10,138 --> 00:47:13,869 - Tror du at du må drepe ham? - Jeg vet ikke. 645 00:47:13,997 --> 00:47:16,989 Parker vogna bak O'Shay. Jeg møter deg der. 646 00:47:22,702 --> 00:47:24,610 O'Shay. 647 00:47:25,053 --> 00:47:27,702 Jeg vil gjerne snakke med deg. La oss ta en spasertur. 648 00:47:27,743 --> 00:47:29,370 Jeg liker meg her. 649 00:47:29,418 --> 00:47:32,244 Kanskje du ikke hørte? Vi tar oss en tur. 650 00:47:33,094 --> 00:47:35,901 Du bløffer, Kittredge. Du tør ikke skyte meg her inne. 651 00:47:36,030 --> 00:47:38,464 Tror du jeg bløffer, så forbli sittende. 652 00:47:49,783 --> 00:47:52,509 Kittredge gikk nettopp ut med O'Shay. 653 00:47:53,155 --> 00:47:55,721 Send Johnny opp til meg. 654 00:48:05,204 --> 00:48:06,273 Ei lampe er nok. 655 00:48:06,352 --> 00:48:09,696 Ta en blyant og skriv ned det jeg tar. Du får pengene dine. 656 00:48:12,975 --> 00:48:16,619 - Kan jeg gjøre noe? - Ja, hjelp å bære ut provianten. 657 00:48:31,205 --> 00:48:32,947 Dette er røveri. 658 00:48:32,988 --> 00:48:36,041 Det er ikke røveri. Jeg bare åpner en konto. 659 00:48:57,067 --> 00:48:58,739 - Noe mer? - Det var alt. 660 00:48:58,821 --> 00:49:02,729 Få vogna utfor byen og vent på meg. Jeg blir ikke lenge. 661 00:49:05,004 --> 00:49:09,361 - Nei, nei ikke dette her, Kittredge... - Jeg sa du ville få pengene dine. 662 00:49:17,675 --> 00:49:19,369 Ta våpenet hans. 663 00:49:23,726 --> 00:49:26,721 Ikke drep ham her. Jeg vil ikke blandes inn i noe dreping. 664 00:49:26,761 --> 00:49:28,213 Han brøt seg inn i butikken din. 665 00:49:28,254 --> 00:49:29,687 Ingen skal drepe ham. 666 00:49:29,907 --> 00:49:32,220 - Hvorfor ikke? - Han er en venn. 667 00:49:32,644 --> 00:49:36,330 - Men Telford sa... - Telford sa biffen ikke skulle leveres. 668 00:49:36,697 --> 00:49:37,721 Så? 669 00:49:37,791 --> 00:49:40,401 Jeg vil se kyr løpe, som de gjorde i natt. 670 00:49:40,563 --> 00:49:41,563 Hva med ham? 671 00:49:41,635 --> 00:49:44,283 Mør ham opp litt, så han bremses i et par dager. 672 00:49:44,361 --> 00:49:47,572 - Jeg vil ikke være med på det. - Så kom deg ut! 673 00:49:50,232 --> 00:49:54,302 Du skulle tatt Telfords tilbud, gutt. Det ville spart oss begge for trøbbel. 674 00:50:22,473 --> 00:50:24,035 Det burde være nok. 675 00:50:25,391 --> 00:50:27,113 Vi går. 676 00:50:40,136 --> 00:50:44,676 - Det er vondt, ikke sant? - Nok til å huske hvem som gjorde det. 677 00:50:45,851 --> 00:50:47,979 Hvor lærte du å gjøre det? 678 00:50:48,020 --> 00:50:50,932 Tilbringer du hele livet på en ranch, lærer du mange ting. 679 00:50:52,605 --> 00:50:55,988 - Takk for at du fikk meg derfra. - Det er greit. 680 00:50:57,285 --> 00:50:59,176 Hvorfor gjorde du det? 681 00:51:00,908 --> 00:51:03,183 Lurte på hvordan du ville bli uten høyrearmen. 682 00:51:04,715 --> 00:51:08,066 Dessuten ga du pappa en jobb. Jeg er takknemlig for det. 683 00:51:08,248 --> 00:51:11,980 - Trodde det hadde noe med meg å gjøre. - Du trengte hjelp. 684 00:51:12,354 --> 00:51:15,941 Jeg trengte hjelp før. Ingen ga det til meg. 685 00:51:20,042 --> 00:51:22,051 Er du glad i Curly? 686 00:51:23,041 --> 00:51:26,098 - Han vil gifte seg med meg. - Det var ikke det jeg spurte om. 687 00:51:27,526 --> 00:51:29,727 Det er ikke av interesse for deg. 688 00:51:29,781 --> 00:51:32,932 Jeg vil ikke legge krav på noe som allerede er opptatt. 689 00:51:36,816 --> 00:51:38,738 Det er best vi drar. 690 00:52:36,631 --> 00:52:39,420 Det tok to dager å samle dem etter at vi spredte dem. 691 00:52:39,585 --> 00:52:41,842 De dro før soloppgang i morges. 692 00:52:42,017 --> 00:52:44,008 De er allerede ti miles oppe i dalen. 693 00:52:44,319 --> 00:52:46,569 Tror du at de kan få dem til Yellowstone på ei uke? 694 00:52:46,646 --> 00:52:50,490 Dette er på kanten. Slik han driver dem, tror jeg de kan. 695 00:52:50,898 --> 00:52:53,146 Tror det er best vi rir da. 696 00:53:46,290 --> 00:53:49,993 Det kan bli den største grillfesten i historien til Territoriet Montana. 697 00:53:50,204 --> 00:53:52,617 Ikke nevn det faktum at du hjalp til med kokkinga. 698 00:53:52,705 --> 00:53:56,530 - Tror du at jeg vil bli hengt? - Ingen her vil vedde imot. Kom igjen! 699 00:54:02,036 --> 00:54:05,989 - Hvor langt tror du vi har kommet i dag? - Jeg tror omlag 15 miles. 700 00:54:06,125 --> 00:54:09,003 Godt. Vi tar et par til. Vi har fortsatt litt dagslys igjen. 701 00:54:09,124 --> 00:54:13,218 Vi har drevet siden det var mørkt. Mannskapet må få sove. 702 00:54:13,391 --> 00:54:14,790 Hvorfor ikke slå oss ned her. 703 00:54:14,921 --> 00:54:18,913 De kan sove når vi kommer til Yellowstone. Få dem igang. 704 00:54:25,046 --> 00:54:26,749 Det er noe du må lære. 705 00:54:27,075 --> 00:54:31,726 Du kan presse en mann så langt, men du har fortsatt armen i fatle. 706 00:54:31,810 --> 00:54:34,781 - Overlat det til meg. - Jeg ville bare nevne det. 707 00:54:34,828 --> 00:54:38,130 Jeg rir i forveien og plukker ut en leirplass. 708 00:55:13,518 --> 00:55:15,588 Noen har satt fyr på hele dalen! 709 00:55:15,629 --> 00:55:17,175 Den kommer som et løpsk tog. 710 00:55:17,230 --> 00:55:18,995 Lurte på hva Telford ville gjøre nå! 711 00:55:19,036 --> 00:55:20,839 Kom igjen og få dem over elva. 712 00:55:29,301 --> 00:55:31,895 Få snudd vogna! 713 00:56:25,956 --> 00:56:28,331 - Er det bedre nå? - Ja. 714 00:56:34,824 --> 00:56:36,683 Takk. 715 00:56:44,185 --> 00:56:46,141 Kunne han ikke gjort det selv? 716 00:56:46,968 --> 00:56:49,034 Det tror jeg. Hvorfor det? 717 00:56:49,172 --> 00:56:51,050 Så la ham gjøre det da. 718 00:56:51,229 --> 00:56:53,222 Prøver du å fortelle meg hva jeg skal gjøre? 719 00:56:53,343 --> 00:56:56,255 Jeg har holdt øye med dere to. Jeg liker ikke det jeg ser. 720 00:56:56,322 --> 00:56:58,253 Da er det best du slutter å se. 721 00:56:58,919 --> 00:57:01,238 Faller du for Kittredge? 722 00:57:01,470 --> 00:57:03,777 Jeg faller ikke for noen. 723 00:57:05,078 --> 00:57:07,190 Og det gjelder deg også. 724 00:57:10,343 --> 00:57:13,714 Synes som om du har mista jenta di, Curly. 725 00:57:15,758 --> 00:57:19,644 Jeg vet ikke hva dere gjør, men personlig drar jeg min vei i morgen. 726 00:57:19,831 --> 00:57:22,621 Det så ei stund ut til at vi ville få lønninga vår. 727 00:57:22,662 --> 00:57:24,933 Nå har vi ikke en kinesers sjanse til det. 728 00:57:25,046 --> 00:57:26,850 Du får pengene dine, Curly. 729 00:57:26,891 --> 00:57:29,325 Bare få kyrne underveis ved soloppgang i morgen. 730 00:57:29,395 --> 00:57:31,900 - Hvor skal vi flytte dem? - Til Yellowstone. 731 00:57:31,946 --> 00:57:34,585 Du kan ikke drive kveg over den brente jorda. 732 00:57:34,626 --> 00:57:37,851 - De kveles innen en mile. - Jeg skal ikke prøve. 733 00:57:37,994 --> 00:57:39,964 Vi tar dem over fjellene. 734 00:57:40,417 --> 00:57:44,570 Jeg har jaktet der. Det kan ikke gjøres. 735 00:57:44,711 --> 00:57:47,046 - Har du noensinne prøvd? - Nei. 736 00:57:47,148 --> 00:57:49,503 Da får du deg en ny opplevelse. 737 00:57:50,063 --> 00:57:51,960 Ikke for meg. 738 00:57:56,170 --> 00:57:58,086 Så kom deg ut av leiren. 739 00:57:58,316 --> 00:58:01,531 - Jeg drar når jeg er klar. - Du drar nå! 740 00:58:01,681 --> 00:58:04,242 Jeg regner med å ta det valget selv. 741 00:58:04,717 --> 00:58:09,609 Det eneste valget er hvordan du drar: Ridende på en hest, eller føttene først. 742 00:58:09,839 --> 00:58:13,038 Du har svingt ei ganske stor løkke siden du kom hit. 743 00:58:13,209 --> 00:58:16,187 Kanskje det er på tide at noen tar slakken ut av reipet ditt. 744 00:58:16,274 --> 00:58:17,953 Når du måtte være klar. 745 00:58:22,351 --> 00:58:25,222 Jeg trekker ikke mot en mann med en dårlig arm. 746 00:58:25,951 --> 00:58:28,339 La ikke armen stoppe deg, Curly. 747 00:58:40,829 --> 00:58:43,468 Om noen av dere tror vi ikke klarer oss over fjellet, 748 00:58:43,621 --> 00:58:45,511 er det best å dra vekk nå. 749 00:58:47,059 --> 00:58:48,626 Når jeg snakker for meg selv, 750 00:58:48,675 --> 00:58:51,777 har jeg alltid trodd at stor høyde var helsebringende. 751 00:59:19,288 --> 00:59:22,968 Ert det det beste du kan. Godt at Curly ikke utfordret bløffen din. 752 00:59:23,170 --> 00:59:26,733 - Jeg er ikke bekymret for Curly. - Så hvorfor øver du deg? 753 00:59:28,053 --> 00:59:30,899 Jeg sa Til Talford at jeg ville drepe ham, om han lagde mer trøbbel for meg. 754 00:59:31,018 --> 00:59:33,161 Det gir deg ikke ranchen tilbake. 755 00:59:33,263 --> 00:59:35,757 Vel, da får han ingen glede ut av den. 756 00:59:36,387 --> 00:59:38,577 Du er ikke den første som har mistet noe. 757 00:59:38,671 --> 00:59:42,107 Da pappa mistet ranchen ved å snu et kort, ropte han ikke opp. 758 00:59:42,391 --> 00:59:44,359 Han bare sa at hellet hans var slutt. 759 00:59:45,011 --> 00:59:46,694 Ja... 760 00:59:47,282 --> 00:59:49,193 han spilte med en joker i stokken. 761 00:59:50,270 --> 00:59:52,046 Jeg vet ikke hva du mener. 762 00:59:52,702 --> 00:59:55,853 Han tror han kan få jorda tilbake, etter at jeg har reddet det for ham. 763 00:59:56,098 --> 00:59:59,131 - Det er løgn! - Kanskje det er best du spør ham. 764 00:59:59,243 --> 01:00:01,506 Pappa har aldri i sitt liv fusket i et veddemål. 765 01:00:02,483 --> 01:00:04,917 Hans datter sa en gang at hun aldri fusket heller. 766 01:00:44,852 --> 01:00:46,188 Kom deg opp kneika! 767 01:00:46,245 --> 01:00:47,883 Kom igjen! Gå, Big! 768 01:00:49,416 --> 01:00:51,293 Fort, få vogna bort derfra! 769 01:00:52,928 --> 01:00:54,850 Irish! Greasy! 770 01:00:57,871 --> 01:01:00,134 Kom igjen, få vogna opp bakken! 771 01:01:01,125 --> 01:01:02,462 Hva vil du jeg skal gjøre? 772 01:01:02,503 --> 01:01:05,360 Ta den fra hverandre, og bære den opp stykke for stykke? 773 01:01:05,511 --> 01:01:07,945 Greasy, fest et reip til den. Irish, hjelp til. 774 01:01:14,278 --> 01:01:16,075 Fest den. 775 01:01:19,911 --> 01:01:23,474 Jeg lurer av og til på hvorfor jeg ikke sluttet i jobben før jeg startet. 776 01:01:23,541 --> 01:01:25,543 Jeg trodde du likte å arbeide for Saxon? 777 01:01:25,625 --> 01:01:27,903 Ja, men jeg arbeider ikke for ham. 778 01:01:28,466 --> 01:01:31,411 Så langt jeg forstår, så gjør vi kanskje det. 779 01:01:31,508 --> 01:01:33,021 Fortsett å snakke. 780 01:01:33,187 --> 01:01:36,716 Det er en lov som sier at du ikke kan vinne eiendom ved å gamble. 781 01:01:37,086 --> 01:01:38,457 Slå den! 782 01:01:38,623 --> 01:01:40,958 Så han har hatt dekning for veddemålet hele tiden? 783 01:01:41,117 --> 01:01:44,670 Har han ikke det, spanderer jeg drinker neste gang vi er i byen. 784 01:01:45,023 --> 01:01:47,544 - Klar til å rulle, Professor. - Greit. 785 01:02:44,271 --> 01:02:46,262 Vi bør være på toppen til kvelden. 786 01:02:46,802 --> 01:02:50,685 - Lurer på hva som er på den andre siden. - Antar det ikke kan være verre. 787 01:02:51,371 --> 01:02:55,122 Vi har allerede krysset land som sau vil ha problemer med. 788 01:02:55,640 --> 01:02:58,162 Kom igjen, vi holder dem i gang. 789 01:02:58,968 --> 01:03:03,872 - Ser ut til at vi kan nå fram i tide. - Har alltid trodd at han kanskje kunne. 790 01:03:05,991 --> 01:03:11,764 - Hva skjer med oss? - Vær ikke redd. Alt vil gå bra. 791 01:03:20,784 --> 01:03:24,487 Hvorfor forteller du alt dette til meg? Du arbeider jo for Kittredge. 792 01:03:24,587 --> 01:03:28,237 Jeg arbeidet for han, inntil for to dager siden. 793 01:03:28,454 --> 01:03:32,815 - Antar du hadde god grunn til å slutte. - Godt nok for meg. 794 01:03:34,772 --> 01:03:36,444 Du kjenner det landskapet, Curly. 795 01:03:36,620 --> 01:03:39,259 Hvilken sjanse har han til å ta kveget gjennom fjellene. 796 01:03:39,367 --> 01:03:41,718 Det er en vanskelig reise, men det kan gjøres. 797 01:03:41,862 --> 01:03:43,803 Kan det gjøres, så gjør han det. 798 01:03:43,871 --> 01:03:46,260 Da foreslår jeg at du gjør noe for å hindre det. 799 01:03:46,301 --> 01:03:48,576 Jeg var redd du ville si noe slik. 800 01:03:48,821 --> 01:03:51,796 - No imot at jeg rir med deg? - Ja, det har jeg. 801 01:03:51,877 --> 01:03:53,913 Jeg liker folk som skyter deg forfra. 802 01:03:53,954 --> 01:03:57,352 - Du trenger en guide, Johnny. - Du ansetter, ikke jeg. 803 01:03:57,577 --> 01:04:00,062 Jeg bare sier hva jeg mener. 804 01:04:36,838 --> 01:04:38,796 - Bratt, ikke sant? - Ja. 805 01:04:38,853 --> 01:04:42,323 Blir litt av en jobb å senke vogna di dit ned, professor. 806 01:04:42,610 --> 01:04:45,413 - Jeg så en prøve det en gang. - Åja? 807 01:04:45,585 --> 01:04:48,190 Hva... hva skjedde med han? 808 01:04:48,347 --> 01:04:51,803 Ingen vet. Ingen har hørt fra'n etterpå. 809 01:04:53,591 --> 01:04:55,545 Vel, det burde klare seg. 810 01:04:58,874 --> 01:05:00,499 Professor! 811 01:05:03,107 --> 01:05:04,639 Få den ivei. 812 01:05:05,071 --> 01:05:08,741 Mener du virkelig at jeg skal kjøre denne, ned det der? 813 01:05:08,875 --> 01:05:11,217 - Det går bra. - Hør nå, sjef... 814 01:05:11,334 --> 01:05:12,916 Jeg har ikke noe imot å gå uten søvn, 815 01:05:12,966 --> 01:05:15,685 og har ingenting mot villdyr og klapperslanger. 816 01:05:15,825 --> 01:05:19,475 Men når det kommer til selvmord, da slutter jeg. 817 01:05:44,925 --> 01:05:48,099 - Hva er det du gjør? - Du kan ikke kjøre vogna med dårlig arm. 818 01:05:48,175 --> 01:05:51,494 - Vil du knekke nakken? - Min nakke! Gi meg tømmene! 819 01:06:19,231 --> 01:06:21,001 Redd? 820 01:06:21,954 --> 01:06:23,876 La meg aldri gjøre det igjen. 821 01:06:36,391 --> 01:06:39,642 - Jeg trodde du sluttet. - Trodde du kunne trenge meg. 822 01:06:39,733 --> 01:06:41,291 Hva er det du snakker om? 823 01:06:41,529 --> 01:06:42,716 Vel, jeg så... 824 01:06:42,766 --> 01:06:46,875 Curly og en gjeng av Telfords menn komme gjennom ravina for et par timer siden. 825 01:06:47,004 --> 01:06:50,533 Curly kastet ikke bort tida med å skifte side, gjorde han vel? 826 01:06:50,747 --> 01:06:54,369 Vi kan ikke holde kveget her, om de prøver å skremme det. 827 01:06:55,745 --> 01:06:57,975 Det er en blind-dal et stykke foran oss. 828 01:06:58,318 --> 01:07:01,095 La oss drive dem dit, jeg har en ide, 829 01:07:01,309 --> 01:07:02,931 Kom med, Professor. 830 01:07:16,803 --> 01:07:19,038 Før dem helt inn i bunnen! 831 01:07:19,746 --> 01:07:22,164 Park, bort til steinene, og få et bål i gang. 832 01:07:22,206 --> 01:07:24,453 Hvorfor et bål? De kommer hit med våpen! 833 01:07:24,502 --> 01:07:26,140 Du hørte meg. Sett igang! 834 01:07:26,418 --> 01:07:29,906 Hør gutt, det er ingen vei herfra, eller forbi her. 835 01:07:30,088 --> 01:07:33,663 Jeg vet det. Det er derfor jeg fikk dem hit. 836 01:07:51,827 --> 01:07:55,664 - Det var den siste, sjef. - Ja, ha mer ved på bålet. 837 01:07:56,991 --> 01:08:01,208 Kanskje jeg har glømt å si dette, men det er 20-30 av dem i gjengen. 838 01:08:01,270 --> 01:08:02,364 Jeg hørte deg. 839 01:08:02,499 --> 01:08:05,775 - De er ei kvartmile fra dalen. - De blir overrasket når de kommer hit. 840 01:08:05,938 --> 01:08:08,130 Dere to opp på steinene der borte. 841 01:08:29,266 --> 01:08:31,177 - Det er som å skyte fisk i ei tønne. 842 01:08:31,386 --> 01:08:34,395 Det er for ille. Han var en av dine gode venner. 843 01:08:35,048 --> 01:08:37,286 Kom igjen, vi setter igang. 844 01:09:16,071 --> 01:09:17,549 Pappa! 845 01:09:48,468 --> 01:09:50,999 - Hvor ille er du skadet? - Bry deg ikke om meg. 846 01:09:51,077 --> 01:09:54,515 Bare få biffen til jernbanen. Jeg kommer dit. 847 01:10:08,615 --> 01:10:10,522 Her kommer biffen deres! 848 01:10:21,240 --> 01:10:24,507 - Har dere en dokter i leiren? - Vi har en som kaller seg dokter. 849 01:10:24,557 --> 01:10:26,434 - Andre siden av sporet. - Takk. 850 01:10:26,482 --> 01:10:29,042 Få tatt vare på faren din. Jeg er tilbake om litt. 851 01:10:41,554 --> 01:10:45,249 Til deg, Mr. Kittredge. Jeg tror vår telling stemmer med din. 852 01:10:45,413 --> 01:10:48,257 Jeg tar ditt ord for det. Stoppet aldri for å telle. 853 01:10:51,417 --> 01:10:52,696 Hvor ille er han skadet, Doc? 854 01:10:52,775 --> 01:10:55,653 Bare et kjøttsår. Han er i orden om noen få dager. 855 01:10:56,158 --> 01:11:00,626 - Nå sønn, alle problemene dine er over. - Kanskje de bare begynner? 856 01:11:00,738 --> 01:11:03,889 Du ville ha en ranch. Når du eier noe, har du trøbbel. 857 01:11:04,231 --> 01:11:07,711 - Det er del av ansvaret som følger med. - Jeg er ikke sikker på at jeg eier noe. 858 01:11:07,752 --> 01:11:10,243 Du har fortsatt tid til å ordne lønna og betale gjeld. 859 01:11:10,411 --> 01:11:11,710 Det er ikke det jeg mener. 860 01:11:11,754 --> 01:11:15,110 Synes å være en lov i territoriet at du ikke kan vinne eiendom på gambling. 861 01:11:15,291 --> 01:11:18,234 - Jeg har hørt om den. - Hva skal du gjøre med det? 862 01:11:18,389 --> 01:11:20,927 Den loven ble vedtatt for å beskytte drukkenbolter og idioter. 863 01:11:21,103 --> 01:11:22,536 Jeg er ingen av delene. 864 01:11:22,577 --> 01:11:24,883 - Besvarer det spørsmålet ditt? - Delvis. 865 01:11:24,963 --> 01:11:27,696 - Alt i orden. - Fint, Doc. Takk. 866 01:11:28,338 --> 01:11:30,016 Hva er den andre delen? 867 01:11:30,281 --> 01:11:32,590 Du kunne vunnet den kvelden vi trakk om ranchen. 868 01:11:32,671 --> 01:11:35,032 - Kanskje. - Hvorfor gjorde du det ikke? 869 01:11:35,176 --> 01:11:37,438 Det er litt vanskelig å forklare, sønn. 870 01:11:37,850 --> 01:11:41,587 Jeg regnet med at jeg ikke hadde noe å miste, og alt å vinne. 871 01:11:42,893 --> 01:11:47,352 Jeg festet meg ikke mye ved Curly. Det var ingen til å gi ham konkurranse. 872 01:11:47,634 --> 01:11:50,196 - Hvorfor plukket du ut meg? - Jeg sto ikke for plukkinga. 873 01:11:50,311 --> 01:11:53,542 Jeg plasserte bare varene der hvor folk kunne se. 874 01:11:54,022 --> 01:11:57,251 Du har et godt stykke land nå, sønn. Og ei god jente. 875 01:11:57,413 --> 01:12:01,074 Alt du trenger å gjøre, er å henge bort revolveren, og begynne og arbeide. 876 01:12:01,470 --> 01:12:05,009 - Jeg skylder fortsatt noen for dette. - Det er en gjeld du ikke trenger betale. 877 01:12:05,145 --> 01:12:08,486 Kanskje ikke slik du ser det, men han har fortsatt en pris på hodet mitt. 878 01:12:08,631 --> 01:12:11,862 Prøver du ta ham med ei hand, er han troende til å ta deg. 879 01:12:12,431 --> 01:12:13,892 Hva ville du gjort? 880 01:12:14,071 --> 01:12:15,454 Det samme som du vil gjøre. 881 01:12:15,551 --> 01:12:17,746 Men jeg tror fortsatt at du er en illsint, ung idiot. 882 01:12:18,866 --> 01:12:20,665 Takk. 883 01:12:21,152 --> 01:12:24,113 - Hva er dette? - Det er skjøtet ditt. 884 01:12:24,188 --> 01:12:27,127 Bare i fall jeg skulle ende opp kald. 885 01:12:29,744 --> 01:12:32,817 - Hva skal jeg si til Rita? - Si at jeg kommer tilbake. 886 01:12:44,290 --> 01:12:46,963 Du må dra fra byen, Johnny. Du vet han vil se etter deg. 887 01:12:48,115 --> 01:12:49,996 Vil du se meg flykte? 888 01:12:51,352 --> 01:12:53,855 - Ja. - Det er en forandring, ikke sant? 889 01:12:55,330 --> 01:12:57,597 Problemet er at det ikke er rom nok til å flykte. 890 01:12:58,013 --> 01:13:00,175 Ser han etter meg, vil jeg ikke gå til sengs hver natt, 891 01:13:00,238 --> 01:13:02,761 og lure på om det er denne han finner meg. 892 01:13:17,205 --> 01:13:18,800 Reb! 893 01:13:22,242 --> 01:13:24,355 Det er langt nok, Johnny. 894 01:13:25,471 --> 01:13:27,777 - Er det noen du vil treffe? - Telford. 895 01:13:27,941 --> 01:13:29,582 Det er ei lita regning jeg vil betale. 896 01:13:29,662 --> 01:13:31,918 Du kan gi meg pengene. Jeg gir dem til ham. 897 01:13:32,100 --> 01:13:34,058 Jeg betaler denne personlig. 898 01:13:34,319 --> 01:13:36,559 Kanskje du glemmer at jeg fortsatt arbeider for Telford. 899 01:13:36,882 --> 01:13:39,785 - Han ønsker ikke treffe deg. - Jeg trodde han ville bli glad. 900 01:13:39,893 --> 01:13:42,730 Prøv ikke på det gutt. Ikke med ei hand. 901 01:13:42,927 --> 01:13:45,177 Du er fortsatt verd $ 2,500 for meg. 902 01:13:45,218 --> 01:13:47,778 Jeg tar deg før du er ved foten av trappa. 903 01:13:48,311 --> 01:13:50,714 I så fall skal jeg gjøre det enkelt for deg. 904 01:14:01,906 --> 01:14:05,066 Jeg liker ikke at han prøvde å snyte meg for bonusen min. 905 01:14:05,631 --> 01:14:08,441 Det er noen folk du bare ikke kan stole på. 906 01:14:08,772 --> 01:14:11,050 Jeg betaler en drink for huset! 907 01:14:14,106 --> 01:14:17,136 Velg gifta, mine herrer. Har vi det ikke, lager vi det. 908 01:14:24,621 --> 01:14:26,050 Jeg antar dette gjør opp for det. 909 01:14:26,173 --> 01:14:30,027 Glad for å høre det, Reb. Jeg har aldri likt å skyte vennene mine. 910 01:14:33,748 --> 01:14:35,925 Jeg tror noen leter etter deg. 911 01:14:52,515 --> 01:14:54,221 Kom igjen, vi drar herfra. 912 01:14:57,576 --> 01:14:59,746 Tok ikke deg lenge å komme hit. 913 01:14:59,795 --> 01:15:01,863 Finner du tid, kan du få tinglyst skjøtet. 914 01:15:01,929 --> 01:15:03,636 Vi blir opptatt. 915 01:15:06,551 --> 01:15:09,160 Ser ut til at det gikk slik du planla. 916 01:15:09,290 --> 01:15:10,689 Jeg er fornøyd. 917 01:15:11,069 --> 01:15:12,964 Doc, vi trekker kort om en drink. 918 01:15:13,044 --> 01:15:15,596 Ikke bry deg. jeg betaler. 919 01:15:16,391 --> 01:15:19,303 SLUTT 920 01:15:20,471 --> 01:15:22,471 NORSK 75138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.