Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:09,221 --> 00:00:15,565
Visite o blog : http://rose-filmes.blogspot.com.br
1
00:00:17,261 --> 00:00:20,924
AS ARMAS DO DIABO
2
00:00:28,672 --> 00:00:30,606
N�o parem as carretas!
3
00:00:39,383 --> 00:00:41,874
N�o me ouviram?
4
00:00:42,820 --> 00:00:45,186
Vamos, mandei n�o parar!
5
00:00:47,791 --> 00:00:49,088
Em frente!
6
00:01:54,291 --> 00:01:55,690
Cuidado com o tronco!
7
00:02:00,864 --> 00:02:02,229
Tom!
8
00:02:04,268 --> 00:02:05,428
Pulem!
9
00:03:02,326 --> 00:03:04,428
Est� melhor do que o esperado.
10
00:03:04,428 --> 00:03:07,420
Uma perna quebrada, e Deus
sabe l� o que mais.
11
00:03:08,265 --> 00:03:09,197
Agora precisa descansar.
12
00:03:12,102 --> 00:03:15,172
Se for poss�vel, gostaria que
ficasse de repouso...
13
00:03:15,172 --> 00:03:15,939
por alguns dias.
14
00:03:15,939 --> 00:03:17,930
-Uma carruagem...
-Estamos todos muito cansados.
15
00:03:18,442 --> 00:03:19,843
E os animais, tamb�m.
16
00:03:19,843 --> 00:03:21,144
Descansaremos.
17
00:03:21,144 --> 00:03:24,014
Assim que montar
o acampamento,...
18
00:03:24,014 --> 00:03:26,073
ficaremos aqui por alguns dias.
19
00:03:26,883 --> 00:03:29,052
Tem uma cidade a 30 milhas daqui,...
20
00:03:29,052 --> 00:03:30,787
irei ao armazem e comprarei
mantimentos.
21
00:03:30,787 --> 00:03:32,656
A cidade se chama Dewiscar.
22
00:03:32,656 --> 00:03:35,955
Posso ir com voc�? Eu prometo
que n�o causarei problemas.
23
00:03:37,427 --> 00:03:38,394
Posso ir, papai?
24
00:03:39,262 --> 00:03:42,232
Pode, mesmo que me chateie perder
um ajudante t�o bom.
25
00:03:42,232 --> 00:03:42,994
Obrigado.
26
00:03:44,001 --> 00:03:45,298
Com uma condi��o.
27
00:03:45,902 --> 00:03:48,005
Se tiver uma barbearia
naquela cidade,...
28
00:03:48,005 --> 00:03:49,406
tomar� um banho.
29
00:03:49,406 --> 00:03:50,304
Banho?
30
00:03:50,974 --> 00:03:51,908
Um banho com sab�o.
31
00:03:51,908 --> 00:03:54,378
-Combinado?
-Combinado.
32
00:03:54,378 --> 00:03:55,242
Muito bem.
33
00:03:55,879 --> 00:03:58,347
Talvez n�o o reconhe�a
quando voltar.
34
00:03:59,683 --> 00:04:01,241
Jimmy, partiremos
ao amanhecer.
35
00:04:02,653 --> 00:04:04,450
� melhor voc� ir dormir.
36
00:04:04,788 --> 00:04:05,755
Sim, senhor.
37
00:04:21,104 --> 00:04:22,969
Para mim, todos esses lugares
parecem iguais.
38
00:04:23,040 --> 00:04:24,803
Sim, n�o mudam muito.
39
00:04:25,308 --> 00:04:28,211
N�o deve ser agrad�vel viver aqui,
tem pouco espa�o.
40
00:04:28,211 --> 00:04:29,974
Nasci numa cidade como esta.
41
00:04:31,281 --> 00:04:33,841
Certamente conhecia todas
as pessoas da cidade.
42
00:04:34,084 --> 00:04:35,176
CIaro, Jaimie.
43
00:04:35,252 --> 00:04:36,549
E fiquei feliz em abandon�-los.
44
00:04:49,866 --> 00:04:51,702
-Ol�, amigos.
-OI�.
45
00:04:51,702 --> 00:04:52,726
Ol�.
46
00:04:54,438 --> 00:04:56,306
Deixe a correspond�ncia na mesa.
47
00:04:56,306 --> 00:04:58,900
Quer beber aIguma coisa?
Eu te convido.
48
00:05:00,644 --> 00:05:01,804
Tomarei uma cerveja.
49
00:05:02,179 --> 00:05:03,043
Mas eu pagarei.
50
00:05:03,980 --> 00:05:04,810
Como quiser.
51
00:05:06,583 --> 00:05:08,551
O barbeiro n�o vai demorar.
52
00:05:12,689 --> 00:05:16,056
Ives, leve essa sopa pro quarto
do Sr. Knudsen?
53
00:05:24,067 --> 00:05:25,398
Leve para o Sr. Knudsen.
54
00:05:35,045 --> 00:05:36,740
Pensei que estivesse morta.
55
00:05:40,283 --> 00:05:42,252
Est� viva como eu!
56
00:05:42,252 --> 00:05:44,488
N�o sei o que veio fazer aqui,...
57
00:05:44,488 --> 00:05:47,423
mas fa�a logo e v� embora.
58
00:05:54,264 --> 00:05:56,232
O homem da venda j� tem
os mantimentos.
59
00:05:59,336 --> 00:06:01,827
Eu mudei de id�ia, ficaremos aqui.
60
00:06:02,472 --> 00:06:03,905
Quer dizer que vamos ficar
no hotel?
61
00:06:04,908 --> 00:06:06,273
Isso mesmo.
62
00:06:07,177 --> 00:06:10,442
Assim voc� poder� tomar banho.
63
00:06:24,194 --> 00:06:25,923
-O que aconteceu?
-Nada.
64
00:06:27,397 --> 00:06:28,999
Por que est� olhando pra
ela deste jeito?
65
00:06:28,999 --> 00:06:31,194
Conhece ela, Linck?
66
00:06:32,435 --> 00:06:33,925
� aIgu�m que conheci.
67
00:06:35,772 --> 00:06:37,941
N�o age como se te conhecesse.
68
00:06:37,941 --> 00:06:40,000
N�o parece feliz em te ver.
69
00:06:41,545 --> 00:06:42,409
Vamos tomar um banho.
70
00:07:03,967 --> 00:07:06,993
-Esse forasteiro � seu amigo?
-N�o.
71
00:07:07,671 --> 00:07:10,105
Eu tive a impress�o que
se conhecem.
72
00:07:10,674 --> 00:07:13,006
Eu o conhe�o, mas n�o � amigo meu.
73
00:07:13,844 --> 00:07:15,937
Limpe tudo, est� imundo.
74
00:07:22,953 --> 00:07:23,977
Est� tudo bem?
75
00:07:29,125 --> 00:07:32,322
Voc� pediu um banho quente,
aqui est�.
76
00:07:35,365 --> 00:07:37,925
-O que vai fazer com isso?
-Voc� j� vai descobrir.
77
00:07:45,742 --> 00:07:48,768
-Pare com isso?
-Quer parar de se mexer?
78
00:07:49,479 --> 00:07:52,277
Tem a pele dura e seca igual a de
um hipop�tamo!
79
00:07:54,251 --> 00:07:55,852
Quando foi a �Itima vez que
tomou banho?
80
00:07:55,852 --> 00:07:58,555
-Quando sa� de Paduca.
-O que � Paduca?
81
00:07:58,555 --> 00:08:00,716
Paduca fica em Kentucky,
foi de onde eu vim.
82
00:08:03,159 --> 00:08:03,818
O que foi?
83
00:08:04,261 --> 00:08:05,595
Escute, pegue essa...
84
00:08:05,595 --> 00:08:08,231
bucha e se esfregue como
eu te mostrei,...
85
00:08:08,231 --> 00:08:11,997
depois lave o cabelo com muito
sab�o e bastante for�a.
86
00:08:12,535 --> 00:08:13,695
-Sim.
-Muito bem.
87
00:08:18,575 --> 00:08:20,509
-Tudo bem?
-Sim, estupendo.
88
00:08:22,913 --> 00:08:26,713
Aquela muIher que vi no hoteI,
est� casada com Ives?
89
00:08:27,884 --> 00:08:28,816
Ives?
90
00:08:31,121 --> 00:08:32,520
N�o, n�o, senhor.
91
00:08:33,556 --> 00:08:36,726
Ele gostaria de ter se casado
com ela, Maria Macklin,...
92
00:08:36,726 --> 00:08:38,962
sem d�vida uma bela muIher.
93
00:08:38,962 --> 00:08:41,097
Macklin? Rance Macklin?
94
00:08:41,097 --> 00:08:41,961
Sim.
95
00:08:44,868 --> 00:08:45,635
Conhece o Rance?
96
00:08:45,635 --> 00:08:46,966
Sim, faz tempo.
97
00:08:48,905 --> 00:08:49,839
Est� com seus irm�os?
98
00:08:49,839 --> 00:08:54,811
Sim, Dan e Carey. Voc�
os conhece?
99
00:08:54,811 --> 00:08:56,210
Conhe�o.
100
00:08:57,881 --> 00:08:58,677
Bem...
101
00:09:01,584 --> 00:09:03,520
J� est� com o cabelo limpo?
102
00:09:03,520 --> 00:09:05,750
-Sim, senhor, muito limpo.
-Deixe-me ver.
103
00:09:09,426 --> 00:09:10,360
Muito bom.
104
00:09:10,360 --> 00:09:15,093
Agora v� ali e se seque. Venha.
Vamos, anda logo.
105
00:09:17,734 --> 00:09:22,072
-N�o vi os Macklins aqui.
-Mas sei que est�o.
106
00:09:22,072 --> 00:09:25,269
Ontem os vi realizando um
trabalho pelo povo.
107
00:09:29,212 --> 00:09:30,975
Ent�o, deixe-me ver.
108
00:09:32,382 --> 00:09:33,783
Ei. Volte! Volte aqui!
109
00:09:33,783 --> 00:09:37,275
O que h� com voc�?
Deixe-me ver.
110
00:09:38,288 --> 00:09:40,824
Passou na inspe��o. Muito bom.
111
00:09:40,824 --> 00:09:41,848
Muito bom.
112
00:09:46,629 --> 00:09:50,100
-Vai ficar por muito tempo?
-Ainda n�o sei o que farei.
113
00:09:50,100 --> 00:09:51,468
Por qu�?
114
00:09:51,468 --> 00:09:55,564
Aqui n�o tem muito que fazer,
� muito tranq�ilo.
115
00:09:56,740 --> 00:10:00,710
� verdade, n�o tem muito que
fazer, um hotel vazio,...
116
00:10:00,710 --> 00:10:04,111
-sem banco, sem esta��es.
-Nem lei, senhor.
117
00:10:05,749 --> 00:10:08,650
Os Macklins moram numa
cidade morta.
118
00:10:13,256 --> 00:10:14,314
O que est� acontecendo?
119
00:10:15,892 --> 00:10:18,520
Eu moro aqui, senhor.
120
00:10:19,462 --> 00:10:21,831
E Maria Macklin? Como vive?
121
00:10:21,831 --> 00:10:25,635
Est� casada com Rance, � uma
mulher, o que poderia fazer.
122
00:10:25,635 --> 00:10:29,939
Sinto muito por ela, o Rance fica
transtornando quando bebe,...
123
00:10:29,939 --> 00:10:31,775
e pode ser violento,...
124
00:10:31,775 --> 00:10:36,109
-e com um �nico bra�o.
-Um �nico bra�o?
125
00:10:37,180 --> 00:10:41,151
Sim, parece que levou um tiro,
h� muito tempo.
126
00:10:41,151 --> 00:10:42,619
Por qu�?
127
00:10:42,619 --> 00:10:46,256
Por que algu�m como a Maria se
casa com algu�m assim?
128
00:10:46,256 --> 00:10:49,783
-Eu n�o sei.
-Vamos, Linck.
129
00:10:50,827 --> 00:10:54,397
V� na frente, Jaimie, irei
em 5 minutos.
130
00:10:54,397 --> 00:10:57,730
Sim, ser� um grande prazer
sair daqui.
131
00:11:05,008 --> 00:11:07,442
Ives! Ives!
132
00:11:07,510 --> 00:11:10,980
Grita comigo como se eu fosse
seu empregado!
133
00:11:10,980 --> 00:11:14,918
Espere um pouco, vov�, subirei
assim que puder.
134
00:11:14,918 --> 00:11:16,519
Quem � ele?
135
00:11:16,519 --> 00:11:20,216
N�o vai acreditar, � o dono de
todo o ouro da CaIif�rnia.
136
00:11:21,124 --> 00:11:23,026
Voc� quer dizer que ele
� muito rico?
137
00:11:23,026 --> 00:11:24,961
Isso � o que ele diz.
138
00:11:24,961 --> 00:11:28,055
Mas s� tem no bolso apenas
sua arma e 2 moedas.
139
00:11:30,166 --> 00:11:33,436
Por favor, eu posso subir para
ver o que ele quer?
140
00:11:33,436 --> 00:11:36,206
Eu e meu pai vamos para a
CaIif�rnia, e gostaria...
141
00:11:36,206 --> 00:11:37,240
de falar com ele.
142
00:11:37,240 --> 00:11:38,298
Claro, pode subir.
143
00:11:40,443 --> 00:11:42,707
Mas n�o espere nenhuma gorjeta
pelo seu trabaIho!
144
00:11:43,279 --> 00:11:45,415
Qualquer um pode morrer
aqui sem que...
145
00:11:45,415 --> 00:11:47,450
algu�m preste a menor aten��o.
146
00:11:47,450 --> 00:11:52,786
Ives! Ives! J� era hora. Entre.
147
00:11:56,326 --> 00:11:58,428
-Quem � voc�?
Jaimie McPheeters.
148
00:11:58,428 --> 00:12:00,089
Quer que eu traga alguma coisa?
149
00:12:00,497 --> 00:12:04,734
Sim, diga �quele idiota para trazer
outra jarra de cerveja,...
150
00:12:04,734 --> 00:12:06,002
porque essa est� vazia.
151
00:12:06,002 --> 00:12:07,604
Sim, senhor, vou buscar.
152
00:12:07,604 --> 00:12:10,306
Nunca vi voc� antes,
trabalha aqui?
153
00:12:10,306 --> 00:12:13,676
N�o, estou passando a noite no
hotel com o Sr. Murdock.
154
00:12:13,676 --> 00:12:18,181
Traga uma jarra de cerveja e te
darei uma moeda pelo trabalho.
155
00:12:18,181 --> 00:12:21,412
N�o � trabalho nenhum, e n�o
precisa me dar nada.
156
00:12:28,224 --> 00:12:30,160
O que foi? Est� mal?
157
00:12:30,160 --> 00:12:31,761
O comprimido, pegue na mesa.
158
00:12:31,761 --> 00:12:32,819
Pegue-o!
159
00:12:35,999 --> 00:12:36,829
Toma.
160
00:12:38,801 --> 00:12:41,201
�gua. �gua.
161
00:12:43,373 --> 00:12:44,169
Tome.
162
00:12:49,879 --> 00:12:52,814
Obrigado, garoto. Obrigado.
163
00:12:55,919 --> 00:12:59,821
J� passou, estou bem.
Traga a cerveja.
164
00:13:00,557 --> 00:13:02,821
Nas condi��es que se encontra,
n�o deveria beber.
165
00:13:04,160 --> 00:13:05,795
O que voc� sabe sobre as
minhas condi��es?
166
00:13:05,795 --> 00:13:08,855
� f�cil ver que est� com
alguma doen�a.
167
00:13:09,065 --> 00:13:11,401
Talvez eu possa descobrir
se me deixar examin�-lo.
168
00:13:11,401 --> 00:13:13,269
Voc�, me examinar?
169
00:13:13,269 --> 00:13:15,138
Claro, tire suas botas, e
deite-se na cama.
170
00:13:15,138 --> 00:13:17,574
N�o, deixe minhas botas em paz!
171
00:13:17,574 --> 00:13:20,877
Se eu tiver que morrer, morrerei
com minhas botas!
172
00:13:20,877 --> 00:13:21,741
Entendeu?
173
00:13:22,478 --> 00:13:24,380
Sim. O senhor tem rel�gio?
174
00:13:24,380 --> 00:13:27,907
� cIaro que tenho, est�
ali na mesa.
175
00:13:29,953 --> 00:13:31,154
Vou tirar o seu pulso,...
176
00:13:31,154 --> 00:13:33,723
n�o se preocupe, n�o vou
te machucar,...
177
00:13:33,723 --> 00:13:35,122
j� fiz isso muitas vezes.
178
00:13:36,793 --> 00:13:37,885
Est� um pouco acelerado.
179
00:13:40,096 --> 00:13:42,232
H� quanto tempo exerce
a medicina?
180
00:13:42,232 --> 00:13:45,034
Aprendi com o meu pai,
ele � meIhor que eu.
181
00:13:45,034 --> 00:13:49,903
Parece que n�o tem febre,
mostre-me a l�ngua.
182
00:13:50,306 --> 00:13:51,705
-O qu�?
-A l�ngua.
183
00:13:54,544 --> 00:13:55,670
Ela est� roxa!
184
00:13:56,713 --> 00:13:58,381
Nunca vi nada parecido!
185
00:13:58,381 --> 00:14:01,714
Talvez seja porque o
comprimido � roxo.
186
00:14:06,256 --> 00:14:07,590
N�o tinha pensado nisso.
187
00:14:07,590 --> 00:14:12,095
-Agora, desabotoe sua camisa...
-N�o! N�o, esque�a isso.
188
00:14:12,095 --> 00:14:15,598
Estou me sentindo �timo desde
que me examinou.
189
00:14:15,598 --> 00:14:17,300
Como disse que se chama?
190
00:14:17,300 --> 00:14:19,598
Jaimie, Jaimie McPheeters.
191
00:14:20,503 --> 00:14:23,873
Fico muito feliz em te conhecer,
Jaimie McPheeters.
192
00:14:23,873 --> 00:14:26,009
Meu nome � Knudsen,...
193
00:14:26,009 --> 00:14:27,772
Parcuar Knudsen.
194
00:14:28,611 --> 00:14:32,547
Agora que est� tudo certo, por que
n�o traz a jarra de cerveja?
195
00:14:34,217 --> 00:14:37,220
Senhor, n�o acho que
no seu estado...
196
00:14:37,220 --> 00:14:42,025
Escute, por favor, apenas
desta vez eu...
197
00:14:42,025 --> 00:14:44,687
irei contra os seus conseIhos
m�dicos.
198
00:14:45,361 --> 00:14:46,419
O que me diz?
199
00:14:47,797 --> 00:14:49,025
Meia jarra?
200
00:14:51,434 --> 00:14:54,003
Est� bem, eu me conformo
com meia jarra.
201
00:14:54,003 --> 00:14:57,666
Meu pai diz que � melhor estar
meio vivo do que meio morto.
202
00:15:00,043 --> 00:15:02,136
Melhor meio vivo do
que meio morto!
203
00:15:10,286 --> 00:15:11,116
Isso � que � vida!
204
00:15:16,559 --> 00:15:18,026
Venha, sirva-me.
205
00:15:18,161 --> 00:15:19,829
Feche tudo, vou dormir.
206
00:15:19,829 --> 00:15:22,765
-Eu cuido disso.
-Boa noite.
207
00:15:22,765 --> 00:15:23,527
Boa noite.
208
00:16:06,576 --> 00:16:07,406
� um d�lar.
209
00:16:08,378 --> 00:16:10,175
-Voc� vai voltar?
-Sim.
210
00:16:11,614 --> 00:16:12,672
At� amanh�.
211
00:18:28,184 --> 00:18:29,617
-Bom dia.
-Bom dia.
212
00:18:31,420 --> 00:18:32,989
Est� com algum probIema?
213
00:18:32,989 --> 00:18:36,792
Sim, senhora, faz 2 dias que o meu
cavalo quebrou a perna.
214
00:18:36,792 --> 00:18:39,462
Dois dias! Caminhou este
tempo todo?
215
00:18:39,462 --> 00:18:44,534
Sim, senhora. Algu�m por aqui
pode me ajudar?
216
00:18:44,534 --> 00:18:46,161
Talvez o senhor Macklin.
217
00:18:48,204 --> 00:18:50,606
Importa-se se eu beber um
pouco de �gua?
218
00:18:50,606 --> 00:18:52,039
� para isso que ela serve.
219
00:18:52,975 --> 00:18:56,069
N�o precisa me chamar de senhora,
apenas trabalho aqui.
220
00:18:58,147 --> 00:19:00,081
O meu pai trabaIha para o
senhor MackIin.
221
00:19:09,725 --> 00:19:10,657
Permita-me.
222
00:19:18,634 --> 00:19:20,570
N�o deve ter comido nada,
n�o � verdade?
223
00:19:20,570 --> 00:19:22,367
Cacei dois coelhos.
224
00:19:26,375 --> 00:19:28,511
-Eu te ajudo.
-N�o � preciso.
225
00:19:28,511 --> 00:19:29,808
Eu posso, senhora.
226
00:19:34,116 --> 00:19:36,519
O meu nome � Maria.
Maria Girard.
227
00:19:36,519 --> 00:19:38,087
-Linck Murdock.
-De onde voc� �?
228
00:19:38,087 --> 00:19:41,023
-De nenhum lugar em especiaI.
-E pra onde vai?
229
00:19:41,023 --> 00:19:42,391
N�o penso muito nisso.
230
00:19:42,391 --> 00:19:45,094
-Um vagabundo?
-Eu diria um deles.
231
00:19:45,094 --> 00:19:49,465
-Um deles?
-Um viajante.
232
00:19:49,465 --> 00:19:53,902
-Foi o que eu disse.
-N�o, n�o disse.
233
00:19:54,604 --> 00:19:57,698
Pode coIoc�-los a�, levarei
ao senhor Macklin.
234
00:19:59,575 --> 00:20:01,475
Vou pegar a minha sela, primeiro.
235
00:20:31,841 --> 00:20:33,142
Ganhei de novo.
236
00:20:33,142 --> 00:20:34,543
Como? Eu teria ganho se...
237
00:20:34,543 --> 00:20:36,602
n�o fosse esse idiota no caminho.
238
00:20:36,779 --> 00:20:38,981
Que diferen�a isso faz? Eu
ganhei, e pronto.
239
00:20:38,981 --> 00:20:40,716
-Voc� me enganou.
-Eu fui empurrado.
240
00:20:40,716 --> 00:20:42,047
Ele vai ter que pagar por isso.
241
00:20:45,454 --> 00:20:48,724
Voc� me fez perder a corrida, vai
ter que pagar por isso.
242
00:20:48,724 --> 00:20:51,260
Voc�s quase me atropelaram.
243
00:20:51,260 --> 00:20:53,854
Ora, se eu quisesse, teria feito.
244
00:20:54,463 --> 00:20:55,998
Vamos faz�-lo pagar por isso.
245
00:20:55,998 --> 00:20:58,701
N�o me interessa quem vai pagar,
desde que eu receba.
246
00:20:58,701 --> 00:20:59,535
Tudo bem.
247
00:20:59,535 --> 00:21:00,569
Dez d�lares, pague.
248
00:21:00,569 --> 00:21:01,671
Sinto muito,...
249
00:21:01,671 --> 00:21:03,673
estou aqui procurando trabalho
e um cavaIo,...
250
00:21:03,673 --> 00:21:04,605
n�o para brigar.
251
00:21:05,374 --> 00:21:06,809
� um vagabundo.
252
00:21:06,809 --> 00:21:08,777
Pegue sua sela e saia daqui.
253
00:21:09,478 --> 00:21:11,747
Passou dois dias andando
sem o seu cavalo.
254
00:21:11,747 --> 00:21:14,517
Ent�o, ele pode andar
mais 2 dias.
255
00:21:14,517 --> 00:21:15,609
Saia daqui antes que
eu te expulse.
256
00:21:16,919 --> 00:21:18,716
Um homem deve fazer o que
tem vontade.
257
00:21:21,190 --> 00:21:23,025
Oh, voc�s ouviram
o que eu ouvi?
258
00:21:23,025 --> 00:21:25,294
Eu o vi primeiro, ele � meu.
259
00:21:25,294 --> 00:21:26,829
Ah, n�o, eu sou o irm�o
mais veIho,...
260
00:21:26,829 --> 00:21:27,853
tenho prioridade.
261
00:21:28,097 --> 00:21:30,232
Tudo bem, senhor,...
262
00:21:30,232 --> 00:21:32,757
voc� me convenceu, quando quiser.
263
00:21:33,869 --> 00:21:35,268
AIgu�m quer fazer uma aposta?
264
00:21:36,005 --> 00:21:38,132
-Dois a um.
-Guarde o seu dinheiro.
265
00:21:39,108 --> 00:21:42,678
N�o me diga que voc� vai ficar
assustado e fugir?
266
00:21:42,678 --> 00:21:45,203
N�o, procuro um lugar seguro
pra deixar a minha sela.
267
00:21:57,760 --> 00:21:59,785
Talvez eIe n�o seja t�o
covarde assim.
268
00:22:07,369 --> 00:22:09,599
Querem dobrar a aposta, Dan?
269
00:22:50,146 --> 00:22:51,170
Adeus, senhora.
270
00:22:52,414 --> 00:22:53,749
Acho melhor eu ir embora.
271
00:22:53,749 --> 00:22:54,717
Espere um momento.
272
00:22:54,717 --> 00:22:57,311
Levantem-no.
273
00:23:04,226 --> 00:23:05,528
Disse que est� procurando trabalho?
274
00:23:05,528 --> 00:23:06,295
Isso mesmo.
275
00:23:06,295 --> 00:23:08,964
Sou Ray Macklin, e sou
o dono daqui.
276
00:23:08,964 --> 00:23:10,454
Est� empregado.
277
00:23:11,400 --> 00:23:13,936
Os meus filhos, �s vezes, colocam
as coisas a perder.
278
00:23:13,936 --> 00:23:16,138
Rance teve o que merecia.
279
00:23:16,138 --> 00:23:17,907
Ningu�m o chamou aqui.
280
00:23:17,907 --> 00:23:19,441
Eu vi o que aconteceu.
281
00:23:19,441 --> 00:23:23,546
D� um lugar pra ele no barrac�o,
e se limpe.
282
00:23:23,546 --> 00:23:25,776
Por enquanto, comer� conosco.
283
00:23:27,983 --> 00:23:30,110
Consiga um cavalo pra ele.
284
00:23:30,653 --> 00:23:31,312
J� vou.
285
00:23:37,760 --> 00:23:39,819
Quem � esse que vai escolher
o meu cavaIo?
286
00:23:40,863 --> 00:23:42,125
Aquele � o meu pai.
287
00:23:44,066 --> 00:23:46,101
N�o h� pior homem que
aquele que...
288
00:23:46,101 --> 00:23:47,803
joga pedra no seu pr�prio telhado.
289
00:23:47,803 --> 00:23:50,829
-Onde � o barrac�o?
-Ali.
290
00:24:20,002 --> 00:24:20,661
Mexa-se!
291
00:24:39,421 --> 00:24:41,190
J� disse e vou repetir!
292
00:24:41,190 --> 00:24:42,858
N�o quero um vagabundo,
comendo...
293
00:24:42,858 --> 00:24:44,155
na mesma mesa que eu,...
294
00:24:44,393 --> 00:24:46,896
andando por a� como
se fosse dono.
295
00:24:46,896 --> 00:24:48,731
Por que ele n�o fica com os
outros no barrac�o?
296
00:24:48,731 --> 00:24:52,001
Enquanto eu viver, decido quem
fica e quem sai.
297
00:24:52,001 --> 00:24:54,670
Est� com raiva porque ele
ganhou de voc�.
298
00:24:54,670 --> 00:24:56,900
Quem me dera se eu tivesse
mais tr�s como ele,...
299
00:24:57,573 --> 00:24:59,268
n�o tive outro melhor.
300
00:25:01,443 --> 00:25:02,637
Est� atrasado.
301
00:25:10,653 --> 00:25:13,355
Esse est� frio, guardei um
quente pra voc�.
302
00:25:13,355 --> 00:25:15,346
Jos� faz isso, fique sentada
aqui Maria.
303
00:25:23,198 --> 00:25:24,893
Acho que vai preferir esses aqui.
304
00:25:27,436 --> 00:25:28,130
Obrigado.
305
00:25:35,778 --> 00:25:38,280
Se n�o se importa, eu queria
ir � cidade amanh�,...
306
00:25:38,280 --> 00:25:40,482
tenho umas coisas para resolver.
307
00:25:40,482 --> 00:25:43,085
Na verdade, tem umas coisas
que eu gostaria...
308
00:25:43,085 --> 00:25:44,253
que resolvesse pra mim,...
309
00:25:44,253 --> 00:25:46,322
poderia ir ao banco
sacar dinheiro.
310
00:25:46,322 --> 00:25:48,722
Dinheiro da venda de um ano.
311
00:25:49,291 --> 00:25:49,848
Pai,...
312
00:25:50,960 --> 00:25:53,326
n�s vamos � cidade
esta manh�,...
313
00:25:54,263 --> 00:25:55,731
podemos ir ao banco
sacar o dinheiro.
314
00:25:55,731 --> 00:25:58,067
J� disse ao Murdock para
fazer isso.
315
00:25:58,067 --> 00:25:59,802
Tudo bem, mas escute
o que vou dizer,...
316
00:25:59,802 --> 00:26:01,303
faz apenas 3 semanas
que o conhece,...
317
00:26:01,303 --> 00:26:02,871
como sabe que pode confiar nele?
318
00:26:02,871 --> 00:26:04,805
Eu tomo minhas decis�es.
319
00:27:03,265 --> 00:27:04,732
Eu sei, isso d�i.
320
00:27:05,768 --> 00:27:06,735
Est� tudo bem.
321
00:27:08,837 --> 00:27:11,203
A �ltima coisa que me lembro
� que ca� do cavaIo,...
322
00:27:11,673 --> 00:27:13,876
-quem tirou a minha roupa?
-Fui eu.
323
00:27:13,876 --> 00:27:17,073
Estava desmaiado, e n�o tinha
ningu�m pra me ajudar.
324
00:27:18,981 --> 00:27:22,584
Vou coIocar essa atadura em voc�,...
325
00:27:22,584 --> 00:27:23,778
precisa coagular,...
326
00:27:25,387 --> 00:27:27,651
vai doer, acho que quebrou
uma costela.
327
00:27:29,058 --> 00:27:30,692
Estou acostumado com a dor.
328
00:27:30,692 --> 00:27:33,559
Levante um pouco para
enrolar a faixa.
329
00:28:10,732 --> 00:28:12,097
Desculpe-me.
330
00:28:17,406 --> 00:28:18,771
Desculpar por qu�?
331
00:28:20,342 --> 00:28:22,173
Por estar t�o perto de mim?
332
00:28:23,946 --> 00:28:24,742
Foi gostoso.
333
00:28:28,250 --> 00:28:29,649
N�o est� vendo Linck?
334
00:28:30,786 --> 00:28:34,590
Tem que ir embora daqui, antes
que seja tarde.
335
00:28:34,590 --> 00:28:38,127
J� � tarde demais, Maria,
voc� sabe disso.
336
00:28:38,127 --> 00:28:41,363
N�o posso, estou noiva
de Rancer.
337
00:28:41,363 --> 00:28:45,299
Eu vi quando olha para eIe,
n�o o ama,...
338
00:28:46,268 --> 00:28:48,337
vi o seu rosto quando ele te toca...
339
00:28:48,337 --> 00:28:51,006
� como se quisesse fugir
da pr�pria peIe.
340
00:28:51,006 --> 00:28:53,575
Maria, n�o pode se casar com ele.
341
00:28:53,575 --> 00:28:55,210
Eu preciso.
342
00:28:55,210 --> 00:28:56,837
Por qu�? Por causa de seu pai?
343
00:28:58,247 --> 00:29:00,579
Macklin n�o o deixar�
sem trabalho.
344
00:29:02,017 --> 00:29:04,186
Maria, voc� tem sentimentos,...
345
00:29:04,186 --> 00:29:06,347
� uma mulher,...
346
00:29:07,890 --> 00:29:09,858
voc� n�o � feita de pedra.
347
00:29:13,295 --> 00:29:16,822
Se ficar aqui, eu sei como
isso vai acabar,...
348
00:29:18,300 --> 00:29:20,234
eles s�o tr�s,...
349
00:29:21,370 --> 00:29:23,205
tentaram te matar.
350
00:29:23,205 --> 00:29:24,907
Como soube disso?
351
00:29:24,907 --> 00:29:29,077
Eu achei a corda, e se estivesse
um pouco mais alto,...
352
00:29:29,077 --> 00:29:31,545
voc� estaria morto agora.
353
00:29:32,915 --> 00:29:35,941
E n�o sei o que eu faria.
354
00:29:37,486 --> 00:29:42,090
Maria, voc� sabe o que sente,
desde o dia...
355
00:29:42,090 --> 00:29:43,614
em que cheguei neste rancho.
356
00:29:45,861 --> 00:29:46,691
N�o.
357
00:29:49,731 --> 00:29:51,631
Por que voc� tinha que aparecer?
358
00:30:07,149 --> 00:30:09,117
-Bom dia.
-Bom dia.
359
00:30:10,052 --> 00:30:11,952
Por que n�o est� consertando
a cerca?
360
00:30:13,155 --> 00:30:14,356
Eu vou embora, Sr. Macklin,...
361
00:30:14,356 --> 00:30:16,017
estou aqui para pagar
o que devo.
362
00:30:17,326 --> 00:30:19,123
Sinto muito que vai embora,
Murdock,...
363
00:30:19,861 --> 00:30:21,530
e n�o me deve nada.
364
00:30:21,530 --> 00:30:22,798
Bom, eu lhe devo um cavalo.
365
00:30:22,798 --> 00:30:24,163
Voc� n�o me deve nada.
366
00:30:25,467 --> 00:30:27,458
Lamento que tenha que ser assim.
367
00:30:29,871 --> 00:30:32,897
Voc� n�o pode ir contra
seus filhos.
368
00:30:34,943 --> 00:30:36,035
Adeus, Murdock.
369
00:30:37,512 --> 00:30:41,450
Certamente, sou muito...
370
00:30:41,450 --> 00:30:43,919
ego�sta em querer que ela
seja do Rance,...
371
00:30:43,919 --> 00:30:45,546
ele precisa dela.
372
00:30:48,123 --> 00:30:50,626
Voc� precisa dela, seu filho
precisa dela,...
373
00:30:50,626 --> 00:30:51,752
todos precisam dela.
374
00:30:52,194 --> 00:30:53,889
Algu�m j� se preocupou com o
que ela precisa?
375
00:30:54,496 --> 00:30:56,331
Voc� mesmo disse,...
376
00:30:56,331 --> 00:30:59,596
n�o posso ir contra os meus
pr�prios filhos.
377
00:31:00,936 --> 00:31:03,803
Com certeza, Sr. Macklin. Adeus!
378
00:32:17,479 --> 00:32:18,946
Eu vim para dizer adeus.
379
00:32:20,248 --> 00:32:21,545
� isso que voc� quer, n�o �?
380
00:32:23,352 --> 00:32:24,046
Sim.
381
00:32:25,253 --> 00:32:26,188
Olhe para mim.
382
00:32:26,188 --> 00:32:28,924
Eu disse tudo o que tinha que
dizer ontem � noite.
383
00:32:28,924 --> 00:32:30,092
V� embora, por favor.
384
00:32:30,092 --> 00:32:32,253
Ah, Maria.
385
00:32:34,763 --> 00:32:37,857
V� embora, Linck, nada do que
disser ir� mudar as coisas.
386
00:32:51,346 --> 00:32:52,647
Largue-me.
387
00:32:52,647 --> 00:32:55,317
Acha que ficar com o Rance
� o meIhor?
388
00:32:55,317 --> 00:32:57,217
N�o fale comigo desse jeito.
389
00:32:59,554 --> 00:33:01,189
Est� me machucando.
390
00:33:01,189 --> 00:33:04,025
E vou continuar at� me dizer
o que realmente sente.
391
00:33:04,025 --> 00:33:06,828
-N�o.
-Do que voc� tem medo?
392
00:33:06,828 --> 00:33:11,128
De mim, de mim, apenas de mim.
Voc� n�o entende.
393
00:33:19,174 --> 00:33:21,076
Calma, Maria, n�o quero
te machucar.
394
00:33:21,076 --> 00:33:22,634
N�o quero te machucar.
395
00:33:28,250 --> 00:33:29,274
Voc� est� tremendo.
396
00:33:33,455 --> 00:33:35,480
Existe uma palavra para
expressar isso,...
397
00:33:35,724 --> 00:33:36,782
''Apaixonado'',...
398
00:33:39,261 --> 00:33:42,458
significa muitas coisas, quando
duas pessoas se amam,...
399
00:33:43,999 --> 00:33:46,401
que tudo � perfeito entre um
homem e uma muIher...
400
00:33:46,401 --> 00:33:48,392
quando acontece o mesmo com eles.
401
00:33:48,837 --> 00:33:51,362
Como n�s.
402
00:33:57,546 --> 00:33:58,945
Agora diga se estou errado.
403
00:34:00,882 --> 00:34:05,649
N�o... N�o.
404
00:34:06,121 --> 00:34:07,247
N�o.
405
00:34:42,257 --> 00:34:43,417
Est� tarde.
406
00:34:45,994 --> 00:34:47,291
O que isso importa?
407
00:34:48,497 --> 00:34:50,124
Tenho muito que fazer.
408
00:34:51,633 --> 00:34:55,670
Se formos agora, chegaremos
a Lichimberg...
409
00:34:55,670 --> 00:34:56,932
em um dia e meio,...
410
00:34:58,974 --> 00:35:00,942
onde vamos nos casar.
411
00:35:04,579 --> 00:35:06,181
Casar?
412
00:35:06,181 --> 00:35:07,949
Claro.
413
00:35:07,949 --> 00:35:09,851
Em que voc� acha que
estou pensando?
414
00:35:09,851 --> 00:35:12,718
Achou que eu te deixaria
aqui com Rance?
415
00:35:14,923 --> 00:35:19,292
Sabe, Maria, vai ser dif�ciI
come�ar assim,...
416
00:35:20,462 --> 00:35:25,058
n�o sei o que vou fazer,
nem onde vou,...
417
00:35:26,401 --> 00:35:27,891
mas conseguiremos.
418
00:35:28,670 --> 00:35:30,297
Eu n�o tenho medo.
419
00:35:31,673 --> 00:35:33,504
Acho melhor irmos falar com eles.
420
00:35:34,276 --> 00:35:35,410
N�o, assim n�o.
421
00:35:35,410 --> 00:35:38,914
Falarei apenas para o meu pai,
ningu�m mais.
422
00:35:38,914 --> 00:35:42,083
Partiremos esta noite enquanto
dormem,...
423
00:35:42,083 --> 00:35:43,516
pegarei o meu cavaIo.
424
00:35:45,287 --> 00:35:47,689
Desse jeito eu me sinto
um ladr�o.
425
00:35:47,689 --> 00:35:49,891
Eu tamb�m n�o gosto disso,...
426
00:35:49,891 --> 00:35:53,762
mas, qualquer coisa que te
aconte�a, quero...
427
00:35:53,762 --> 00:35:56,458
que aconte�a comigo, tamb�m.
428
00:35:58,567 --> 00:35:59,625
Estarei esperando voc�.
429
00:36:03,872 --> 00:36:09,037
Acho que fiquei te esperando a
minha vida inteira.
430
00:36:33,001 --> 00:36:33,695
Maria?
431
00:36:35,837 --> 00:36:36,599
Linck!
432
00:36:55,890 --> 00:36:59,053
Voc� a matou! Voc� a matou!
433
00:37:10,005 --> 00:37:11,063
N�o atire!
434
00:37:15,143 --> 00:37:16,440
Maria.
435
00:37:18,680 --> 00:37:20,148
Maria.
436
00:37:20,148 --> 00:37:23,918
Ela est� morta! Voc� a matou.
437
00:37:23,918 --> 00:37:27,354
N�o adianta nada me matar,
deixe-me lev�-la.
438
00:37:29,724 --> 00:37:33,495
Se um de voc�s atirar, eu
acabo com ele.
439
00:37:33,495 --> 00:37:35,797
Murdock, n�o vamos atirar.
440
00:37:35,797 --> 00:37:38,066
Vamos, Carey, deixe-o.
441
00:37:38,066 --> 00:37:39,693
Vamos.
442
00:38:36,458 --> 00:38:37,356
Maria.
443
00:38:42,797 --> 00:38:44,733
V� embora daqui, n�o
quero te ver.
444
00:38:44,733 --> 00:38:48,570
Quero falar com voc�, deixe-me
entrar ou arrombo a porta.
445
00:38:48,570 --> 00:38:50,638
N�o ouviu? V� embora!
446
00:38:50,638 --> 00:38:52,128
Eu vou entrar.
447
00:38:54,142 --> 00:38:55,632
Espere.
448
00:39:32,280 --> 00:39:34,883
Jos�. Jos�. Acorda! Acorda!
449
00:39:34,883 --> 00:39:35,850
Escute,...
450
00:39:35,850 --> 00:39:39,087
quero que leve este recado
ao Sr. Rance.
451
00:39:39,087 --> 00:39:39,888
Entendeu?
452
00:39:39,888 --> 00:39:42,083
Vamos. V� logo!
453
00:39:45,393 --> 00:39:49,364
Bem, achou que eu estava morta
e por isso foi embora.
454
00:39:49,364 --> 00:39:50,763
Quer ir embora?
455
00:39:53,067 --> 00:39:54,736
Isso � tudo? Deste jeito?
456
00:39:54,736 --> 00:39:56,137
O que esperava?
457
00:39:56,137 --> 00:39:57,839
Que eu me atirasse em seus bra�os?
458
00:39:57,839 --> 00:40:01,376
Pensei que significava
algo para voc�.
459
00:40:01,376 --> 00:40:02,811
Por qu�?
460
00:40:02,811 --> 00:40:04,379
Isso muda alguma coisa?
461
00:40:04,379 --> 00:40:07,882
Acha que isso vai apagar
os 5 anos que...
462
00:40:07,882 --> 00:40:09,577
passaram, desde que foi embora?
463
00:40:14,422 --> 00:40:16,324
Achou que eu tinha te abandonado?
464
00:40:16,324 --> 00:40:20,317
Eu te esperei, e voc� n�o apareceu.
O que eu poderia pensar?
465
00:40:21,629 --> 00:40:22,864
Casou-se com ele?
466
00:40:22,864 --> 00:40:25,400
Esqueceu que eu estava noiva
de Rance?
467
00:40:25,400 --> 00:40:27,027
Quer dizer vendida?
468
00:40:28,169 --> 00:40:30,933
Apenas para que o seu pai n�o
perdesse o emprego.
469
00:40:32,173 --> 00:40:34,573
Voc� se foi, Rance estava l�.
470
00:40:34,943 --> 00:40:35,807
Um p�ssaro na m�o?
471
00:40:36,845 --> 00:40:41,748
Voc� n�o voltou! Eu te esperei,
mas voc� n�o voItou!
472
00:40:48,890 --> 00:40:50,858
Rance perdeu um bra�o.
473
00:40:52,427 --> 00:40:53,985
Estava fora de si,...
474
00:40:54,629 --> 00:40:56,364
ele ficou me acusando
continuamente,...
475
00:40:56,364 --> 00:40:58,399
o seu pai e seus irm�os
me pediram.
476
00:40:58,399 --> 00:41:01,236
O meu pai n�o falava,
mas eu sabia...
477
00:41:01,236 --> 00:41:02,294
o que ele queria.
478
00:41:04,105 --> 00:41:06,539
Ent�o, me casei com ele.
479
00:41:09,644 --> 00:41:10,979
O que aconteceu com o rancho?
480
00:41:10,979 --> 00:41:12,814
O Sr. Macklin morreu.
481
00:41:12,814 --> 00:41:14,338
Seus filhos assumiram,...
482
00:41:15,116 --> 00:41:19,678
mas as coisas no rancho n�o
foram muito bem.
483
00:41:21,522 --> 00:41:23,758
Carey se meteu numa briga, e
matou um homem.
484
00:41:23,758 --> 00:41:26,989
Quando a poI�cia descobriu,
tivemos que fugir,...
485
00:41:28,263 --> 00:41:30,254
deixamos o lugar e nunca
mais voltamos.
486
00:41:31,165 --> 00:41:34,828
Maria, por que est� com eles?
487
00:41:37,038 --> 00:41:38,903
Eu me casei com ele.
488
00:41:40,074 --> 00:41:40,870
Voc� o ama?
489
00:41:52,487 --> 00:41:54,148
Vou tirar voc� daqui.
490
00:41:55,823 --> 00:41:58,417
At� onde acha que ir�amos?
491
00:41:59,928 --> 00:42:01,896
Vou matar o Rance por tudo
o que ele te fez.
492
00:42:01,996 --> 00:42:03,258
Sabe,...
493
00:42:03,965 --> 00:42:07,731
ainda que ele me mate,
eu o matarei antes.
494
00:42:10,772 --> 00:42:13,775
O que te faz pensar que
quero que o mate?
495
00:42:13,775 --> 00:42:16,945
N�o foi suficiente tudo
o que ele te fez?
496
00:42:16,945 --> 00:42:19,004
Se eu deix�-lo um dia, n�o
ser� por voc�.
497
00:42:20,248 --> 00:42:21,549
Est� mentindo.
498
00:42:21,549 --> 00:42:23,785
N�o, voc� � algu�m que est�
no meu passado,...
499
00:42:23,785 --> 00:42:27,488
e o passado morreu, n�o podemos
traz�-lo de volta.
500
00:42:27,488 --> 00:42:32,327
Cinco anos, durante 5 cinco anos
estive morta pra voc�,...
501
00:42:32,327 --> 00:42:34,192
e voc� estava morto pra mim.
502
00:42:35,163 --> 00:42:39,100
Se quer fazer alguma coisa por
mim, v� embora daqui...
503
00:42:39,100 --> 00:42:41,936
antes que Rance voIte e fa�a
tudo outra vez,...
504
00:42:41,936 --> 00:42:43,494
para nada.
505
00:42:53,281 --> 00:42:54,771
Eu me enganei.
506
00:42:58,319 --> 00:42:59,684
Vou embora amanh�.
507
00:43:03,157 --> 00:43:05,284
E n�o se preocupe, n�o voltarei.
508
00:43:20,208 --> 00:43:22,210
-Eu te peguei, hein?
-N�o, senhor.
509
00:43:22,210 --> 00:43:25,546
Ah, eu ganhei.
510
00:43:25,546 --> 00:43:28,947
Desta vez se descuidou um
pouco, � a sua vez.
511
00:43:30,118 --> 00:43:31,517
Sinto muito ter que fazer isto.
512
00:43:38,326 --> 00:43:39,953
Maldi��o!
513
00:43:41,629 --> 00:43:42,857
Quanto voc� me deve?
514
00:43:44,432 --> 00:43:45,633
Oh, acho que te devo,...
515
00:43:45,633 --> 00:43:51,139
vamos ver, $25, $35,
$37.000 d�Iares.
516
00:43:51,139 --> 00:43:53,107
$37.000!
517
00:43:53,107 --> 00:43:55,632
Mas voc� vai ter que acertar.
518
00:43:57,645 --> 00:43:59,313
Eu sei o que voc� est�
pensando,...
519
00:43:59,313 --> 00:44:02,150
-que sou um grande mentiroso.
-Oh, n�o senhor.
520
00:44:02,150 --> 00:44:03,451
Eu te compreendo, Jaimie,
� naturaI.
521
00:44:03,451 --> 00:44:06,921
Deve pensar, o que um
milion�rio como eu,...
522
00:44:06,921 --> 00:44:08,656
faz num ninho de pulgas como esse.
523
00:44:08,656 --> 00:44:11,292
Pois bem, vou dizer,...
524
00:44:11,292 --> 00:44:15,296
deixaram-me aqui h� 5 semanas,
entendeu?
525
00:44:15,296 --> 00:44:18,266
Estava indo para o leste
comprar minha mans�o.
526
00:44:18,266 --> 00:44:20,301
-Mans�o?
-Sim Jaimie.
527
00:44:20,301 --> 00:44:22,270
Mas deixe-me dizer uma coisa,...
528
00:44:22,270 --> 00:44:24,705
aqui n�o � lugar para
ficar doente...
529
00:44:24,705 --> 00:44:27,975
aqui todas as pessoas s�o
desprez�veis.
530
00:44:27,975 --> 00:44:28,907
Jaimie.
531
00:44:29,110 --> 00:44:30,545
� o senhor Murdock.
532
00:44:30,545 --> 00:44:32,342
Estou indo, Linck.
533
00:44:35,149 --> 00:44:36,517
Vamos, j� � hora de ir.
534
00:44:36,517 --> 00:44:38,920
Este � o Sr. Knudsen,...
535
00:44:38,920 --> 00:44:40,721
Sr. Parcuar Knudsen,...
536
00:44:40,721 --> 00:44:42,256
� um milion�rio.
537
00:44:42,256 --> 00:44:45,093
� um milion�rio de verdade?
538
00:44:45,093 --> 00:44:47,857
-Como vai?
-Ol�.
539
00:44:49,197 --> 00:44:50,231
Vamos.
540
00:44:50,231 --> 00:44:52,062
Adeus, Jaimie.
541
00:45:01,008 --> 00:45:02,210
Adeus, Sr. Knudsen.
542
00:45:02,210 --> 00:45:04,110
Eu escrevo pro senhor.
543
00:45:05,179 --> 00:45:05,804
Est� bem.
544
00:45:23,664 --> 00:45:27,301
-Boa viagem.
-Obrigado.
545
00:45:27,301 --> 00:45:29,003
N�o � ruim ter que ir embora,
agora que estava...
546
00:45:29,003 --> 00:45:30,872
come�ando a conhecer todo mundo?
547
00:45:30,872 --> 00:45:33,207
� a melhor hora de ir.
548
00:45:33,207 --> 00:45:36,074
Antes de conhecer demais.
549
00:45:48,389 --> 00:45:49,913
Vai para algum lugar, Linck?
550
00:45:50,892 --> 00:45:54,191
Murdock, Rance n�o vai demorar.
551
00:45:55,363 --> 00:45:57,297
Voc� vai ficar feliz em v�-lo,
n�o � verdade?
552
00:45:59,901 --> 00:46:01,135
Ele n�o mudou muito,...
553
00:46:01,135 --> 00:46:02,625
est� feio como sempre.
554
00:46:03,905 --> 00:46:05,106
Pegue a arma dele, Ives.
555
00:46:05,106 --> 00:46:08,876
N�o precisa, n�o quero
problemas.
556
00:46:08,876 --> 00:46:11,345
Pegue a arma, Ives.
557
00:46:11,345 --> 00:46:15,249
Tudo bem, Murdock,
v� pra dentro.
558
00:46:15,249 --> 00:46:16,617
O que voc�s v�o fazer?
559
00:46:16,617 --> 00:46:18,719
O que eu quiser, entre com ele.
560
00:46:18,719 --> 00:46:20,550
-Vamos.
-Fa�a o que ele disse.
561
00:46:29,230 --> 00:46:31,289
Tudo bem, Murdock, fique
a� ao lado do bar.
562
00:46:32,633 --> 00:46:35,069
Deixe-o a�, e traga uma
garrafa de u�sque,...
563
00:46:35,069 --> 00:46:36,559
estamos cansados.
564
00:46:37,838 --> 00:46:40,074
Sente-se, Murdock. Sente-se.
565
00:46:40,074 --> 00:46:43,100
Venha, Ives. Vamos.
566
00:46:49,550 --> 00:46:51,619
Nada melhor do que uma
garrafa de u�sque,...
567
00:46:51,619 --> 00:46:53,321
quando se cavalgou a noite toda.
568
00:46:53,321 --> 00:46:56,824
Linck, qual � o motivo
de sua visita?
569
00:46:56,824 --> 00:46:57,916
Vim por causa dos mantimentos.
570
00:46:58,893 --> 00:46:59,882
Foi uma surpresa.
571
00:47:00,261 --> 00:47:02,320
Voc�s dois ter�o uma
grande surpresa.
572
00:47:03,798 --> 00:47:05,698
Maria, traga algo para comermos.
573
00:47:10,771 --> 00:47:14,041
O garoto n�o tem nada
a ver com isso,...
574
00:47:14,041 --> 00:47:15,910
deixe-o voltar para a caravana.
575
00:47:15,910 --> 00:47:18,811
-Eu n�o te abandonarei.
-Garoto, cuidado com seus modos.
576
00:47:20,081 --> 00:47:21,776
Voc� s� fala quando for chamado.
577
00:47:25,586 --> 00:47:27,019
O que voc� acha?
578
00:47:29,590 --> 00:47:31,125
Est�o procurando por problemas,...
579
00:47:31,125 --> 00:47:33,894
se o garoto n�o voltar para
a caravana,...
580
00:47:33,894 --> 00:47:35,794
vir�o todos atr�s deIe.
581
00:47:37,765 --> 00:47:39,392
TaIvez ele esteja certo, Dan.
582
00:47:42,336 --> 00:47:45,406
Sim, mas tamb�m pode
acontecer o contr�rio,...
583
00:47:45,406 --> 00:47:48,009
se o garoto voltar, ent�o,
toda a caravana...
584
00:47:48,009 --> 00:47:49,377
vir� atr�s do Murdock.
585
00:47:49,377 --> 00:47:51,212
Prefiro que o garoto fique.
586
00:47:51,212 --> 00:47:53,948
Vamos deixar para Rance decidir
quando ele voltar.
587
00:47:53,948 --> 00:47:56,348
Tem alguma pergunta
a fazer, Linck?
588
00:47:56,484 --> 00:47:58,679
Acho que tem raz�o.
589
00:48:00,888 --> 00:48:03,658
Acho que nunca te vi t�o
am�vel, Murdock.
590
00:48:03,658 --> 00:48:06,127
Maria, nossa comida j�
est� pronta?
591
00:48:06,127 --> 00:48:09,619
Est� no fogo, demorar� um pouco.
592
00:48:11,032 --> 00:48:12,966
Bem, nesse caso, acho que vou
tomar um banho.
593
00:48:21,642 --> 00:48:23,109
Parado! Parado!
594
00:48:27,882 --> 00:48:28,644
Linck!
595
00:48:30,251 --> 00:48:32,219
Leve-o daqui e o prenda.
596
00:48:32,219 --> 00:48:34,847
N�o quero olhar essa cara feia,
enquanto eu como.
597
00:48:36,457 --> 00:48:37,822
D�-me a sua arma.
598
00:48:39,794 --> 00:48:41,929
Vou falar peIa �Itima vez. Ouviu... ?
599
00:48:41,929 --> 00:48:43,260
N�o. Largue-o, � s� um menino.
600
00:48:49,070 --> 00:48:51,072
Ah, tudo bem, tire-o da
minha frente.
601
00:48:51,072 --> 00:48:53,341
Se ele me causar mais
aIgum problema,...
602
00:48:53,341 --> 00:48:55,176
-o trancarei com Murdock.
-Eu cuido dele.
603
00:48:55,176 --> 00:48:58,279
MeIhor cuidar bem, Maria, se
ele tentar fugir para pedir...
604
00:48:58,279 --> 00:49:00,008
ajuda, n�o esperarei Rance
voltar.
605
00:49:01,182 --> 00:49:02,376
Agora suma daqui!
606
00:49:04,485 --> 00:49:06,120
O que acha que eles v�o
fazer com Linck?
607
00:49:06,120 --> 00:49:07,087
Eu n�o sei.
608
00:49:09,090 --> 00:49:10,791
Voc� s�o bons amigos,
n�o � verdade?
609
00:49:10,791 --> 00:49:13,692
Sim, h� muito tempo.
610
00:49:14,895 --> 00:49:16,385
Ele gosta de voc� de verdade.
611
00:49:17,431 --> 00:49:19,262
Por que voc� n�o gosta mais dele?
612
00:49:21,102 --> 00:49:22,364
Lave os pratos.
613
00:49:27,308 --> 00:49:28,935
Foi antes de voc� se casar
com Rance?
614
00:49:30,277 --> 00:49:32,747
Acho que voc� faz muitas
perguntas sobre coisas...
615
00:49:32,747 --> 00:49:33,981
que n�o entende direito.
616
00:49:33,981 --> 00:49:38,018
Entendo sim, eu acho.
617
00:49:38,018 --> 00:49:39,220
Odeiam o Linck porque
acham que...
618
00:49:39,220 --> 00:49:41,856
voc� gosta dele, e por isso
v�o mat�-lo, n�o �?
619
00:49:41,856 --> 00:49:44,256
Voc� vai permitir isso? Diga-me?
620
00:49:46,160 --> 00:49:47,422
Ives.
621
00:49:51,132 --> 00:49:52,997
Leve essa bandeja ao quarto
do Sr. Knudsen.
622
00:49:54,301 --> 00:49:55,336
Eu fa�o isso.
623
00:49:55,336 --> 00:49:58,639
-Voc� fica aqui.
-Quero apenas jogar...
624
00:49:58,639 --> 00:49:59,799
uma partida de damas com ele.
625
00:50:00,007 --> 00:50:03,374
Sabe o que vai acontecer ao Linck,
se voc� tentar fugir?
626
00:50:04,845 --> 00:50:06,814
Eu sei, n�o precisa se preocupar.
627
00:50:06,814 --> 00:50:10,451
Por mim, pode ficar com o seu
amigo, assim n�o incomodar�.
628
00:50:10,451 --> 00:50:11,918
Por favor.
629
00:50:13,154 --> 00:50:14,621
Tudo bem. Pode levar.
630
00:50:15,990 --> 00:50:19,426
Obrigado. Obrigado, Sra. Macklin.
631
00:50:39,380 --> 00:50:42,315
Sr. Knudsen. Sr. Knudsen,
sou eu, Jaimie.
632
00:50:43,284 --> 00:50:43,875
Entre.
633
00:50:48,522 --> 00:50:51,058
Eu ouvi o que aconteceu, esses
malditos covardes...
634
00:50:51,058 --> 00:50:54,094
-s�o um bando de vermes.
-O senhor tem uma arma?
635
00:50:54,094 --> 00:50:56,297
Ah, se eu tivesse, os mataria.
636
00:50:56,297 --> 00:50:59,357
-Vou sair pela janeIa.
-Corre, vai depressa.
637
00:51:02,002 --> 00:51:02,798
Com licen�a.
638
00:51:24,492 --> 00:51:26,392
-Linck. Linck!
-Jaimie.
639
00:51:28,095 --> 00:51:30,197
-Tudo bem com voc�?
-O que est� fazendo aqui?
640
00:51:30,197 --> 00:51:31,031
Eles sabem que voc� saiu?
641
00:51:31,031 --> 00:51:32,600
Eles pensam que estou no
quarto do Sr. Knudsen.
642
00:51:32,600 --> 00:51:34,201
Posso fazer algo para ajud�-lo?
643
00:51:34,201 --> 00:51:37,471
Muito bem, escute, encontre um
cavalo, e volte para a caravana...
644
00:51:37,471 --> 00:51:38,339
o mais r�pido que puder.
645
00:51:38,339 --> 00:51:40,474
Mas eles v�o mat�-lo, se
tiver uma arma.
646
00:51:40,474 --> 00:51:42,309
Jaimie, fa�a o que estou dizendo,
enquanto...
647
00:51:42,309 --> 00:51:43,511
tem chance. Anda logo!
648
00:51:43,511 --> 00:51:44,944
N�o vou deixar matarem
voc�, Linck.
649
00:51:45,779 --> 00:51:47,747
Jaimie. Jaimie!
650
00:52:08,335 --> 00:52:09,029
O que achou?
651
00:52:10,871 --> 00:52:11,997
Parece que ficou bom.
652
00:52:14,775 --> 00:52:15,639
Sim.
653
00:52:18,345 --> 00:52:22,611
Seu barbeiro imbeciI. Essa sua
navalha est� cega.
654
00:52:30,958 --> 00:52:33,527
-O que est� fazendo aqui?
-O Sr. Murdock est�...
655
00:52:33,527 --> 00:52:34,789
em perigo, preciso de uma arma.
656
00:52:34,995 --> 00:52:35,663
Uma arma?
657
00:52:35,663 --> 00:52:36,997
D� o fora daqui.
658
00:52:36,997 --> 00:52:39,066
Anda logo! N�o me coloque
em confus�o. Ande!
659
00:52:39,066 --> 00:52:40,901
Mas se eu n�o conseguir,
eles v�o mat�-lo.
660
00:52:40,901 --> 00:52:43,137
Por favor, Sr. Mendez,
me ajude.
661
00:52:43,137 --> 00:52:45,298
Se eu ajudar voc�, eles
me matam!
662
00:52:47,107 --> 00:52:51,305
Ningu�m pode te ajudar,
v� embora daqui!
663
00:52:52,947 --> 00:52:57,551
N�o tenho armas, ningu�m
por aqui tem armas.
664
00:52:57,551 --> 00:52:59,519
Apenas os Macklins.
665
00:53:01,956 --> 00:53:02,684
V� embora!
666
00:53:04,825 --> 00:53:07,089
Garoto!
667
00:53:16,604 --> 00:53:17,502
Garoto!
668
00:53:19,440 --> 00:53:19,974
Ives.
669
00:53:19,974 --> 00:53:21,008
Por que grita tanto?
670
00:53:21,008 --> 00:53:23,344
� o garoto, deveria estar
com o Sr. Knudsen.
671
00:53:23,344 --> 00:53:24,709
� meIhor que ele esteja.
672
00:53:27,448 --> 00:53:29,450
Ol�, Sr. Macklin, quer jogar dama?
673
00:53:29,450 --> 00:53:31,352
Eu te chamei, por que
n�o respondeu?
674
00:53:31,352 --> 00:53:34,014
Por que n�o hav�amos
terminado o jogo.
675
00:53:34,722 --> 00:53:36,523
O menino j� ia descer.
676
00:53:36,523 --> 00:53:39,460
� um absurdo invadir o meu quarto.
677
00:53:39,460 --> 00:53:42,129
Que tipo de hotel � esse?
678
00:53:42,129 --> 00:53:43,494
Vamos, Ives.
679
00:53:45,666 --> 00:53:49,870
Vou dizer que tipo de hotel �
esse, � para quem paga.
680
00:53:49,870 --> 00:53:52,439
E � melhor que voc� pague.
681
00:53:52,439 --> 00:53:58,173
Garoto, n�o saia daqui,
entendeu? Fique a�!
682
00:54:03,217 --> 00:54:04,980
-D�-me um pouco de �gua, Jaimie.
-Sim.
683
00:54:06,787 --> 00:54:08,084
Isso passa num minuto.
684
00:54:14,561 --> 00:54:16,163
Onde voc� foi?
685
00:54:16,163 --> 00:54:18,432
Fui pedir uma arma ao
Sr. Mendez,...
686
00:54:18,432 --> 00:54:20,167
mas ele disse que n�o tem.
687
00:54:20,167 --> 00:54:23,227
-Parece que est� muito assustado.
-Assustado?
688
00:54:24,004 --> 00:54:25,939
Um bando de molengas,...
689
00:54:25,939 --> 00:54:29,773
os Macklins t�m eles debaixo
de suas botas.
690
00:54:31,045 --> 00:54:32,672
Este maldito cora��o,...
691
00:54:33,580 --> 00:54:36,717
se eu pudesse fazer algo...
692
00:54:36,717 --> 00:54:40,454
eu sumiria com eIes da
face da Terra.
693
00:54:40,454 --> 00:54:43,991
Mas eu n�o posso, Jaimie.
N�o posso!
694
00:54:43,991 --> 00:54:46,694
� imposs�vel. Eu n�o posso!
695
00:54:46,694 --> 00:54:47,861
Eu n�o posso!
696
00:54:47,861 --> 00:54:50,386
N�o posso, droga!
697
00:54:56,770 --> 00:54:59,573
Hoje foi um dia longo, vou dormir.
698
00:54:59,573 --> 00:55:03,134
Ives, assegure-se de que a porta
est� bem trancada.
699
00:55:14,088 --> 00:55:14,952
Tamb�m vou dormir.
700
00:55:16,757 --> 00:55:18,759
Acho que vou ficar por aqui
mais um pouco.
701
00:55:18,759 --> 00:55:20,327
Se ficar cansado, eu te chamo.
702
00:55:20,327 --> 00:55:22,429
N�o precisa se preocupar com ele.
703
00:55:22,429 --> 00:55:25,125
N�o d� para fugir sem ajuda.
704
00:55:27,000 --> 00:55:28,524
Est� pensando em Maria?
705
00:55:30,370 --> 00:55:33,607
Ela o amava, gostaria de saber...
706
00:55:33,607 --> 00:55:35,006
se esse amor acabou.
707
00:55:36,276 --> 00:55:38,645
Bem, amanh� ser� um grande dia.
708
00:55:38,645 --> 00:55:40,579
EspeciaImente para Rance.
709
00:55:42,483 --> 00:55:44,383
Ele esperou por isso
durante seis anos.
710
00:58:04,057 --> 00:58:04,853
Linck!
711
00:58:07,494 --> 00:58:10,088
Pode fugir pela porta da cozinha,
Dan est� l� fora.
712
00:58:19,940 --> 00:58:22,442
-Desde quando?
-Essa � sua oportunidade.
713
00:58:22,442 --> 00:58:23,944
N�o posso ir sem aquele garoto.
714
00:58:23,944 --> 00:58:26,113
N�o fa�a isso, ele pode
voltar, fuja.
715
00:58:26,113 --> 00:58:28,138
Repito, n�o irei daqui sem ele.
716
00:58:29,950 --> 00:58:31,919
O que vai acontecer com voc�
se me der essa arma?
717
00:58:31,919 --> 00:58:34,521
Nada, eu me entendo com eles.
718
00:58:34,521 --> 00:58:35,856
Do jeito que faz quando ele
est� b�bado?
719
00:58:35,856 --> 00:58:38,892
Eu era um veneno pra voc�,
mudou de id�ia?
720
00:58:38,892 --> 00:58:41,528
Sabe Maria, me olhava como
se eu fosse um nada, e...
721
00:58:41,528 --> 00:58:44,827
Por favor, por favor! V� embora,
v� embora!
722
00:58:48,769 --> 00:58:50,634
Ainda existe algo entre n�s.
723
00:59:35,582 --> 00:59:37,447
Carey. Ives!
724
00:59:40,754 --> 00:59:44,524
Muito bem, Murdock, saia.
725
00:59:44,524 --> 00:59:47,027
Maria vem primeiro.
726
00:59:47,027 --> 00:59:50,360
Senhor Knudsen, Sr. Knudsen,
algo est� acontecendo!
727
00:59:53,200 --> 00:59:54,895
Jaimie. Jaimie!
728
00:59:56,737 --> 00:59:57,761
O que foi?
729
00:59:59,006 --> 01:00:03,534
Linck, se voc� tem uma arma,
solte-a,...
730
01:00:03,643 --> 01:00:07,409
as coisas ficar�o mais f�ceis pra ela.
731
01:00:09,049 --> 01:00:10,812
Sabe que temos o garoto, n�o �?
732
01:00:18,892 --> 01:00:20,382
Fique a�, Maria.
733
01:00:24,898 --> 01:00:26,366
Lindo casal.
734
01:00:26,366 --> 01:00:28,869
Sim, para ficar olhando.
735
01:00:28,869 --> 01:00:32,272
Cunhadinha, isso n�o
est� nada bom.
736
01:00:32,272 --> 01:00:34,536
Nada bom.
737
01:00:35,542 --> 01:00:37,442
Rance n�o vai achar engra�ado.
738
01:01:23,323 --> 01:01:26,993
Agora n�o d� para ouvir nada.
N�o consegui ajudar.
739
01:01:26,993 --> 01:01:28,017
N�o consegui ajudar.
740
01:01:28,595 --> 01:01:34,932
Voc� e eu, Jaimie, parados no
meio, voc� � muito jovem,...
741
01:01:39,005 --> 01:01:40,597
e eu velho.
742
01:01:56,423 --> 01:01:57,890
Agora n�o deve demorar, senhor.
743
01:02:23,917 --> 01:02:28,980
BARBEARIA, BANHOS QUENTES.
744
01:02:29,055 --> 01:02:34,357
CORTE DE CABELO, BARBA,
AGENTE FUNER�RIO.
745
01:02:48,475 --> 01:02:51,535
PALACE-HOTEL E BAR.
746
01:03:00,020 --> 01:03:02,386
-Onde ele est�?
-L� dentro.
747
01:03:03,456 --> 01:03:04,388
Com Maria.
748
01:03:23,343 --> 01:03:25,004
Pegamos eles juntos.
749
01:03:26,146 --> 01:03:29,115
Parece que ficaram um bom
tempo juntos,...
750
01:03:29,482 --> 01:03:30,881
ela tentou ajud�-lo a fugir.
751
01:03:36,323 --> 01:03:39,859
Estamos todos aqui, como
nos velhos tempos,...
752
01:03:39,859 --> 01:03:43,625
Linck, Rance e Maria.
753
01:03:48,735 --> 01:03:49,869
Minha bondosa Maria,...
754
01:03:49,869 --> 01:03:52,599
preciosa Maria.
755
01:03:53,740 --> 01:03:55,332
Sua cadela maldita!
756
01:03:59,946 --> 01:04:03,848
Viu? Pronto para me atacar, s�
porque bati nessa mulher.
757
01:04:04,651 --> 01:04:05,619
Nessa mulher n�o,...
758
01:04:05,619 --> 01:04:06,916
na minha esposa.
759
01:04:10,724 --> 01:04:13,727
Quer saber de uma coisa?
Ela nunca foi minha.
760
01:04:13,727 --> 01:04:17,458
-Nunca foi minha.
-Cala a boca.
761
01:04:19,933 --> 01:04:22,535
Pra que isso, Linck? Estamos
todos em fam�lia...
762
01:04:22,535 --> 01:04:24,560
n�o temos nada a esconder.
763
01:04:25,238 --> 01:04:27,331
Vamos, Maria, diga a ele.
764
01:04:28,008 --> 01:04:29,743
Diga a ele como voc� ficava a
noite inteira chorando,...
765
01:04:29,743 --> 01:04:30,971
porque ele n�o estava.
766
01:04:33,213 --> 01:04:34,942
Vamos, diga a ele.
767
01:04:35,949 --> 01:04:38,518
O que esperava de mim, Rance?
768
01:04:38,518 --> 01:04:41,388
Sabe porque me casei com voc�
e que nunca te amei.
769
01:04:41,388 --> 01:04:46,192
Sabia que eu n�o suportava o seu
olhar, e mesmo assim casamos.
770
01:04:46,192 --> 01:04:48,752
Tentei ser boa esposa pra voc�,...
771
01:04:51,131 --> 01:04:55,368
incIusive...tentei esquecer
o Linck,...
772
01:04:55,368 --> 01:04:58,030
mas voc� sempre me fazia
lembrar dele.
773
01:04:59,839 --> 01:05:03,775
Teria sido melhor qualquer
outro, menos voc�.
774
01:05:05,545 --> 01:05:08,708
Sim, com certeza, com
certeza, querida.
775
01:05:14,087 --> 01:05:18,725
A �nica coisa que lamento...
foi n�o ter matado voc�.
776
01:05:18,725 --> 01:05:22,786
Claro, ao inv�s disso,
me deixou in�til,...
777
01:05:23,930 --> 01:05:26,766
resta saber como se sente
uma pessoa...
778
01:05:26,766 --> 01:05:30,566
num pa�s desses, apenas
com um bra�o.
779
01:05:30,704 --> 01:05:33,332
Tem desafiado algum coxo?
780
01:05:34,040 --> 01:05:36,376
Mas eu aprendi a me defender.
781
01:05:36,376 --> 01:05:40,472
� uma pena que n�o terei
a chance de saber.
782
01:05:41,581 --> 01:05:45,919
Justo � justo, te darei a mesma
oportunidade que me der.
783
01:05:45,919 --> 01:05:46,943
D�-me a sua arma.
784
01:05:55,495 --> 01:05:58,031
Ele vai esperar por voc�,
l� na rua.
785
01:05:58,031 --> 01:05:59,999
Cuide deles, Ives.
786
01:05:59,999 --> 01:06:01,432
Claro.
787
01:06:08,708 --> 01:06:10,539
Rance n�o gosta muito de esperar.
788
01:06:14,814 --> 01:06:17,044
Eu sinto muito ter metido
voc� nisso.
789
01:06:21,921 --> 01:06:22,785
Eu te amo, Linck.
790
01:06:23,089 --> 01:06:24,078
Murdock!
791
01:07:18,378 --> 01:07:19,902
Agora est� tudo igual,...
792
01:07:21,114 --> 01:07:24,015
sua m�o esquerda, minha
m�o esquerda,...
793
01:07:24,951 --> 01:07:26,111
os dois iguais.
794
01:07:26,753 --> 01:07:28,482
Um homem n�o poderia
pedir mais que isso?
795
01:07:32,158 --> 01:07:32,988
Aqui est� sua arma.
796
01:07:36,529 --> 01:07:37,553
V� peg�-la.
797
01:07:41,267 --> 01:07:42,063
Vamos!
798
01:08:08,628 --> 01:08:10,730
N�o se preocupe com os rapazes,...
799
01:08:10,730 --> 01:08:13,699
est�o a� para n�o deix�-lo
trapacear.
800
01:08:17,337 --> 01:08:19,305
Vamos! Pegue a arma!
801
01:08:24,644 --> 01:08:26,271
Linck! Cuidado!
802
01:08:55,575 --> 01:08:56,439
Ah! Maldi��o!
803
01:09:01,948 --> 01:09:03,916
Bom tiro, Jaimie!
804
01:09:06,953 --> 01:09:08,011
Senhor Knudsen!
805
01:09:17,797 --> 01:09:20,197
N�o ter� que me pagar por
essa barba, senhor!
806
01:10:52,592 --> 01:10:53,524
Devagar.
807
01:10:55,461 --> 01:10:56,485
Linck! Linck!
808
01:11:01,534 --> 01:11:02,466
Devagar.
809
01:11:03,736 --> 01:11:04,566
Devagar.
810
01:11:05,772 --> 01:11:06,796
Est� muito pesado.
811
01:11:16,616 --> 01:11:17,674
Pegue um pouco de �gua.
812
01:11:19,419 --> 01:11:21,785
N�o, estou morrendo,...
813
01:11:22,588 --> 01:11:25,124
voc� devia saber disso, doutor.
814
01:11:25,124 --> 01:11:26,325
Acha que ele vai morrer?
815
01:11:26,325 --> 01:11:29,128
O homem tem que morrer um dia,...
816
01:11:29,128 --> 01:11:31,289
j� vivi a minha vida.
817
01:11:31,764 --> 01:11:34,665
N�o deve se preocupar
comigo, Jaimie.
818
01:11:35,134 --> 01:11:36,035
N�o senhor.
819
01:11:36,035 --> 01:11:37,559
Ainda estou com as minhas botas?
820
01:11:39,505 --> 01:11:40,699
Sim, senhor.
821
01:11:41,340 --> 01:11:43,409
Tire-as, Jaimie.
822
01:11:43,409 --> 01:11:46,679
-Como? Mas o senhor disse...
-Tire-as.
823
01:11:46,679 --> 01:11:48,203
Jaimie.
824
01:11:49,949 --> 01:11:54,554
Linck, demos uma boa li��o nos
Macklins, n�o foi?
825
01:11:54,554 --> 01:11:55,788
Sim, se comportou muito bem.
826
01:11:55,788 --> 01:11:59,692
Se eu fosse contar isso
a algu�m,...
827
01:11:59,692 --> 01:12:02,923
n�o acreditariam em mim.
Nunca acreditariam.
828
01:12:03,963 --> 01:12:06,796
Como voc� n�o acreditou que
eu era um milion�rio.
829
01:12:10,103 --> 01:12:12,238
A bota esquerda,...
830
01:12:12,238 --> 01:12:14,832
tem um papel,...
831
01:12:22,148 --> 01:12:23,240
leia-o.
832
01:12:29,889 --> 01:12:32,357
'Registro de minas,...
833
01:12:34,660 --> 01:12:37,330
''Registro de minas dos
Estados Unidos,...
834
01:12:37,330 --> 01:12:38,763
''Sacramento, Calif�rnia.''
835
01:12:38,831 --> 01:12:41,567
''Certificado pelo qual se
reconhece a...
836
01:12:41,567 --> 01:12:43,302
''propriedade de uma mina de ouro.''
837
01:12:43,302 --> 01:12:44,929
Mina de ouro?
838
01:12:47,039 --> 01:12:50,668
''El Dorado''. A maior de todas.
839
01:12:59,051 --> 01:13:00,712
Ent�o, o Sr. � milion�rio?
840
01:13:02,054 --> 01:13:05,958
Isso � seu, Jaimie, fique
com isso.
841
01:13:05,958 --> 01:13:09,829
N�o deixe que os Macklins
fiquem com isso.
842
01:13:09,829 --> 01:13:13,492
� a sua mina de ouro, garoto.
843
01:13:16,002 --> 01:13:17,094
Sr. Knudsen.
844
01:13:17,870 --> 01:13:19,360
Sr. Knudsen!
845
01:13:38,591 --> 01:13:41,227
N�o � estupendo, papai? Est�vamos
indo para a Calif�rnia...
846
01:13:41,227 --> 01:13:43,196
procurar ouro, e encontramos
antes de chegar.
847
01:13:43,196 --> 01:13:45,998
Melhor n�o contar com isso antes
de conferir, Jaimie.
848
01:13:45,998 --> 01:13:48,367
O Sr. Knudsen me disse.
849
01:13:48,367 --> 01:13:51,771
N�o � mentira, papai, era um
homem maravilhoso.
850
01:13:51,771 --> 01:13:53,432
Certamente que era.
851
01:13:53,806 --> 01:13:55,603
E nada poder� mudar isso.
852
01:13:55,975 --> 01:13:57,442
N�o, senhor.
853
01:13:58,277 --> 01:14:00,745
De todo modo, encontraremos ouro.
854
01:14:10,890 --> 01:14:12,758
A viagem ser� muito Ionga.
855
01:14:12,758 --> 01:14:14,560
Acha que vai conseguir?
856
01:14:14,560 --> 01:14:16,162
Eu vou conseguir,...
857
01:14:16,162 --> 01:14:17,424
se estiver ao meu lado.
858
01:14:20,004 --> 01:14:26,545
Visite o blog : http://rose-filmes.blogspot.com.br
61495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.