Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,430 --> 00:00:07,710
Rock, paper, scissors.
2
00:00:18,490 --> 00:00:20,720
Tell me again. How does it hurt?
3
00:00:21,290 --> 00:00:24,650
It makes a "don don" and
"un un" sound here.
4
00:00:25,020 --> 00:00:26,560
"Don don" and "un un"?
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,290
She kept saying the same
thing since yesterday.
6
00:00:29,310 --> 00:00:31,560
We really have no idea
what she is talking about.
7
00:00:31,770 --> 00:00:33,630
There's no problem based on
the examination results.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,060
You also feel fine now, right?
9
00:00:35,130 --> 00:00:35,810
Yes.
10
00:00:35,870 --> 00:00:37,940
It makes a "don don" and "un un" sound.
11
00:00:38,000 --> 00:00:39,480
Does it make a "guru
guru" sound at night?
12
00:00:39,530 --> 00:00:41,480
What are you talking about?
Stop talking nonsense.
13
00:00:41,550 --> 00:00:46,240
Yes. It makes a "un un guru
guru gurururu" sound at night.
14
00:00:46,450 --> 00:00:47,920
You have a hard time
sleeping when that happens.
15
00:00:47,990 --> 00:00:48,850
That's right.
16
00:00:48,920 --> 00:00:49,710
What exactly are you talking about?
17
00:00:49,780 --> 00:00:51,950
During the recovery from surgery,
18
00:00:52,020 --> 00:00:54,210
blood vessels get remodeled
and collagen accumulates.
19
00:00:54,280 --> 00:00:55,730
That's the cause of
the itching and pain.
20
00:00:55,780 --> 00:00:57,690
We are also more sensitive
to pain at night.
21
00:00:59,490 --> 00:01:01,420
But medication will take care of it.
22
00:01:01,820 --> 00:01:02,820
Thank you.
23
00:01:02,920 --> 00:01:05,640
Only Dr. Minato can understand me.
24
00:01:06,440 --> 00:01:07,600
You're welcome.
25
00:01:08,970 --> 00:01:10,610
What an incredible doctor.
26
00:01:12,740 --> 00:01:14,140
"Gurururu", huh?
27
00:01:14,200 --> 00:01:16,550
You really know children well.
28
00:01:17,080 --> 00:01:18,520
Yes, it's "gurururu."
29
00:01:24,550 --> 00:01:26,160
It's all right.
30
00:01:26,520 --> 00:01:28,250
Don't be afraid.
31
00:01:28,860 --> 00:01:30,660
Chief Nurse, let me do it.
32
00:01:30,990 --> 00:01:32,160
I'll leave it to you.
33
00:01:32,330 --> 00:01:33,420
Look what I have.
34
00:01:33,830 --> 00:01:36,330
Hashiguchi is your friend--
35
00:01:38,300 --> 00:01:40,000
- Hey!
- It's all right.
36
00:01:40,740 --> 00:01:42,500
- It's not scary at all.
- It's all right. Come here.
37
00:01:42,560 --> 00:01:43,440
What happened?
38
00:01:43,500 --> 00:01:45,140
She was found unconscious at the park...
39
00:01:45,200 --> 00:01:46,800
and sent here as an emergency patient.
40
00:01:46,880 --> 00:01:49,050
But when we were examining her,
she suddenly made a fuss.
41
00:01:49,380 --> 00:01:50,780
Hey!
42
00:01:51,050 --> 00:01:53,720
I'm Hashiguchi the Monkey.
It's all right.
43
00:01:53,780 --> 00:01:56,520
I'm Hashiguchi the Monkey.
It's all right.
44
00:01:58,780 --> 00:01:59,950
He's your friend.
45
00:02:00,490 --> 00:02:02,160
- It's all right.
- It's dangerous.
46
00:02:03,080 --> 00:02:04,050
It's all right.
47
00:02:04,130 --> 00:02:05,420
- Come down.
- Come here.
48
00:02:09,260 --> 00:02:10,790
Wait. It's dangerous. Hey.
49
00:02:10,870 --> 00:02:11,760
Shindo.
50
00:02:11,900 --> 00:02:12,840
Dr. Shindo.
51
00:02:43,370 --> 00:02:45,130
Now is the time. Catch her!
52
00:02:45,260 --> 00:02:46,690
- What?
- No, don't do that!
53
00:02:57,530 --> 00:02:58,500
It's all right.
54
00:02:59,770 --> 00:03:01,370
I won't hurt you.
55
00:03:03,640 --> 00:03:04,610
I promise.
56
00:03:12,680 --> 00:03:15,950
The exam results reveal that
she has urachal residue.
57
00:03:16,020 --> 00:03:18,160
Who is this girl?
Where did she come from?
58
00:03:18,220 --> 00:03:20,620
For now, we know nothing yet.
59
00:03:21,090 --> 00:03:21,990
How come?
60
00:03:22,060 --> 00:03:23,360
She doesn't talk at all.
61
00:03:23,954 --> 00:03:25,430
We're not sure if she can speak.
62
00:03:25,440 --> 00:03:27,560
So we don't know her name and age?
63
00:03:27,600 --> 00:03:29,000
Yes. But we've already
contacted the police...
64
00:03:29,005 --> 00:03:30,930
and asked them to confirm her identity.
65
00:03:33,800 --> 00:03:35,740
Another troublesome patient.
66
00:03:36,210 --> 00:03:37,610
I can't handle it if
anything happens again.
67
00:03:37,622 --> 00:03:39,940
- I need to use the toilet!
- Me too!
68
00:03:40,125 --> 00:03:41,680
Don't run in the hallway, kids.
69
00:03:48,220 --> 00:03:49,190
Dr. Takayama.
70
00:03:51,240 --> 00:03:53,097
I want to be that child's
attending physician.
71
00:03:53,622 --> 00:03:55,460
Please let me stay with her...
72
00:03:55,990 --> 00:03:57,160
around the clock.
73
00:03:58,060 --> 00:04:00,760
You mean that girl who made a huge fuss?
74
00:04:00,960 --> 00:04:02,330
- Yes.
- Are you kidding me?
75
00:04:02,630 --> 00:04:04,170
You won't be able to handle her.
76
00:04:04,230 --> 00:04:05,040
I can.
77
00:04:05,257 --> 00:04:06,870
Please let me be her
attending physician.
78
00:04:07,100 --> 00:04:08,070
Dr. Shindo.
79
00:04:08,670 --> 00:04:10,868
Being her attending physician
won't be an easy task.
80
00:04:10,868 --> 00:04:12,310
Listen to me, everyone.
81
00:04:15,710 --> 00:04:18,050
Regarding the girl who
was sent in today,
82
00:04:18,120 --> 00:04:19,350
I've decided...
83
00:04:20,380 --> 00:04:21,950
to make Dr. Shindo her
attending physician.
84
00:04:22,020 --> 00:04:24,150
No way. She doesn't speak at all.
85
00:04:24,220 --> 00:04:26,490
That's right. Even making
basic conversation is hard.
86
00:04:26,560 --> 00:04:27,990
Are you planning to disobey my orders?
87
00:04:28,060 --> 00:04:29,430
What is the meaning of this?
88
00:04:30,230 --> 00:04:32,930
Nothing. We're just short on staff.
89
00:04:33,000 --> 00:04:35,570
He is the only one who is free.
90
00:04:35,630 --> 00:04:37,630
Dr. Shindo Minato will be
her attending physician.
91
00:04:37,770 --> 00:04:39,140
It's final.
92
00:04:41,210 --> 00:04:44,140
Yes, it's all set.
I'm her attending physician.
93
00:04:44,210 --> 00:04:45,940
I'll surely make her well.
94
00:04:51,308 --> 00:04:57,914
(Good Doctor: Episode 4)
95
00:05:15,257 --> 00:05:17,840
Calm down and work hard.
96
00:05:17,910 --> 00:05:19,540
Yes, I'll work hard.
97
00:05:23,017 --> 00:05:24,050
By the way,
98
00:05:24,380 --> 00:05:26,548
if there is anything you don't know,
come and ask me immediately.
99
00:05:26,580 --> 00:05:28,120
Yes, I will.
100
00:05:30,731 --> 00:05:31,760
Hang on.
101
00:05:32,514 --> 00:05:34,320
I think I forgot to remind
you about something...
102
00:05:34,590 --> 00:05:35,560
Take a deep breath.
103
00:05:35,760 --> 00:05:37,230
- What?
- A deep breath...
104
00:05:37,290 --> 00:05:39,930
can regulate your autonomic
nerves and help you calm down.
105
00:05:45,400 --> 00:05:46,170
Please try it.
106
00:05:53,680 --> 00:05:54,440
Hey.
107
00:05:55,310 --> 00:05:56,550
It's all right.
108
00:05:58,320 --> 00:06:00,450
It's really all right.
It'll be over soon.
109
00:06:00,580 --> 00:06:02,150
- Come on.
- No.
110
00:06:02,285 --> 00:06:03,790
She's afraid of the drip.
111
00:06:04,297 --> 00:06:05,290
Dr. Minato.
112
00:06:08,160 --> 00:06:09,794
I'll be your attending
physician starting today.
113
00:06:10,034 --> 00:06:11,268
My name is Shindo Minato.
114
00:06:11,630 --> 00:06:12,830
I'll do my best.
115
00:06:13,000 --> 00:06:14,930
What? You're in charge of her?
116
00:06:18,800 --> 00:06:19,900
This drip...
117
00:06:19,970 --> 00:06:23,010
contains four nutrients
required for survival.
118
00:06:23,270 --> 00:06:26,440
Glucose, amino acids,
minerals and vitamins.
119
00:06:26,640 --> 00:06:28,580
At first, it might hurt a little bit.
120
00:06:29,350 --> 00:06:30,880
But you should feel
better after the drip.
121
00:06:32,620 --> 00:06:33,780
Can you give me your arm?
122
00:06:38,790 --> 00:06:40,220
You'll become very energetic.
123
00:06:40,290 --> 00:06:41,160
Careful!
124
00:06:55,370 --> 00:06:56,440
Chief.
125
00:06:56,510 --> 00:06:59,610
Please share this with everyone in
the pediatric surgery department.
126
00:06:59,840 --> 00:07:01,310
Thank you.
127
00:07:01,380 --> 00:07:02,150
Not at all.
128
00:07:02,950 --> 00:07:04,480
I should be the one to thank you.
129
00:07:05,220 --> 00:07:05,980
What?
130
00:07:06,380 --> 00:07:09,490
Thank you for becoming
Dr. Shindo's instructing doctor.
131
00:07:10,620 --> 00:07:11,290
It's fine.
132
00:07:11,360 --> 00:07:13,960
How is Dr. Shindo?
133
00:07:15,890 --> 00:07:16,930
Honestly,
134
00:07:17,690 --> 00:07:20,660
I feel like I'm the one who
is learning a lot from him.
135
00:07:21,500 --> 00:07:22,530
I see.
136
00:07:24,400 --> 00:07:25,300
But...
137
00:07:25,700 --> 00:07:29,270
the others are still
prejudiced against Dr. Shindo.
138
00:07:29,340 --> 00:07:32,610
He doesn't think like normal people do.
139
00:07:32,940 --> 00:07:34,810
And I know that people around him...
140
00:07:34,880 --> 00:07:36,950
are having a hard time
understanding him.
141
00:07:38,480 --> 00:07:40,350
But please believe in him.
142
00:07:41,290 --> 00:07:43,420
Let him do things...
143
00:07:44,290 --> 00:07:45,890
according to his own way.
144
00:07:46,560 --> 00:07:47,360
Yes.
145
00:07:48,860 --> 00:07:50,690
Please let me hear the
sound in your stomach.
146
00:07:55,730 --> 00:07:56,900
It won't hurt.
147
00:08:02,210 --> 00:08:03,310
I've let Dr. Shindo...
148
00:08:03,470 --> 00:08:05,440
be the attending physician,
as you've instructed.
149
00:08:05,510 --> 00:08:08,550
It's only a matter of time
Shindo will cause trouble.
150
00:08:09,780 --> 00:08:11,550
As expected of you, Dr. Mamiya.
151
00:08:12,350 --> 00:08:13,620
I'm looking forward to your performance.
152
00:08:14,120 --> 00:08:14,920
Yes.
153
00:08:15,550 --> 00:08:17,190
But is doing so really...
154
00:08:17,250 --> 00:08:18,820
How about becoming the department head?
155
00:08:19,360 --> 00:08:20,160
What?
156
00:08:20,560 --> 00:08:22,830
If Chief's retirement goes smoothly,
157
00:08:23,090 --> 00:08:24,920
the pediatric surgery department
will also be eliminated.
158
00:08:25,260 --> 00:08:26,300
When that happens,
159
00:08:26,430 --> 00:08:29,500
I'll prepare a satisfactory
position for you.
160
00:08:29,730 --> 00:08:30,830
Really?
161
00:08:30,900 --> 00:08:33,340
Of course. If things go as planned,
162
00:08:34,040 --> 00:08:35,940
the president will also
be very happy, right?
163
00:08:40,680 --> 00:08:42,350
You won't recover if you don't eat.
164
00:08:50,590 --> 00:08:52,720
I know. Let's get you rice balls.
165
00:08:53,020 --> 00:08:54,490
Rice balls are very delicious.
166
00:08:59,700 --> 00:09:02,070
Seto, you'll be that girl's
attending physician.
167
00:09:02,330 --> 00:09:03,970
But Dr. Mamiya said...
168
00:09:04,030 --> 00:09:05,440
that her attending physician
is Dr. Shindo.
169
00:09:05,500 --> 00:09:07,840
It's fine. You can go
and replace him now.
170
00:09:08,910 --> 00:09:11,580
He just started. Why are you
asking me to replace him?
171
00:09:11,640 --> 00:09:13,610
It will be too late
once something happens.
172
00:09:17,510 --> 00:09:18,380
Dr. Seto.
173
00:09:18,820 --> 00:09:20,520
Is Dr. Shindo here?
174
00:09:22,479 --> 00:09:26,649
(Pediatric Surgery Department)
175
00:09:27,320 --> 00:09:28,160
He's here.
176
00:09:28,857 --> 00:09:30,690
Where did you go?
177
00:09:31,060 --> 00:09:33,230
We found Akari's mom.
178
00:09:33,530 --> 00:09:34,330
Akari?
179
00:09:34,570 --> 00:09:36,030
That's her name.
180
00:09:36,137 --> 00:09:38,370
Oishi Akari, she's seven years old.
181
00:09:38,740 --> 00:09:39,740
Mrs. Oishi.
182
00:09:42,560 --> 00:09:44,680
This is her attending physician,
Dr. Shindo Minato.
183
00:09:46,110 --> 00:09:47,240
I'm Shindo Minato.
184
00:09:47,680 --> 00:09:48,800
I'm her attending physician.
185
00:09:48,950 --> 00:09:50,110
I'll do my best.
186
00:09:50,845 --> 00:09:51,750
Doctor.
187
00:09:52,388 --> 00:09:53,950
I'm sorry for the inconvenience.
188
00:09:54,180 --> 00:09:55,890
We caused you trouble.
189
00:09:56,690 --> 00:09:58,420
Not at all.
190
00:09:58,434 --> 00:10:01,860
How nice, Akari. Your mom found you.
191
00:10:01,930 --> 00:10:04,060
She didn't come home after dark.
192
00:10:04,130 --> 00:10:06,730
I didn't feel at ease,
so I reported it to the police.
193
00:10:07,030 --> 00:10:09,730
Then I found out she was here.
194
00:10:10,000 --> 00:10:12,070
Mrs. Oishi, it's all right.
195
00:10:12,200 --> 00:10:13,700
You've found her now.
196
00:10:13,828 --> 00:10:14,970
I'm sorry.
197
00:10:16,310 --> 00:10:19,080
Dr. Shindo, explain her condition.
198
00:10:19,851 --> 00:10:20,540
Yes.
199
00:10:21,180 --> 00:10:22,880
- Please come with us.
- All right.
200
00:10:24,450 --> 00:10:25,480
This way, please.
201
00:10:28,790 --> 00:10:29,720
These are rice balls.
202
00:10:32,420 --> 00:10:33,702
The urachus remnant formed
during the embryonic period...
203
00:10:33,702 --> 00:10:35,690
was left on her body and
contracted an infection.
204
00:10:35,828 --> 00:10:37,800
It's now in a suppurative state.
205
00:10:37,942 --> 00:10:40,500
If left unchecked, it will
develop into peritonitis,
206
00:10:40,594 --> 00:10:41,630
so surgery is required.
207
00:10:41,700 --> 00:10:43,230
Surgery?
208
00:10:44,194 --> 00:10:48,270
Does that mean she needs to
stay in the hospital now?
209
00:10:48,410 --> 00:10:50,040
She needs to stay for 10 days.
210
00:10:51,497 --> 00:10:52,840
Is that so?
211
00:10:55,210 --> 00:10:56,180
Well...
212
00:10:56,480 --> 00:10:59,220
I'd like to confirm
something with you, ma'am.
213
00:10:59,350 --> 00:11:00,050
Sure.
214
00:11:00,120 --> 00:11:02,520
Akari doesn't talk.
215
00:11:02,950 --> 00:11:06,920
Sorry to ask, but is this congenital?
216
00:11:07,690 --> 00:11:10,790
It must be my fault.
217
00:11:11,660 --> 00:11:15,770
I'm not Akari's birth mom.
218
00:11:16,630 --> 00:11:22,070
Her birth mom died when
she was three years old.
219
00:11:23,510 --> 00:11:27,950
Half a year ago, I married her dad,
and moved in with them.
220
00:11:28,350 --> 00:11:32,420
At first, she would talk to me occasionally.
221
00:11:32,580 --> 00:11:36,390
But gradually, she stopped
answering when I talked to her.
222
00:11:36,820 --> 00:11:39,720
In the past month, she never said a word.
223
00:11:40,320 --> 00:11:41,760
I see.
224
00:11:42,230 --> 00:11:44,260
She fainted in the park, right?
225
00:11:44,560 --> 00:11:46,460
We found her at the
Octopus Tentacles Park.
226
00:11:46,700 --> 00:11:49,670
Akari loves that park.
227
00:11:50,270 --> 00:11:54,100
I heard she used to play with
her mom and dad there before.
228
00:11:54,170 --> 00:11:57,370
But every time I want
to bring her there,
229
00:11:57,940 --> 00:11:59,740
she is not very happy about it.
230
00:12:00,880 --> 00:12:03,550
I don't know what to do...
231
00:12:06,120 --> 00:12:07,450
to make her open up to me.
232
00:12:16,230 --> 00:12:19,260
Your dad will be back from
his business trip tomorrow.
233
00:12:20,000 --> 00:12:22,230
He'll visit you as soon as he arrives.
234
00:12:23,600 --> 00:12:25,570
Your dad is very worried.
235
00:12:26,170 --> 00:12:28,070
He asked me if you were all right.
236
00:12:31,340 --> 00:12:32,140
Here.
237
00:12:34,510 --> 00:12:36,780
I was afraid you would be bored here,
238
00:12:37,350 --> 00:12:39,920
so I brought your stuff over.
239
00:12:44,860 --> 00:12:47,560
Doctor, I'll take my leave now.
240
00:12:48,690 --> 00:12:51,600
Please take care of Akari.
241
00:12:52,430 --> 00:12:53,230
All right.
242
00:13:03,640 --> 00:13:04,980
Do you like to draw?
243
00:13:05,510 --> 00:13:07,080
I really like to draw.
244
00:13:08,050 --> 00:13:10,150
Drawings are my good friends.
245
00:13:11,650 --> 00:13:15,250
I always draw when I'm sad or happy.
246
00:13:17,720 --> 00:13:19,120
Why don't we draw together?
247
00:13:27,123 --> 00:13:29,793
(Oishi Akari.
Attending Physician: Shindo Minato)
248
00:13:31,100 --> 00:13:33,340
I'll take the responsibility.
249
00:13:33,400 --> 00:13:35,640
Because that was the
condition for accepting him.
250
00:13:35,770 --> 00:13:37,240
If things go as planned,
251
00:13:37,980 --> 00:13:39,780
the president will also
be very happy, right?
252
00:13:51,320 --> 00:13:52,090
Hello.
253
00:13:52,160 --> 00:13:53,290
Are you still working?
254
00:13:53,520 --> 00:13:54,420
Yes.
255
00:13:54,730 --> 00:13:55,860
Can you still make it?
256
00:13:56,460 --> 00:13:58,400
Do you want me to move our reservation?
257
00:13:59,360 --> 00:14:01,630
Sorry, I'm afraid I
can't make it tonight.
258
00:14:02,130 --> 00:14:03,600
There's an emergency surgery.
259
00:14:05,140 --> 00:14:06,140
I see.
260
00:14:07,840 --> 00:14:10,640
All right. I'll cancel it then.
261
00:14:11,480 --> 00:14:12,280
Sorry.
262
00:14:13,080 --> 00:14:13,840
It's fine.
263
00:14:14,650 --> 00:14:15,650
I'll go ahead then.
264
00:15:17,770 --> 00:15:19,310
Don't tell anyone.
265
00:15:28,630 --> 00:15:30,700
I've reached my limit. Let
me sleep for five minutes.
266
00:15:30,760 --> 00:15:32,160
I'm sleepy too.
267
00:15:37,270 --> 00:15:39,100
Hi, President.
268
00:15:39,554 --> 00:15:40,640
It's nice to see you here.
269
00:15:41,110 --> 00:15:42,140
Same to you.
270
00:15:42,720 --> 00:15:43,990
Where is Dr. Takayama?
271
00:15:44,137 --> 00:15:45,840
He should still be working.
272
00:15:46,410 --> 00:15:47,250
Really?
273
00:15:48,050 --> 00:15:50,020
I heard there was an
emergency surgery yesterday.
274
00:15:50,080 --> 00:15:51,120
There was no problem, right?
275
00:15:52,080 --> 00:15:53,050
Emergency surgery?
276
00:15:53,120 --> 00:15:54,320
Wasn't there one last night?
277
00:15:54,390 --> 00:15:56,320
No, there wasn't.
278
00:16:00,502 --> 00:16:02,560
I see. That's good.
279
00:16:02,960 --> 00:16:03,960
I'll leave then.
280
00:16:18,730 --> 00:16:19,900
You want to transfer
to another hospital?
281
00:16:19,960 --> 00:16:21,900
I had a discussion with
my husband last night.
282
00:16:21,960 --> 00:16:24,000
If she needs to stay in the hospital,
283
00:16:24,022 --> 00:16:26,840
it would be more convenient if
it's a hospital near our house.
284
00:16:27,270 --> 00:16:28,670
I see.
285
00:16:29,200 --> 00:16:32,170
Since it's the guardian's request,
there shouldn't be a problem.
286
00:16:32,770 --> 00:16:35,210
I'll tell her attending physician,
Dr. Shindo.
287
00:16:35,510 --> 00:16:36,610
Thank you.
288
00:16:44,450 --> 00:16:46,050
Dr. Shindo. Perfect timing.
289
00:16:46,450 --> 00:16:47,290
Well...
290
00:16:49,860 --> 00:16:51,460
What's the matter?
291
00:16:52,560 --> 00:16:54,430
We're looking for Dr. Minato.
292
00:16:54,860 --> 00:16:56,430
Dr. Minato?
293
00:16:56,630 --> 00:16:57,870
He is here, right?
294
00:16:59,170 --> 00:17:00,970
Do you mean Dr. Shindo?
295
00:17:01,040 --> 00:17:03,540
He found the reason my stomach
was aching yesterday.
296
00:17:03,610 --> 00:17:05,070
I wrote him a Thank You letter.
297
00:17:05,370 --> 00:17:06,270
Is that so?
298
00:17:06,340 --> 00:17:08,640
He is a really gentle
and interesting doctor.
299
00:17:09,640 --> 00:17:11,610
I heard he is autistic.
300
00:17:11,680 --> 00:17:13,080
My mom told me that.
301
00:17:13,180 --> 00:17:14,950
- Autistic?
- Yes.
302
00:17:16,080 --> 00:17:17,090
Dr. Minato.
303
00:17:17,250 --> 00:17:18,990
Here is a Thank You
letter for yesterday.
304
00:17:20,990 --> 00:17:23,060
- Akari, let's go.
- Wait.
305
00:17:23,530 --> 00:17:24,460
Wait.
306
00:17:24,690 --> 00:17:25,760
Doctor?
307
00:17:27,800 --> 00:17:28,730
Wait.
308
00:17:30,000 --> 00:17:31,700
Where are you bringing her?
309
00:17:31,737 --> 00:17:32,970
I won't let you transfer
her to another hospital.
310
00:17:33,062 --> 00:17:34,500
I won't give Akari to you.
311
00:17:34,514 --> 00:17:35,940
Wait, Doctor.
312
00:17:36,200 --> 00:17:37,340
Let go of her.
313
00:17:37,740 --> 00:17:38,970
I won't give Akari to you.
314
00:17:39,110 --> 00:17:40,480
I'll never give her to you.
315
00:17:41,840 --> 00:17:42,780
Wait.
316
00:17:43,380 --> 00:17:44,650
Hey, wait!
317
00:17:47,291 --> 00:17:48,780
What are you doing?
318
00:17:52,140 --> 00:17:55,270
Sorry, may I ask which room is Oishi Akari in?
319
00:17:55,540 --> 00:17:56,880
Are you Akari's dad?
320
00:17:56,994 --> 00:17:58,280
Yes. Where is my daughter?
321
00:17:58,628 --> 00:18:00,580
Something happened!
322
00:18:00,650 --> 00:18:01,910
Dr. Shindo, he...
323
00:18:07,090 --> 00:18:08,320
Dr. Shindo.
324
00:18:10,125 --> 00:18:11,020
Akari.
325
00:18:12,920 --> 00:18:15,060
Kaoru, what's the matter? What happened?
326
00:18:15,130 --> 00:18:16,430
Are you all right?
327
00:18:17,782 --> 00:18:20,130
When I requested Akari
to be transferred,
328
00:18:21,430 --> 00:18:23,520
that doctor said he would
never give her to me.
329
00:18:23,828 --> 00:18:25,070
He even knocked me down.
330
00:18:26,502 --> 00:18:27,940
- Let go.
- No.
331
00:18:28,010 --> 00:18:29,270
Let go of Akari.
332
00:18:29,340 --> 00:18:32,480
Akari, are you all right?
333
00:18:33,394 --> 00:18:36,080
Great. It's all right.
334
00:18:36,480 --> 00:18:38,780
Did you really use force on her?
335
00:18:39,420 --> 00:18:41,620
If you don't tell us,
nobody will understand.
336
00:18:43,370 --> 00:18:46,310
The child's mom said
Shindo used force on her.
337
00:18:46,910 --> 00:18:49,080
This guy doesn't want his
patient to be taken away,
338
00:18:49,140 --> 00:18:50,250
so he used force.
339
00:18:52,650 --> 00:18:54,720
Please answer, Dr. Shindo.
340
00:18:58,120 --> 00:18:59,720
Whatever the reason is,
341
00:19:00,490 --> 00:19:05,190
you cannot resort to
violence in the hospital.
342
00:19:06,930 --> 00:19:08,330
I'm really sorry,
343
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
but according to the
hospital's regulation,
344
00:19:11,730 --> 00:19:14,070
he will be dismissed as a penalty.
345
00:19:15,600 --> 00:19:17,940
How should we handle this, President?
346
00:19:20,640 --> 00:19:21,840
We'll have a Penalty
Committee Meeting...
347
00:19:22,110 --> 00:19:23,550
in a few days.
348
00:19:24,210 --> 00:19:25,880
Let's decide his penalty then.
349
00:19:27,580 --> 00:19:29,780
Before that, he can
just reflect at home.
350
00:19:30,550 --> 00:19:32,920
If you're thinking of firing him,
351
00:19:33,020 --> 00:19:35,860
I'll also take responsibility for this.
352
00:19:49,040 --> 00:19:50,170
Dr. Shindo.
353
00:19:54,910 --> 00:19:57,910
You wouldn't use force without a reason.
354
00:19:58,680 --> 00:20:00,320
Tell me what happened.
355
00:20:07,020 --> 00:20:07,990
I'm not telling you.
356
00:20:08,320 --> 00:20:09,420
Why?
357
00:20:10,060 --> 00:20:12,730
You'll be fired if you don't.
358
00:20:16,930 --> 00:20:17,930
I'm not telling you.
359
00:20:21,940 --> 00:20:22,740
Hey.
360
00:20:36,450 --> 00:20:39,190
You should have replaced him
before anything happened.
361
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
You'll be the attending physician.
362
00:20:45,160 --> 00:20:45,890
Yes.
363
00:20:53,270 --> 00:20:57,940
Thanks to him, the Chief
can step down smoothly.
364
00:21:00,580 --> 00:21:03,210
Finally.
365
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
- Here.
- Yes.
366
00:21:09,780 --> 00:21:12,220
(Togo Memorial Hospital - Reform Plan)
This is the plan you've mentioned before, right?
367
00:21:12,490 --> 00:21:15,590
I've already informed the president.
368
00:21:15,760 --> 00:21:19,530
All right. Please assist me on this.
369
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Let's drink.
370
00:21:22,100 --> 00:21:23,000
How can I let you pour for me?
371
00:21:23,060 --> 00:21:24,030
It's fine.
372
00:21:24,100 --> 00:21:26,330
I see. I'll accept it then.
373
00:21:32,470 --> 00:21:34,040
Don't tell anyone.
374
00:21:43,700 --> 00:21:45,640
We're really sorry.
375
00:21:45,700 --> 00:21:48,470
No, we're at fault too.
376
00:21:48,840 --> 00:21:51,070
- I'm sorry.
- I told you it's not your fault, Kaoru.
377
00:21:52,240 --> 00:21:53,010
You're tired, right?
378
00:21:53,610 --> 00:21:54,940
Go home and get some rest.
379
00:21:55,474 --> 00:21:56,380
I'm fine.
380
00:21:56,537 --> 00:21:58,920
- I have to stay with Akari.
- It's all right.
381
00:21:59,565 --> 00:22:02,220
What if you get sick too?
382
00:22:04,365 --> 00:22:06,190
I'll get going then.
383
00:22:20,502 --> 00:22:22,840
She needs surgery, right?
384
00:22:25,428 --> 00:22:26,180
Yes.
385
00:22:27,640 --> 00:22:30,510
She has an abscess in her stomach.
386
00:22:32,020 --> 00:22:33,950
We have to perform surgery
before it ruptures...
387
00:22:34,020 --> 00:22:35,250
and leads to peritonitis.
388
00:22:38,350 --> 00:22:39,260
Is that so?
389
00:22:41,691 --> 00:22:43,260
When did this start?
390
00:22:43,430 --> 00:22:44,491
Based on her condition,
391
00:22:44,491 --> 00:22:46,800
she must have endured the
pain for a long time.
392
00:22:47,920 --> 00:22:49,330
- Pain?
- Yes.
393
00:22:57,540 --> 00:23:01,210
Why didn't she tell me?
394
00:23:05,750 --> 00:23:06,780
In the past,
395
00:23:07,820 --> 00:23:09,590
she was a talkative child.
396
00:23:11,350 --> 00:23:12,960
Every time I feel sad...
397
00:23:13,660 --> 00:23:15,390
after my first wife died,
398
00:23:16,308 --> 00:23:19,230
she would smile encouragingly and say,
399
00:23:19,474 --> 00:23:22,100
"Dad, cheer up."
400
00:23:24,700 --> 00:23:28,040
All of her friends have moms...
401
00:23:29,302 --> 00:23:31,140
who make them cute lunch boxes,
402
00:23:31,760 --> 00:23:36,110
pick out cute clothes and do their hair.
403
00:23:36,610 --> 00:23:39,920
There are a lot of things
a single dad cannot do.
404
00:23:41,074 --> 00:23:44,720
When I realized Akari needed a mom,
405
00:23:44,857 --> 00:23:45,782
I met...
406
00:23:46,731 --> 00:23:48,845
my current wife.
407
00:23:53,300 --> 00:23:54,130
But...
408
00:23:56,377 --> 00:23:58,502
I don't think it's going well.
409
00:24:01,154 --> 00:24:02,110
As a result,
410
00:24:02,440 --> 00:24:06,880
Akari and my wife are both suffering.
411
00:24:07,874 --> 00:24:08,850
Honestly,
412
00:24:11,497 --> 00:24:12,650
I feel really useless.
413
00:24:17,965 --> 00:24:18,662
What?
414
00:24:18,720 --> 00:24:20,890
- What is it?
- What happened?
415
00:24:22,530 --> 00:24:24,090
-Tell me.
- Hurry up.
416
00:24:24,125 --> 00:24:25,074
I won't tell anyone.
417
00:24:25,108 --> 00:24:26,600
- Tell us.
- What are you doing?
418
00:24:29,070 --> 00:24:32,400
Good morning, Akari.
You should eat your breakfast.
419
00:24:33,600 --> 00:24:34,400
Akari?
420
00:24:37,410 --> 00:24:38,410
Akari.
421
00:24:41,980 --> 00:24:42,850
Akari?
422
00:24:42,910 --> 00:24:43,650
She is gone?
423
00:24:43,710 --> 00:24:44,710
Yes.
424
00:24:44,950 --> 00:24:46,650
She is not at the other
patients' rooms too.
425
00:24:46,720 --> 00:24:49,020
Did Shindo do something again?
426
00:24:49,090 --> 00:24:51,050
Isn't Dr. Shindo reflecting at home?
427
00:24:51,220 --> 00:24:53,260
But we never know what
that guy would do.
428
00:24:53,470 --> 00:24:55,530
- Seto, please check this matter.
- Yes.
429
00:24:55,590 --> 00:24:57,560
You guys, find her
before it turns serious.
430
00:24:57,630 --> 00:24:58,630
Yes.
431
00:25:04,730 --> 00:25:05,500
Yes?
432
00:25:06,340 --> 00:25:07,140
Hello.
433
00:25:07,900 --> 00:25:09,740
- This is Seto.
- Yes.
434
00:25:11,440 --> 00:25:13,040
Akari is missing.
435
00:25:13,668 --> 00:25:15,040
We're looking for her now.
436
00:25:15,485 --> 00:25:16,850
Do you know where she is?
437
00:25:18,480 --> 00:25:20,850
I'll find her too. I'll
go to the hospital now.
438
00:25:37,970 --> 00:25:40,870
Dr. Seto, she's not in
the yard or the playroom.
439
00:25:41,100 --> 00:25:42,548
I'll see if she is in the
other patients' rooms.
440
00:25:42,548 --> 00:25:43,470
Thank you.
441
00:25:44,070 --> 00:25:45,210
Dr. Seto!
442
00:25:45,280 --> 00:25:47,510
Nothing on this side.
I'll go to the canteen.
443
00:25:47,580 --> 00:25:48,310
All right.
444
00:25:51,510 --> 00:25:53,720
Doctor, nothing on this side either.
445
00:25:53,874 --> 00:25:55,920
- I'll look over there.
- All right.
446
00:25:57,097 --> 00:25:57,990
Doctor.
447
00:25:58,948 --> 00:25:59,920
Do you have a minute?
448
00:26:01,760 --> 00:26:02,660
What's the matter?
449
00:26:03,142 --> 00:26:05,230
It's regarding Dr. Shindo.
450
00:26:05,700 --> 00:26:06,500
What?
451
00:26:07,840 --> 00:26:10,730
Come on. Tell her what you saw.
452
00:26:24,350 --> 00:26:26,250
It's not Dr. Minato's fault.
453
00:26:27,074 --> 00:26:28,890
I saw it.
454
00:26:29,428 --> 00:26:30,468
I won't give Akari to you.
455
00:26:30,491 --> 00:26:31,890
I'll never give her to you.
456
00:26:33,737 --> 00:26:35,190
Wait.
457
00:26:35,260 --> 00:26:36,490
I won't give Akari to you.
458
00:26:36,594 --> 00:26:38,090
I'll never give her to you.
459
00:26:38,182 --> 00:26:39,530
Akari is very afraid.
460
00:26:39,645 --> 00:26:40,860
What are you talking about?
461
00:26:41,017 --> 00:26:42,731
Give me back that child!
462
00:26:48,840 --> 00:26:51,110
So it's not Dr. Minato's fault.
463
00:26:52,857 --> 00:26:54,740
He was scared, so he didn't
tell you immediately.
464
00:26:56,514 --> 00:26:58,480
Thank you for telling me.
465
00:27:02,920 --> 00:27:03,650
Hello.
466
00:27:06,190 --> 00:27:07,620
What did you want to tell me?
467
00:27:11,960 --> 00:27:13,760
- This is...
- Shindo...
468
00:27:14,130 --> 00:27:15,770
Maybe he knows about this.
469
00:27:17,330 --> 00:27:18,330
Doctor!
470
00:27:19,170 --> 00:27:20,970
Dr. Shindo contacted us.
471
00:27:21,140 --> 00:27:22,940
He said he found Akari.
472
00:27:25,005 --> 00:27:26,610
I knew you would be here.
473
00:27:28,280 --> 00:27:30,950
This place is very important to you.
474
00:27:31,550 --> 00:27:34,750
Akari loves that park.
475
00:27:35,420 --> 00:27:39,360
I heard she used to play with
her mom and dad there before.
476
00:27:40,290 --> 00:27:41,690
Everyone is worried about you.
477
00:27:42,434 --> 00:27:43,828
Let's go back to the hospital.
478
00:27:51,030 --> 00:27:52,000
I don't understand.
479
00:27:54,700 --> 00:27:56,440
I don't understand what you're thinking.
480
00:28:06,020 --> 00:28:07,620
I've been thinking about it...
481
00:28:09,020 --> 00:28:10,750
ever since you told me
not to tell anyone.
482
00:28:14,190 --> 00:28:15,690
But I still don't understand.
483
00:28:19,430 --> 00:28:21,560
Why can't you tell the truth?
484
00:28:24,870 --> 00:28:26,270
Where is Akari?
485
00:28:26,400 --> 00:28:28,570
She is at the park where she fainted.
486
00:28:28,640 --> 00:28:30,140
Dr. Shindo is with her now.
487
00:28:30,148 --> 00:28:31,640
Why is that doctor there?
488
00:28:31,805 --> 00:28:33,977
He might do something to Akari again.
489
00:28:33,980 --> 00:28:35,950
Kaoru, wait here. I'll go get them.
490
00:28:36,194 --> 00:28:38,350
Wait, Mr. Oishi.
491
00:28:39,234 --> 00:28:40,450
Can I speak with you for a moment?
492
00:28:42,250 --> 00:28:46,460
It seems that Dr. Shindo
didn't use any force.
493
00:28:46,720 --> 00:28:47,490
What?
494
00:28:47,954 --> 00:28:50,730
A child patient saw it.
495
00:28:53,060 --> 00:28:54,460
What do you mean?
496
00:28:56,114 --> 00:28:57,500
I'm sorry to tell you this,
497
00:28:58,300 --> 00:29:01,000
but your wife fell on her own.
498
00:29:01,874 --> 00:29:04,910
Are you saying that Kaoru lied?
499
00:29:05,440 --> 00:29:07,310
Even though it might
be hard to believe...
500
00:29:07,380 --> 00:29:09,080
Why would she lie?
501
00:29:09,150 --> 00:29:10,050
Mr. Oishi.
502
00:29:11,794 --> 00:29:12,680
Please take a look at this.
503
00:29:15,337 --> 00:29:17,773
(Happy Learning Sketchbook)
504
00:29:25,860 --> 00:29:26,660
This is...
505
00:29:33,740 --> 00:29:35,840
I should just endure
it a little bit more.
506
00:29:37,108 --> 00:29:39,980
I should just endure it.
507
00:29:43,280 --> 00:29:44,110
No.
508
00:29:46,080 --> 00:29:47,680
If you're sad, say you're sad.
509
00:29:48,731 --> 00:29:50,990
If you're in pain, say you're in pain.
510
00:29:52,754 --> 00:29:54,990
Or else your heart will break.
511
00:30:00,628 --> 00:30:01,500
Akari.
512
00:30:02,342 --> 00:30:03,337
Are you all right?
513
00:30:15,737 --> 00:30:18,811
- Please give way.
- Akari, are you all right?
514
00:30:19,097 --> 00:30:20,410
Akari, are you all right?
515
00:30:20,457 --> 00:30:22,180
- Please.
- Akari!
516
00:30:22,210 --> 00:30:24,365
- Please.
- Mr. Oishi, please wait here.
517
00:30:24,377 --> 00:30:25,690
Doctor, she'll be fine, right?
518
00:30:25,748 --> 00:30:28,388
We'll do our best, but she is
in a critical condition now.
519
00:30:28,388 --> 00:30:29,622
Please wait here.
520
00:30:33,260 --> 00:30:36,330
The abscess ruptured,
causing a large area of peritonitis.
521
00:30:36,400 --> 00:30:38,102
We must perform surgery immediately.
522
00:30:38,530 --> 00:30:40,400
As long as we clean the abdomen
and remove the abscess,
523
00:30:40,400 --> 00:30:41,300
we can save her.
524
00:30:42,140 --> 00:30:43,770
We have to save Akari.
525
00:30:47,510 --> 00:30:48,540
Dr. Takayama.
526
00:30:49,810 --> 00:30:52,150
The one who knows Akari's
condition the most...
527
00:30:52,310 --> 00:30:54,080
is her attending physician, Dr. Shindo.
528
00:30:54,950 --> 00:30:55,920
Please.
529
00:30:57,790 --> 00:31:00,690
Please allow Dr. Shindo to
enter the operating room.
530
00:31:08,685 --> 00:31:09,760
Hurry and get changed.
531
00:31:10,400 --> 00:31:11,200
Yes!
532
00:31:11,800 --> 00:31:14,340
Doctor, please save her.
533
00:31:15,005 --> 00:31:17,240
Please save Akari.
534
00:31:18,540 --> 00:31:19,310
Yes.
535
00:31:22,560 --> 00:31:23,340
We'll be performing...
536
00:31:23,410 --> 00:31:25,474
the urachal remnant extraction surgery.
537
00:31:25,580 --> 00:31:28,650
Due to peritonitis, we'll clean out
the abdomen and remove the abscess.
538
00:31:28,811 --> 00:31:29,820
- Scalpel.
- Yes.
539
00:31:30,331 --> 00:31:31,120
- Tweezers.
- Yes.
540
00:31:31,314 --> 00:31:32,190
- Gauze.
- Yes.
541
00:31:48,870 --> 00:31:50,840
February 18.
542
00:31:50,940 --> 00:31:53,270
I have a new mom today.
543
00:31:53,485 --> 00:31:55,780
Her dishes taste so different from mine.
544
00:31:55,940 --> 00:31:57,840
It isn't so. Right, Akari?
545
00:31:57,851 --> 00:32:00,010
No. This tastes even better.
546
00:32:00,617 --> 00:32:03,050
After my new mom came,
547
00:32:03,211 --> 00:32:07,142
Dad smiled again after a long time.
548
00:32:07,565 --> 00:32:10,660
When Dad smiles, I'm happy too.
549
00:32:13,490 --> 00:32:15,930
March 25.
550
00:32:16,160 --> 00:32:20,770
I cleaned my room with Mother today.
551
00:32:27,440 --> 00:32:30,914
Akari, you really look like your mom.
552
00:32:30,914 --> 00:32:33,650
Yes, Dad always says that.
553
00:32:33,840 --> 00:32:37,820
She said I look like my mom.
554
00:32:38,354 --> 00:32:39,720
I'm really happy.
555
00:32:40,925 --> 00:32:44,160
I want to get closer to Mother...
556
00:32:45,702 --> 00:32:48,360
and tell her about a lot of things.
557
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
April 17.
558
00:32:55,565 --> 00:32:57,508
Mother got mad at me.
559
00:32:57,508 --> 00:32:59,770
Mother, let's go to the park together.
560
00:33:00,810 --> 00:33:01,880
Go there by yourself.
561
00:33:02,610 --> 00:33:05,010
Why? Let's go together.
562
00:33:05,080 --> 00:33:06,110
You're so noisy.
563
00:33:06,491 --> 00:33:08,450
Didn't I tell you to go by yourself?
564
00:33:08,594 --> 00:33:12,850
Lately, Mother is very scary.
565
00:33:15,268 --> 00:33:19,860
I hope Mother will go
back to normal soon.
566
00:33:20,360 --> 00:33:21,660
- Kelly.
- Yes.
567
00:33:21,780 --> 00:33:22,980
Be careful not to damage the skin.
568
00:33:23,050 --> 00:33:24,320
- You can do it.
- Yes.
569
00:33:25,580 --> 00:33:26,650
You can do it.
570
00:33:27,131 --> 00:33:29,650
May 19.
571
00:33:29,782 --> 00:33:33,220
Mother said she hates me.
572
00:33:33,257 --> 00:33:34,290
Look at that.
573
00:33:35,051 --> 00:33:36,290
You're such a messy eater.
574
00:33:36,445 --> 00:33:39,860
Because I'm a messy eater,
the dining table got dirty.
575
00:33:39,930 --> 00:33:41,900
That's why Mother got mad at me.
576
00:33:43,000 --> 00:33:43,970
What?
577
00:33:45,908 --> 00:33:47,570
Don't look at me like that.
578
00:33:51,611 --> 00:33:53,780
Didn't I tell you not to look at me?
579
00:33:57,302 --> 00:33:59,780
I hate the look in your eyes!
580
00:34:00,617 --> 00:34:02,490
It's so similar to your mom's.
581
00:34:03,314 --> 00:34:07,490
Mother said she hates
the look in my eyes.
582
00:34:07,930 --> 00:34:10,700
When will Dad be back?
583
00:34:13,028 --> 00:34:15,230
June 8.
584
00:34:15,670 --> 00:34:18,040
I had a terrible stomachache.
585
00:34:18,100 --> 00:34:19,170
Mother.
586
00:34:19,900 --> 00:34:21,440
I have a stomachache.
587
00:34:31,725 --> 00:34:33,250
- Mother.
- Shut up.
588
00:34:33,680 --> 00:34:35,590
I don't want to hear your voice.
589
00:34:36,674 --> 00:34:41,530
Mother doesn't want to hear my voice.
590
00:34:42,960 --> 00:34:44,765
Urachal remnant extraction is complete.
591
00:34:44,948 --> 00:34:45,560
Send for pathological examination.
592
00:34:45,577 --> 00:34:47,260
We just have to clean the abdomen now.
593
00:34:47,348 --> 00:34:50,068
June 22.
594
00:34:51,028 --> 00:34:55,270
Dad came back from his business trip.
595
00:34:56,970 --> 00:34:58,440
- How are you with Akari?
- Yes?
596
00:34:58,594 --> 00:34:59,610
Are you two getting along well?
597
00:34:59,611 --> 00:35:00,880
Don't worry.
598
00:35:01,250 --> 00:35:03,180
Let me take care of Akari.
599
00:35:03,428 --> 00:35:07,920
Mother is very gentle and
considerate with Dad.
600
00:35:08,045 --> 00:35:10,537
Look. I tried making beef stew.
601
00:35:11,314 --> 00:35:14,830
Dad smiles so happily
when he is with her.
602
00:35:15,630 --> 00:35:16,285
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
603
00:35:16,285 --> 00:35:20,460
In order not to bother Dad and Mother,
604
00:35:20,900 --> 00:35:24,070
I stayed quiet and didn't make a sound.
605
00:35:26,370 --> 00:35:28,010
July 2.
606
00:35:28,205 --> 00:35:31,280
Dad went on a business trip again.
607
00:35:31,497 --> 00:35:32,310
Akari.
608
00:35:32,914 --> 00:35:35,980
I'll buy you lots of
gifts when I get back.
609
00:35:36,160 --> 00:35:37,380
All right.
610
00:35:38,880 --> 00:35:40,250
I'll get going then.
611
00:35:48,297 --> 00:35:50,360
He always goes on business trips.
612
00:35:51,977 --> 00:35:53,000
He doesn't even want...
613
00:35:53,748 --> 00:35:55,370
to stay home at all.
614
00:35:57,554 --> 00:35:58,900
Do you know why?
615
00:36:02,270 --> 00:36:04,240
Because you're very troublesome!
616
00:36:05,782 --> 00:36:07,950
Things would be better
if you weren't here.
617
00:36:08,617 --> 00:36:10,380
- But Dad...
- You're so noisy!
618
00:36:10,610 --> 00:36:12,228
Didn't I tell you to shut up?
619
00:36:14,690 --> 00:36:16,790
Mother said...
620
00:36:17,405 --> 00:36:19,290
that I'm very troublesome.
621
00:36:19,645 --> 00:36:22,630
That's why Dad doesn't
want to come home.
622
00:36:24,320 --> 00:36:28,891
If I wasn't here, Dad would be back.
623
00:36:28,891 --> 00:36:29,770
Suture the fascia.
624
00:36:29,931 --> 00:36:31,070
- Tweezers.
- Yes.
625
00:36:31,140 --> 00:36:32,400
- Thread three.
- Yes.
626
00:36:35,110 --> 00:36:36,340
Vital signs are dropping.
627
00:36:36,840 --> 00:36:37,880
Why is this happening?
628
00:36:46,640 --> 00:36:47,874
Vital signs are dropping.
629
00:36:48,240 --> 00:36:49,170
Why is this happening?
630
00:36:49,291 --> 00:36:50,270
It's internal bleeding.
631
00:36:50,340 --> 00:36:52,070
Her blood pressure dropped after
her heartbeat accelerated,
632
00:36:52,140 --> 00:36:53,910
so it caused internal
bleeding in the abdomen.
633
00:36:55,210 --> 00:36:56,891
- Open the peritoneum. Hurry.
- Yes.
634
00:36:56,891 --> 00:36:58,180
- Kocher.
- Yes.
635
00:36:59,730 --> 00:37:00,880
Mayo Dissecting Scissors. Gauze.
636
00:37:00,891 --> 00:37:03,490
Prepare red blood cells.
Also, increase blood flow.
637
00:37:07,890 --> 00:37:09,330
I heard Akari collapsed.
638
00:37:18,605 --> 00:37:20,240
Get out of here immediately.
639
00:37:20,870 --> 00:37:23,170
Why? I've been taking
care of Akari every day.
640
00:37:23,240 --> 00:37:24,040
Don't you ever...
641
00:37:25,610 --> 00:37:26,610
Don't you ever...
642
00:37:27,610 --> 00:37:29,550
go near Akari again.
643
00:37:35,565 --> 00:37:37,820
We can't find the
source of the bleeding.
644
00:37:37,890 --> 00:37:39,120
Can it be heart failure?
645
00:37:39,885 --> 00:37:42,260
No, based on her vital signs it's
not related to heart disease.
646
00:37:42,445 --> 00:37:43,430
What's happening?
647
00:37:43,542 --> 00:37:45,090
Where exactly is the
source of the bleeding?
648
00:37:52,770 --> 00:37:54,320
Aside from her navel, it seems
like Akari felt pain...
649
00:37:54,331 --> 00:37:55,800
on her left abdomen as well.
650
00:37:57,110 --> 00:37:58,640
Based on the shadow on the
inner part of her colon,
651
00:37:58,651 --> 00:37:59,910
it might be Meckel's diverticulum.
652
00:38:00,240 --> 00:38:02,240
The Meckel's diverticulum
caused intestinal ulcers.
653
00:38:02,310 --> 00:38:03,650
And the ulcer is bleeding.
654
00:38:09,622 --> 00:38:11,650
Find the area of the Meckel's
diverticulum and extract it.
655
00:38:11,720 --> 00:38:12,620
Yes.
656
00:38:31,040 --> 00:38:31,910
Doctor.
657
00:38:34,720 --> 00:38:36,650
The operation was a success.
658
00:38:38,980 --> 00:38:40,120
That's great.
659
00:38:41,337 --> 00:38:42,228
It's not over yet.
660
00:38:43,588 --> 00:38:44,390
What?
661
00:38:55,634 --> 00:38:56,400
Akari.
662
00:38:58,200 --> 00:38:59,130
Are you all right?
663
00:39:03,691 --> 00:39:04,610
I'm sorry.
664
00:39:06,057 --> 00:39:08,610
I let you suffer on your own.
665
00:39:10,210 --> 00:39:11,050
I'm really,
666
00:39:12,080 --> 00:39:13,620
really sorry.
667
00:39:17,990 --> 00:39:18,850
Akari.
668
00:39:20,937 --> 00:39:22,630
You don't need to endure it anymore.
669
00:39:25,060 --> 00:39:28,060
Tell your Dad how you feel.
670
00:39:30,600 --> 00:39:32,300
Or your heart will break.
671
00:39:34,540 --> 00:39:36,510
You shouldn't lie to your family.
672
00:39:39,840 --> 00:39:41,910
Tell your dad the truth.
673
00:39:47,550 --> 00:39:50,450
You were smiling so happily.
674
00:39:51,550 --> 00:39:52,490
What?
675
00:39:52,920 --> 00:39:56,930
Even though Mom's not here anymore,
676
00:39:57,630 --> 00:40:02,130
you've been working hard for me, right?
677
00:40:03,251 --> 00:40:04,430
(Akari)
678
00:40:04,500 --> 00:40:05,630
All right.
679
00:40:05,770 --> 00:40:06,600
Oh, no!
680
00:40:06,670 --> 00:40:10,570
You made my lunch box so
early in the morning.
681
00:40:13,510 --> 00:40:15,580
Gosh, it hurts.
682
00:40:18,610 --> 00:40:20,750
You did a lot of things for me.
683
00:40:20,820 --> 00:40:23,571
(Oishi Akari)
684
00:40:23,790 --> 00:40:24,890
Dad.
685
00:40:25,690 --> 00:40:27,190
What's the matter? Did I wake you up?
686
00:40:27,260 --> 00:40:28,560
I'll help you.
687
00:40:28,690 --> 00:40:29,630
There's no need.
688
00:40:29,790 --> 00:40:32,190
You still have to go to
school tomorrow, right?
689
00:40:32,330 --> 00:40:33,530
You have to go to bed.
690
00:40:34,891 --> 00:40:36,500
- Okay?
- Yes. All right.
691
00:40:37,270 --> 00:40:39,240
- Good night.
- Good night.
692
00:40:42,710 --> 00:40:45,640
You worked very hard every day...
693
00:40:48,010 --> 00:40:49,580
for me.
694
00:40:50,480 --> 00:40:53,880
You did all the housework.
695
00:40:55,550 --> 00:40:57,320
Even though I'm very happy,
696
00:40:58,690 --> 00:41:02,860
but I feel sad when I
have to see you work.
697
00:41:04,160 --> 00:41:07,260
I just want you to smile.
698
00:41:08,300 --> 00:41:10,170
Every time you're with Mother,
699
00:41:10,970 --> 00:41:13,670
you look very happy.
700
00:41:17,140 --> 00:41:18,110
That's why...
701
00:41:20,580 --> 00:41:26,080
It's my turn to endure it this time.
702
00:41:28,380 --> 00:41:29,250
Akari.
703
00:41:30,020 --> 00:41:30,920
But...
704
00:41:40,560 --> 00:41:41,900
Actually,
705
00:41:43,800 --> 00:41:45,200
I want...
706
00:41:47,700 --> 00:41:49,440
to live together with you.
707
00:41:50,310 --> 00:41:52,240
Just the two of us.
708
00:41:56,850 --> 00:41:58,910
Don't worry. It's all right now.
709
00:42:01,180 --> 00:42:02,890
Akari, it's all right now.
710
00:42:04,220 --> 00:42:05,220
Akari.
711
00:42:06,860 --> 00:42:07,820
Akari.
712
00:42:11,960 --> 00:42:13,400
It's all right now.
713
00:42:18,630 --> 00:42:20,500
He is a really outstanding
attending physician.
714
00:42:25,370 --> 00:42:26,940
We discovered the
Meckel's diverticulum...
715
00:42:27,280 --> 00:42:29,680
because of Dr. Shindo as well.
716
00:42:32,050 --> 00:42:34,720
You allowed Dr. Shindo to
be in the operating room.
717
00:42:34,780 --> 00:42:36,020
Thank you so much for that.
718
00:42:44,730 --> 00:42:46,530
Shindo is innocent.
719
00:42:47,560 --> 00:42:49,160
It's not going so well.
720
00:42:49,794 --> 00:42:50,457
Yes.
721
00:42:51,200 --> 00:42:53,400
This idea is indeed not...
722
00:42:53,600 --> 00:42:56,010
But don't worry.
723
00:42:56,510 --> 00:42:57,270
What?
724
00:42:57,740 --> 00:43:00,480
I already know what to do next.
725
00:43:03,464 --> 00:43:04,150
(Marunouchi Central Bank)
726
00:43:04,210 --> 00:43:05,180
This won't work.
727
00:43:05,250 --> 00:43:07,020
If you cut off our funding now,
our hospital will...
728
00:43:07,820 --> 00:43:09,890
Please extend it to next year, at least.
729
00:43:24,470 --> 00:43:25,530
Thank you.
730
00:43:26,040 --> 00:43:27,100
Thank you for your hard work.
731
00:43:27,470 --> 00:43:28,170
Here.
732
00:43:30,770 --> 00:43:31,770
I already have one.
733
00:43:32,840 --> 00:43:34,125
How about having another one?
734
00:43:36,650 --> 00:43:37,710
Thank you.
735
00:43:40,980 --> 00:43:43,520
I hope Akari lives happily
after all that happened.
736
00:43:46,990 --> 00:43:48,290
That's what I've been praying for...
737
00:43:49,760 --> 00:43:50,960
over and over.
738
00:43:52,760 --> 00:43:54,868
She willingly endured that much pain.
739
00:43:55,560 --> 00:43:57,630
She really loves her dad.
740
00:44:00,900 --> 00:44:02,610
I really love my dad too.
741
00:44:04,410 --> 00:44:07,110
But I think my dad hated me.
742
00:44:09,610 --> 00:44:12,110
He always kicked and punched me.
743
00:44:13,950 --> 00:44:15,520
Because I wasn't a good kid.
744
00:44:19,290 --> 00:44:22,190
I also endured it no matter
how sad or painful it was.
745
00:44:23,860 --> 00:44:24,990
Because I thought...
746
00:44:25,060 --> 00:44:26,900
he would like me someday
if I just endured it.
747
00:44:32,230 --> 00:44:33,800
Where is your dad now?
748
00:44:35,700 --> 00:44:36,670
I don't know.
749
00:44:38,610 --> 00:44:39,710
But I really miss him.
750
00:44:41,610 --> 00:44:43,748
I want him to see that I
have become a doctor.
751
00:45:04,270 --> 00:45:05,270
Excuse me.
752
00:45:06,900 --> 00:45:08,300
What did you want to talk about?
753
00:45:09,310 --> 00:45:10,670
It's regarding Shindo.
754
00:45:11,170 --> 00:45:13,280
You're his instructing doctor,
so I'm informing you first.
755
00:45:15,394 --> 00:45:16,685
I'm transferring Shindo...
756
00:45:16,880 --> 00:45:19,028
to the diagnostic imaging department.
757
00:45:19,620 --> 00:45:20,388
What?
758
00:45:24,697 --> 00:45:27,108
Safe.
759
00:45:29,590 --> 00:45:31,690
I want him to leave the
pediatric surgery department.
760
00:45:36,070 --> 00:45:37,570
Amazing.
761
00:45:42,100 --> 00:45:43,610
Doctor, let's do it again.
762
00:45:44,110 --> 00:45:45,940
He can't sing high notes anymore.
763
00:45:46,010 --> 00:45:47,340
He has to undergo surgery immediately.
764
00:45:47,410 --> 00:45:50,710
How can I let him undergo
such a high-risk procedure?
765
00:45:51,310 --> 00:45:52,080
Are you all right?
766
00:45:52,150 --> 00:45:53,780
- Please get out.
- No.
767
00:45:53,850 --> 00:45:55,950
I'm against transferring Dr. Shindo
to another department.
768
00:45:56,020 --> 00:45:58,520
The frequency of his voice is...
769
00:45:58,590 --> 00:46:00,060
Let's all practice.
770
00:46:00,120 --> 00:46:01,890
We should be able to protect his dream.
771
00:46:01,960 --> 00:46:03,930
My little brother had a dream too.
772
00:46:03,990 --> 00:46:06,430
Looking at Shindo makes me
think of my little brother.
773
00:46:06,500 --> 00:46:08,360
That old man made a lot of money.
774
00:46:08,430 --> 00:46:10,930
What they want to protect
is the child's future.
775
00:46:11,000 --> 00:46:12,600
We need him.
776
00:46:12,670 --> 00:46:13,740
Please.
49004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.