All language subtitles for Good.Doctor.E04.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,430 --> 00:00:07,710 Rock, paper, scissors. 2 00:00:18,490 --> 00:00:20,720 Tell me again. How does it hurt? 3 00:00:21,290 --> 00:00:24,650 It makes a "don don" and "un un" sound here. 4 00:00:25,020 --> 00:00:26,560 "Don don" and "un un"? 5 00:00:27,260 --> 00:00:29,290 She kept saying the same thing since yesterday. 6 00:00:29,310 --> 00:00:31,560 We really have no idea what she is talking about. 7 00:00:31,770 --> 00:00:33,630 There's no problem based on the examination results. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,060 You also feel fine now, right? 9 00:00:35,130 --> 00:00:35,810 Yes. 10 00:00:35,870 --> 00:00:37,940 It makes a "don don" and "un un" sound. 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,480 Does it make a "guru guru" sound at night? 12 00:00:39,530 --> 00:00:41,480 What are you talking about? Stop talking nonsense. 13 00:00:41,550 --> 00:00:46,240 Yes. It makes a "un un guru guru gurururu" sound at night. 14 00:00:46,450 --> 00:00:47,920 You have a hard time sleeping when that happens. 15 00:00:47,990 --> 00:00:48,850 That's right. 16 00:00:48,920 --> 00:00:49,710 What exactly are you talking about? 17 00:00:49,780 --> 00:00:51,950 During the recovery from surgery, 18 00:00:52,020 --> 00:00:54,210 blood vessels get remodeled and collagen accumulates. 19 00:00:54,280 --> 00:00:55,730 That's the cause of the itching and pain. 20 00:00:55,780 --> 00:00:57,690 We are also more sensitive to pain at night. 21 00:00:59,490 --> 00:01:01,420 But medication will take care of it. 22 00:01:01,820 --> 00:01:02,820 Thank you. 23 00:01:02,920 --> 00:01:05,640 Only Dr. Minato can understand me. 24 00:01:06,440 --> 00:01:07,600 You're welcome. 25 00:01:08,970 --> 00:01:10,610 What an incredible doctor. 26 00:01:12,740 --> 00:01:14,140 "Gurururu", huh? 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,550 You really know children well. 28 00:01:17,080 --> 00:01:18,520 Yes, it's "gurururu." 29 00:01:24,550 --> 00:01:26,160 It's all right. 30 00:01:26,520 --> 00:01:28,250 Don't be afraid. 31 00:01:28,860 --> 00:01:30,660 Chief Nurse, let me do it. 32 00:01:30,990 --> 00:01:32,160 I'll leave it to you. 33 00:01:32,330 --> 00:01:33,420 Look what I have. 34 00:01:33,830 --> 00:01:36,330 Hashiguchi is your friend-- 35 00:01:38,300 --> 00:01:40,000 - Hey! - It's all right. 36 00:01:40,740 --> 00:01:42,500 - It's not scary at all. - It's all right. Come here. 37 00:01:42,560 --> 00:01:43,440 What happened? 38 00:01:43,500 --> 00:01:45,140 She was found unconscious at the park... 39 00:01:45,200 --> 00:01:46,800 and sent here as an emergency patient. 40 00:01:46,880 --> 00:01:49,050 But when we were examining her, she suddenly made a fuss. 41 00:01:49,380 --> 00:01:50,780 Hey! 42 00:01:51,050 --> 00:01:53,720 I'm Hashiguchi the Monkey. It's all right. 43 00:01:53,780 --> 00:01:56,520 I'm Hashiguchi the Monkey. It's all right. 44 00:01:58,780 --> 00:01:59,950 He's your friend. 45 00:02:00,490 --> 00:02:02,160 - It's all right. - It's dangerous. 46 00:02:03,080 --> 00:02:04,050 It's all right. 47 00:02:04,130 --> 00:02:05,420 - Come down. - Come here. 48 00:02:09,260 --> 00:02:10,790 Wait. It's dangerous. Hey. 49 00:02:10,870 --> 00:02:11,760 Shindo. 50 00:02:11,900 --> 00:02:12,840 Dr. Shindo. 51 00:02:43,370 --> 00:02:45,130 Now is the time. Catch her! 52 00:02:45,260 --> 00:02:46,690 - What? - No, don't do that! 53 00:02:57,530 --> 00:02:58,500 It's all right. 54 00:02:59,770 --> 00:03:01,370 I won't hurt you. 55 00:03:03,640 --> 00:03:04,610 I promise. 56 00:03:12,680 --> 00:03:15,950 The exam results reveal that she has urachal residue. 57 00:03:16,020 --> 00:03:18,160 Who is this girl? Where did she come from? 58 00:03:18,220 --> 00:03:20,620 For now, we know nothing yet. 59 00:03:21,090 --> 00:03:21,990 How come? 60 00:03:22,060 --> 00:03:23,360 She doesn't talk at all. 61 00:03:23,954 --> 00:03:25,430 We're not sure if she can speak. 62 00:03:25,440 --> 00:03:27,560 So we don't know her name and age? 63 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 Yes. But we've already contacted the police... 64 00:03:29,005 --> 00:03:30,930 and asked them to confirm her identity. 65 00:03:33,800 --> 00:03:35,740 Another troublesome patient. 66 00:03:36,210 --> 00:03:37,610 I can't handle it if anything happens again. 67 00:03:37,622 --> 00:03:39,940 - I need to use the toilet! - Me too! 68 00:03:40,125 --> 00:03:41,680 Don't run in the hallway, kids. 69 00:03:48,220 --> 00:03:49,190 Dr. Takayama. 70 00:03:51,240 --> 00:03:53,097 I want to be that child's attending physician. 71 00:03:53,622 --> 00:03:55,460 Please let me stay with her... 72 00:03:55,990 --> 00:03:57,160 around the clock. 73 00:03:58,060 --> 00:04:00,760 You mean that girl who made a huge fuss? 74 00:04:00,960 --> 00:04:02,330 - Yes. - Are you kidding me? 75 00:04:02,630 --> 00:04:04,170 You won't be able to handle her. 76 00:04:04,230 --> 00:04:05,040 I can. 77 00:04:05,257 --> 00:04:06,870 Please let me be her attending physician. 78 00:04:07,100 --> 00:04:08,070 Dr. Shindo. 79 00:04:08,670 --> 00:04:10,868 Being her attending physician won't be an easy task. 80 00:04:10,868 --> 00:04:12,310 Listen to me, everyone. 81 00:04:15,710 --> 00:04:18,050 Regarding the girl who was sent in today, 82 00:04:18,120 --> 00:04:19,350 I've decided... 83 00:04:20,380 --> 00:04:21,950 to make Dr. Shindo her attending physician. 84 00:04:22,020 --> 00:04:24,150 No way. She doesn't speak at all. 85 00:04:24,220 --> 00:04:26,490 That's right. Even making basic conversation is hard. 86 00:04:26,560 --> 00:04:27,990 Are you planning to disobey my orders? 87 00:04:28,060 --> 00:04:29,430 What is the meaning of this? 88 00:04:30,230 --> 00:04:32,930 Nothing. We're just short on staff. 89 00:04:33,000 --> 00:04:35,570 He is the only one who is free. 90 00:04:35,630 --> 00:04:37,630 Dr. Shindo Minato will be her attending physician. 91 00:04:37,770 --> 00:04:39,140 It's final. 92 00:04:41,210 --> 00:04:44,140 Yes, it's all set. I'm her attending physician. 93 00:04:44,210 --> 00:04:45,940 I'll surely make her well. 94 00:04:51,308 --> 00:04:57,914 (Good Doctor: Episode 4) 95 00:05:15,257 --> 00:05:17,840 Calm down and work hard. 96 00:05:17,910 --> 00:05:19,540 Yes, I'll work hard. 97 00:05:23,017 --> 00:05:24,050 By the way, 98 00:05:24,380 --> 00:05:26,548 if there is anything you don't know, come and ask me immediately. 99 00:05:26,580 --> 00:05:28,120 Yes, I will. 100 00:05:30,731 --> 00:05:31,760 Hang on. 101 00:05:32,514 --> 00:05:34,320 I think I forgot to remind you about something... 102 00:05:34,590 --> 00:05:35,560 Take a deep breath. 103 00:05:35,760 --> 00:05:37,230 - What? - A deep breath... 104 00:05:37,290 --> 00:05:39,930 can regulate your autonomic nerves and help you calm down. 105 00:05:45,400 --> 00:05:46,170 Please try it. 106 00:05:53,680 --> 00:05:54,440 Hey. 107 00:05:55,310 --> 00:05:56,550 It's all right. 108 00:05:58,320 --> 00:06:00,450 It's really all right. It'll be over soon. 109 00:06:00,580 --> 00:06:02,150 - Come on. - No. 110 00:06:02,285 --> 00:06:03,790 She's afraid of the drip. 111 00:06:04,297 --> 00:06:05,290 Dr. Minato. 112 00:06:08,160 --> 00:06:09,794 I'll be your attending physician starting today. 113 00:06:10,034 --> 00:06:11,268 My name is Shindo Minato. 114 00:06:11,630 --> 00:06:12,830 I'll do my best. 115 00:06:13,000 --> 00:06:14,930 What? You're in charge of her? 116 00:06:18,800 --> 00:06:19,900 This drip... 117 00:06:19,970 --> 00:06:23,010 contains four nutrients required for survival. 118 00:06:23,270 --> 00:06:26,440 Glucose, amino acids, minerals and vitamins. 119 00:06:26,640 --> 00:06:28,580 At first, it might hurt a little bit. 120 00:06:29,350 --> 00:06:30,880 But you should feel better after the drip. 121 00:06:32,620 --> 00:06:33,780 Can you give me your arm? 122 00:06:38,790 --> 00:06:40,220 You'll become very energetic. 123 00:06:40,290 --> 00:06:41,160 Careful! 124 00:06:55,370 --> 00:06:56,440 Chief. 125 00:06:56,510 --> 00:06:59,610 Please share this with everyone in the pediatric surgery department. 126 00:06:59,840 --> 00:07:01,310 Thank you. 127 00:07:01,380 --> 00:07:02,150 Not at all. 128 00:07:02,950 --> 00:07:04,480 I should be the one to thank you. 129 00:07:05,220 --> 00:07:05,980 What? 130 00:07:06,380 --> 00:07:09,490 Thank you for becoming Dr. Shindo's instructing doctor. 131 00:07:10,620 --> 00:07:11,290 It's fine. 132 00:07:11,360 --> 00:07:13,960 How is Dr. Shindo? 133 00:07:15,890 --> 00:07:16,930 Honestly, 134 00:07:17,690 --> 00:07:20,660 I feel like I'm the one who is learning a lot from him. 135 00:07:21,500 --> 00:07:22,530 I see. 136 00:07:24,400 --> 00:07:25,300 But... 137 00:07:25,700 --> 00:07:29,270 the others are still prejudiced against Dr. Shindo. 138 00:07:29,340 --> 00:07:32,610 He doesn't think like normal people do. 139 00:07:32,940 --> 00:07:34,810 And I know that people around him... 140 00:07:34,880 --> 00:07:36,950 are having a hard time understanding him. 141 00:07:38,480 --> 00:07:40,350 But please believe in him. 142 00:07:41,290 --> 00:07:43,420 Let him do things... 143 00:07:44,290 --> 00:07:45,890 according to his own way. 144 00:07:46,560 --> 00:07:47,360 Yes. 145 00:07:48,860 --> 00:07:50,690 Please let me hear the sound in your stomach. 146 00:07:55,730 --> 00:07:56,900 It won't hurt. 147 00:08:02,210 --> 00:08:03,310 I've let Dr. Shindo... 148 00:08:03,470 --> 00:08:05,440 be the attending physician, as you've instructed. 149 00:08:05,510 --> 00:08:08,550 It's only a matter of time Shindo will cause trouble. 150 00:08:09,780 --> 00:08:11,550 As expected of you, Dr. Mamiya. 151 00:08:12,350 --> 00:08:13,620 I'm looking forward to your performance. 152 00:08:14,120 --> 00:08:14,920 Yes. 153 00:08:15,550 --> 00:08:17,190 But is doing so really... 154 00:08:17,250 --> 00:08:18,820 How about becoming the department head? 155 00:08:19,360 --> 00:08:20,160 What? 156 00:08:20,560 --> 00:08:22,830 If Chief's retirement goes smoothly, 157 00:08:23,090 --> 00:08:24,920 the pediatric surgery department will also be eliminated. 158 00:08:25,260 --> 00:08:26,300 When that happens, 159 00:08:26,430 --> 00:08:29,500 I'll prepare a satisfactory position for you. 160 00:08:29,730 --> 00:08:30,830 Really? 161 00:08:30,900 --> 00:08:33,340 Of course. If things go as planned, 162 00:08:34,040 --> 00:08:35,940 the president will also be very happy, right? 163 00:08:40,680 --> 00:08:42,350 You won't recover if you don't eat. 164 00:08:50,590 --> 00:08:52,720 I know. Let's get you rice balls. 165 00:08:53,020 --> 00:08:54,490 Rice balls are very delicious. 166 00:08:59,700 --> 00:09:02,070 Seto, you'll be that girl's attending physician. 167 00:09:02,330 --> 00:09:03,970 But Dr. Mamiya said... 168 00:09:04,030 --> 00:09:05,440 that her attending physician is Dr. Shindo. 169 00:09:05,500 --> 00:09:07,840 It's fine. You can go and replace him now. 170 00:09:08,910 --> 00:09:11,580 He just started. Why are you asking me to replace him? 171 00:09:11,640 --> 00:09:13,610 It will be too late once something happens. 172 00:09:17,510 --> 00:09:18,380 Dr. Seto. 173 00:09:18,820 --> 00:09:20,520 Is Dr. Shindo here? 174 00:09:22,479 --> 00:09:26,649 (Pediatric Surgery Department) 175 00:09:27,320 --> 00:09:28,160 He's here. 176 00:09:28,857 --> 00:09:30,690 Where did you go? 177 00:09:31,060 --> 00:09:33,230 We found Akari's mom. 178 00:09:33,530 --> 00:09:34,330 Akari? 179 00:09:34,570 --> 00:09:36,030 That's her name. 180 00:09:36,137 --> 00:09:38,370 Oishi Akari, she's seven years old. 181 00:09:38,740 --> 00:09:39,740 Mrs. Oishi. 182 00:09:42,560 --> 00:09:44,680 This is her attending physician, Dr. Shindo Minato. 183 00:09:46,110 --> 00:09:47,240 I'm Shindo Minato. 184 00:09:47,680 --> 00:09:48,800 I'm her attending physician. 185 00:09:48,950 --> 00:09:50,110 I'll do my best. 186 00:09:50,845 --> 00:09:51,750 Doctor. 187 00:09:52,388 --> 00:09:53,950 I'm sorry for the inconvenience. 188 00:09:54,180 --> 00:09:55,890 We caused you trouble. 189 00:09:56,690 --> 00:09:58,420 Not at all. 190 00:09:58,434 --> 00:10:01,860 How nice, Akari. Your mom found you. 191 00:10:01,930 --> 00:10:04,060 She didn't come home after dark. 192 00:10:04,130 --> 00:10:06,730 I didn't feel at ease, so I reported it to the police. 193 00:10:07,030 --> 00:10:09,730 Then I found out she was here. 194 00:10:10,000 --> 00:10:12,070 Mrs. Oishi, it's all right. 195 00:10:12,200 --> 00:10:13,700 You've found her now. 196 00:10:13,828 --> 00:10:14,970 I'm sorry. 197 00:10:16,310 --> 00:10:19,080 Dr. Shindo, explain her condition. 198 00:10:19,851 --> 00:10:20,540 Yes. 199 00:10:21,180 --> 00:10:22,880 - Please come with us. - All right. 200 00:10:24,450 --> 00:10:25,480 This way, please. 201 00:10:28,790 --> 00:10:29,720 These are rice balls. 202 00:10:32,420 --> 00:10:33,702 The urachus remnant formed during the embryonic period... 203 00:10:33,702 --> 00:10:35,690 was left on her body and contracted an infection. 204 00:10:35,828 --> 00:10:37,800 It's now in a suppurative state. 205 00:10:37,942 --> 00:10:40,500 If left unchecked, it will develop into peritonitis, 206 00:10:40,594 --> 00:10:41,630 so surgery is required. 207 00:10:41,700 --> 00:10:43,230 Surgery? 208 00:10:44,194 --> 00:10:48,270 Does that mean she needs to stay in the hospital now? 209 00:10:48,410 --> 00:10:50,040 She needs to stay for 10 days. 210 00:10:51,497 --> 00:10:52,840 Is that so? 211 00:10:55,210 --> 00:10:56,180 Well... 212 00:10:56,480 --> 00:10:59,220 I'd like to confirm something with you, ma'am. 213 00:10:59,350 --> 00:11:00,050 Sure. 214 00:11:00,120 --> 00:11:02,520 Akari doesn't talk. 215 00:11:02,950 --> 00:11:06,920 Sorry to ask, but is this congenital? 216 00:11:07,690 --> 00:11:10,790 It must be my fault. 217 00:11:11,660 --> 00:11:15,770 I'm not Akari's birth mom. 218 00:11:16,630 --> 00:11:22,070 Her birth mom died when she was three years old. 219 00:11:23,510 --> 00:11:27,950 Half a year ago, I married her dad, and moved in with them. 220 00:11:28,350 --> 00:11:32,420 At first, she would talk to me occasionally. 221 00:11:32,580 --> 00:11:36,390 But gradually, she stopped answering when I talked to her. 222 00:11:36,820 --> 00:11:39,720 In the past month, she never said a word. 223 00:11:40,320 --> 00:11:41,760 I see. 224 00:11:42,230 --> 00:11:44,260 She fainted in the park, right? 225 00:11:44,560 --> 00:11:46,460 We found her at the Octopus Tentacles Park. 226 00:11:46,700 --> 00:11:49,670 Akari loves that park. 227 00:11:50,270 --> 00:11:54,100 I heard she used to play with her mom and dad there before. 228 00:11:54,170 --> 00:11:57,370 But every time I want to bring her there, 229 00:11:57,940 --> 00:11:59,740 she is not very happy about it. 230 00:12:00,880 --> 00:12:03,550 I don't know what to do... 231 00:12:06,120 --> 00:12:07,450 to make her open up to me. 232 00:12:16,230 --> 00:12:19,260 Your dad will be back from his business trip tomorrow. 233 00:12:20,000 --> 00:12:22,230 He'll visit you as soon as he arrives. 234 00:12:23,600 --> 00:12:25,570 Your dad is very worried. 235 00:12:26,170 --> 00:12:28,070 He asked me if you were all right. 236 00:12:31,340 --> 00:12:32,140 Here. 237 00:12:34,510 --> 00:12:36,780 I was afraid you would be bored here, 238 00:12:37,350 --> 00:12:39,920 so I brought your stuff over. 239 00:12:44,860 --> 00:12:47,560 Doctor, I'll take my leave now. 240 00:12:48,690 --> 00:12:51,600 Please take care of Akari. 241 00:12:52,430 --> 00:12:53,230 All right. 242 00:13:03,640 --> 00:13:04,980 Do you like to draw? 243 00:13:05,510 --> 00:13:07,080 I really like to draw. 244 00:13:08,050 --> 00:13:10,150 Drawings are my good friends. 245 00:13:11,650 --> 00:13:15,250 I always draw when I'm sad or happy. 246 00:13:17,720 --> 00:13:19,120 Why don't we draw together? 247 00:13:27,123 --> 00:13:29,793 (Oishi Akari. Attending Physician: Shindo Minato) 248 00:13:31,100 --> 00:13:33,340 I'll take the responsibility. 249 00:13:33,400 --> 00:13:35,640 Because that was the condition for accepting him. 250 00:13:35,770 --> 00:13:37,240 If things go as planned, 251 00:13:37,980 --> 00:13:39,780 the president will also be very happy, right? 252 00:13:51,320 --> 00:13:52,090 Hello. 253 00:13:52,160 --> 00:13:53,290 Are you still working? 254 00:13:53,520 --> 00:13:54,420 Yes. 255 00:13:54,730 --> 00:13:55,860 Can you still make it? 256 00:13:56,460 --> 00:13:58,400 Do you want me to move our reservation? 257 00:13:59,360 --> 00:14:01,630 Sorry, I'm afraid I can't make it tonight. 258 00:14:02,130 --> 00:14:03,600 There's an emergency surgery. 259 00:14:05,140 --> 00:14:06,140 I see. 260 00:14:07,840 --> 00:14:10,640 All right. I'll cancel it then. 261 00:14:11,480 --> 00:14:12,280 Sorry. 262 00:14:13,080 --> 00:14:13,840 It's fine. 263 00:14:14,650 --> 00:14:15,650 I'll go ahead then. 264 00:15:17,770 --> 00:15:19,310 Don't tell anyone. 265 00:15:28,630 --> 00:15:30,700 I've reached my limit. Let me sleep for five minutes. 266 00:15:30,760 --> 00:15:32,160 I'm sleepy too. 267 00:15:37,270 --> 00:15:39,100 Hi, President. 268 00:15:39,554 --> 00:15:40,640 It's nice to see you here. 269 00:15:41,110 --> 00:15:42,140 Same to you. 270 00:15:42,720 --> 00:15:43,990 Where is Dr. Takayama? 271 00:15:44,137 --> 00:15:45,840 He should still be working. 272 00:15:46,410 --> 00:15:47,250 Really? 273 00:15:48,050 --> 00:15:50,020 I heard there was an emergency surgery yesterday. 274 00:15:50,080 --> 00:15:51,120 There was no problem, right? 275 00:15:52,080 --> 00:15:53,050 Emergency surgery? 276 00:15:53,120 --> 00:15:54,320 Wasn't there one last night? 277 00:15:54,390 --> 00:15:56,320 No, there wasn't. 278 00:16:00,502 --> 00:16:02,560 I see. That's good. 279 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 I'll leave then. 280 00:16:18,730 --> 00:16:19,900 You want to transfer to another hospital? 281 00:16:19,960 --> 00:16:21,900 I had a discussion with my husband last night. 282 00:16:21,960 --> 00:16:24,000 If she needs to stay in the hospital, 283 00:16:24,022 --> 00:16:26,840 it would be more convenient if it's a hospital near our house. 284 00:16:27,270 --> 00:16:28,670 I see. 285 00:16:29,200 --> 00:16:32,170 Since it's the guardian's request, there shouldn't be a problem. 286 00:16:32,770 --> 00:16:35,210 I'll tell her attending physician, Dr. Shindo. 287 00:16:35,510 --> 00:16:36,610 Thank you. 288 00:16:44,450 --> 00:16:46,050 Dr. Shindo. Perfect timing. 289 00:16:46,450 --> 00:16:47,290 Well... 290 00:16:49,860 --> 00:16:51,460 What's the matter? 291 00:16:52,560 --> 00:16:54,430 We're looking for Dr. Minato. 292 00:16:54,860 --> 00:16:56,430 Dr. Minato? 293 00:16:56,630 --> 00:16:57,870 He is here, right? 294 00:16:59,170 --> 00:17:00,970 Do you mean Dr. Shindo? 295 00:17:01,040 --> 00:17:03,540 He found the reason my stomach was aching yesterday. 296 00:17:03,610 --> 00:17:05,070 I wrote him a Thank You letter. 297 00:17:05,370 --> 00:17:06,270 Is that so? 298 00:17:06,340 --> 00:17:08,640 He is a really gentle and interesting doctor. 299 00:17:09,640 --> 00:17:11,610 I heard he is autistic. 300 00:17:11,680 --> 00:17:13,080 My mom told me that. 301 00:17:13,180 --> 00:17:14,950 - Autistic? - Yes. 302 00:17:16,080 --> 00:17:17,090 Dr. Minato. 303 00:17:17,250 --> 00:17:18,990 Here is a Thank You letter for yesterday. 304 00:17:20,990 --> 00:17:23,060 - Akari, let's go. - Wait. 305 00:17:23,530 --> 00:17:24,460 Wait. 306 00:17:24,690 --> 00:17:25,760 Doctor? 307 00:17:27,800 --> 00:17:28,730 Wait. 308 00:17:30,000 --> 00:17:31,700 Where are you bringing her? 309 00:17:31,737 --> 00:17:32,970 I won't let you transfer her to another hospital. 310 00:17:33,062 --> 00:17:34,500 I won't give Akari to you. 311 00:17:34,514 --> 00:17:35,940 Wait, Doctor. 312 00:17:36,200 --> 00:17:37,340 Let go of her. 313 00:17:37,740 --> 00:17:38,970 I won't give Akari to you. 314 00:17:39,110 --> 00:17:40,480 I'll never give her to you. 315 00:17:41,840 --> 00:17:42,780 Wait. 316 00:17:43,380 --> 00:17:44,650 Hey, wait! 317 00:17:47,291 --> 00:17:48,780 What are you doing? 318 00:17:52,140 --> 00:17:55,270 Sorry, may I ask which room is Oishi Akari in? 319 00:17:55,540 --> 00:17:56,880 Are you Akari's dad? 320 00:17:56,994 --> 00:17:58,280 Yes. Where is my daughter? 321 00:17:58,628 --> 00:18:00,580 Something happened! 322 00:18:00,650 --> 00:18:01,910 Dr. Shindo, he... 323 00:18:07,090 --> 00:18:08,320 Dr. Shindo. 324 00:18:10,125 --> 00:18:11,020 Akari. 325 00:18:12,920 --> 00:18:15,060 Kaoru, what's the matter? What happened? 326 00:18:15,130 --> 00:18:16,430 Are you all right? 327 00:18:17,782 --> 00:18:20,130 When I requested Akari to be transferred, 328 00:18:21,430 --> 00:18:23,520 that doctor said he would never give her to me. 329 00:18:23,828 --> 00:18:25,070 He even knocked me down. 330 00:18:26,502 --> 00:18:27,940 - Let go. - No. 331 00:18:28,010 --> 00:18:29,270 Let go of Akari. 332 00:18:29,340 --> 00:18:32,480 Akari, are you all right? 333 00:18:33,394 --> 00:18:36,080 Great. It's all right. 334 00:18:36,480 --> 00:18:38,780 Did you really use force on her? 335 00:18:39,420 --> 00:18:41,620 If you don't tell us, nobody will understand. 336 00:18:43,370 --> 00:18:46,310 The child's mom said Shindo used force on her. 337 00:18:46,910 --> 00:18:49,080 This guy doesn't want his patient to be taken away, 338 00:18:49,140 --> 00:18:50,250 so he used force. 339 00:18:52,650 --> 00:18:54,720 Please answer, Dr. Shindo. 340 00:18:58,120 --> 00:18:59,720 Whatever the reason is, 341 00:19:00,490 --> 00:19:05,190 you cannot resort to violence in the hospital. 342 00:19:06,930 --> 00:19:08,330 I'm really sorry, 343 00:19:08,800 --> 00:19:11,000 but according to the hospital's regulation, 344 00:19:11,730 --> 00:19:14,070 he will be dismissed as a penalty. 345 00:19:15,600 --> 00:19:17,940 How should we handle this, President? 346 00:19:20,640 --> 00:19:21,840 We'll have a Penalty Committee Meeting... 347 00:19:22,110 --> 00:19:23,550 in a few days. 348 00:19:24,210 --> 00:19:25,880 Let's decide his penalty then. 349 00:19:27,580 --> 00:19:29,780 Before that, he can just reflect at home. 350 00:19:30,550 --> 00:19:32,920 If you're thinking of firing him, 351 00:19:33,020 --> 00:19:35,860 I'll also take responsibility for this. 352 00:19:49,040 --> 00:19:50,170 Dr. Shindo. 353 00:19:54,910 --> 00:19:57,910 You wouldn't use force without a reason. 354 00:19:58,680 --> 00:20:00,320 Tell me what happened. 355 00:20:07,020 --> 00:20:07,990 I'm not telling you. 356 00:20:08,320 --> 00:20:09,420 Why? 357 00:20:10,060 --> 00:20:12,730 You'll be fired if you don't. 358 00:20:16,930 --> 00:20:17,930 I'm not telling you. 359 00:20:21,940 --> 00:20:22,740 Hey. 360 00:20:36,450 --> 00:20:39,190 You should have replaced him before anything happened. 361 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 You'll be the attending physician. 362 00:20:45,160 --> 00:20:45,890 Yes. 363 00:20:53,270 --> 00:20:57,940 Thanks to him, the Chief can step down smoothly. 364 00:21:00,580 --> 00:21:03,210 Finally. 365 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 - Here. - Yes. 366 00:21:09,780 --> 00:21:12,220 (Togo Memorial Hospital - Reform Plan) This is the plan you've mentioned before, right? 367 00:21:12,490 --> 00:21:15,590 I've already informed the president. 368 00:21:15,760 --> 00:21:19,530 All right. Please assist me on this. 369 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Let's drink. 370 00:21:22,100 --> 00:21:23,000 How can I let you pour for me? 371 00:21:23,060 --> 00:21:24,030 It's fine. 372 00:21:24,100 --> 00:21:26,330 I see. I'll accept it then. 373 00:21:32,470 --> 00:21:34,040 Don't tell anyone. 374 00:21:43,700 --> 00:21:45,640 We're really sorry. 375 00:21:45,700 --> 00:21:48,470 No, we're at fault too. 376 00:21:48,840 --> 00:21:51,070 - I'm sorry. - I told you it's not your fault, Kaoru. 377 00:21:52,240 --> 00:21:53,010 You're tired, right? 378 00:21:53,610 --> 00:21:54,940 Go home and get some rest. 379 00:21:55,474 --> 00:21:56,380 I'm fine. 380 00:21:56,537 --> 00:21:58,920 - I have to stay with Akari. - It's all right. 381 00:21:59,565 --> 00:22:02,220 What if you get sick too? 382 00:22:04,365 --> 00:22:06,190 I'll get going then. 383 00:22:20,502 --> 00:22:22,840 She needs surgery, right? 384 00:22:25,428 --> 00:22:26,180 Yes. 385 00:22:27,640 --> 00:22:30,510 She has an abscess in her stomach. 386 00:22:32,020 --> 00:22:33,950 We have to perform surgery before it ruptures... 387 00:22:34,020 --> 00:22:35,250 and leads to peritonitis. 388 00:22:38,350 --> 00:22:39,260 Is that so? 389 00:22:41,691 --> 00:22:43,260 When did this start? 390 00:22:43,430 --> 00:22:44,491 Based on her condition, 391 00:22:44,491 --> 00:22:46,800 she must have endured the pain for a long time. 392 00:22:47,920 --> 00:22:49,330 - Pain? - Yes. 393 00:22:57,540 --> 00:23:01,210 Why didn't she tell me? 394 00:23:05,750 --> 00:23:06,780 In the past, 395 00:23:07,820 --> 00:23:09,590 she was a talkative child. 396 00:23:11,350 --> 00:23:12,960 Every time I feel sad... 397 00:23:13,660 --> 00:23:15,390 after my first wife died, 398 00:23:16,308 --> 00:23:19,230 she would smile encouragingly and say, 399 00:23:19,474 --> 00:23:22,100 "Dad, cheer up." 400 00:23:24,700 --> 00:23:28,040 All of her friends have moms... 401 00:23:29,302 --> 00:23:31,140 who make them cute lunch boxes, 402 00:23:31,760 --> 00:23:36,110 pick out cute clothes and do their hair. 403 00:23:36,610 --> 00:23:39,920 There are a lot of things a single dad cannot do. 404 00:23:41,074 --> 00:23:44,720 When I realized Akari needed a mom, 405 00:23:44,857 --> 00:23:45,782 I met... 406 00:23:46,731 --> 00:23:48,845 my current wife. 407 00:23:53,300 --> 00:23:54,130 But... 408 00:23:56,377 --> 00:23:58,502 I don't think it's going well. 409 00:24:01,154 --> 00:24:02,110 As a result, 410 00:24:02,440 --> 00:24:06,880 Akari and my wife are both suffering. 411 00:24:07,874 --> 00:24:08,850 Honestly, 412 00:24:11,497 --> 00:24:12,650 I feel really useless. 413 00:24:17,965 --> 00:24:18,662 What? 414 00:24:18,720 --> 00:24:20,890 - What is it? - What happened? 415 00:24:22,530 --> 00:24:24,090 -Tell me. - Hurry up. 416 00:24:24,125 --> 00:24:25,074 I won't tell anyone. 417 00:24:25,108 --> 00:24:26,600 - Tell us. - What are you doing? 418 00:24:29,070 --> 00:24:32,400 Good morning, Akari. You should eat your breakfast. 419 00:24:33,600 --> 00:24:34,400 Akari? 420 00:24:37,410 --> 00:24:38,410 Akari. 421 00:24:41,980 --> 00:24:42,850 Akari? 422 00:24:42,910 --> 00:24:43,650 She is gone? 423 00:24:43,710 --> 00:24:44,710 Yes. 424 00:24:44,950 --> 00:24:46,650 She is not at the other patients' rooms too. 425 00:24:46,720 --> 00:24:49,020 Did Shindo do something again? 426 00:24:49,090 --> 00:24:51,050 Isn't Dr. Shindo reflecting at home? 427 00:24:51,220 --> 00:24:53,260 But we never know what that guy would do. 428 00:24:53,470 --> 00:24:55,530 - Seto, please check this matter. - Yes. 429 00:24:55,590 --> 00:24:57,560 You guys, find her before it turns serious. 430 00:24:57,630 --> 00:24:58,630 Yes. 431 00:25:04,730 --> 00:25:05,500 Yes? 432 00:25:06,340 --> 00:25:07,140 Hello. 433 00:25:07,900 --> 00:25:09,740 - This is Seto. - Yes. 434 00:25:11,440 --> 00:25:13,040 Akari is missing. 435 00:25:13,668 --> 00:25:15,040 We're looking for her now. 436 00:25:15,485 --> 00:25:16,850 Do you know where she is? 437 00:25:18,480 --> 00:25:20,850 I'll find her too. I'll go to the hospital now. 438 00:25:37,970 --> 00:25:40,870 Dr. Seto, she's not in the yard or the playroom. 439 00:25:41,100 --> 00:25:42,548 I'll see if she is in the other patients' rooms. 440 00:25:42,548 --> 00:25:43,470 Thank you. 441 00:25:44,070 --> 00:25:45,210 Dr. Seto! 442 00:25:45,280 --> 00:25:47,510 Nothing on this side. I'll go to the canteen. 443 00:25:47,580 --> 00:25:48,310 All right. 444 00:25:51,510 --> 00:25:53,720 Doctor, nothing on this side either. 445 00:25:53,874 --> 00:25:55,920 - I'll look over there. - All right. 446 00:25:57,097 --> 00:25:57,990 Doctor. 447 00:25:58,948 --> 00:25:59,920 Do you have a minute? 448 00:26:01,760 --> 00:26:02,660 What's the matter? 449 00:26:03,142 --> 00:26:05,230 It's regarding Dr. Shindo. 450 00:26:05,700 --> 00:26:06,500 What? 451 00:26:07,840 --> 00:26:10,730 Come on. Tell her what you saw. 452 00:26:24,350 --> 00:26:26,250 It's not Dr. Minato's fault. 453 00:26:27,074 --> 00:26:28,890 I saw it. 454 00:26:29,428 --> 00:26:30,468 I won't give Akari to you. 455 00:26:30,491 --> 00:26:31,890 I'll never give her to you. 456 00:26:33,737 --> 00:26:35,190 Wait. 457 00:26:35,260 --> 00:26:36,490 I won't give Akari to you. 458 00:26:36,594 --> 00:26:38,090 I'll never give her to you. 459 00:26:38,182 --> 00:26:39,530 Akari is very afraid. 460 00:26:39,645 --> 00:26:40,860 What are you talking about? 461 00:26:41,017 --> 00:26:42,731 Give me back that child! 462 00:26:48,840 --> 00:26:51,110 So it's not Dr. Minato's fault. 463 00:26:52,857 --> 00:26:54,740 He was scared, so he didn't tell you immediately. 464 00:26:56,514 --> 00:26:58,480 Thank you for telling me. 465 00:27:02,920 --> 00:27:03,650 Hello. 466 00:27:06,190 --> 00:27:07,620 What did you want to tell me? 467 00:27:11,960 --> 00:27:13,760 - This is... - Shindo... 468 00:27:14,130 --> 00:27:15,770 Maybe he knows about this. 469 00:27:17,330 --> 00:27:18,330 Doctor! 470 00:27:19,170 --> 00:27:20,970 Dr. Shindo contacted us. 471 00:27:21,140 --> 00:27:22,940 He said he found Akari. 472 00:27:25,005 --> 00:27:26,610 I knew you would be here. 473 00:27:28,280 --> 00:27:30,950 This place is very important to you. 474 00:27:31,550 --> 00:27:34,750 Akari loves that park. 475 00:27:35,420 --> 00:27:39,360 I heard she used to play with her mom and dad there before. 476 00:27:40,290 --> 00:27:41,690 Everyone is worried about you. 477 00:27:42,434 --> 00:27:43,828 Let's go back to the hospital. 478 00:27:51,030 --> 00:27:52,000 I don't understand. 479 00:27:54,700 --> 00:27:56,440 I don't understand what you're thinking. 480 00:28:06,020 --> 00:28:07,620 I've been thinking about it... 481 00:28:09,020 --> 00:28:10,750 ever since you told me not to tell anyone. 482 00:28:14,190 --> 00:28:15,690 But I still don't understand. 483 00:28:19,430 --> 00:28:21,560 Why can't you tell the truth? 484 00:28:24,870 --> 00:28:26,270 Where is Akari? 485 00:28:26,400 --> 00:28:28,570 She is at the park where she fainted. 486 00:28:28,640 --> 00:28:30,140 Dr. Shindo is with her now. 487 00:28:30,148 --> 00:28:31,640 Why is that doctor there? 488 00:28:31,805 --> 00:28:33,977 He might do something to Akari again. 489 00:28:33,980 --> 00:28:35,950 Kaoru, wait here. I'll go get them. 490 00:28:36,194 --> 00:28:38,350 Wait, Mr. Oishi. 491 00:28:39,234 --> 00:28:40,450 Can I speak with you for a moment? 492 00:28:42,250 --> 00:28:46,460 It seems that Dr. Shindo didn't use any force. 493 00:28:46,720 --> 00:28:47,490 What? 494 00:28:47,954 --> 00:28:50,730 A child patient saw it. 495 00:28:53,060 --> 00:28:54,460 What do you mean? 496 00:28:56,114 --> 00:28:57,500 I'm sorry to tell you this, 497 00:28:58,300 --> 00:29:01,000 but your wife fell on her own. 498 00:29:01,874 --> 00:29:04,910 Are you saying that Kaoru lied? 499 00:29:05,440 --> 00:29:07,310 Even though it might be hard to believe... 500 00:29:07,380 --> 00:29:09,080 Why would she lie? 501 00:29:09,150 --> 00:29:10,050 Mr. Oishi. 502 00:29:11,794 --> 00:29:12,680 Please take a look at this. 503 00:29:15,337 --> 00:29:17,773 (Happy Learning Sketchbook) 504 00:29:25,860 --> 00:29:26,660 This is... 505 00:29:33,740 --> 00:29:35,840 I should just endure it a little bit more. 506 00:29:37,108 --> 00:29:39,980 I should just endure it. 507 00:29:43,280 --> 00:29:44,110 No. 508 00:29:46,080 --> 00:29:47,680 If you're sad, say you're sad. 509 00:29:48,731 --> 00:29:50,990 If you're in pain, say you're in pain. 510 00:29:52,754 --> 00:29:54,990 Or else your heart will break. 511 00:30:00,628 --> 00:30:01,500 Akari. 512 00:30:02,342 --> 00:30:03,337 Are you all right? 513 00:30:15,737 --> 00:30:18,811 - Please give way. - Akari, are you all right? 514 00:30:19,097 --> 00:30:20,410 Akari, are you all right? 515 00:30:20,457 --> 00:30:22,180 - Please. - Akari! 516 00:30:22,210 --> 00:30:24,365 - Please. - Mr. Oishi, please wait here. 517 00:30:24,377 --> 00:30:25,690 Doctor, she'll be fine, right? 518 00:30:25,748 --> 00:30:28,388 We'll do our best, but she is in a critical condition now. 519 00:30:28,388 --> 00:30:29,622 Please wait here. 520 00:30:33,260 --> 00:30:36,330 The abscess ruptured, causing a large area of peritonitis. 521 00:30:36,400 --> 00:30:38,102 We must perform surgery immediately. 522 00:30:38,530 --> 00:30:40,400 As long as we clean the abdomen and remove the abscess, 523 00:30:40,400 --> 00:30:41,300 we can save her. 524 00:30:42,140 --> 00:30:43,770 We have to save Akari. 525 00:30:47,510 --> 00:30:48,540 Dr. Takayama. 526 00:30:49,810 --> 00:30:52,150 The one who knows Akari's condition the most... 527 00:30:52,310 --> 00:30:54,080 is her attending physician, Dr. Shindo. 528 00:30:54,950 --> 00:30:55,920 Please. 529 00:30:57,790 --> 00:31:00,690 Please allow Dr. Shindo to enter the operating room. 530 00:31:08,685 --> 00:31:09,760 Hurry and get changed. 531 00:31:10,400 --> 00:31:11,200 Yes! 532 00:31:11,800 --> 00:31:14,340 Doctor, please save her. 533 00:31:15,005 --> 00:31:17,240 Please save Akari. 534 00:31:18,540 --> 00:31:19,310 Yes. 535 00:31:22,560 --> 00:31:23,340 We'll be performing... 536 00:31:23,410 --> 00:31:25,474 the urachal remnant extraction surgery. 537 00:31:25,580 --> 00:31:28,650 Due to peritonitis, we'll clean out the abdomen and remove the abscess. 538 00:31:28,811 --> 00:31:29,820 - Scalpel. - Yes. 539 00:31:30,331 --> 00:31:31,120 - Tweezers. - Yes. 540 00:31:31,314 --> 00:31:32,190 - Gauze. - Yes. 541 00:31:48,870 --> 00:31:50,840 February 18. 542 00:31:50,940 --> 00:31:53,270 I have a new mom today. 543 00:31:53,485 --> 00:31:55,780 Her dishes taste so different from mine. 544 00:31:55,940 --> 00:31:57,840 It isn't so. Right, Akari? 545 00:31:57,851 --> 00:32:00,010 No. This tastes even better. 546 00:32:00,617 --> 00:32:03,050 After my new mom came, 547 00:32:03,211 --> 00:32:07,142 Dad smiled again after a long time. 548 00:32:07,565 --> 00:32:10,660 When Dad smiles, I'm happy too. 549 00:32:13,490 --> 00:32:15,930 March 25. 550 00:32:16,160 --> 00:32:20,770 I cleaned my room with Mother today. 551 00:32:27,440 --> 00:32:30,914 Akari, you really look like your mom. 552 00:32:30,914 --> 00:32:33,650 Yes, Dad always says that. 553 00:32:33,840 --> 00:32:37,820 She said I look like my mom. 554 00:32:38,354 --> 00:32:39,720 I'm really happy. 555 00:32:40,925 --> 00:32:44,160 I want to get closer to Mother... 556 00:32:45,702 --> 00:32:48,360 and tell her about a lot of things. 557 00:32:52,800 --> 00:32:55,200 April 17. 558 00:32:55,565 --> 00:32:57,508 Mother got mad at me. 559 00:32:57,508 --> 00:32:59,770 Mother, let's go to the park together. 560 00:33:00,810 --> 00:33:01,880 Go there by yourself. 561 00:33:02,610 --> 00:33:05,010 Why? Let's go together. 562 00:33:05,080 --> 00:33:06,110 You're so noisy. 563 00:33:06,491 --> 00:33:08,450 Didn't I tell you to go by yourself? 564 00:33:08,594 --> 00:33:12,850 Lately, Mother is very scary. 565 00:33:15,268 --> 00:33:19,860 I hope Mother will go back to normal soon. 566 00:33:20,360 --> 00:33:21,660 - Kelly. - Yes. 567 00:33:21,780 --> 00:33:22,980 Be careful not to damage the skin. 568 00:33:23,050 --> 00:33:24,320 - You can do it. - Yes. 569 00:33:25,580 --> 00:33:26,650 You can do it. 570 00:33:27,131 --> 00:33:29,650 May 19. 571 00:33:29,782 --> 00:33:33,220 Mother said she hates me. 572 00:33:33,257 --> 00:33:34,290 Look at that. 573 00:33:35,051 --> 00:33:36,290 You're such a messy eater. 574 00:33:36,445 --> 00:33:39,860 Because I'm a messy eater, the dining table got dirty. 575 00:33:39,930 --> 00:33:41,900 That's why Mother got mad at me. 576 00:33:43,000 --> 00:33:43,970 What? 577 00:33:45,908 --> 00:33:47,570 Don't look at me like that. 578 00:33:51,611 --> 00:33:53,780 Didn't I tell you not to look at me? 579 00:33:57,302 --> 00:33:59,780 I hate the look in your eyes! 580 00:34:00,617 --> 00:34:02,490 It's so similar to your mom's. 581 00:34:03,314 --> 00:34:07,490 Mother said she hates the look in my eyes. 582 00:34:07,930 --> 00:34:10,700 When will Dad be back? 583 00:34:13,028 --> 00:34:15,230 June 8. 584 00:34:15,670 --> 00:34:18,040 I had a terrible stomachache. 585 00:34:18,100 --> 00:34:19,170 Mother. 586 00:34:19,900 --> 00:34:21,440 I have a stomachache. 587 00:34:31,725 --> 00:34:33,250 - Mother. - Shut up. 588 00:34:33,680 --> 00:34:35,590 I don't want to hear your voice. 589 00:34:36,674 --> 00:34:41,530 Mother doesn't want to hear my voice. 590 00:34:42,960 --> 00:34:44,765 Urachal remnant extraction is complete. 591 00:34:44,948 --> 00:34:45,560 Send for pathological examination. 592 00:34:45,577 --> 00:34:47,260 We just have to clean the abdomen now. 593 00:34:47,348 --> 00:34:50,068 June 22. 594 00:34:51,028 --> 00:34:55,270 Dad came back from his business trip. 595 00:34:56,970 --> 00:34:58,440 - How are you with Akari? - Yes? 596 00:34:58,594 --> 00:34:59,610 Are you two getting along well? 597 00:34:59,611 --> 00:35:00,880 Don't worry. 598 00:35:01,250 --> 00:35:03,180 Let me take care of Akari. 599 00:35:03,428 --> 00:35:07,920 Mother is very gentle and considerate with Dad. 600 00:35:08,045 --> 00:35:10,537 Look. I tried making beef stew. 601 00:35:11,314 --> 00:35:14,830 Dad smiles so happily when he is with her. 602 00:35:15,630 --> 00:35:16,285 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 603 00:35:16,285 --> 00:35:20,460 In order not to bother Dad and Mother, 604 00:35:20,900 --> 00:35:24,070 I stayed quiet and didn't make a sound. 605 00:35:26,370 --> 00:35:28,010 July 2. 606 00:35:28,205 --> 00:35:31,280 Dad went on a business trip again. 607 00:35:31,497 --> 00:35:32,310 Akari. 608 00:35:32,914 --> 00:35:35,980 I'll buy you lots of gifts when I get back. 609 00:35:36,160 --> 00:35:37,380 All right. 610 00:35:38,880 --> 00:35:40,250 I'll get going then. 611 00:35:48,297 --> 00:35:50,360 He always goes on business trips. 612 00:35:51,977 --> 00:35:53,000 He doesn't even want... 613 00:35:53,748 --> 00:35:55,370 to stay home at all. 614 00:35:57,554 --> 00:35:58,900 Do you know why? 615 00:36:02,270 --> 00:36:04,240 Because you're very troublesome! 616 00:36:05,782 --> 00:36:07,950 Things would be better if you weren't here. 617 00:36:08,617 --> 00:36:10,380 - But Dad... - You're so noisy! 618 00:36:10,610 --> 00:36:12,228 Didn't I tell you to shut up? 619 00:36:14,690 --> 00:36:16,790 Mother said... 620 00:36:17,405 --> 00:36:19,290 that I'm very troublesome. 621 00:36:19,645 --> 00:36:22,630 That's why Dad doesn't want to come home. 622 00:36:24,320 --> 00:36:28,891 If I wasn't here, Dad would be back. 623 00:36:28,891 --> 00:36:29,770 Suture the fascia. 624 00:36:29,931 --> 00:36:31,070 - Tweezers. - Yes. 625 00:36:31,140 --> 00:36:32,400 - Thread three. - Yes. 626 00:36:35,110 --> 00:36:36,340 Vital signs are dropping. 627 00:36:36,840 --> 00:36:37,880 Why is this happening? 628 00:36:46,640 --> 00:36:47,874 Vital signs are dropping. 629 00:36:48,240 --> 00:36:49,170 Why is this happening? 630 00:36:49,291 --> 00:36:50,270 It's internal bleeding. 631 00:36:50,340 --> 00:36:52,070 Her blood pressure dropped after her heartbeat accelerated, 632 00:36:52,140 --> 00:36:53,910 so it caused internal bleeding in the abdomen. 633 00:36:55,210 --> 00:36:56,891 - Open the peritoneum. Hurry. - Yes. 634 00:36:56,891 --> 00:36:58,180 - Kocher. - Yes. 635 00:36:59,730 --> 00:37:00,880 Mayo Dissecting Scissors. Gauze. 636 00:37:00,891 --> 00:37:03,490 Prepare red blood cells. Also, increase blood flow. 637 00:37:07,890 --> 00:37:09,330 I heard Akari collapsed. 638 00:37:18,605 --> 00:37:20,240 Get out of here immediately. 639 00:37:20,870 --> 00:37:23,170 Why? I've been taking care of Akari every day. 640 00:37:23,240 --> 00:37:24,040 Don't you ever... 641 00:37:25,610 --> 00:37:26,610 Don't you ever... 642 00:37:27,610 --> 00:37:29,550 go near Akari again. 643 00:37:35,565 --> 00:37:37,820 We can't find the source of the bleeding. 644 00:37:37,890 --> 00:37:39,120 Can it be heart failure? 645 00:37:39,885 --> 00:37:42,260 No, based on her vital signs it's not related to heart disease. 646 00:37:42,445 --> 00:37:43,430 What's happening? 647 00:37:43,542 --> 00:37:45,090 Where exactly is the source of the bleeding? 648 00:37:52,770 --> 00:37:54,320 Aside from her navel, it seems like Akari felt pain... 649 00:37:54,331 --> 00:37:55,800 on her left abdomen as well. 650 00:37:57,110 --> 00:37:58,640 Based on the shadow on the inner part of her colon, 651 00:37:58,651 --> 00:37:59,910 it might be Meckel's diverticulum. 652 00:38:00,240 --> 00:38:02,240 The Meckel's diverticulum caused intestinal ulcers. 653 00:38:02,310 --> 00:38:03,650 And the ulcer is bleeding. 654 00:38:09,622 --> 00:38:11,650 Find the area of the Meckel's diverticulum and extract it. 655 00:38:11,720 --> 00:38:12,620 Yes. 656 00:38:31,040 --> 00:38:31,910 Doctor. 657 00:38:34,720 --> 00:38:36,650 The operation was a success. 658 00:38:38,980 --> 00:38:40,120 That's great. 659 00:38:41,337 --> 00:38:42,228 It's not over yet. 660 00:38:43,588 --> 00:38:44,390 What? 661 00:38:55,634 --> 00:38:56,400 Akari. 662 00:38:58,200 --> 00:38:59,130 Are you all right? 663 00:39:03,691 --> 00:39:04,610 I'm sorry. 664 00:39:06,057 --> 00:39:08,610 I let you suffer on your own. 665 00:39:10,210 --> 00:39:11,050 I'm really, 666 00:39:12,080 --> 00:39:13,620 really sorry. 667 00:39:17,990 --> 00:39:18,850 Akari. 668 00:39:20,937 --> 00:39:22,630 You don't need to endure it anymore. 669 00:39:25,060 --> 00:39:28,060 Tell your Dad how you feel. 670 00:39:30,600 --> 00:39:32,300 Or your heart will break. 671 00:39:34,540 --> 00:39:36,510 You shouldn't lie to your family. 672 00:39:39,840 --> 00:39:41,910 Tell your dad the truth. 673 00:39:47,550 --> 00:39:50,450 You were smiling so happily. 674 00:39:51,550 --> 00:39:52,490 What? 675 00:39:52,920 --> 00:39:56,930 Even though Mom's not here anymore, 676 00:39:57,630 --> 00:40:02,130 you've been working hard for me, right? 677 00:40:03,251 --> 00:40:04,430 (Akari) 678 00:40:04,500 --> 00:40:05,630 All right. 679 00:40:05,770 --> 00:40:06,600 Oh, no! 680 00:40:06,670 --> 00:40:10,570 You made my lunch box so early in the morning. 681 00:40:13,510 --> 00:40:15,580 Gosh, it hurts. 682 00:40:18,610 --> 00:40:20,750 You did a lot of things for me. 683 00:40:20,820 --> 00:40:23,571 (Oishi Akari) 684 00:40:23,790 --> 00:40:24,890 Dad. 685 00:40:25,690 --> 00:40:27,190 What's the matter? Did I wake you up? 686 00:40:27,260 --> 00:40:28,560 I'll help you. 687 00:40:28,690 --> 00:40:29,630 There's no need. 688 00:40:29,790 --> 00:40:32,190 You still have to go to school tomorrow, right? 689 00:40:32,330 --> 00:40:33,530 You have to go to bed. 690 00:40:34,891 --> 00:40:36,500 - Okay? - Yes. All right. 691 00:40:37,270 --> 00:40:39,240 - Good night. - Good night. 692 00:40:42,710 --> 00:40:45,640 You worked very hard every day... 693 00:40:48,010 --> 00:40:49,580 for me. 694 00:40:50,480 --> 00:40:53,880 You did all the housework. 695 00:40:55,550 --> 00:40:57,320 Even though I'm very happy, 696 00:40:58,690 --> 00:41:02,860 but I feel sad when I have to see you work. 697 00:41:04,160 --> 00:41:07,260 I just want you to smile. 698 00:41:08,300 --> 00:41:10,170 Every time you're with Mother, 699 00:41:10,970 --> 00:41:13,670 you look very happy. 700 00:41:17,140 --> 00:41:18,110 That's why... 701 00:41:20,580 --> 00:41:26,080 It's my turn to endure it this time. 702 00:41:28,380 --> 00:41:29,250 Akari. 703 00:41:30,020 --> 00:41:30,920 But... 704 00:41:40,560 --> 00:41:41,900 Actually, 705 00:41:43,800 --> 00:41:45,200 I want... 706 00:41:47,700 --> 00:41:49,440 to live together with you. 707 00:41:50,310 --> 00:41:52,240 Just the two of us. 708 00:41:56,850 --> 00:41:58,910 Don't worry. It's all right now. 709 00:42:01,180 --> 00:42:02,890 Akari, it's all right now. 710 00:42:04,220 --> 00:42:05,220 Akari. 711 00:42:06,860 --> 00:42:07,820 Akari. 712 00:42:11,960 --> 00:42:13,400 It's all right now. 713 00:42:18,630 --> 00:42:20,500 He is a really outstanding attending physician. 714 00:42:25,370 --> 00:42:26,940 We discovered the Meckel's diverticulum... 715 00:42:27,280 --> 00:42:29,680 because of Dr. Shindo as well. 716 00:42:32,050 --> 00:42:34,720 You allowed Dr. Shindo to be in the operating room. 717 00:42:34,780 --> 00:42:36,020 Thank you so much for that. 718 00:42:44,730 --> 00:42:46,530 Shindo is innocent. 719 00:42:47,560 --> 00:42:49,160 It's not going so well. 720 00:42:49,794 --> 00:42:50,457 Yes. 721 00:42:51,200 --> 00:42:53,400 This idea is indeed not... 722 00:42:53,600 --> 00:42:56,010 But don't worry. 723 00:42:56,510 --> 00:42:57,270 What? 724 00:42:57,740 --> 00:43:00,480 I already know what to do next. 725 00:43:03,464 --> 00:43:04,150 (Marunouchi Central Bank) 726 00:43:04,210 --> 00:43:05,180 This won't work. 727 00:43:05,250 --> 00:43:07,020 If you cut off our funding now, our hospital will... 728 00:43:07,820 --> 00:43:09,890 Please extend it to next year, at least. 729 00:43:24,470 --> 00:43:25,530 Thank you. 730 00:43:26,040 --> 00:43:27,100 Thank you for your hard work. 731 00:43:27,470 --> 00:43:28,170 Here. 732 00:43:30,770 --> 00:43:31,770 I already have one. 733 00:43:32,840 --> 00:43:34,125 How about having another one? 734 00:43:36,650 --> 00:43:37,710 Thank you. 735 00:43:40,980 --> 00:43:43,520 I hope Akari lives happily after all that happened. 736 00:43:46,990 --> 00:43:48,290 That's what I've been praying for... 737 00:43:49,760 --> 00:43:50,960 over and over. 738 00:43:52,760 --> 00:43:54,868 She willingly endured that much pain. 739 00:43:55,560 --> 00:43:57,630 She really loves her dad. 740 00:44:00,900 --> 00:44:02,610 I really love my dad too. 741 00:44:04,410 --> 00:44:07,110 But I think my dad hated me. 742 00:44:09,610 --> 00:44:12,110 He always kicked and punched me. 743 00:44:13,950 --> 00:44:15,520 Because I wasn't a good kid. 744 00:44:19,290 --> 00:44:22,190 I also endured it no matter how sad or painful it was. 745 00:44:23,860 --> 00:44:24,990 Because I thought... 746 00:44:25,060 --> 00:44:26,900 he would like me someday if I just endured it. 747 00:44:32,230 --> 00:44:33,800 Where is your dad now? 748 00:44:35,700 --> 00:44:36,670 I don't know. 749 00:44:38,610 --> 00:44:39,710 But I really miss him. 750 00:44:41,610 --> 00:44:43,748 I want him to see that I have become a doctor. 751 00:45:04,270 --> 00:45:05,270 Excuse me. 752 00:45:06,900 --> 00:45:08,300 What did you want to talk about? 753 00:45:09,310 --> 00:45:10,670 It's regarding Shindo. 754 00:45:11,170 --> 00:45:13,280 You're his instructing doctor, so I'm informing you first. 755 00:45:15,394 --> 00:45:16,685 I'm transferring Shindo... 756 00:45:16,880 --> 00:45:19,028 to the diagnostic imaging department. 757 00:45:19,620 --> 00:45:20,388 What? 758 00:45:24,697 --> 00:45:27,108 Safe. 759 00:45:29,590 --> 00:45:31,690 I want him to leave the pediatric surgery department. 760 00:45:36,070 --> 00:45:37,570 Amazing. 761 00:45:42,100 --> 00:45:43,610 Doctor, let's do it again. 762 00:45:44,110 --> 00:45:45,940 He can't sing high notes anymore. 763 00:45:46,010 --> 00:45:47,340 He has to undergo surgery immediately. 764 00:45:47,410 --> 00:45:50,710 How can I let him undergo such a high-risk procedure? 765 00:45:51,310 --> 00:45:52,080 Are you all right? 766 00:45:52,150 --> 00:45:53,780 - Please get out. - No. 767 00:45:53,850 --> 00:45:55,950 I'm against transferring Dr. Shindo to another department. 768 00:45:56,020 --> 00:45:58,520 The frequency of his voice is... 769 00:45:58,590 --> 00:46:00,060 Let's all practice. 770 00:46:00,120 --> 00:46:01,890 We should be able to protect his dream. 771 00:46:01,960 --> 00:46:03,930 My little brother had a dream too. 772 00:46:03,990 --> 00:46:06,430 Looking at Shindo makes me think of my little brother. 773 00:46:06,500 --> 00:46:08,360 That old man made a lot of money. 774 00:46:08,430 --> 00:46:10,930 What they want to protect is the child's future. 775 00:46:11,000 --> 00:46:12,600 We need him. 776 00:46:12,670 --> 00:46:13,740 Please. 49004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.