Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,340
- I'll get going.
- See you.
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,110
- Be careful.
- Okay.
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,480
- I'll get going.
- See you.
4
00:00:18,217 --> 00:00:19,390
Yes, now.
5
00:00:20,068 --> 00:00:22,090
I told you, my daughter has a stomachache.
6
00:00:22,380 --> 00:00:23,350
Forget it.
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,960
Can't we leave yet?
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,660
Why are we still here?
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,700
There are no hospitals nearby that
can accept pediatric patients.
10
00:00:31,840 --> 00:00:33,700
How come? What should we do?
11
00:00:33,770 --> 00:00:35,410
We are expanding the search area.
12
00:00:35,600 --> 00:00:36,410
Please wait...
13
00:00:37,410 --> 00:00:41,130
Miyu!
14
00:00:41,650 --> 00:00:42,870
- Miyu!
- Haven't you found one yet?
15
00:00:42,950 --> 00:00:44,270
- Miyu.
- Any hospital will do. Let's go!
16
00:00:44,340 --> 00:00:46,520
A six-year-old girl with a stomachache.
17
00:00:46,580 --> 00:00:48,590
Intense stomach pain
started 30 minutes ago.
18
00:00:48,650 --> 00:00:51,120
Six hospitals have already rejected her.
19
00:00:57,480 --> 00:00:58,260
You'll be fine.
20
00:00:58,520 --> 00:00:59,730
It'll be all right.
21
00:01:00,760 --> 00:01:06,040
Doctor, I have a secret favour to ask you.
22
00:01:10,900 --> 00:01:12,880
Can you tell my mom...
23
00:01:12,930 --> 00:01:17,600
to cancel my surgery next week?
24
00:01:18,880 --> 00:01:19,910
Mai.
25
00:01:20,710 --> 00:01:23,620
I don't want my stomach to be cut open.
26
00:01:23,850 --> 00:01:25,010
I'll bleed, right?
27
00:01:25,090 --> 00:01:26,880
It will surely hurt, right?
28
00:01:27,850 --> 00:01:31,400
It will be done while you're asleep.
You'll be fine.
29
00:01:31,550 --> 00:01:33,460
What will you do while I'm sleeping?
30
00:01:34,050 --> 00:01:36,520
I don't need surgery.
31
00:01:39,840 --> 00:01:43,010
We haven't had some quality
time like this for a while.
32
00:01:43,400 --> 00:01:44,240
Right.
33
00:01:44,630 --> 00:01:46,100
What should we do later?
34
00:01:46,240 --> 00:01:49,040
There's an art museum nearby.
I want to go take a look.
35
00:01:49,270 --> 00:01:50,300
I'll leave it to you.
36
00:01:52,150 --> 00:01:55,490
I was the one who made the decision
and performed the surgery.
37
00:01:55,540 --> 00:01:58,150
I will take the responsibility.
38
00:01:59,850 --> 00:02:01,630
You're such an ideal doctor.
39
00:02:02,430 --> 00:02:03,320
What?
40
00:02:03,990 --> 00:02:06,125
Not only did you complete such
a risky surgery successfully,
41
00:02:06,125 --> 00:02:07,622
you even protected your staff.
42
00:02:07,850 --> 00:02:10,777
You are even studying during
your self-reflection at home.
43
00:02:13,070 --> 00:02:14,330
Let's go have lunch.
44
00:02:15,010 --> 00:02:15,860
Okay.
45
00:02:18,780 --> 00:02:21,980
At least don't think
about work while eating.
46
00:02:24,950 --> 00:02:26,070
Are they all wet?
47
00:02:26,140 --> 00:02:26,820
Yes.
48
00:02:26,880 --> 00:02:28,290
What do you mean yes?
49
00:02:28,580 --> 00:02:29,510
Hey.
50
00:02:32,010 --> 00:02:33,320
We brought the materials over.
51
00:02:33,380 --> 00:02:34,290
Thank you.
52
00:02:34,730 --> 00:02:36,690
I don't have any more energy.
53
00:02:36,760 --> 00:02:39,760
I never thought we'd be so
busy without Dr. Takayama.
54
00:02:39,950 --> 00:02:43,470
Thanks to someone, we haven't
eaten since morning.
55
00:02:44,030 --> 00:02:46,000
Hey, what are you eating?
56
00:02:46,260 --> 00:02:48,570
- Rice balls.
- I know that!
57
00:02:48,630 --> 00:02:51,630
It's all your fault we're so busy.
58
00:02:51,700 --> 00:02:54,010
Never mind. You're wasting
your time with him.
59
00:02:54,130 --> 00:02:57,380
What should we do if the patients'
conditions worsen during this time?
60
00:02:57,510 --> 00:03:00,850
Nobody can replace Dr. Takayama,
who is currently reflecting at home.
61
00:03:00,910 --> 00:03:03,880
We have so many chores.
We'll be here again all night.
62
00:03:03,950 --> 00:03:04,820
- Nonomura.
- Yes.
63
00:03:04,880 --> 00:03:06,110
Organize this before lunch.
64
00:03:06,190 --> 00:03:08,130
Before lunch? Okay.
65
00:03:10,130 --> 00:03:12,230
- All right.
- That's incredible.
66
00:03:12,411 --> 00:03:13,320
Mai.
67
00:03:13,500 --> 00:03:14,700
- Amazing.
- That's incredible.
68
00:03:15,030 --> 00:03:17,390
Take a look at this later.
69
00:03:17,394 --> 00:03:18,470
(For Mai's Recovery)
70
00:03:21,640 --> 00:03:23,010
Is that a broad bean?
71
00:03:23,730 --> 00:03:26,830
It's a kidney. Look carefully.
72
00:03:33,640 --> 00:03:35,140
It's a broad bean indeed.
73
00:03:35,320 --> 00:03:37,980
Hey, stop talking nonsense.
74
00:03:38,260 --> 00:03:40,420
It must have taken a while
for her to draw this.
75
00:03:40,920 --> 00:03:42,730
- What is it?
- Let us see.
76
00:03:42,860 --> 00:03:44,700
- What is it?
- Show us.
77
00:03:45,420 --> 00:03:46,630
It's a broad bean.
78
00:03:46,700 --> 00:03:49,390
- It's broad bean.
- It's so interesting.
79
00:03:49,460 --> 00:03:52,040
I guess it does look like a broad bean.
80
00:03:59,010 --> 00:04:00,200
- Yes.
- There is a patient...
81
00:04:00,270 --> 00:04:02,010
with strangulated intestinal
obstruction in the ER!
82
00:04:02,080 --> 00:04:03,510
Ichikawa Miyu, six years old.
83
00:04:03,580 --> 00:04:05,420
We couldn't find a hospital
that would accept her.
84
00:04:05,480 --> 00:04:07,610
It has been four hours.
85
00:04:07,670 --> 00:04:08,680
Four hours?
86
00:04:09,140 --> 00:04:11,110
Okay. I'll be right there.
87
00:04:11,950 --> 00:04:13,860
There is a strangulated intestinal
obstruction patient in the ER.
88
00:04:13,920 --> 00:04:15,050
Call Dr. Takayama.
89
00:04:15,130 --> 00:04:16,390
What? But...
90
00:04:18,050 --> 00:04:19,360
Call Dr. Mamiya.
91
00:04:19,420 --> 00:04:20,250
All right.
92
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
Doctor!
93
00:04:28,230 --> 00:04:30,060
Please save my daughter.
94
00:04:30,210 --> 00:04:31,780
- Please.
- Please.
95
00:04:32,430 --> 00:04:33,730
We'll do our best.
96
00:04:37,350 --> 00:04:38,240
Miyu.
97
00:04:38,370 --> 00:04:39,920
- Miyu, can you hear me?
- What's the situation?
98
00:04:40,280 --> 00:04:43,550
Pulse, 150. Blood pressure, 80.
Blood oxygen saturation, 85.
99
00:04:43,610 --> 00:04:45,610
The intestines are necrotic due to
strangulated intestinal obstruction.
100
00:04:45,750 --> 00:04:46,860
Her breathing is unstable.
101
00:04:46,920 --> 00:04:48,530
She might have aspiration
pneumonia as a complication.
102
00:04:48,590 --> 00:04:51,460
Septic shock?
Give her two doses of antibiotics instead.
103
00:04:51,530 --> 00:04:52,800
- Okay.
- We need immediate surgery...
104
00:04:52,860 --> 00:04:53,800
in this situation.
105
00:04:53,860 --> 00:04:55,670
We have to remove the
necrotic intestines.
106
00:04:55,730 --> 00:04:57,690
Stop it. Dr. Takayama is not here.
We can't do it.
107
00:04:57,770 --> 00:04:59,270
We need to wait for
Dr. Mamiya's instructions.
108
00:05:01,860 --> 00:05:04,360
There is no time. If this goes on,
she might have a cardiac arrest.
109
00:05:06,000 --> 00:05:06,910
It's ventricular fibrillation!
110
00:05:07,040 --> 00:05:09,410
Cardiac arrest.
She'll have a cardiac arrest.
111
00:05:10,440 --> 00:05:11,420
- Direct current.
- Yes.
112
00:05:11,480 --> 00:05:12,420
I'll cut it open.
113
00:05:13,550 --> 00:05:15,290
- Move.
- Inject adrenaline.
114
00:05:15,350 --> 00:05:16,090
Yes.
115
00:05:16,150 --> 00:05:17,150
Prepare for rapid infusion.
116
00:05:17,220 --> 00:05:18,110
Yes.
117
00:05:24,750 --> 00:05:26,160
That's great.
118
00:05:29,470 --> 00:05:30,400
What is it?
119
00:05:31,690 --> 00:05:33,970
What? I'll be right over.
120
00:05:39,630 --> 00:05:41,230
- Miyu.
- Don't perform surgery.
121
00:05:41,300 --> 00:05:42,780
Transfer her to another hospital.
122
00:05:42,870 --> 00:05:45,240
Miyu has septic shock.
123
00:05:45,370 --> 00:05:46,670
If we don't operate now,
124
00:05:47,440 --> 00:05:49,350
it'll be the same as
just watching her die.
125
00:05:49,590 --> 00:05:51,660
It's already too late
based on her vital signs.
126
00:05:52,110 --> 00:05:53,920
If the surgery is not successful
and the patient dies,
127
00:05:54,020 --> 00:05:55,160
the hospital's reputation
will be affected.
128
00:05:55,230 --> 00:05:57,620
Even so, I can't do nothing.
129
00:06:00,120 --> 00:06:01,730
If you're not going to do it,
130
00:06:03,320 --> 00:06:04,320
then I will.
131
00:06:04,400 --> 00:06:05,770
How can you succeed...
132
00:06:05,840 --> 00:06:08,000
with such a complicated
surgery on your first time?
133
00:06:10,560 --> 00:06:12,430
Enough. We're not
performing surgery on her.
134
00:06:13,280 --> 00:06:15,070
For a patient who would surely die,
135
00:06:15,670 --> 00:06:17,931
you don't have to give up all the
hard work you have done so far.
136
00:06:24,050 --> 00:06:27,110
I don't want to become a cold doctor...
137
00:06:28,290 --> 00:06:30,590
who ignores a suffering
patient right in front of me.
138
00:06:30,790 --> 00:06:31,750
I'll take...
139
00:06:33,050 --> 00:06:34,490
all the responsibility.
140
00:06:39,770 --> 00:06:40,600
Miyu.
141
00:06:41,100 --> 00:06:42,360
It'll be all right, Miyu.
142
00:06:42,430 --> 00:06:44,060
The operating room is ready.
143
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
Where is Dr. Mamiya?
144
00:06:45,230 --> 00:06:46,610
Dr. Mamiya is not going
to perform this surgery.
145
00:06:47,340 --> 00:06:48,410
Then who is?
146
00:06:48,980 --> 00:06:50,440
We have to save her.
147
00:06:50,740 --> 00:06:52,170
We have to save her.
148
00:06:54,850 --> 00:06:55,850
It'll be all right.
149
00:06:56,180 --> 00:06:57,350
You can do it.
150
00:06:57,550 --> 00:06:58,750
It'll be all right, Miyu.
151
00:07:03,590 --> 00:07:04,690
I'll do it.
152
00:07:05,820 --> 00:07:07,050
Take her to the operating room.
153
00:07:14,785 --> 00:07:19,923
(Good Doctor: Episode 3)
154
00:07:22,659 --> 00:07:24,060
(Ten missed calls.
Pediatric surgery, Nonomura, Others)
155
00:07:28,240 --> 00:07:30,180
This is Takayama. What happened?
156
00:07:30,240 --> 00:07:31,794
There is a patient with strangulated
intestinal obstruction.
157
00:07:31,790 --> 00:07:34,502
She has septic shock and aspiration
pneumonia complications.
158
00:07:34,502 --> 00:07:35,851
She had a cardiac arrest.
159
00:07:35,851 --> 00:07:38,182
Her vital signs recovered, so we are
going to do an emergency surgery.
160
00:07:38,182 --> 00:07:38,960
All right.
161
00:07:39,360 --> 00:07:40,800
Is Dr. Mamiya doing the surgery?
162
00:07:41,190 --> 00:07:42,170
No.
163
00:07:42,900 --> 00:07:44,120
It's Dr. Seto.
164
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
I'll be right there.
165
00:07:47,930 --> 00:07:49,930
Watch over her until then.
166
00:07:53,980 --> 00:07:54,910
Hey, Seto.
167
00:07:55,050 --> 00:07:56,800
Performing this surgery
won't do you any good.
168
00:07:56,870 --> 00:07:58,070
Calm down.
169
00:08:00,150 --> 00:08:03,150
This is my last warning.
Stop the surgery immediately.
170
00:08:05,790 --> 00:08:06,720
Doctor.
171
00:08:07,310 --> 00:08:08,730
Hey, Seto. Do you hear me?
172
00:08:08,860 --> 00:08:10,050
Stop right now.
173
00:08:33,280 --> 00:08:37,710
We'll remove the necrosis due to
strangulated intestinal obstruction.
174
00:08:38,180 --> 00:08:39,080
- Scalpel.
- Yes.
175
00:08:39,160 --> 00:08:40,760
- Tweezers. Gauze.
- Yes.
176
00:08:49,670 --> 00:08:50,460
- Tweezers.
- Yes.
177
00:08:50,530 --> 00:08:51,640
- Electrosurgical scalpel.
- Yes.
178
00:08:59,970 --> 00:09:00,910
Excuse me.
179
00:09:08,680 --> 00:09:10,680
Please go to Togo Memorial Hospital.
180
00:09:13,850 --> 00:09:15,110
- Retractor.
- Yes.
181
00:09:20,660 --> 00:09:23,300
There is adhesion between the small
intestines and the mesentery.
182
00:09:23,900 --> 00:09:25,170
Start separating the adhesion.
183
00:09:25,291 --> 00:09:26,090
- Tweezers.
- Yes.
184
00:09:26,148 --> 00:09:27,270
- Mayo Dissecting Scissors.
- Yes.
185
00:09:27,330 --> 00:09:28,440
- Tweezers.
- Yes.
186
00:09:33,470 --> 00:09:35,810
Adhesion removed.
Start removing the necrotic parts.
187
00:09:35,870 --> 00:09:36,780
Yes.
188
00:09:37,050 --> 00:09:38,310
Start removing the gauze.
189
00:09:40,470 --> 00:09:43,840
There is a mesenteric aneurysm
and it has already erupted.
190
00:09:43,980 --> 00:09:45,050
Based on the situation,
191
00:09:45,110 --> 00:09:46,920
we don't have time to handle
a mesenteric aneurysm.
192
00:09:47,920 --> 00:09:49,690
What should we do, Doctor?
193
00:09:52,320 --> 00:09:53,250
Doctor.
194
00:09:57,220 --> 00:10:00,230
Blocking the ends of the mesenteric
artery can reduce the bleeding.
195
00:10:00,440 --> 00:10:02,270
Suture it and stop the bleeding.
196
00:10:02,330 --> 00:10:04,730
But the whole intestine might
turn necrotic that way.
197
00:10:06,330 --> 00:10:07,965
If you remove the suture
every 10 minutes,
198
00:10:07,965 --> 00:10:10,182
you can prevent necrosis,
suture and stop the bleeding.
199
00:10:10,365 --> 00:10:11,600
We can't give up.
200
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
Let's proceed.
201
00:10:15,110 --> 00:10:16,370
- Vascular forceps.
- Yes.
202
00:10:16,950 --> 00:10:18,480
Start suturing the blood
vessels to stop the bleeding.
203
00:10:18,550 --> 00:10:19,420
- Tweezers.
- Yes.
204
00:10:19,480 --> 00:10:20,420
- Thread five.
- Yes.
205
00:10:20,750 --> 00:10:22,610
I'm sorry. Can you pick up the pace?
206
00:10:22,690 --> 00:10:23,530
All right.
207
00:10:31,220 --> 00:10:32,400
Suturing complete.
208
00:10:32,460 --> 00:10:34,090
We can start removing
the necrosis, right?
209
00:10:35,230 --> 00:10:36,810
Start removing the necrosis.
210
00:10:36,910 --> 00:10:38,270
- Yes.
- Intestinal clamp.
211
00:10:39,645 --> 00:10:40,940
Miyu is in danger!
212
00:10:42,570 --> 00:10:43,800
Her vital signs didn't change.
213
00:10:43,880 --> 00:10:45,750
Her electrocardiogram
has some abnormalities.
214
00:10:49,620 --> 00:10:51,080
- It's ventricular fibrillation!
- How come?
215
00:10:52,520 --> 00:10:53,620
Inject adrenaline.
216
00:10:53,680 --> 00:10:54,390
Yes.
217
00:10:54,450 --> 00:10:55,680
Prepare direct current.
218
00:11:12,510 --> 00:11:14,240
Please make way.
219
00:11:15,740 --> 00:11:17,100
- Preparation complete.
- Fifty joules.
220
00:11:17,170 --> 00:11:17,880
Yes.
221
00:11:19,750 --> 00:11:20,840
Charging done.
222
00:11:21,340 --> 00:11:22,280
Clear.
223
00:11:28,680 --> 00:11:30,180
Please check her electrocardiogram.
224
00:11:33,350 --> 00:11:34,690
No, it didn't recover.
225
00:11:36,160 --> 00:11:37,720
- One hundred joules.
- Yes.
226
00:11:40,690 --> 00:11:41,670
Charging done.
227
00:11:41,740 --> 00:11:42,670
Clear.
228
00:11:49,140 --> 00:11:50,600
Please check her electrocardiogram.
229
00:11:58,710 --> 00:11:59,750
Cardiac arrest.
230
00:12:03,820 --> 00:12:04,550
Please.
231
00:12:08,050 --> 00:12:09,030
Come back.
232
00:12:12,670 --> 00:12:13,770
Please come back.
233
00:12:14,690 --> 00:12:15,740
Come back.
234
00:12:20,740 --> 00:12:21,910
Dr. Takayama.
235
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
Please.
236
00:12:28,810 --> 00:12:30,020
Please come back.
237
00:12:41,300 --> 00:12:42,660
Her pupils have dilated.
238
00:12:45,530 --> 00:12:46,500
Doctor.
239
00:12:46,830 --> 00:12:48,170
- She is already...
- Shut up.
240
00:12:54,800 --> 00:12:55,930
Enough. Stop.
241
00:12:58,550 --> 00:12:59,510
Stop!
242
00:13:39,990 --> 00:13:40,990
Doctor.
243
00:13:42,160 --> 00:13:43,320
Is Miyu...
244
00:13:43,630 --> 00:13:44,890
She is fine now, right?
245
00:13:48,160 --> 00:13:49,900
We did everything we could.
246
00:13:52,590 --> 00:13:54,090
But we couldn't save her.
247
00:13:55,830 --> 00:13:56,930
How come?
248
00:14:00,010 --> 00:14:02,740
Miyu!
249
00:14:03,840 --> 00:14:05,910
No!
250
00:14:14,520 --> 00:14:15,850
Are you kidding me?
251
00:14:18,630 --> 00:14:20,220
You couldn't save her?
252
00:14:21,420 --> 00:14:24,170
Then why did you perform the surgery?
253
00:14:29,460 --> 00:14:31,830
What did you do?
254
00:14:34,200 --> 00:14:35,300
You!
255
00:14:35,970 --> 00:14:37,510
Do you call yourself a doctor?!
256
00:14:37,570 --> 00:14:39,200
Sir, please calm down.
257
00:14:39,280 --> 00:14:40,810
- Miyu!
- We understand how you feel.
258
00:14:40,880 --> 00:14:44,080
But when she came to our hospital,
259
00:14:44,150 --> 00:14:47,550
she already has aspiration pneumonia
and septic shock complications.
260
00:14:47,790 --> 00:14:48,850
We already did our best.
261
00:14:48,920 --> 00:14:50,550
You're so noisy! Shut up!
262
00:14:51,920 --> 00:14:53,550
Miyu!
263
00:14:54,950 --> 00:14:56,500
Miyu! No!
264
00:14:56,550 --> 00:14:58,800
- Miyu!
- You...
265
00:14:59,370 --> 00:15:02,060
You killed Miyu, right? Hey!
266
00:15:02,140 --> 00:15:03,960
- It's not like that, sir.
- I won't forgive you.
267
00:15:04,040 --> 00:15:05,910
You killed Miyu.
268
00:15:05,960 --> 00:15:08,510
I won't forgive you.
269
00:15:36,719 --> 00:15:41,524
(Death Certificate, Ichikawa Miyu)
270
00:16:13,430 --> 00:16:14,540
What are you doing?
271
00:16:17,670 --> 00:16:19,170
This is Miyu's shirt.
272
00:16:19,750 --> 00:16:21,550
She can wear it in Heaven
after I sew it up.
273
00:16:21,620 --> 00:16:24,680
That kid is already dead.
What you're doing is meaningless.
274
00:16:25,840 --> 00:16:26,950
It's not meaningless.
275
00:16:27,490 --> 00:16:28,490
This is for Miyu.
276
00:16:28,550 --> 00:16:29,490
No!
277
00:16:30,050 --> 00:16:32,220
You're just trying to comfort yourself.
278
00:16:32,890 --> 00:16:35,400
Because you're a doctor
who couldn't do anything.
279
00:16:37,820 --> 00:16:39,130
I'm doing this for Miyu.
280
00:16:39,690 --> 00:16:42,090
I'll give this to Miyu's
parents after I'm done.
281
00:16:46,460 --> 00:16:47,430
Listen carefully.
282
00:16:47,930 --> 00:16:50,300
If you want to become a doctor,
don't do these things.
283
00:16:53,920 --> 00:16:54,970
Why?
284
00:16:55,250 --> 00:16:56,750
No matter what you do,
285
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
parents who are suffering after
losing their child suddenly...
286
00:16:59,390 --> 00:17:00,850
will not receive any comfort.
287
00:17:01,810 --> 00:17:04,290
No matter how much you regret
it, you can't turn back time.
288
00:17:04,760 --> 00:17:07,820
As a doctor, you have
to try your best...
289
00:17:07,890 --> 00:17:09,890
at that moment to save
the patient's life.
290
00:17:10,820 --> 00:17:13,060
Aside from that, there is
nothing else you can do!
291
00:17:15,590 --> 00:17:16,470
Even so,
292
00:17:17,740 --> 00:17:20,040
I still want to give the shirt to Miyu.
293
00:17:34,850 --> 00:17:36,150
I understand now.
294
00:17:37,120 --> 00:17:39,380
You don't possess the self-awareness
a doctor should have.
295
00:17:41,390 --> 00:17:43,820
A person like you don't have
rights to face life directly.
296
00:17:45,200 --> 00:17:46,940
You're not allowed in the
operating room ever again.
297
00:17:58,980 --> 00:18:01,180
Miyu.
298
00:18:01,610 --> 00:18:02,680
Miyu!
299
00:18:02,980 --> 00:18:04,550
- Miyu!
- Miyu!
300
00:18:07,110 --> 00:18:09,550
Miyu.
301
00:18:10,760 --> 00:18:11,650
Miyu.
302
00:18:12,850 --> 00:18:14,090
Miyu.
303
00:18:32,870 --> 00:18:36,140
Nakajima, please check
next week's angiography.
304
00:18:36,280 --> 00:18:37,870
- Okay.
- Thank you.
305
00:18:38,020 --> 00:18:39,050
- Nonomura.
- Yes.
306
00:18:39,110 --> 00:18:40,950
Don't forget Kenta's prescription
after his discharge.
307
00:18:41,020 --> 00:18:41,880
Yes.
308
00:18:43,810 --> 00:18:45,080
I'm making rounds.
309
00:18:45,150 --> 00:18:46,080
Thank you.
310
00:18:47,790 --> 00:18:49,050
We are so unlucky.
311
00:18:49,200 --> 00:18:50,700
If Dr. Takayama wasn't
reflecting at home,
312
00:18:50,760 --> 00:18:52,230
maybe that kid could be saved.
313
00:18:52,300 --> 00:18:54,660
- Don't say that.
- What?
314
00:18:54,730 --> 00:18:56,890
It was already too late when
Miyu went into surgery.
315
00:18:57,330 --> 00:19:00,160
Nobody could have saved her.
316
00:19:02,680 --> 00:19:03,830
I'm very sorry.
317
00:19:03,900 --> 00:19:05,400
If I was there...
318
00:19:05,570 --> 00:19:06,900
This is not anyone's fault.
319
00:19:06,980 --> 00:19:09,410
This is the pediatric surgery
department's current situation.
320
00:19:09,870 --> 00:19:13,080
Everybody must feel anxious
under these circumstances.
321
00:19:14,790 --> 00:19:19,290
I've already asked the board
to lift your punishment.
322
00:19:19,960 --> 00:19:21,190
Thank you.
323
00:19:23,730 --> 00:19:25,560
How is Dr. Seto?
324
00:19:25,930 --> 00:19:27,970
She is back to work, as usual.
325
00:19:28,030 --> 00:19:29,440
Regardless of the reason,
326
00:19:30,500 --> 00:19:32,940
a life was gone in front of her eyes.
327
00:19:33,360 --> 00:19:34,540
Many pediatric surgeons resign...
328
00:19:34,600 --> 00:19:36,100
because they couldn't pick
themselves up afterwards.
329
00:19:36,370 --> 00:19:38,980
You have to support her.
330
00:19:42,480 --> 00:19:43,680
You're all right.
331
00:19:47,450 --> 00:19:49,190
Did something good happen?
332
00:19:50,550 --> 00:19:54,120
Doctor, I can go for surgery now.
333
00:19:55,190 --> 00:19:56,090
What?
334
00:19:56,730 --> 00:20:00,620
Because my broad bean is bloated, right?
335
00:20:02,160 --> 00:20:04,560
You read the picture
book I drew for you.
336
00:20:05,800 --> 00:20:08,740
I looked at it with Iyo.
337
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
I see.
338
00:20:11,540 --> 00:20:15,140
Since there will only be a
small scar on my stomach,
339
00:20:15,474 --> 00:20:16,810
I'll do my best.
340
00:20:17,120 --> 00:20:18,550
You're really amazing, Mai.
341
00:20:18,610 --> 00:20:21,290
But I have a favour to ask of you.
342
00:20:24,550 --> 00:20:27,350
Dr. Natsumi, you have to
do the surgery for me.
343
00:20:27,702 --> 00:20:28,445
What?
344
00:20:28,445 --> 00:20:32,970
Because you're the person who
knows my situation the best.
345
00:20:35,770 --> 00:20:38,360
If it's you, I won't be scared.
346
00:20:41,130 --> 00:20:43,900
The surgery will also go well for sure.
347
00:20:48,780 --> 00:20:51,610
You'll make me better, right?
348
00:20:57,260 --> 00:20:58,290
Doctor?
349
00:21:02,960 --> 00:21:03,850
Yes.
350
00:21:05,430 --> 00:21:06,500
That's right.
351
00:21:20,510 --> 00:21:22,980
It was her first surgery
and the patient died.
352
00:21:23,140 --> 00:21:24,980
Will Dr. Natsumi be fine?
353
00:21:25,050 --> 00:21:28,020
All right. Stop gossiping.
354
00:21:28,080 --> 00:21:31,190
We just need to do our jobs well.
355
00:21:32,430 --> 00:21:34,430
Have you already confirmed
Rintaro's fluid output?
356
00:21:34,490 --> 00:21:35,550
Sorry, not yet.
357
00:21:35,620 --> 00:21:36,530
I see.
358
00:21:36,590 --> 00:21:38,820
Where is Ryosuke's PH
monitoring test results?
359
00:21:38,890 --> 00:21:40,930
We gave it to Dr. Shindo.
360
00:21:41,160 --> 00:21:42,390
I see. Thank you.
361
00:21:44,970 --> 00:21:47,330
What are you doing? Scram!
362
00:21:50,010 --> 00:21:51,780
He is your resident doctor, right?
363
00:21:51,980 --> 00:21:54,050
How can he just do whatever he wants?
364
00:21:54,180 --> 00:21:55,610
You have to teach him well.
365
00:21:55,680 --> 00:21:56,870
I'm very sorry.
366
00:22:00,410 --> 00:22:02,290
What were you doing there?
367
00:22:02,650 --> 00:22:05,350
I was looking for things that
Miyu might have left behind.
368
00:22:10,890 --> 00:22:12,530
She is not here anymore.
369
00:22:15,390 --> 00:22:16,660
She is in Heaven.
370
00:22:24,510 --> 00:22:25,640
Enough.
371
00:22:27,840 --> 00:22:29,250
Get back to work.
372
00:22:32,310 --> 00:22:35,580
Dr. Seto, how do you go
back to work as usual?
373
00:22:40,120 --> 00:22:40,850
What?
374
00:22:40,930 --> 00:22:42,320
I'm very sad.
375
00:22:44,760 --> 00:22:46,500
Very, very sad.
376
00:22:59,210 --> 00:23:01,100
Even if a doctor feels sad,
377
00:23:05,180 --> 00:23:06,690
Miyu won't come back.
378
00:23:11,050 --> 00:23:12,460
I couldn't do anything...
379
00:23:16,350 --> 00:23:18,090
for that child.
380
00:23:22,770 --> 00:23:24,890
You tried your best to save her.
381
00:23:26,040 --> 00:23:27,900
- You did the right thing.
- No!
382
00:23:29,870 --> 00:23:31,805
It's meaningless since I
wasn't able to save her!
383
00:23:34,680 --> 00:23:36,050
It's meaningless.
384
00:23:40,340 --> 00:23:41,880
She was just six years old.
385
00:23:47,690 --> 00:23:49,260
She had a lot of happy things...
386
00:23:51,550 --> 00:23:53,590
to experience in the future.
387
00:23:56,890 --> 00:23:59,348
But she could only lie on
that cold operating table...
388
00:24:03,040 --> 00:24:04,440
and receive such an ending.
389
00:24:07,180 --> 00:24:08,340
It's me.
390
00:24:13,840 --> 00:24:15,110
I took Miyu away...
391
00:24:17,460 --> 00:24:18,850
from her parents.
392
00:24:26,770 --> 00:24:27,860
I'm sorry.
393
00:24:30,040 --> 00:24:33,440
It's also my fault you're in pain.
394
00:24:50,690 --> 00:24:54,620
(Togo Memorial Hospital)
395
00:25:00,788 --> 00:25:02,040
We have been waiting for you.
396
00:25:03,270 --> 00:25:06,130
Dr. Seto, something happened!
397
00:25:10,630 --> 00:25:12,600
I'll get straight to the point.
398
00:25:13,010 --> 00:25:16,550
The Ichikawas suspect that
Miyu died during surgery...
399
00:25:16,900 --> 00:25:19,050
due to medical malpractice.
400
00:25:20,690 --> 00:25:22,690
We have already told you many times.
401
00:25:22,750 --> 00:25:24,490
There were no mistakes.
402
00:25:24,550 --> 00:25:26,720
- We did our best.
- Is that...
403
00:25:27,220 --> 00:25:28,320
really the case?
404
00:25:29,050 --> 00:25:30,890
- What?
- I heard...
405
00:25:32,820 --> 00:25:35,660
that she didn't have any
surgical experiences.
406
00:25:38,860 --> 00:25:42,740
I don't think such a person
could perform a surgery well.
407
00:25:42,800 --> 00:25:44,370
It's not like that.
408
00:25:44,600 --> 00:25:47,040
When we operated on your child,
409
00:25:47,100 --> 00:25:50,370
her whole body was already affected
by the intestinal necrosis.
410
00:25:50,510 --> 00:25:53,640
Mr. Ichikawa, let's calm down
and talk it out, okay?
411
00:25:54,410 --> 00:25:55,310
Even now,
412
00:25:56,110 --> 00:25:57,140
I still feel...
413
00:25:57,610 --> 00:25:58,460
What?
414
00:26:00,080 --> 00:26:00,990
That this...
415
00:26:01,880 --> 00:26:03,430
may all be just a dream.
416
00:26:05,200 --> 00:26:06,430
I feel that if I open my eyes,
417
00:26:07,360 --> 00:26:09,590
I can hear Miyu's voice again.
418
00:26:09,890 --> 00:26:12,330
Mom, help me comb my hair.
419
00:26:12,740 --> 00:26:14,540
All right. Wait.
420
00:26:14,660 --> 00:26:17,300
Mom, you haven't forgotten
our deal, right?
421
00:26:17,370 --> 00:26:19,440
Of course, I haven't.
422
00:26:19,780 --> 00:26:22,250
I'm going to get my tenth sticker today.
423
00:26:22,370 --> 00:26:23,070
Indeed.
424
00:26:23,140 --> 00:26:24,980
All right. Done.
425
00:26:25,370 --> 00:26:26,370
Thank you, Mom.
426
00:26:26,520 --> 00:26:28,140
- I'll get going.
- See you.
427
00:26:28,550 --> 00:26:30,140
- Be careful.
- Okay.
428
00:26:31,520 --> 00:26:32,610
As usual,
429
00:26:33,490 --> 00:26:35,230
she left the house happily.
430
00:26:37,550 --> 00:26:38,430
But...
431
00:26:39,890 --> 00:26:41,360
she has gone so suddenly.
432
00:26:43,270 --> 00:26:45,660
Usually, she would immediately cry...
433
00:26:46,330 --> 00:26:48,130
from having a small scratch.
434
00:26:49,740 --> 00:26:50,900
She is a pampered child.
435
00:26:53,210 --> 00:26:54,980
She is bad with pain.
436
00:26:58,388 --> 00:26:59,810
She was in so much pain,
437
00:27:00,750 --> 00:27:02,410
yet I couldn't do anything for her.
438
00:27:05,220 --> 00:27:07,190
All the hospitals wouldn't accept her.
439
00:27:09,030 --> 00:27:10,890
A scalpel was inserted...
440
00:27:11,620 --> 00:27:13,090
into her small body.
441
00:27:15,590 --> 00:27:16,970
What else can I do...
442
00:27:18,940 --> 00:27:21,710
for that child?
443
00:27:41,530 --> 00:27:43,050
Why are you going there?
444
00:27:43,460 --> 00:27:44,620
I want to give this to them.
445
00:27:44,700 --> 00:27:46,120
Don't go there.
446
00:27:46,500 --> 00:27:48,700
If you go there now, it will
only add fuel to the fire.
447
00:27:51,660 --> 00:27:54,040
I can't turn a blind eye towards
your recent behaviours.
448
00:27:54,440 --> 00:27:58,400
Do you know how much trouble you
caused to the people around you?
449
00:28:01,980 --> 00:28:03,300
I'm very sorry.
450
00:28:04,480 --> 00:28:05,680
Dr. Mamiya.
451
00:28:05,910 --> 00:28:09,450
How would you take
responsibility for all this?
452
00:28:09,790 --> 00:28:10,990
I'm very sorry.
453
00:28:11,580 --> 00:28:13,350
Regarding the responsibility...
454
00:28:13,790 --> 00:28:14,550
Well...
455
00:28:14,820 --> 00:28:16,030
Dr. Seto.
456
00:28:17,290 --> 00:28:20,590
You ignored Dr. Mamiya's objections...
457
00:28:20,890 --> 00:28:22,770
and insisted on performing
the surgery, right?
458
00:28:23,860 --> 00:28:24,540
Yes.
459
00:28:24,590 --> 00:28:26,740
Since it is solely your own decision,
460
00:28:27,540 --> 00:28:30,940
you have to take full responsibility.
461
00:28:32,480 --> 00:28:35,250
The hospital can't protect you.
462
00:28:49,350 --> 00:28:51,260
You'll be in charge of
Ishiyama Mai's surgery...
463
00:28:51,550 --> 00:28:52,850
in two days.
464
00:28:53,090 --> 00:28:53,890
What?
465
00:28:56,390 --> 00:28:57,890
What are you talking about?
466
00:28:58,800 --> 00:29:00,740
You know my current situation, don't you?
467
00:29:00,800 --> 00:29:04,400
The patient and her family would
like you to perform the surgery.
468
00:29:07,450 --> 00:29:09,480
Are you afraid because
someone is suing you?
469
00:29:09,640 --> 00:29:10,780
No.
470
00:29:13,340 --> 00:29:15,340
If that is how you feel...
471
00:29:15,910 --> 00:29:17,460
then you shouldn't have performed
the surgery in the first place.
472
00:29:19,550 --> 00:29:21,580
Then what should I have done?
473
00:29:22,790 --> 00:29:24,120
Just watch her die?
474
00:29:24,200 --> 00:29:27,390
What does that have to do
with Ishiyama Mai's surgery?
475
00:29:29,000 --> 00:29:30,360
If you can't perform the surgery,
476
00:29:30,700 --> 00:29:32,470
then you have no reason to
stay in pediatric surgery.
477
00:29:34,210 --> 00:29:35,510
Quit immediately.
478
00:29:49,140 --> 00:29:49,880
Hello.
479
00:29:49,950 --> 00:29:52,110
I'm Shindo Minato from
Togo Memorial Hospital.
480
00:29:54,350 --> 00:29:57,760
Please contact my lawyer if
you have something to say.
481
00:30:01,800 --> 00:30:03,590
I'm Shindo Minato from
Togo Memorial Hospital.
482
00:30:03,660 --> 00:30:04,830
Why are you so persistent?
483
00:30:04,970 --> 00:30:06,060
Go home now!
484
00:30:09,740 --> 00:30:13,130
Your staff are causing
you so much trouble.
485
00:30:13,210 --> 00:30:14,550
Dr. Mamiya,
486
00:30:14,950 --> 00:30:18,340
you should be more confident
in your own potentials.
487
00:30:19,450 --> 00:30:20,250
What?
488
00:30:20,840 --> 00:30:22,290
The pediatric surgery department...
489
00:30:23,250 --> 00:30:25,850
will soon be gone from this hospital.
490
00:30:27,760 --> 00:30:28,690
When that happens,
491
00:30:29,050 --> 00:30:31,650
what should you do in order
to stay in the hospital?
492
00:30:33,850 --> 00:30:36,890
Vice Chief, what exactly is your plan?
493
00:30:38,160 --> 00:30:41,210
If you are willing to help me,
I'll make it worthwhile for you.
494
00:30:47,696 --> 00:30:50,766
(For Mai's Recovery)
495
00:31:07,230 --> 00:31:09,660
Dear, he is still here.
496
00:31:10,700 --> 00:31:11,940
Don't mind him.
497
00:31:13,500 --> 00:31:15,470
Let the lawyer handle it.
498
00:31:16,992 --> 00:31:18,293
(Sanchome Green Park)
499
00:31:23,899 --> 00:31:28,337
(Ishiyama Mai's Condition)
500
00:31:33,020 --> 00:31:37,290
Because you're the person who
knows my situation the best.
501
00:31:38,390 --> 00:31:41,090
Dr. Natsumi, you have to
do the surgery for me.
502
00:31:41,360 --> 00:31:43,430
Are you afraid because
someone is suing you?
503
00:31:43,620 --> 00:31:44,830
If you can't perform the surgery,
504
00:31:45,240 --> 00:31:46,940
then you have no reason to
stay in pediatric surgery.
505
00:31:47,440 --> 00:31:50,270
A scalpel was inserted
into her small body.
506
00:31:50,400 --> 00:31:53,710
What else can I do for that child?
507
00:31:54,140 --> 00:31:55,300
You!
508
00:31:55,510 --> 00:31:57,250
Do you call yourself a doctor?
509
00:32:24,593 --> 00:32:27,529
(Sanchome Green Park)
510
00:32:37,910 --> 00:32:40,610
No matter how long you wait,
we won't speak to you.
511
00:32:40,730 --> 00:32:41,820
Please go home.
512
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
I'm here to give this to you.
513
00:32:55,630 --> 00:32:56,600
You jerk!
514
00:32:58,630 --> 00:32:59,740
What did you do?
515
00:33:00,750 --> 00:33:01,954
I...
516
00:33:02,450 --> 00:33:04,140
- I...
- Are you kidding me?
517
00:33:05,370 --> 00:33:06,280
Does it...
518
00:33:06,810 --> 00:33:09,310
make you happy to rub
salt on our wounds?
519
00:33:09,750 --> 00:33:10,960
Don't come here anymore!
520
00:33:11,410 --> 00:33:13,650
Are you crazy?
521
00:33:13,720 --> 00:33:15,650
You went to their house, right?
522
00:33:16,030 --> 00:33:18,230
- Yes.
- What do you mean yes? You idiot!
523
00:33:18,620 --> 00:33:19,800
You went to the house
of someone who sued us.
524
00:33:19,850 --> 00:33:21,470
Even if you have no common sense,
how could you do that?
525
00:33:22,060 --> 00:33:25,000
If you infuriate them further,
how would we handle it?
526
00:33:25,060 --> 00:33:27,630
I just returned Miyu's
belongings to her house.
527
00:33:27,830 --> 00:33:29,010
Is there anything wrong with that?
528
00:33:29,060 --> 00:33:31,100
Geez! Step aside!
529
00:33:31,830 --> 00:33:34,010
This is bad. Mr. Ichikawa is here.
530
00:33:34,070 --> 00:33:34,980
What?
531
00:33:52,765 --> 00:33:54,230
Looks like there are a lot of them.
532
00:33:56,708 --> 00:33:57,430
What?
533
00:33:58,560 --> 00:34:00,937
Children who are battling
with their illnesses.
534
00:34:04,000 --> 00:34:05,140
Miyu...
535
00:34:06,700 --> 00:34:10,280
was our only daughter.
536
00:34:11,500 --> 00:34:13,010
But here,
537
00:34:14,010 --> 00:34:16,650
she was just one of the
many patients, right?
538
00:34:17,450 --> 00:34:19,680
That was how I felt...
539
00:34:20,760 --> 00:34:22,160
when the hospitals wouldn't accept her.
540
00:34:27,530 --> 00:34:28,450
But...
541
00:34:29,360 --> 00:34:30,900
Dr. Shindo came...
542
00:34:32,800 --> 00:34:36,760
just to give this to us.
543
00:34:40,428 --> 00:34:43,880
(Radio Calisthenics Attendance Card)
544
00:34:43,950 --> 00:34:45,050
Does it...
545
00:34:45,510 --> 00:34:48,050
make you happy to rub
salt on our wounds?
546
00:34:48,380 --> 00:34:49,650
Don't come here anymore!
547
00:34:54,180 --> 00:34:55,280
Dear, that's not it.
548
00:35:04,070 --> 00:35:04,970
Were you...
549
00:35:06,530 --> 00:35:08,990
the one who sew this up?
550
00:35:10,030 --> 00:35:10,840
Yes.
551
00:35:20,035 --> 00:35:23,271
(Radio Calisthenics Attendance Card)
552
00:35:28,950 --> 00:35:31,990
Miyu held onto it
tightly like an amulet.
553
00:35:43,291 --> 00:35:44,726
(Miyu)
554
00:35:51,050 --> 00:35:53,650
I thought it must be something
really important to her.
555
00:35:59,590 --> 00:36:00,780
Hey, you.
556
00:36:00,950 --> 00:36:03,160
What are you doing? Hey!
557
00:36:12,930 --> 00:36:16,630
A very important deal between her
and her mom was written on it.
558
00:36:16,630 --> 00:36:18,360
(10 stickers = eat watermelon with Mom)
559
00:36:18,360 --> 00:36:21,300
Miyu also received a sticker that day.
560
00:36:22,970 --> 00:36:25,280
She wanted to eat
watermelons with her mom.
561
00:36:25,510 --> 00:36:27,180
That's why she was
collecting the stickers.
562
00:36:28,320 --> 00:36:30,780
I'm going to get my tenth sticker today.
563
00:36:30,840 --> 00:36:31,880
You're so great.
564
00:36:31,950 --> 00:36:33,610
You tried hard to wake
up early every day.
565
00:36:37,550 --> 00:36:41,320
Miyu collected all ten stickers
that you have agreed upon.
566
00:36:42,970 --> 00:36:44,300
She is a very outstanding child.
567
00:36:45,530 --> 00:36:46,930
She is hardworking.
568
00:36:52,010 --> 00:36:53,010
Miyu.
569
00:36:55,910 --> 00:36:57,200
You're amazing.
570
00:36:59,470 --> 00:37:01,220
You did well.
571
00:37:07,450 --> 00:37:08,880
My wife made this card...
572
00:37:09,660 --> 00:37:11,760
so that Miyu, who likes to sleep in,
573
00:37:11,930 --> 00:37:13,900
would wake up early.
574
00:37:15,030 --> 00:37:17,300
My wife said...
575
00:37:18,200 --> 00:37:19,900
that when she saw this card,
576
00:37:20,490 --> 00:37:21,570
she felt...
577
00:37:22,030 --> 00:37:25,700
as if Miyu came home.
578
00:37:26,410 --> 00:37:27,630
Thank you for the food.
579
00:37:33,240 --> 00:37:34,380
It's so good.
580
00:37:35,680 --> 00:37:37,550
We won't ever recover
from the sadness...
581
00:37:38,150 --> 00:37:40,090
of losing our daughter.
582
00:37:41,180 --> 00:37:42,160
But...
583
00:37:42,880 --> 00:37:44,660
Dr. Shindo's efforts...
584
00:37:45,320 --> 00:37:47,050
gave us some comfort.
585
00:37:50,430 --> 00:37:51,490
And...
586
00:37:55,240 --> 00:37:56,610
You too.
587
00:37:59,930 --> 00:38:00,930
What?
588
00:38:03,450 --> 00:38:04,570
Actually,
589
00:38:05,410 --> 00:38:07,550
my wife and I both know...
590
00:38:08,340 --> 00:38:10,340
that we shouldn't blame you.
591
00:38:13,860 --> 00:38:14,880
But...
592
00:38:18,490 --> 00:38:20,720
there was nothing else we could do.
593
00:38:23,860 --> 00:38:25,030
Until the very end,
594
00:38:27,860 --> 00:38:28,900
you...
595
00:38:30,110 --> 00:38:32,160
insisted on saving our child.
596
00:38:36,610 --> 00:38:37,680
That day,
597
00:38:40,050 --> 00:38:42,050
only you,
598
00:38:43,780 --> 00:38:44,680
Dr. Seto,
599
00:38:47,320 --> 00:38:48,990
was willing to save our child.
600
00:39:02,240 --> 00:39:03,740
Thank you for everything...
601
00:39:08,300 --> 00:39:10,010
you have done for our daughter.
602
00:39:43,180 --> 00:39:45,550
Mai, where do you want to go
after you get discharged?
603
00:39:45,700 --> 00:39:46,740
To the swimming pool.
604
00:39:47,320 --> 00:39:48,950
The swimming pool is nice.
605
00:39:50,490 --> 00:39:53,260
My broad bean will surely
get better, right?
606
00:39:53,510 --> 00:39:55,010
It will be fine, right?
607
00:39:55,990 --> 00:39:58,930
Dr. Natsumi and
your broad bean are friends.
608
00:39:59,490 --> 00:40:02,030
She knows all about your broad bean.
She is its best friend.
609
00:40:04,990 --> 00:40:06,070
Don't worry.
610
00:40:06,800 --> 00:40:09,240
Dr. Natsumi will surely make you better.
611
00:40:10,610 --> 00:40:12,160
Yes, you're right.
612
00:40:12,630 --> 00:40:13,530
Yes.
613
00:40:17,180 --> 00:40:20,050
Please let me perform Mai's surgery.
614
00:40:32,490 --> 00:40:34,050
It's at 2pm tomorrow afternoon.
615
00:40:37,018 --> 00:40:39,687
(Pediatric Surgery Appointment)
(Patient: Ishiyama Mai)
616
00:40:39,687 --> 00:40:42,757
(Surgeon: Seto Natsumi)
(Assistant: Takayama Seiji)
617
00:41:09,160 --> 00:41:12,400
We will be using the Cohen procedure...
618
00:41:12,470 --> 00:41:13,930
for the vesicoureteral reflux.
619
00:41:14,430 --> 00:41:16,030
- Scalpel.
- Yes.
620
00:41:16,570 --> 00:41:17,910
- Tweezers.
- Yes.
621
00:41:20,030 --> 00:41:20,910
- Tweezers.
- Yes.
622
00:41:20,970 --> 00:41:22,280
- Electrosurgical scalpel.
- Yes.
623
00:41:35,110 --> 00:41:35,990
Here.
624
00:41:38,860 --> 00:41:40,820
This is my second most favourite food.
625
00:41:53,110 --> 00:41:56,070
Mai's surgery went really well.
626
00:41:58,700 --> 00:41:59,950
Thank you.
627
00:42:00,820 --> 00:42:01,680
What?
628
00:42:02,510 --> 00:42:04,450
For making Mai better.
629
00:42:07,950 --> 00:42:10,720
I should be the one thanking you.
630
00:42:13,090 --> 00:42:16,470
You fixed what Miyu treasured the most.
631
00:42:25,010 --> 00:42:26,240
If another kid like Miyu...
632
00:42:26,530 --> 00:42:29,510
is sent to our hospital again,
would you do the same thing?
633
00:42:36,840 --> 00:42:38,320
Would you do it even if they scold you?
634
00:42:40,490 --> 00:42:41,380
Yes.
635
00:42:43,680 --> 00:42:44,780
You're so cool.
636
00:42:45,450 --> 00:42:48,320
I want to become a doctor like you too.
637
00:42:52,360 --> 00:42:54,590
I hope they all grow
into healthy adults.
638
00:43:01,680 --> 00:43:05,300
Is it true that you prohibited Dr. Shindo
from the operating rooms?
639
00:43:05,700 --> 00:43:06,570
Yes.
640
00:43:07,180 --> 00:43:08,070
Why to that extreme?
641
00:43:08,150 --> 00:43:10,150
He can't become a doctor.
642
00:43:11,050 --> 00:43:13,490
Why are you so negative
when it comes to him?
643
00:43:15,950 --> 00:43:19,590
Dr. Takayama, the way you're
treating him isn't normal.
644
00:43:26,430 --> 00:43:27,800
That's none of your business.
645
00:44:00,800 --> 00:44:02,030
It's all right.
646
00:44:02,740 --> 00:44:03,910
Masaya,
647
00:44:04,510 --> 00:44:06,340
you just do whatever you want to do.
648
00:44:12,910 --> 00:44:14,740
Regardless of what Dad says,
649
00:44:15,720 --> 00:44:16,720
Brother will...
650
00:44:17,410 --> 00:44:18,820
definitely support you.
651
00:44:22,043 --> 00:44:24,345
(2008 Recruitment)
652
00:44:25,660 --> 00:44:26,820
It'll be all right.
653
00:44:26,900 --> 00:44:29,360
Even though the treatment
is quite aggressive,
654
00:44:29,760 --> 00:44:31,720
the effects will be immediate.
655
00:44:32,760 --> 00:44:33,570
Bye.
656
00:44:36,740 --> 00:44:38,693
(Marunouchi Central Bank)
657
00:44:43,910 --> 00:44:45,280
What are you doing?
658
00:44:49,240 --> 00:44:52,780
I'm talking to my brother in Heaven.
659
00:45:00,950 --> 00:45:04,260
You really liked your brother, right?
660
00:45:05,820 --> 00:45:07,160
I still like him now.
661
00:45:07,970 --> 00:45:09,130
I love him.
662
00:45:15,240 --> 00:45:16,550
I'm asking him...
663
00:45:18,300 --> 00:45:20,220
to play loads with Miyu.
664
00:45:24,990 --> 00:45:26,660
I won't ever, ever forget...
665
00:45:28,380 --> 00:45:29,660
my brother...
666
00:45:30,550 --> 00:45:31,860
and Miyu.
667
00:45:44,058 --> 00:45:45,340
(Next Episode)
668
00:45:45,410 --> 00:45:46,910
Who is this girl?
Where did she come from?
669
00:45:46,970 --> 00:45:48,460
I'll be your attending
physician starting today.
670
00:45:48,460 --> 00:45:48,480
My name is Shindo Minato. I'll be your
attending physician starting today.
671
00:45:48,480 --> 00:45:49,550
My name is Shindo Minato.
672
00:45:49,600 --> 00:45:50,910
As expected of you, Dr. Mamiya.
673
00:45:50,970 --> 00:45:52,100
I'm looking forward to your performance.
674
00:45:52,180 --> 00:45:53,580
Where are you bringing her?
675
00:45:53,640 --> 00:45:54,810
I won't let you transfer
her to another hospital.
676
00:45:54,870 --> 00:45:56,010
I won't give Akari to you.
677
00:45:56,080 --> 00:45:57,280
Please trust him.
678
00:45:57,350 --> 00:45:59,390
Let him do it.
679
00:45:59,450 --> 00:46:00,910
You'll be that girl's
attending physician.
680
00:46:00,990 --> 00:46:02,930
It will be too late
once something happens.
681
00:46:03,060 --> 00:46:04,080
Dr. Shindo.
682
00:46:04,160 --> 00:46:07,390
That doctor said he won't give
Akari to me and even kicked me.
683
00:46:07,490 --> 00:46:11,100
Thanks to him, the Chief
can step down smoothly.
684
00:46:11,160 --> 00:46:14,200
I'm really sorry, but he will
be dismissed as a penalty.
43817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.