All language subtitles for Good.Doctor.E03.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,340 - I'll get going. - See you. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,110 - Be careful. - Okay. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,480 - I'll get going. - See you. 4 00:00:18,217 --> 00:00:19,390 Yes, now. 5 00:00:20,068 --> 00:00:22,090 I told you, my daughter has a stomachache. 6 00:00:22,380 --> 00:00:23,350 Forget it. 7 00:00:25,720 --> 00:00:26,960 Can't we leave yet? 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,660 Why are we still here? 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,700 There are no hospitals nearby that can accept pediatric patients. 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,700 How come? What should we do? 11 00:00:33,770 --> 00:00:35,410 We are expanding the search area. 12 00:00:35,600 --> 00:00:36,410 Please wait... 13 00:00:37,410 --> 00:00:41,130 Miyu! 14 00:00:41,650 --> 00:00:42,870 - Miyu! - Haven't you found one yet? 15 00:00:42,950 --> 00:00:44,270 - Miyu. - Any hospital will do. Let's go! 16 00:00:44,340 --> 00:00:46,520 A six-year-old girl with a stomachache. 17 00:00:46,580 --> 00:00:48,590 Intense stomach pain started 30 minutes ago. 18 00:00:48,650 --> 00:00:51,120 Six hospitals have already rejected her. 19 00:00:57,480 --> 00:00:58,260 You'll be fine. 20 00:00:58,520 --> 00:00:59,730 It'll be all right. 21 00:01:00,760 --> 00:01:06,040 Doctor, I have a secret favour to ask you. 22 00:01:10,900 --> 00:01:12,880 Can you tell my mom... 23 00:01:12,930 --> 00:01:17,600 to cancel my surgery next week? 24 00:01:18,880 --> 00:01:19,910 Mai. 25 00:01:20,710 --> 00:01:23,620 I don't want my stomach to be cut open. 26 00:01:23,850 --> 00:01:25,010 I'll bleed, right? 27 00:01:25,090 --> 00:01:26,880 It will surely hurt, right? 28 00:01:27,850 --> 00:01:31,400 It will be done while you're asleep. You'll be fine. 29 00:01:31,550 --> 00:01:33,460 What will you do while I'm sleeping? 30 00:01:34,050 --> 00:01:36,520 I don't need surgery. 31 00:01:39,840 --> 00:01:43,010 We haven't had some quality time like this for a while. 32 00:01:43,400 --> 00:01:44,240 Right. 33 00:01:44,630 --> 00:01:46,100 What should we do later? 34 00:01:46,240 --> 00:01:49,040 There's an art museum nearby. I want to go take a look. 35 00:01:49,270 --> 00:01:50,300 I'll leave it to you. 36 00:01:52,150 --> 00:01:55,490 I was the one who made the decision and performed the surgery. 37 00:01:55,540 --> 00:01:58,150 I will take the responsibility. 38 00:01:59,850 --> 00:02:01,630 You're such an ideal doctor. 39 00:02:02,430 --> 00:02:03,320 What? 40 00:02:03,990 --> 00:02:06,125 Not only did you complete such a risky surgery successfully, 41 00:02:06,125 --> 00:02:07,622 you even protected your staff. 42 00:02:07,850 --> 00:02:10,777 You are even studying during your self-reflection at home. 43 00:02:13,070 --> 00:02:14,330 Let's go have lunch. 44 00:02:15,010 --> 00:02:15,860 Okay. 45 00:02:18,780 --> 00:02:21,980 At least don't think about work while eating. 46 00:02:24,950 --> 00:02:26,070 Are they all wet? 47 00:02:26,140 --> 00:02:26,820 Yes. 48 00:02:26,880 --> 00:02:28,290 What do you mean yes? 49 00:02:28,580 --> 00:02:29,510 Hey. 50 00:02:32,010 --> 00:02:33,320 We brought the materials over. 51 00:02:33,380 --> 00:02:34,290 Thank you. 52 00:02:34,730 --> 00:02:36,690 I don't have any more energy. 53 00:02:36,760 --> 00:02:39,760 I never thought we'd be so busy without Dr. Takayama. 54 00:02:39,950 --> 00:02:43,470 Thanks to someone, we haven't eaten since morning. 55 00:02:44,030 --> 00:02:46,000 Hey, what are you eating? 56 00:02:46,260 --> 00:02:48,570 - Rice balls. - I know that! 57 00:02:48,630 --> 00:02:51,630 It's all your fault we're so busy. 58 00:02:51,700 --> 00:02:54,010 Never mind. You're wasting your time with him. 59 00:02:54,130 --> 00:02:57,380 What should we do if the patients' conditions worsen during this time? 60 00:02:57,510 --> 00:03:00,850 Nobody can replace Dr. Takayama, who is currently reflecting at home. 61 00:03:00,910 --> 00:03:03,880 We have so many chores. We'll be here again all night. 62 00:03:03,950 --> 00:03:04,820 - Nonomura. - Yes. 63 00:03:04,880 --> 00:03:06,110 Organize this before lunch. 64 00:03:06,190 --> 00:03:08,130 Before lunch? Okay. 65 00:03:10,130 --> 00:03:12,230 - All right. - That's incredible. 66 00:03:12,411 --> 00:03:13,320 Mai. 67 00:03:13,500 --> 00:03:14,700 - Amazing. - That's incredible. 68 00:03:15,030 --> 00:03:17,390 Take a look at this later. 69 00:03:17,394 --> 00:03:18,470 (For Mai's Recovery) 70 00:03:21,640 --> 00:03:23,010 Is that a broad bean? 71 00:03:23,730 --> 00:03:26,830 It's a kidney. Look carefully. 72 00:03:33,640 --> 00:03:35,140 It's a broad bean indeed. 73 00:03:35,320 --> 00:03:37,980 Hey, stop talking nonsense. 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,420 It must have taken a while for her to draw this. 75 00:03:40,920 --> 00:03:42,730 - What is it? - Let us see. 76 00:03:42,860 --> 00:03:44,700 - What is it? - Show us. 77 00:03:45,420 --> 00:03:46,630 It's a broad bean. 78 00:03:46,700 --> 00:03:49,390 - It's broad bean. - It's so interesting. 79 00:03:49,460 --> 00:03:52,040 I guess it does look like a broad bean. 80 00:03:59,010 --> 00:04:00,200 - Yes. - There is a patient... 81 00:04:00,270 --> 00:04:02,010 with strangulated intestinal obstruction in the ER! 82 00:04:02,080 --> 00:04:03,510 Ichikawa Miyu, six years old. 83 00:04:03,580 --> 00:04:05,420 We couldn't find a hospital that would accept her. 84 00:04:05,480 --> 00:04:07,610 It has been four hours. 85 00:04:07,670 --> 00:04:08,680 Four hours? 86 00:04:09,140 --> 00:04:11,110 Okay. I'll be right there. 87 00:04:11,950 --> 00:04:13,860 There is a strangulated intestinal obstruction patient in the ER. 88 00:04:13,920 --> 00:04:15,050 Call Dr. Takayama. 89 00:04:15,130 --> 00:04:16,390 What? But... 90 00:04:18,050 --> 00:04:19,360 Call Dr. Mamiya. 91 00:04:19,420 --> 00:04:20,250 All right. 92 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Doctor! 93 00:04:28,230 --> 00:04:30,060 Please save my daughter. 94 00:04:30,210 --> 00:04:31,780 - Please. - Please. 95 00:04:32,430 --> 00:04:33,730 We'll do our best. 96 00:04:37,350 --> 00:04:38,240 Miyu. 97 00:04:38,370 --> 00:04:39,920 - Miyu, can you hear me? - What's the situation? 98 00:04:40,280 --> 00:04:43,550 Pulse, 150. Blood pressure, 80. Blood oxygen saturation, 85. 99 00:04:43,610 --> 00:04:45,610 The intestines are necrotic due to strangulated intestinal obstruction. 100 00:04:45,750 --> 00:04:46,860 Her breathing is unstable. 101 00:04:46,920 --> 00:04:48,530 She might have aspiration pneumonia as a complication. 102 00:04:48,590 --> 00:04:51,460 Septic shock? Give her two doses of antibiotics instead. 103 00:04:51,530 --> 00:04:52,800 - Okay. - We need immediate surgery... 104 00:04:52,860 --> 00:04:53,800 in this situation. 105 00:04:53,860 --> 00:04:55,670 We have to remove the necrotic intestines. 106 00:04:55,730 --> 00:04:57,690 Stop it. Dr. Takayama is not here. We can't do it. 107 00:04:57,770 --> 00:04:59,270 We need to wait for Dr. Mamiya's instructions. 108 00:05:01,860 --> 00:05:04,360 There is no time. If this goes on, she might have a cardiac arrest. 109 00:05:06,000 --> 00:05:06,910 It's ventricular fibrillation! 110 00:05:07,040 --> 00:05:09,410 Cardiac arrest. She'll have a cardiac arrest. 111 00:05:10,440 --> 00:05:11,420 - Direct current. - Yes. 112 00:05:11,480 --> 00:05:12,420 I'll cut it open. 113 00:05:13,550 --> 00:05:15,290 - Move. - Inject adrenaline. 114 00:05:15,350 --> 00:05:16,090 Yes. 115 00:05:16,150 --> 00:05:17,150 Prepare for rapid infusion. 116 00:05:17,220 --> 00:05:18,110 Yes. 117 00:05:24,750 --> 00:05:26,160 That's great. 118 00:05:29,470 --> 00:05:30,400 What is it? 119 00:05:31,690 --> 00:05:33,970 What? I'll be right over. 120 00:05:39,630 --> 00:05:41,230 - Miyu. - Don't perform surgery. 121 00:05:41,300 --> 00:05:42,780 Transfer her to another hospital. 122 00:05:42,870 --> 00:05:45,240 Miyu has septic shock. 123 00:05:45,370 --> 00:05:46,670 If we don't operate now, 124 00:05:47,440 --> 00:05:49,350 it'll be the same as just watching her die. 125 00:05:49,590 --> 00:05:51,660 It's already too late based on her vital signs. 126 00:05:52,110 --> 00:05:53,920 If the surgery is not successful and the patient dies, 127 00:05:54,020 --> 00:05:55,160 the hospital's reputation will be affected. 128 00:05:55,230 --> 00:05:57,620 Even so, I can't do nothing. 129 00:06:00,120 --> 00:06:01,730 If you're not going to do it, 130 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 then I will. 131 00:06:04,400 --> 00:06:05,770 How can you succeed... 132 00:06:05,840 --> 00:06:08,000 with such a complicated surgery on your first time? 133 00:06:10,560 --> 00:06:12,430 Enough. We're not performing surgery on her. 134 00:06:13,280 --> 00:06:15,070 For a patient who would surely die, 135 00:06:15,670 --> 00:06:17,931 you don't have to give up all the hard work you have done so far. 136 00:06:24,050 --> 00:06:27,110 I don't want to become a cold doctor... 137 00:06:28,290 --> 00:06:30,590 who ignores a suffering patient right in front of me. 138 00:06:30,790 --> 00:06:31,750 I'll take... 139 00:06:33,050 --> 00:06:34,490 all the responsibility. 140 00:06:39,770 --> 00:06:40,600 Miyu. 141 00:06:41,100 --> 00:06:42,360 It'll be all right, Miyu. 142 00:06:42,430 --> 00:06:44,060 The operating room is ready. 143 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 Where is Dr. Mamiya? 144 00:06:45,230 --> 00:06:46,610 Dr. Mamiya is not going to perform this surgery. 145 00:06:47,340 --> 00:06:48,410 Then who is? 146 00:06:48,980 --> 00:06:50,440 We have to save her. 147 00:06:50,740 --> 00:06:52,170 We have to save her. 148 00:06:54,850 --> 00:06:55,850 It'll be all right. 149 00:06:56,180 --> 00:06:57,350 You can do it. 150 00:06:57,550 --> 00:06:58,750 It'll be all right, Miyu. 151 00:07:03,590 --> 00:07:04,690 I'll do it. 152 00:07:05,820 --> 00:07:07,050 Take her to the operating room. 153 00:07:14,785 --> 00:07:19,923 (Good Doctor: Episode 3) 154 00:07:22,659 --> 00:07:24,060 (Ten missed calls. Pediatric surgery, Nonomura, Others) 155 00:07:28,240 --> 00:07:30,180 This is Takayama. What happened? 156 00:07:30,240 --> 00:07:31,794 There is a patient with strangulated intestinal obstruction. 157 00:07:31,790 --> 00:07:34,502 She has septic shock and aspiration pneumonia complications. 158 00:07:34,502 --> 00:07:35,851 She had a cardiac arrest. 159 00:07:35,851 --> 00:07:38,182 Her vital signs recovered, so we are going to do an emergency surgery. 160 00:07:38,182 --> 00:07:38,960 All right. 161 00:07:39,360 --> 00:07:40,800 Is Dr. Mamiya doing the surgery? 162 00:07:41,190 --> 00:07:42,170 No. 163 00:07:42,900 --> 00:07:44,120 It's Dr. Seto. 164 00:07:46,630 --> 00:07:47,630 I'll be right there. 165 00:07:47,930 --> 00:07:49,930 Watch over her until then. 166 00:07:53,980 --> 00:07:54,910 Hey, Seto. 167 00:07:55,050 --> 00:07:56,800 Performing this surgery won't do you any good. 168 00:07:56,870 --> 00:07:58,070 Calm down. 169 00:08:00,150 --> 00:08:03,150 This is my last warning. Stop the surgery immediately. 170 00:08:05,790 --> 00:08:06,720 Doctor. 171 00:08:07,310 --> 00:08:08,730 Hey, Seto. Do you hear me? 172 00:08:08,860 --> 00:08:10,050 Stop right now. 173 00:08:33,280 --> 00:08:37,710 We'll remove the necrosis due to strangulated intestinal obstruction. 174 00:08:38,180 --> 00:08:39,080 - Scalpel. - Yes. 175 00:08:39,160 --> 00:08:40,760 - Tweezers. Gauze. - Yes. 176 00:08:49,670 --> 00:08:50,460 - Tweezers. - Yes. 177 00:08:50,530 --> 00:08:51,640 - Electrosurgical scalpel. - Yes. 178 00:08:59,970 --> 00:09:00,910 Excuse me. 179 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 Please go to Togo Memorial Hospital. 180 00:09:13,850 --> 00:09:15,110 - Retractor. - Yes. 181 00:09:20,660 --> 00:09:23,300 There is adhesion between the small intestines and the mesentery. 182 00:09:23,900 --> 00:09:25,170 Start separating the adhesion. 183 00:09:25,291 --> 00:09:26,090 - Tweezers. - Yes. 184 00:09:26,148 --> 00:09:27,270 - Mayo Dissecting Scissors. - Yes. 185 00:09:27,330 --> 00:09:28,440 - Tweezers. - Yes. 186 00:09:33,470 --> 00:09:35,810 Adhesion removed. Start removing the necrotic parts. 187 00:09:35,870 --> 00:09:36,780 Yes. 188 00:09:37,050 --> 00:09:38,310 Start removing the gauze. 189 00:09:40,470 --> 00:09:43,840 There is a mesenteric aneurysm and it has already erupted. 190 00:09:43,980 --> 00:09:45,050 Based on the situation, 191 00:09:45,110 --> 00:09:46,920 we don't have time to handle a mesenteric aneurysm. 192 00:09:47,920 --> 00:09:49,690 What should we do, Doctor? 193 00:09:52,320 --> 00:09:53,250 Doctor. 194 00:09:57,220 --> 00:10:00,230 Blocking the ends of the mesenteric artery can reduce the bleeding. 195 00:10:00,440 --> 00:10:02,270 Suture it and stop the bleeding. 196 00:10:02,330 --> 00:10:04,730 But the whole intestine might turn necrotic that way. 197 00:10:06,330 --> 00:10:07,965 If you remove the suture every 10 minutes, 198 00:10:07,965 --> 00:10:10,182 you can prevent necrosis, suture and stop the bleeding. 199 00:10:10,365 --> 00:10:11,600 We can't give up. 200 00:10:14,020 --> 00:10:15,020 Let's proceed. 201 00:10:15,110 --> 00:10:16,370 - Vascular forceps. - Yes. 202 00:10:16,950 --> 00:10:18,480 Start suturing the blood vessels to stop the bleeding. 203 00:10:18,550 --> 00:10:19,420 - Tweezers. - Yes. 204 00:10:19,480 --> 00:10:20,420 - Thread five. - Yes. 205 00:10:20,750 --> 00:10:22,610 I'm sorry. Can you pick up the pace? 206 00:10:22,690 --> 00:10:23,530 All right. 207 00:10:31,220 --> 00:10:32,400 Suturing complete. 208 00:10:32,460 --> 00:10:34,090 We can start removing the necrosis, right? 209 00:10:35,230 --> 00:10:36,810 Start removing the necrosis. 210 00:10:36,910 --> 00:10:38,270 - Yes. - Intestinal clamp. 211 00:10:39,645 --> 00:10:40,940 Miyu is in danger! 212 00:10:42,570 --> 00:10:43,800 Her vital signs didn't change. 213 00:10:43,880 --> 00:10:45,750 Her electrocardiogram has some abnormalities. 214 00:10:49,620 --> 00:10:51,080 - It's ventricular fibrillation! - How come? 215 00:10:52,520 --> 00:10:53,620 Inject adrenaline. 216 00:10:53,680 --> 00:10:54,390 Yes. 217 00:10:54,450 --> 00:10:55,680 Prepare direct current. 218 00:11:12,510 --> 00:11:14,240 Please make way. 219 00:11:15,740 --> 00:11:17,100 - Preparation complete. - Fifty joules. 220 00:11:17,170 --> 00:11:17,880 Yes. 221 00:11:19,750 --> 00:11:20,840 Charging done. 222 00:11:21,340 --> 00:11:22,280 Clear. 223 00:11:28,680 --> 00:11:30,180 Please check her electrocardiogram. 224 00:11:33,350 --> 00:11:34,690 No, it didn't recover. 225 00:11:36,160 --> 00:11:37,720 - One hundred joules. - Yes. 226 00:11:40,690 --> 00:11:41,670 Charging done. 227 00:11:41,740 --> 00:11:42,670 Clear. 228 00:11:49,140 --> 00:11:50,600 Please check her electrocardiogram. 229 00:11:58,710 --> 00:11:59,750 Cardiac arrest. 230 00:12:03,820 --> 00:12:04,550 Please. 231 00:12:08,050 --> 00:12:09,030 Come back. 232 00:12:12,670 --> 00:12:13,770 Please come back. 233 00:12:14,690 --> 00:12:15,740 Come back. 234 00:12:20,740 --> 00:12:21,910 Dr. Takayama. 235 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 Please. 236 00:12:28,810 --> 00:12:30,020 Please come back. 237 00:12:41,300 --> 00:12:42,660 Her pupils have dilated. 238 00:12:45,530 --> 00:12:46,500 Doctor. 239 00:12:46,830 --> 00:12:48,170 - She is already... - Shut up. 240 00:12:54,800 --> 00:12:55,930 Enough. Stop. 241 00:12:58,550 --> 00:12:59,510 Stop! 242 00:13:39,990 --> 00:13:40,990 Doctor. 243 00:13:42,160 --> 00:13:43,320 Is Miyu... 244 00:13:43,630 --> 00:13:44,890 She is fine now, right? 245 00:13:48,160 --> 00:13:49,900 We did everything we could. 246 00:13:52,590 --> 00:13:54,090 But we couldn't save her. 247 00:13:55,830 --> 00:13:56,930 How come? 248 00:14:00,010 --> 00:14:02,740 Miyu! 249 00:14:03,840 --> 00:14:05,910 No! 250 00:14:14,520 --> 00:14:15,850 Are you kidding me? 251 00:14:18,630 --> 00:14:20,220 You couldn't save her? 252 00:14:21,420 --> 00:14:24,170 Then why did you perform the surgery? 253 00:14:29,460 --> 00:14:31,830 What did you do? 254 00:14:34,200 --> 00:14:35,300 You! 255 00:14:35,970 --> 00:14:37,510 Do you call yourself a doctor?! 256 00:14:37,570 --> 00:14:39,200 Sir, please calm down. 257 00:14:39,280 --> 00:14:40,810 - Miyu! - We understand how you feel. 258 00:14:40,880 --> 00:14:44,080 But when she came to our hospital, 259 00:14:44,150 --> 00:14:47,550 she already has aspiration pneumonia and septic shock complications. 260 00:14:47,790 --> 00:14:48,850 We already did our best. 261 00:14:48,920 --> 00:14:50,550 You're so noisy! Shut up! 262 00:14:51,920 --> 00:14:53,550 Miyu! 263 00:14:54,950 --> 00:14:56,500 Miyu! No! 264 00:14:56,550 --> 00:14:58,800 - Miyu! - You... 265 00:14:59,370 --> 00:15:02,060 You killed Miyu, right? Hey! 266 00:15:02,140 --> 00:15:03,960 - It's not like that, sir. - I won't forgive you. 267 00:15:04,040 --> 00:15:05,910 You killed Miyu. 268 00:15:05,960 --> 00:15:08,510 I won't forgive you. 269 00:15:36,719 --> 00:15:41,524 (Death Certificate, Ichikawa Miyu) 270 00:16:13,430 --> 00:16:14,540 What are you doing? 271 00:16:17,670 --> 00:16:19,170 This is Miyu's shirt. 272 00:16:19,750 --> 00:16:21,550 She can wear it in Heaven after I sew it up. 273 00:16:21,620 --> 00:16:24,680 That kid is already dead. What you're doing is meaningless. 274 00:16:25,840 --> 00:16:26,950 It's not meaningless. 275 00:16:27,490 --> 00:16:28,490 This is for Miyu. 276 00:16:28,550 --> 00:16:29,490 No! 277 00:16:30,050 --> 00:16:32,220 You're just trying to comfort yourself. 278 00:16:32,890 --> 00:16:35,400 Because you're a doctor who couldn't do anything. 279 00:16:37,820 --> 00:16:39,130 I'm doing this for Miyu. 280 00:16:39,690 --> 00:16:42,090 I'll give this to Miyu's parents after I'm done. 281 00:16:46,460 --> 00:16:47,430 Listen carefully. 282 00:16:47,930 --> 00:16:50,300 If you want to become a doctor, don't do these things. 283 00:16:53,920 --> 00:16:54,970 Why? 284 00:16:55,250 --> 00:16:56,750 No matter what you do, 285 00:16:57,250 --> 00:16:59,250 parents who are suffering after losing their child suddenly... 286 00:16:59,390 --> 00:17:00,850 will not receive any comfort. 287 00:17:01,810 --> 00:17:04,290 No matter how much you regret it, you can't turn back time. 288 00:17:04,760 --> 00:17:07,820 As a doctor, you have to try your best... 289 00:17:07,890 --> 00:17:09,890 at that moment to save the patient's life. 290 00:17:10,820 --> 00:17:13,060 Aside from that, there is nothing else you can do! 291 00:17:15,590 --> 00:17:16,470 Even so, 292 00:17:17,740 --> 00:17:20,040 I still want to give the shirt to Miyu. 293 00:17:34,850 --> 00:17:36,150 I understand now. 294 00:17:37,120 --> 00:17:39,380 You don't possess the self-awareness a doctor should have. 295 00:17:41,390 --> 00:17:43,820 A person like you don't have rights to face life directly. 296 00:17:45,200 --> 00:17:46,940 You're not allowed in the operating room ever again. 297 00:17:58,980 --> 00:18:01,180 Miyu. 298 00:18:01,610 --> 00:18:02,680 Miyu! 299 00:18:02,980 --> 00:18:04,550 - Miyu! - Miyu! 300 00:18:07,110 --> 00:18:09,550 Miyu. 301 00:18:10,760 --> 00:18:11,650 Miyu. 302 00:18:12,850 --> 00:18:14,090 Miyu. 303 00:18:32,870 --> 00:18:36,140 Nakajima, please check next week's angiography. 304 00:18:36,280 --> 00:18:37,870 - Okay. - Thank you. 305 00:18:38,020 --> 00:18:39,050 - Nonomura. - Yes. 306 00:18:39,110 --> 00:18:40,950 Don't forget Kenta's prescription after his discharge. 307 00:18:41,020 --> 00:18:41,880 Yes. 308 00:18:43,810 --> 00:18:45,080 I'm making rounds. 309 00:18:45,150 --> 00:18:46,080 Thank you. 310 00:18:47,790 --> 00:18:49,050 We are so unlucky. 311 00:18:49,200 --> 00:18:50,700 If Dr. Takayama wasn't reflecting at home, 312 00:18:50,760 --> 00:18:52,230 maybe that kid could be saved. 313 00:18:52,300 --> 00:18:54,660 - Don't say that. - What? 314 00:18:54,730 --> 00:18:56,890 It was already too late when Miyu went into surgery. 315 00:18:57,330 --> 00:19:00,160 Nobody could have saved her. 316 00:19:02,680 --> 00:19:03,830 I'm very sorry. 317 00:19:03,900 --> 00:19:05,400 If I was there... 318 00:19:05,570 --> 00:19:06,900 This is not anyone's fault. 319 00:19:06,980 --> 00:19:09,410 This is the pediatric surgery department's current situation. 320 00:19:09,870 --> 00:19:13,080 Everybody must feel anxious under these circumstances. 321 00:19:14,790 --> 00:19:19,290 I've already asked the board to lift your punishment. 322 00:19:19,960 --> 00:19:21,190 Thank you. 323 00:19:23,730 --> 00:19:25,560 How is Dr. Seto? 324 00:19:25,930 --> 00:19:27,970 She is back to work, as usual. 325 00:19:28,030 --> 00:19:29,440 Regardless of the reason, 326 00:19:30,500 --> 00:19:32,940 a life was gone in front of her eyes. 327 00:19:33,360 --> 00:19:34,540 Many pediatric surgeons resign... 328 00:19:34,600 --> 00:19:36,100 because they couldn't pick themselves up afterwards. 329 00:19:36,370 --> 00:19:38,980 You have to support her. 330 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 You're all right. 331 00:19:47,450 --> 00:19:49,190 Did something good happen? 332 00:19:50,550 --> 00:19:54,120 Doctor, I can go for surgery now. 333 00:19:55,190 --> 00:19:56,090 What? 334 00:19:56,730 --> 00:20:00,620 Because my broad bean is bloated, right? 335 00:20:02,160 --> 00:20:04,560 You read the picture book I drew for you. 336 00:20:05,800 --> 00:20:08,740 I looked at it with Iyo. 337 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 I see. 338 00:20:11,540 --> 00:20:15,140 Since there will only be a small scar on my stomach, 339 00:20:15,474 --> 00:20:16,810 I'll do my best. 340 00:20:17,120 --> 00:20:18,550 You're really amazing, Mai. 341 00:20:18,610 --> 00:20:21,290 But I have a favour to ask of you. 342 00:20:24,550 --> 00:20:27,350 Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me. 343 00:20:27,702 --> 00:20:28,445 What? 344 00:20:28,445 --> 00:20:32,970 Because you're the person who knows my situation the best. 345 00:20:35,770 --> 00:20:38,360 If it's you, I won't be scared. 346 00:20:41,130 --> 00:20:43,900 The surgery will also go well for sure. 347 00:20:48,780 --> 00:20:51,610 You'll make me better, right? 348 00:20:57,260 --> 00:20:58,290 Doctor? 349 00:21:02,960 --> 00:21:03,850 Yes. 350 00:21:05,430 --> 00:21:06,500 That's right. 351 00:21:20,510 --> 00:21:22,980 It was her first surgery and the patient died. 352 00:21:23,140 --> 00:21:24,980 Will Dr. Natsumi be fine? 353 00:21:25,050 --> 00:21:28,020 All right. Stop gossiping. 354 00:21:28,080 --> 00:21:31,190 We just need to do our jobs well. 355 00:21:32,430 --> 00:21:34,430 Have you already confirmed Rintaro's fluid output? 356 00:21:34,490 --> 00:21:35,550 Sorry, not yet. 357 00:21:35,620 --> 00:21:36,530 I see. 358 00:21:36,590 --> 00:21:38,820 Where is Ryosuke's PH monitoring test results? 359 00:21:38,890 --> 00:21:40,930 We gave it to Dr. Shindo. 360 00:21:41,160 --> 00:21:42,390 I see. Thank you. 361 00:21:44,970 --> 00:21:47,330 What are you doing? Scram! 362 00:21:50,010 --> 00:21:51,780 He is your resident doctor, right? 363 00:21:51,980 --> 00:21:54,050 How can he just do whatever he wants? 364 00:21:54,180 --> 00:21:55,610 You have to teach him well. 365 00:21:55,680 --> 00:21:56,870 I'm very sorry. 366 00:22:00,410 --> 00:22:02,290 What were you doing there? 367 00:22:02,650 --> 00:22:05,350 I was looking for things that Miyu might have left behind. 368 00:22:10,890 --> 00:22:12,530 She is not here anymore. 369 00:22:15,390 --> 00:22:16,660 She is in Heaven. 370 00:22:24,510 --> 00:22:25,640 Enough. 371 00:22:27,840 --> 00:22:29,250 Get back to work. 372 00:22:32,310 --> 00:22:35,580 Dr. Seto, how do you go back to work as usual? 373 00:22:40,120 --> 00:22:40,850 What? 374 00:22:40,930 --> 00:22:42,320 I'm very sad. 375 00:22:44,760 --> 00:22:46,500 Very, very sad. 376 00:22:59,210 --> 00:23:01,100 Even if a doctor feels sad, 377 00:23:05,180 --> 00:23:06,690 Miyu won't come back. 378 00:23:11,050 --> 00:23:12,460 I couldn't do anything... 379 00:23:16,350 --> 00:23:18,090 for that child. 380 00:23:22,770 --> 00:23:24,890 You tried your best to save her. 381 00:23:26,040 --> 00:23:27,900 - You did the right thing. - No! 382 00:23:29,870 --> 00:23:31,805 It's meaningless since I wasn't able to save her! 383 00:23:34,680 --> 00:23:36,050 It's meaningless. 384 00:23:40,340 --> 00:23:41,880 She was just six years old. 385 00:23:47,690 --> 00:23:49,260 She had a lot of happy things... 386 00:23:51,550 --> 00:23:53,590 to experience in the future. 387 00:23:56,890 --> 00:23:59,348 But she could only lie on that cold operating table... 388 00:24:03,040 --> 00:24:04,440 and receive such an ending. 389 00:24:07,180 --> 00:24:08,340 It's me. 390 00:24:13,840 --> 00:24:15,110 I took Miyu away... 391 00:24:17,460 --> 00:24:18,850 from her parents. 392 00:24:26,770 --> 00:24:27,860 I'm sorry. 393 00:24:30,040 --> 00:24:33,440 It's also my fault you're in pain. 394 00:24:50,690 --> 00:24:54,620 (Togo Memorial Hospital) 395 00:25:00,788 --> 00:25:02,040 We have been waiting for you. 396 00:25:03,270 --> 00:25:06,130 Dr. Seto, something happened! 397 00:25:10,630 --> 00:25:12,600 I'll get straight to the point. 398 00:25:13,010 --> 00:25:16,550 The Ichikawas suspect that Miyu died during surgery... 399 00:25:16,900 --> 00:25:19,050 due to medical malpractice. 400 00:25:20,690 --> 00:25:22,690 We have already told you many times. 401 00:25:22,750 --> 00:25:24,490 There were no mistakes. 402 00:25:24,550 --> 00:25:26,720 - We did our best. - Is that... 403 00:25:27,220 --> 00:25:28,320 really the case? 404 00:25:29,050 --> 00:25:30,890 - What? - I heard... 405 00:25:32,820 --> 00:25:35,660 that she didn't have any surgical experiences. 406 00:25:38,860 --> 00:25:42,740 I don't think such a person could perform a surgery well. 407 00:25:42,800 --> 00:25:44,370 It's not like that. 408 00:25:44,600 --> 00:25:47,040 When we operated on your child, 409 00:25:47,100 --> 00:25:50,370 her whole body was already affected by the intestinal necrosis. 410 00:25:50,510 --> 00:25:53,640 Mr. Ichikawa, let's calm down and talk it out, okay? 411 00:25:54,410 --> 00:25:55,310 Even now, 412 00:25:56,110 --> 00:25:57,140 I still feel... 413 00:25:57,610 --> 00:25:58,460 What? 414 00:26:00,080 --> 00:26:00,990 That this... 415 00:26:01,880 --> 00:26:03,430 may all be just a dream. 416 00:26:05,200 --> 00:26:06,430 I feel that if I open my eyes, 417 00:26:07,360 --> 00:26:09,590 I can hear Miyu's voice again. 418 00:26:09,890 --> 00:26:12,330 Mom, help me comb my hair. 419 00:26:12,740 --> 00:26:14,540 All right. Wait. 420 00:26:14,660 --> 00:26:17,300 Mom, you haven't forgotten our deal, right? 421 00:26:17,370 --> 00:26:19,440 Of course, I haven't. 422 00:26:19,780 --> 00:26:22,250 I'm going to get my tenth sticker today. 423 00:26:22,370 --> 00:26:23,070 Indeed. 424 00:26:23,140 --> 00:26:24,980 All right. Done. 425 00:26:25,370 --> 00:26:26,370 Thank you, Mom. 426 00:26:26,520 --> 00:26:28,140 - I'll get going. - See you. 427 00:26:28,550 --> 00:26:30,140 - Be careful. - Okay. 428 00:26:31,520 --> 00:26:32,610 As usual, 429 00:26:33,490 --> 00:26:35,230 she left the house happily. 430 00:26:37,550 --> 00:26:38,430 But... 431 00:26:39,890 --> 00:26:41,360 she has gone so suddenly. 432 00:26:43,270 --> 00:26:45,660 Usually, she would immediately cry... 433 00:26:46,330 --> 00:26:48,130 from having a small scratch. 434 00:26:49,740 --> 00:26:50,900 She is a pampered child. 435 00:26:53,210 --> 00:26:54,980 She is bad with pain. 436 00:26:58,388 --> 00:26:59,810 She was in so much pain, 437 00:27:00,750 --> 00:27:02,410 yet I couldn't do anything for her. 438 00:27:05,220 --> 00:27:07,190 All the hospitals wouldn't accept her. 439 00:27:09,030 --> 00:27:10,890 A scalpel was inserted... 440 00:27:11,620 --> 00:27:13,090 into her small body. 441 00:27:15,590 --> 00:27:16,970 What else can I do... 442 00:27:18,940 --> 00:27:21,710 for that child? 443 00:27:41,530 --> 00:27:43,050 Why are you going there? 444 00:27:43,460 --> 00:27:44,620 I want to give this to them. 445 00:27:44,700 --> 00:27:46,120 Don't go there. 446 00:27:46,500 --> 00:27:48,700 If you go there now, it will only add fuel to the fire. 447 00:27:51,660 --> 00:27:54,040 I can't turn a blind eye towards your recent behaviours. 448 00:27:54,440 --> 00:27:58,400 Do you know how much trouble you caused to the people around you? 449 00:28:01,980 --> 00:28:03,300 I'm very sorry. 450 00:28:04,480 --> 00:28:05,680 Dr. Mamiya. 451 00:28:05,910 --> 00:28:09,450 How would you take responsibility for all this? 452 00:28:09,790 --> 00:28:10,990 I'm very sorry. 453 00:28:11,580 --> 00:28:13,350 Regarding the responsibility... 454 00:28:13,790 --> 00:28:14,550 Well... 455 00:28:14,820 --> 00:28:16,030 Dr. Seto. 456 00:28:17,290 --> 00:28:20,590 You ignored Dr. Mamiya's objections... 457 00:28:20,890 --> 00:28:22,770 and insisted on performing the surgery, right? 458 00:28:23,860 --> 00:28:24,540 Yes. 459 00:28:24,590 --> 00:28:26,740 Since it is solely your own decision, 460 00:28:27,540 --> 00:28:30,940 you have to take full responsibility. 461 00:28:32,480 --> 00:28:35,250 The hospital can't protect you. 462 00:28:49,350 --> 00:28:51,260 You'll be in charge of Ishiyama Mai's surgery... 463 00:28:51,550 --> 00:28:52,850 in two days. 464 00:28:53,090 --> 00:28:53,890 What? 465 00:28:56,390 --> 00:28:57,890 What are you talking about? 466 00:28:58,800 --> 00:29:00,740 You know my current situation, don't you? 467 00:29:00,800 --> 00:29:04,400 The patient and her family would like you to perform the surgery. 468 00:29:07,450 --> 00:29:09,480 Are you afraid because someone is suing you? 469 00:29:09,640 --> 00:29:10,780 No. 470 00:29:13,340 --> 00:29:15,340 If that is how you feel... 471 00:29:15,910 --> 00:29:17,460 then you shouldn't have performed the surgery in the first place. 472 00:29:19,550 --> 00:29:21,580 Then what should I have done? 473 00:29:22,790 --> 00:29:24,120 Just watch her die? 474 00:29:24,200 --> 00:29:27,390 What does that have to do with Ishiyama Mai's surgery? 475 00:29:29,000 --> 00:29:30,360 If you can't perform the surgery, 476 00:29:30,700 --> 00:29:32,470 then you have no reason to stay in pediatric surgery. 477 00:29:34,210 --> 00:29:35,510 Quit immediately. 478 00:29:49,140 --> 00:29:49,880 Hello. 479 00:29:49,950 --> 00:29:52,110 I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital. 480 00:29:54,350 --> 00:29:57,760 Please contact my lawyer if you have something to say. 481 00:30:01,800 --> 00:30:03,590 I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital. 482 00:30:03,660 --> 00:30:04,830 Why are you so persistent? 483 00:30:04,970 --> 00:30:06,060 Go home now! 484 00:30:09,740 --> 00:30:13,130 Your staff are causing you so much trouble. 485 00:30:13,210 --> 00:30:14,550 Dr. Mamiya, 486 00:30:14,950 --> 00:30:18,340 you should be more confident in your own potentials. 487 00:30:19,450 --> 00:30:20,250 What? 488 00:30:20,840 --> 00:30:22,290 The pediatric surgery department... 489 00:30:23,250 --> 00:30:25,850 will soon be gone from this hospital. 490 00:30:27,760 --> 00:30:28,690 When that happens, 491 00:30:29,050 --> 00:30:31,650 what should you do in order to stay in the hospital? 492 00:30:33,850 --> 00:30:36,890 Vice Chief, what exactly is your plan? 493 00:30:38,160 --> 00:30:41,210 If you are willing to help me, I'll make it worthwhile for you. 494 00:30:47,696 --> 00:30:50,766 (For Mai's Recovery) 495 00:31:07,230 --> 00:31:09,660 Dear, he is still here. 496 00:31:10,700 --> 00:31:11,940 Don't mind him. 497 00:31:13,500 --> 00:31:15,470 Let the lawyer handle it. 498 00:31:16,992 --> 00:31:18,293 (Sanchome Green Park) 499 00:31:23,899 --> 00:31:28,337 (Ishiyama Mai's Condition) 500 00:31:33,020 --> 00:31:37,290 Because you're the person who knows my situation the best. 501 00:31:38,390 --> 00:31:41,090 Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me. 502 00:31:41,360 --> 00:31:43,430 Are you afraid because someone is suing you? 503 00:31:43,620 --> 00:31:44,830 If you can't perform the surgery, 504 00:31:45,240 --> 00:31:46,940 then you have no reason to stay in pediatric surgery. 505 00:31:47,440 --> 00:31:50,270 A scalpel was inserted into her small body. 506 00:31:50,400 --> 00:31:53,710 What else can I do for that child? 507 00:31:54,140 --> 00:31:55,300 You! 508 00:31:55,510 --> 00:31:57,250 Do you call yourself a doctor? 509 00:32:24,593 --> 00:32:27,529 (Sanchome Green Park) 510 00:32:37,910 --> 00:32:40,610 No matter how long you wait, we won't speak to you. 511 00:32:40,730 --> 00:32:41,820 Please go home. 512 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 I'm here to give this to you. 513 00:32:55,630 --> 00:32:56,600 You jerk! 514 00:32:58,630 --> 00:32:59,740 What did you do? 515 00:33:00,750 --> 00:33:01,954 I... 516 00:33:02,450 --> 00:33:04,140 - I... - Are you kidding me? 517 00:33:05,370 --> 00:33:06,280 Does it... 518 00:33:06,810 --> 00:33:09,310 make you happy to rub salt on our wounds? 519 00:33:09,750 --> 00:33:10,960 Don't come here anymore! 520 00:33:11,410 --> 00:33:13,650 Are you crazy? 521 00:33:13,720 --> 00:33:15,650 You went to their house, right? 522 00:33:16,030 --> 00:33:18,230 - Yes. - What do you mean yes? You idiot! 523 00:33:18,620 --> 00:33:19,800 You went to the house of someone who sued us. 524 00:33:19,850 --> 00:33:21,470 Even if you have no common sense, how could you do that? 525 00:33:22,060 --> 00:33:25,000 If you infuriate them further, how would we handle it? 526 00:33:25,060 --> 00:33:27,630 I just returned Miyu's belongings to her house. 527 00:33:27,830 --> 00:33:29,010 Is there anything wrong with that? 528 00:33:29,060 --> 00:33:31,100 Geez! Step aside! 529 00:33:31,830 --> 00:33:34,010 This is bad. Mr. Ichikawa is here. 530 00:33:34,070 --> 00:33:34,980 What? 531 00:33:52,765 --> 00:33:54,230 Looks like there are a lot of them. 532 00:33:56,708 --> 00:33:57,430 What? 533 00:33:58,560 --> 00:34:00,937 Children who are battling with their illnesses. 534 00:34:04,000 --> 00:34:05,140 Miyu... 535 00:34:06,700 --> 00:34:10,280 was our only daughter. 536 00:34:11,500 --> 00:34:13,010 But here, 537 00:34:14,010 --> 00:34:16,650 she was just one of the many patients, right? 538 00:34:17,450 --> 00:34:19,680 That was how I felt... 539 00:34:20,760 --> 00:34:22,160 when the hospitals wouldn't accept her. 540 00:34:27,530 --> 00:34:28,450 But... 541 00:34:29,360 --> 00:34:30,900 Dr. Shindo came... 542 00:34:32,800 --> 00:34:36,760 just to give this to us. 543 00:34:40,428 --> 00:34:43,880 (Radio Calisthenics Attendance Card) 544 00:34:43,950 --> 00:34:45,050 Does it... 545 00:34:45,510 --> 00:34:48,050 make you happy to rub salt on our wounds? 546 00:34:48,380 --> 00:34:49,650 Don't come here anymore! 547 00:34:54,180 --> 00:34:55,280 Dear, that's not it. 548 00:35:04,070 --> 00:35:04,970 Were you... 549 00:35:06,530 --> 00:35:08,990 the one who sew this up? 550 00:35:10,030 --> 00:35:10,840 Yes. 551 00:35:20,035 --> 00:35:23,271 (Radio Calisthenics Attendance Card) 552 00:35:28,950 --> 00:35:31,990 Miyu held onto it tightly like an amulet. 553 00:35:43,291 --> 00:35:44,726 (Miyu) 554 00:35:51,050 --> 00:35:53,650 I thought it must be something really important to her. 555 00:35:59,590 --> 00:36:00,780 Hey, you. 556 00:36:00,950 --> 00:36:03,160 What are you doing? Hey! 557 00:36:12,930 --> 00:36:16,630 A very important deal between her and her mom was written on it. 558 00:36:16,630 --> 00:36:18,360 (10 stickers = eat watermelon with Mom) 559 00:36:18,360 --> 00:36:21,300 Miyu also received a sticker that day. 560 00:36:22,970 --> 00:36:25,280 She wanted to eat watermelons with her mom. 561 00:36:25,510 --> 00:36:27,180 That's why she was collecting the stickers. 562 00:36:28,320 --> 00:36:30,780 I'm going to get my tenth sticker today. 563 00:36:30,840 --> 00:36:31,880 You're so great. 564 00:36:31,950 --> 00:36:33,610 You tried hard to wake up early every day. 565 00:36:37,550 --> 00:36:41,320 Miyu collected all ten stickers that you have agreed upon. 566 00:36:42,970 --> 00:36:44,300 She is a very outstanding child. 567 00:36:45,530 --> 00:36:46,930 She is hardworking. 568 00:36:52,010 --> 00:36:53,010 Miyu. 569 00:36:55,910 --> 00:36:57,200 You're amazing. 570 00:36:59,470 --> 00:37:01,220 You did well. 571 00:37:07,450 --> 00:37:08,880 My wife made this card... 572 00:37:09,660 --> 00:37:11,760 so that Miyu, who likes to sleep in, 573 00:37:11,930 --> 00:37:13,900 would wake up early. 574 00:37:15,030 --> 00:37:17,300 My wife said... 575 00:37:18,200 --> 00:37:19,900 that when she saw this card, 576 00:37:20,490 --> 00:37:21,570 she felt... 577 00:37:22,030 --> 00:37:25,700 as if Miyu came home. 578 00:37:26,410 --> 00:37:27,630 Thank you for the food. 579 00:37:33,240 --> 00:37:34,380 It's so good. 580 00:37:35,680 --> 00:37:37,550 We won't ever recover from the sadness... 581 00:37:38,150 --> 00:37:40,090 of losing our daughter. 582 00:37:41,180 --> 00:37:42,160 But... 583 00:37:42,880 --> 00:37:44,660 Dr. Shindo's efforts... 584 00:37:45,320 --> 00:37:47,050 gave us some comfort. 585 00:37:50,430 --> 00:37:51,490 And... 586 00:37:55,240 --> 00:37:56,610 You too. 587 00:37:59,930 --> 00:38:00,930 What? 588 00:38:03,450 --> 00:38:04,570 Actually, 589 00:38:05,410 --> 00:38:07,550 my wife and I both know... 590 00:38:08,340 --> 00:38:10,340 that we shouldn't blame you. 591 00:38:13,860 --> 00:38:14,880 But... 592 00:38:18,490 --> 00:38:20,720 there was nothing else we could do. 593 00:38:23,860 --> 00:38:25,030 Until the very end, 594 00:38:27,860 --> 00:38:28,900 you... 595 00:38:30,110 --> 00:38:32,160 insisted on saving our child. 596 00:38:36,610 --> 00:38:37,680 That day, 597 00:38:40,050 --> 00:38:42,050 only you, 598 00:38:43,780 --> 00:38:44,680 Dr. Seto, 599 00:38:47,320 --> 00:38:48,990 was willing to save our child. 600 00:39:02,240 --> 00:39:03,740 Thank you for everything... 601 00:39:08,300 --> 00:39:10,010 you have done for our daughter. 602 00:39:43,180 --> 00:39:45,550 Mai, where do you want to go after you get discharged? 603 00:39:45,700 --> 00:39:46,740 To the swimming pool. 604 00:39:47,320 --> 00:39:48,950 The swimming pool is nice. 605 00:39:50,490 --> 00:39:53,260 My broad bean will surely get better, right? 606 00:39:53,510 --> 00:39:55,010 It will be fine, right? 607 00:39:55,990 --> 00:39:58,930 Dr. Natsumi and your broad bean are friends. 608 00:39:59,490 --> 00:40:02,030 She knows all about your broad bean. She is its best friend. 609 00:40:04,990 --> 00:40:06,070 Don't worry. 610 00:40:06,800 --> 00:40:09,240 Dr. Natsumi will surely make you better. 611 00:40:10,610 --> 00:40:12,160 Yes, you're right. 612 00:40:12,630 --> 00:40:13,530 Yes. 613 00:40:17,180 --> 00:40:20,050 Please let me perform Mai's surgery. 614 00:40:32,490 --> 00:40:34,050 It's at 2pm tomorrow afternoon. 615 00:40:37,018 --> 00:40:39,687 (Pediatric Surgery Appointment) (Patient: Ishiyama Mai) 616 00:40:39,687 --> 00:40:42,757 (Surgeon: Seto Natsumi) (Assistant: Takayama Seiji) 617 00:41:09,160 --> 00:41:12,400 We will be using the Cohen procedure... 618 00:41:12,470 --> 00:41:13,930 for the vesicoureteral reflux. 619 00:41:14,430 --> 00:41:16,030 - Scalpel. - Yes. 620 00:41:16,570 --> 00:41:17,910 - Tweezers. - Yes. 621 00:41:20,030 --> 00:41:20,910 - Tweezers. - Yes. 622 00:41:20,970 --> 00:41:22,280 - Electrosurgical scalpel. - Yes. 623 00:41:35,110 --> 00:41:35,990 Here. 624 00:41:38,860 --> 00:41:40,820 This is my second most favourite food. 625 00:41:53,110 --> 00:41:56,070 Mai's surgery went really well. 626 00:41:58,700 --> 00:41:59,950 Thank you. 627 00:42:00,820 --> 00:42:01,680 What? 628 00:42:02,510 --> 00:42:04,450 For making Mai better. 629 00:42:07,950 --> 00:42:10,720 I should be the one thanking you. 630 00:42:13,090 --> 00:42:16,470 You fixed what Miyu treasured the most. 631 00:42:25,010 --> 00:42:26,240 If another kid like Miyu... 632 00:42:26,530 --> 00:42:29,510 is sent to our hospital again, would you do the same thing? 633 00:42:36,840 --> 00:42:38,320 Would you do it even if they scold you? 634 00:42:40,490 --> 00:42:41,380 Yes. 635 00:42:43,680 --> 00:42:44,780 You're so cool. 636 00:42:45,450 --> 00:42:48,320 I want to become a doctor like you too. 637 00:42:52,360 --> 00:42:54,590 I hope they all grow into healthy adults. 638 00:43:01,680 --> 00:43:05,300 Is it true that you prohibited Dr. Shindo from the operating rooms? 639 00:43:05,700 --> 00:43:06,570 Yes. 640 00:43:07,180 --> 00:43:08,070 Why to that extreme? 641 00:43:08,150 --> 00:43:10,150 He can't become a doctor. 642 00:43:11,050 --> 00:43:13,490 Why are you so negative when it comes to him? 643 00:43:15,950 --> 00:43:19,590 Dr. Takayama, the way you're treating him isn't normal. 644 00:43:26,430 --> 00:43:27,800 That's none of your business. 645 00:44:00,800 --> 00:44:02,030 It's all right. 646 00:44:02,740 --> 00:44:03,910 Masaya, 647 00:44:04,510 --> 00:44:06,340 you just do whatever you want to do. 648 00:44:12,910 --> 00:44:14,740 Regardless of what Dad says, 649 00:44:15,720 --> 00:44:16,720 Brother will... 650 00:44:17,410 --> 00:44:18,820 definitely support you. 651 00:44:22,043 --> 00:44:24,345 (2008 Recruitment) 652 00:44:25,660 --> 00:44:26,820 It'll be all right. 653 00:44:26,900 --> 00:44:29,360 Even though the treatment is quite aggressive, 654 00:44:29,760 --> 00:44:31,720 the effects will be immediate. 655 00:44:32,760 --> 00:44:33,570 Bye. 656 00:44:36,740 --> 00:44:38,693 (Marunouchi Central Bank) 657 00:44:43,910 --> 00:44:45,280 What are you doing? 658 00:44:49,240 --> 00:44:52,780 I'm talking to my brother in Heaven. 659 00:45:00,950 --> 00:45:04,260 You really liked your brother, right? 660 00:45:05,820 --> 00:45:07,160 I still like him now. 661 00:45:07,970 --> 00:45:09,130 I love him. 662 00:45:15,240 --> 00:45:16,550 I'm asking him... 663 00:45:18,300 --> 00:45:20,220 to play loads with Miyu. 664 00:45:24,990 --> 00:45:26,660 I won't ever, ever forget... 665 00:45:28,380 --> 00:45:29,660 my brother... 666 00:45:30,550 --> 00:45:31,860 and Miyu. 667 00:45:44,058 --> 00:45:45,340 (Next Episode) 668 00:45:45,410 --> 00:45:46,910 Who is this girl? Where did she come from? 669 00:45:46,970 --> 00:45:48,460 I'll be your attending physician starting today. 670 00:45:48,460 --> 00:45:48,480 My name is Shindo Minato. I'll be your attending physician starting today. 671 00:45:48,480 --> 00:45:49,550 My name is Shindo Minato. 672 00:45:49,600 --> 00:45:50,910 As expected of you, Dr. Mamiya. 673 00:45:50,970 --> 00:45:52,100 I'm looking forward to your performance. 674 00:45:52,180 --> 00:45:53,580 Where are you bringing her? 675 00:45:53,640 --> 00:45:54,810 I won't let you transfer her to another hospital. 676 00:45:54,870 --> 00:45:56,010 I won't give Akari to you. 677 00:45:56,080 --> 00:45:57,280 Please trust him. 678 00:45:57,350 --> 00:45:59,390 Let him do it. 679 00:45:59,450 --> 00:46:00,910 You'll be that girl's attending physician. 680 00:46:00,990 --> 00:46:02,930 It will be too late once something happens. 681 00:46:03,060 --> 00:46:04,080 Dr. Shindo. 682 00:46:04,160 --> 00:46:07,390 That doctor said he won't give Akari to me and even kicked me. 683 00:46:07,490 --> 00:46:11,100 Thanks to him, the Chief can step down smoothly. 684 00:46:11,160 --> 00:46:14,200 I'm really sorry, but he will be dismissed as a penalty. 43817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.