All language subtitles for Good.Doctor.E02.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,270 Even though he is autistic, he has savant syndrome. 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,970 His medical skills are excellent. 3 00:00:07,030 --> 00:00:07,930 You'll be his instructing doctor. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,800 Have you already memorized their names and medical history? 5 00:00:09,870 --> 00:00:11,940 You get out of here now! 6 00:00:12,270 --> 00:00:15,680 If anyone feels that he lacks the capability to become a doctor, 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,440 I'll resign as the Chief. 8 00:00:17,510 --> 00:00:19,850 It's impossible for someone with autism to become a doctor. 9 00:00:19,910 --> 00:00:21,780 Why did you want to become a doctor? 10 00:00:21,850 --> 00:00:23,780 My brother wasn't able to become an adult. 11 00:00:23,980 --> 00:00:25,920 I hope all children are able to grow up into adults. 12 00:00:26,420 --> 00:00:28,120 I hope they all grow into healthy adults. 13 00:01:05,460 --> 00:01:06,260 Yuina? 14 00:01:06,660 --> 00:01:07,430 Yuina. 15 00:01:07,660 --> 00:01:09,830 What's the matter? Get the teacher! 16 00:01:10,160 --> 00:01:12,030 (Hatashiro Commercial High School) 17 00:01:12,100 --> 00:01:13,000 Are you all right? 18 00:01:13,070 --> 00:01:15,240 No, just relax for now. 19 00:01:15,740 --> 00:01:18,710 Sixteen-year-old high school student, Sugawara Yuina, 20 00:01:18,840 --> 00:01:19,970 broke her water bag in school, 21 00:01:20,040 --> 00:01:21,340 and had an emergency delivery. 22 00:01:21,540 --> 00:01:25,780 She was in her 25th week of pregnancy, and the baby weighs 724 grams. 23 00:01:25,910 --> 00:01:28,120 A premature birth. 24 00:01:28,380 --> 00:01:30,250 His intestine is necrotic. 25 00:01:30,450 --> 00:01:31,920 It should be necrotic enteritis. 26 00:01:31,990 --> 00:01:33,820 Didn't they find any abnormalities during her regular checkups? 27 00:01:33,950 --> 00:01:36,590 It seems she has never had a checkup before. 28 00:01:37,160 --> 00:01:38,990 There it is. One who doesn't go for checkups. 29 00:01:39,130 --> 00:01:40,090 What is she thinking? 30 00:01:40,160 --> 00:01:41,290 What about the baby's dad? 31 00:01:41,360 --> 00:01:42,730 She is not sure where he is. 32 00:01:42,800 --> 00:01:44,300 Hey, this is quite problematic. 33 00:01:44,430 --> 00:01:45,570 What were her parents doing? 34 00:01:46,200 --> 00:01:47,870 They're on the way here. 35 00:01:48,140 --> 00:01:49,270 Please come this way. 36 00:01:49,340 --> 00:01:50,200 Okay. 37 00:01:50,270 --> 00:01:51,770 I'll hold onto this for you. 38 00:01:53,540 --> 00:01:54,570 I'm so nervous. 39 00:01:57,310 --> 00:01:58,880 - How is it? - So cute. 40 00:01:59,010 --> 00:02:00,210 - So soft. - Yes. 41 00:02:00,280 --> 00:02:01,180 (Ayaka) 42 00:02:09,590 --> 00:02:12,060 (Sugawara Yuina's Baby) 43 00:02:21,340 --> 00:02:25,210 Even if we operate now, the chance of survival is less than 10 percent. 44 00:02:25,810 --> 00:02:27,710 The risk of death during surgery is very high. 45 00:02:28,140 --> 00:02:29,110 Let's not operate and wait... 46 00:02:29,180 --> 00:02:31,110 for the baby to recover through conservative treatment. 47 00:02:31,410 --> 00:02:34,350 But its chance of recovery might even be lower that way. 48 00:02:34,450 --> 00:02:37,580 Even if we operate, there is a 90 percent chance he'd die. 49 00:02:37,720 --> 00:02:39,250 We can't operate under these circumstances... 50 00:02:39,520 --> 00:02:40,890 according to our hospital's policy. 51 00:02:41,620 --> 00:02:43,560 I know that, but... 52 00:02:43,620 --> 00:02:44,690 Next patient. 53 00:02:44,830 --> 00:02:45,560 Yes. 54 00:02:46,130 --> 00:02:48,860 Four-year-old Otabe Yuma. 55 00:02:57,470 --> 00:02:58,440 Doctor. 56 00:02:59,170 --> 00:03:00,510 What will happen to this baby? 57 00:03:01,110 --> 00:03:02,540 Will he die? 58 00:03:03,480 --> 00:03:05,410 Yes, he will die. 59 00:03:08,320 --> 00:03:09,420 Why? 60 00:03:10,980 --> 00:03:13,120 He was just born. 61 00:03:16,390 --> 00:03:18,860 I haven't even named him. 62 00:03:25,730 --> 00:03:27,230 There is a way to save him. 63 00:03:29,170 --> 00:03:30,170 There is a way. 64 00:03:36,380 --> 00:03:42,980 (Good Doctor: Episode 2) 65 00:04:02,550 --> 00:04:03,560 Okay. 66 00:04:03,860 --> 00:04:04,990 Be good. 67 00:04:05,690 --> 00:04:06,890 All right. 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,090 Okay. 69 00:04:10,300 --> 00:04:11,630 Are you feeling better? 70 00:04:14,530 --> 00:04:16,740 When will you perform the surgery? 71 00:04:17,710 --> 00:04:18,610 Surgery? 72 00:04:19,450 --> 00:04:21,250 You'll do the surgery, right? 73 00:04:21,780 --> 00:04:22,650 For my baby. 74 00:04:22,780 --> 00:04:23,490 What? 75 00:04:23,550 --> 00:04:26,450 I heard from Dr. Shindo that Dr. Takayama... 76 00:04:27,020 --> 00:04:28,890 can save my baby. 77 00:04:29,560 --> 00:04:31,060 So it's Dr. Shindo. 78 00:04:32,490 --> 00:04:34,200 Don't say things on your own accord! 79 00:04:34,500 --> 00:04:36,200 Dr. Takayama can save the baby. 80 00:04:36,260 --> 00:04:38,130 Look at what you did. 81 00:04:38,370 --> 00:04:40,100 Why won't you save the baby? 82 00:04:42,670 --> 00:04:43,970 Because in this case, 83 00:04:44,270 --> 00:04:46,370 the risk of death during surgery is very high. 84 00:04:46,710 --> 00:04:49,040 That's why the hospital won't allow it. 85 00:04:49,210 --> 00:04:49,940 No. 86 00:04:50,010 --> 00:04:51,950 - If this continues... - Doctors are not Gods. 87 00:04:52,650 --> 00:04:54,550 Don't give people hope without any basis. 88 00:04:54,980 --> 00:04:55,820 Dr. Mamiya. 89 00:04:56,380 --> 00:04:57,990 The President is looking for you. 90 00:05:00,620 --> 00:05:01,890 My stomach is aching. 91 00:05:02,460 --> 00:05:05,190 You guys watch this idiot. 92 00:05:06,130 --> 00:05:06,930 Ouch. 93 00:05:08,230 --> 00:05:10,300 I'll talk to the baby's mom. 94 00:05:10,930 --> 00:05:11,870 Thank you. 95 00:05:16,710 --> 00:05:17,840 Why? 96 00:05:18,210 --> 00:05:20,280 Dr. Shindo said you'll save my baby. 97 00:05:20,440 --> 00:05:23,550 That is just his personal opinion. 98 00:05:25,050 --> 00:05:26,582 The hospital's opinion... 99 00:05:26,594 --> 00:05:30,220 is that the baby's risk of death during surgery is very high... 100 00:05:30,490 --> 00:05:31,790 under these circumstances. 101 00:05:33,760 --> 00:05:34,620 Then... 102 00:05:35,620 --> 00:05:37,630 Why did he say there's still hope? 103 00:05:39,890 --> 00:05:44,700 I'm sorry for the confusion. 104 00:05:51,270 --> 00:05:52,910 - Iyo! - Iyo! 105 00:05:53,062 --> 00:05:54,697 How are you guys? 106 00:05:54,697 --> 00:05:55,610 You're staying here again? 107 00:05:55,680 --> 00:05:57,310 Yes, that's what they told me. 108 00:05:58,610 --> 00:05:59,910 We have to get along again. 109 00:05:59,980 --> 00:06:02,120 - Okay. - Yes, let's do that. 110 00:06:02,950 --> 00:06:04,240 She wasn't talking to you. 111 00:06:04,240 --> 00:06:05,531 Really? Sorry. 112 00:06:07,620 --> 00:06:09,160 Who is that doctor? 113 00:06:09,560 --> 00:06:10,730 That's Dr. Minato. 114 00:06:10,860 --> 00:06:12,230 He's new. 115 00:06:12,290 --> 00:06:13,730 He's a handsome guy. 116 00:06:16,430 --> 00:06:17,770 Hey, where are you going? 117 00:06:17,830 --> 00:06:19,100 I want to save the baby. 118 00:06:20,740 --> 00:06:22,070 That's enough! 119 00:06:22,370 --> 00:06:24,170 Don't add to our workload! 120 00:06:28,580 --> 00:06:30,410 Why are you smiling? 121 00:06:31,510 --> 00:06:32,550 What are you doing? 122 00:06:36,320 --> 00:06:37,250 Well... 123 00:06:37,320 --> 00:06:39,550 This guy wants to go to the NICU again. 124 00:06:41,690 --> 00:06:42,620 Even so, 125 00:06:42,920 --> 00:06:44,830 don't do such things in the hospital. 126 00:06:45,390 --> 00:06:46,460 Go. Hurry. 127 00:06:47,830 --> 00:06:51,800 The hospital has its own policies. 128 00:06:53,870 --> 00:06:55,640 If you act on your own, 129 00:06:56,300 --> 00:06:59,240 you'll get many people into trouble. 130 00:06:59,710 --> 00:07:03,140 Didn't we all become doctors to save people who are ill? 131 00:07:05,980 --> 00:07:07,220 That's true, but... 132 00:07:07,850 --> 00:07:10,020 So why can't we save the baby? 133 00:07:14,460 --> 00:07:15,620 Whatever it is, 134 00:07:16,120 --> 00:07:17,430 follow the rules. 135 00:07:20,300 --> 00:07:22,060 Don't go into the patient's room again. 136 00:07:23,330 --> 00:07:24,930 And don't go to the NICU. 137 00:07:26,300 --> 00:07:27,200 Do you understand? 138 00:07:37,280 --> 00:07:39,380 I'm really very sorry. 139 00:07:39,450 --> 00:07:41,320 I promise that won't happen again. 140 00:07:41,380 --> 00:07:42,820 It better not. 141 00:07:44,990 --> 00:07:47,560 I'll update the Chief myself. 142 00:07:48,220 --> 00:07:49,060 No. 143 00:07:49,490 --> 00:07:52,160 There is no need to let the Chief know about such things. 144 00:07:53,700 --> 00:07:57,130 It's enough that only the few of us know. 145 00:07:57,670 --> 00:08:00,040 Thank you, Vice Chief. 146 00:08:01,270 --> 00:08:03,510 He's a talented fellow, after all. 147 00:08:03,670 --> 00:08:05,510 Let's train him well. 148 00:08:05,840 --> 00:08:06,540 Yes. 149 00:08:11,950 --> 00:08:13,210 How is work? 150 00:08:15,080 --> 00:08:16,520 I don't understand. 151 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 You don't? 152 00:08:20,160 --> 00:08:21,190 What don't you understand? 153 00:08:24,860 --> 00:08:27,160 I want to save him. 154 00:08:29,400 --> 00:08:31,030 I want to save the baby. 155 00:08:37,170 --> 00:08:39,070 But Minato, 156 00:08:40,310 --> 00:08:42,740 you can't save someone's life by yourself. 157 00:08:45,880 --> 00:08:50,790 You still have a lot to learn here. 158 00:08:54,720 --> 00:08:55,620 Do your best. 159 00:09:32,960 --> 00:09:33,930 Yuina. 160 00:09:38,570 --> 00:09:41,100 Did you opt not to perform surgery on all the babies... 161 00:09:41,500 --> 00:09:42,900 with the same condition as mine? 162 00:09:44,010 --> 00:09:45,810 There must be babies who survived this. 163 00:09:47,610 --> 00:09:49,980 There were such cases indeed. 164 00:09:50,050 --> 00:09:52,150 Then please perform the surgery immediately. 165 00:09:52,610 --> 00:09:53,720 I'm begging you. 166 00:09:55,520 --> 00:09:56,850 We can't do it now. 167 00:09:56,990 --> 00:09:58,390 Why? 168 00:10:00,020 --> 00:10:02,320 The baby wouldn't be able to handle it. 169 00:10:02,860 --> 00:10:05,830 And we don't have a signature on the consent form. 170 00:10:05,890 --> 00:10:06,760 Consent form? 171 00:10:07,300 --> 00:10:09,530 You just need that, right? I'll sign it immediately. 172 00:10:10,000 --> 00:10:13,030 Calm down. It's not you who can sign it. 173 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 You're still a minor. 174 00:10:16,570 --> 00:10:18,210 If your guardian doesn't sign the form, 175 00:10:18,570 --> 00:10:19,940 we can't perform the surgery. 176 00:10:31,520 --> 00:10:33,190 What were you thinking? 177 00:10:34,020 --> 00:10:35,890 You wouldn't come home. 178 00:10:36,930 --> 00:10:40,100 Now you contact me to say you gave birth to a baby. 179 00:10:40,300 --> 00:10:41,830 What happened exactly? 180 00:10:43,700 --> 00:10:44,600 Who is the dad? 181 00:10:44,670 --> 00:10:46,430 It's none of your business. 182 00:10:47,240 --> 00:10:48,770 Why won't you tell me? 183 00:10:48,940 --> 00:10:50,710 Because you'd tell me to abort the baby if I told you. 184 00:10:50,770 --> 00:10:51,810 Of course! 185 00:10:52,940 --> 00:10:54,480 You can't raise him on your own. 186 00:10:54,540 --> 00:10:55,940 I won't trouble you for that. 187 00:10:59,950 --> 00:11:01,720 I won't meet you again. 188 00:11:02,620 --> 00:11:03,790 That is fine, right? 189 00:11:05,550 --> 00:11:06,220 So please, 190 00:11:07,160 --> 00:11:08,490 just sign the consent form. 191 00:11:09,090 --> 00:11:10,060 Consent form? 192 00:11:11,490 --> 00:11:14,400 Ma'am, can we have some of your time? 193 00:11:16,870 --> 00:11:18,700 When the baby was born, 194 00:11:18,930 --> 00:11:20,470 his intestines were already necrotic. 195 00:11:21,140 --> 00:11:25,010 His chance of survival is very low in such circumstances. 196 00:11:25,740 --> 00:11:29,580 But the hospital has decided not to perform surgery... 197 00:11:29,780 --> 00:11:31,050 due to the baby's condition... 198 00:11:31,180 --> 00:11:33,650 and opt to go with conservative treatment. 199 00:11:34,380 --> 00:11:35,250 However, 200 00:11:36,450 --> 00:11:39,290 Yuina wishes to perform surgery on the baby. 201 00:11:39,790 --> 00:11:43,890 If there's a chance of recovery, we can perform surgery. 202 00:11:44,460 --> 00:11:47,330 We need your signature on the consent form when that happens. 203 00:11:47,400 --> 00:11:48,500 I won't sign it. 204 00:11:49,330 --> 00:11:50,670 There's no need for the surgery. 205 00:12:13,120 --> 00:12:13,920 Here. 206 00:12:15,290 --> 00:12:16,320 Thank you. 207 00:12:17,590 --> 00:12:18,460 Sorry. 208 00:12:27,370 --> 00:12:29,270 You smell like Dr. Takayama. 209 00:12:30,270 --> 00:12:31,110 What? 210 00:12:37,550 --> 00:12:39,850 Is Dr. Takayama that scary? 211 00:12:40,680 --> 00:12:42,450 He is like a monster when he gets mad. 212 00:12:46,550 --> 00:12:47,390 You're right. 213 00:12:47,590 --> 00:12:48,790 He's quite serious indeed. 214 00:12:48,860 --> 00:12:51,060 But he can make a lot of kids smile again. 215 00:12:54,300 --> 00:12:56,460 I also want to become a pediatric surgeon like him. 216 00:12:59,870 --> 00:13:01,000 Do your best. 217 00:13:01,070 --> 00:13:02,240 Thank you. 218 00:13:32,670 --> 00:13:34,240 I don't have any milk at all. 219 00:13:37,310 --> 00:13:38,510 Even though... 220 00:13:39,340 --> 00:13:40,780 this is the only thing I can do. 221 00:13:46,820 --> 00:13:47,920 Yuina. 222 00:13:49,180 --> 00:13:50,350 Don't force yourself. 223 00:13:52,220 --> 00:13:53,190 I know. 224 00:13:55,320 --> 00:13:56,260 But still... 225 00:13:57,460 --> 00:13:58,760 I want to do something. 226 00:14:00,530 --> 00:14:02,100 As a mom, there is nothing I can do... 227 00:14:02,730 --> 00:14:04,000 besides this. 228 00:14:07,000 --> 00:14:08,970 I can't change his diaper. 229 00:14:11,310 --> 00:14:12,910 I can't hold him. 230 00:14:20,980 --> 00:14:23,920 What did that person say? 231 00:14:27,490 --> 00:14:28,260 I knew it. 232 00:14:29,690 --> 00:14:31,460 She said she won't sign, right? 233 00:14:33,260 --> 00:14:34,030 Yes. 234 00:14:35,100 --> 00:14:36,130 Why? 235 00:14:39,230 --> 00:14:41,570 Why do you need her signature? 236 00:14:42,700 --> 00:14:44,770 I'm the baby's mom. 237 00:14:54,422 --> 00:14:55,350 How about you... 238 00:14:56,350 --> 00:14:58,520 have a proper talk with her? 239 00:15:02,360 --> 00:15:03,260 That person... 240 00:15:04,360 --> 00:15:06,290 won't listen to me. 241 00:15:11,970 --> 00:15:13,100 Back then, 242 00:15:13,840 --> 00:15:15,240 we had a good relationship. 243 00:15:16,840 --> 00:15:18,710 After she and my dad divorced, 244 00:15:19,140 --> 00:15:21,440 she worked all day and night... 245 00:15:21,640 --> 00:15:24,780 in order to pay back my dad's debt. 246 00:15:26,180 --> 00:15:27,150 However... 247 00:15:27,580 --> 00:15:28,550 I'm leaving. 248 00:15:28,920 --> 00:15:31,150 After she hurt her foot and couldn't work, 249 00:15:32,520 --> 00:15:33,690 she changed. 250 00:15:34,890 --> 00:15:36,620 What are you doing? 251 00:15:37,630 --> 00:15:38,660 What do you mean? 252 00:15:39,160 --> 00:15:40,600 I'm studying for the exam. 253 00:15:40,930 --> 00:15:43,700 Are you planning to go to high school? 254 00:15:45,270 --> 00:15:45,970 Yes. 255 00:15:49,400 --> 00:15:50,940 (Middle School Maths Book) 256 00:15:51,610 --> 00:15:53,840 You have to pay for it yourself if you're going. 257 00:15:56,110 --> 00:15:58,110 We don't have any money anymore. 258 00:15:58,580 --> 00:15:59,780 I had enough. 259 00:16:00,620 --> 00:16:02,180 After entering high school, 260 00:16:03,250 --> 00:16:05,750 I've been working part-time to earn money. 261 00:16:06,690 --> 00:16:08,520 I stayed with different friends. 262 00:16:12,230 --> 00:16:13,290 At that time, 263 00:16:13,430 --> 00:16:16,030 I had my first boyfriend who is older than me. 264 00:16:16,300 --> 00:16:18,030 Sorry to make you wait. 265 00:16:18,100 --> 00:16:19,070 It's fine. 266 00:16:19,330 --> 00:16:21,870 He said he'll be with me forever. 267 00:16:22,540 --> 00:16:24,777 But after I told him I was pregnant, 268 00:16:26,910 --> 00:16:28,340 he wanted me to abort the baby. 269 00:16:30,180 --> 00:16:31,950 Then I couldn't contact him anymore. 270 00:16:32,010 --> 00:16:33,080 (Kurashina Gynecology) 271 00:16:33,150 --> 00:16:34,250 At first, 272 00:16:35,150 --> 00:16:37,120 I wanted to have an abortion too. 273 00:16:38,990 --> 00:16:40,290 But I was scared. 274 00:16:41,420 --> 00:16:43,290 I didn't have the courage to go to the hospital. 275 00:16:47,530 --> 00:16:49,730 When I was thinking what I should do... 276 00:16:53,170 --> 00:16:54,200 the baby... 277 00:16:59,040 --> 00:17:00,710 The baby kicked me. 278 00:17:03,380 --> 00:17:04,410 It was as if... 279 00:17:07,680 --> 00:17:09,120 It was as if he was telling me... 280 00:17:10,120 --> 00:17:11,450 that he wanted to live. 281 00:17:13,660 --> 00:17:14,560 That's why... 282 00:17:17,590 --> 00:17:19,260 I want to save him no matter what. 283 00:17:24,370 --> 00:17:25,770 Even though I want to save him... 284 00:17:44,720 --> 00:17:47,360 (Necrotic Enteritis of Premature Babies) 285 00:17:53,260 --> 00:17:55,030 (Surgical Cases of Premies Brought To This Hospital) 286 00:18:01,270 --> 00:18:03,940 (Sugawara Yuina's Baby) 287 00:18:37,650 --> 00:18:39,750 This is the diagnosis chart from this morning. 288 00:18:39,890 --> 00:18:41,690 It's obvious that the baby's condition is worsening. 289 00:18:42,060 --> 00:18:44,120 Even if we continue conservative treatment, 290 00:18:44,760 --> 00:18:46,090 it will continue to worsen. 291 00:18:48,600 --> 00:18:49,800 Please take a look at this. 292 00:18:51,300 --> 00:18:55,130 These are cases of premies for the past five years. 293 00:18:55,270 --> 00:18:57,100 - Based on these cases... - Seto. 294 00:18:57,600 --> 00:18:59,210 What are you reporting? 295 00:19:00,170 --> 00:19:01,370 I want to say... 296 00:19:02,280 --> 00:19:05,550 that maybe the hospital can consider surgery... 297 00:19:06,150 --> 00:19:09,480 if we get a signature on the consent form. 298 00:19:09,550 --> 00:19:10,720 Are you kidding me? 299 00:19:10,780 --> 00:19:13,850 Even you are getting involved in the patient's personal life. 300 00:19:15,690 --> 00:19:19,530 We have to follow the hospital's policy. 301 00:19:20,390 --> 00:19:21,230 That's it. 302 00:19:22,330 --> 00:19:23,300 Okay, dismiss. 303 00:19:46,950 --> 00:19:48,120 Why are you here? 304 00:19:51,890 --> 00:19:53,490 I brought some clothes for you. 305 00:20:00,530 --> 00:20:01,500 Wait! 306 00:20:03,740 --> 00:20:05,200 Please sign the consent form. 307 00:20:07,370 --> 00:20:09,910 Didn't the doctor tell you that I won't sign it? 308 00:20:11,040 --> 00:20:13,280 The baby will die if you don't do it. 309 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 I can't do anything about that. 310 00:20:20,750 --> 00:20:22,060 You're the worst. 311 00:20:23,920 --> 00:20:25,430 How can you say that? 312 00:20:25,490 --> 00:20:27,290 Whose fault do you think this is? 313 00:20:27,360 --> 00:20:31,000 You didn't go for check-ups. Isn't it all your fault? 314 00:20:36,100 --> 00:20:37,340 Wait! 315 00:20:38,140 --> 00:20:40,140 Why? Do you even consider yourself a mom? 316 00:20:40,210 --> 00:20:41,140 Let go of me! 317 00:20:53,150 --> 00:20:54,650 What's the matter? 318 00:20:54,720 --> 00:20:56,390 That doctor's taking the toys away. 319 00:20:56,960 --> 00:21:00,090 Dr. Shindo, what are you doing? 320 00:21:00,960 --> 00:21:03,260 I want the toys. Please lend them to me. 321 00:21:03,330 --> 00:21:04,960 No, you can't do that. 322 00:21:05,100 --> 00:21:06,830 These belong to everyone. 323 00:21:06,900 --> 00:21:08,000 Please lend them to me. 324 00:21:08,070 --> 00:21:09,200 Wait. I said you can't. 325 00:21:09,270 --> 00:21:11,940 Come back here. Wait. Hey! 326 00:21:13,470 --> 00:21:15,010 Hey! Dr. Shindo! 327 00:21:15,580 --> 00:21:16,940 - Wait! - What's going on? 328 00:21:17,080 --> 00:21:19,010 He took away the kids' toys. 329 00:21:19,510 --> 00:21:21,480 We're very sorry. 330 00:21:21,710 --> 00:21:24,120 Why did you hire such a doctor? 331 00:21:24,420 --> 00:21:27,090 No, even we... 332 00:21:27,390 --> 00:21:29,590 With such a strange doctor here, 333 00:21:29,720 --> 00:21:32,790 how can we leave our precious kids with you? 334 00:21:33,090 --> 00:21:35,930 Well, Dr. Shindo is definitely not a strange doctor. 335 00:21:36,130 --> 00:21:37,160 Sorry. 336 00:21:37,630 --> 00:21:39,230 What did Dr. Shindo do again? 337 00:21:39,300 --> 00:21:40,400 He took away... 338 00:21:40,470 --> 00:21:42,000 The kids' toys. 339 00:21:42,740 --> 00:21:46,210 If this continues, I'll transfer my kid to another hospital. 340 00:21:46,510 --> 00:21:47,970 We're really very sorry. 341 00:21:48,040 --> 00:21:49,510 We're very sorry. 342 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Let's go. 343 00:21:55,750 --> 00:21:56,880 Where is Dr. Shindo? 344 00:21:58,820 --> 00:22:00,820 He was running towards the NICU. 345 00:22:05,590 --> 00:22:07,530 Dr. Shindo, come here. 346 00:22:16,422 --> 00:22:17,240 Hey. 347 00:22:18,262 --> 00:22:20,742 Didn't I tell you not to come to the NICU anymore? 348 00:22:22,537 --> 00:22:23,980 I want to save the baby. 349 00:22:24,810 --> 00:22:26,580 I want to save him too. 350 00:22:26,650 --> 00:22:27,710 He can be saved. 351 00:22:28,310 --> 00:22:29,550 That's enough! 352 00:22:33,990 --> 00:22:35,820 Don't cause everyone any more trouble. 353 00:22:59,610 --> 00:23:00,810 Dr. Natsumi. 354 00:23:03,580 --> 00:23:04,420 Here. 355 00:23:11,790 --> 00:23:12,760 Sorry. 356 00:23:17,430 --> 00:23:18,400 Thank you. 357 00:23:21,730 --> 00:23:22,600 I see. 358 00:23:24,100 --> 00:23:25,200 All right. 359 00:23:27,110 --> 00:23:28,170 Excuse me. 360 00:23:31,040 --> 00:23:32,450 What a shame. 361 00:23:33,050 --> 00:23:36,450 It seems Dr. Shindo caused some trouble again. 362 00:23:37,150 --> 00:23:38,420 That seems to be it. 363 00:23:40,020 --> 00:23:40,950 President. 364 00:23:42,290 --> 00:23:45,830 With this, you can make the final decision. 365 00:23:58,440 --> 00:23:59,540 Dr. Takayama. 366 00:24:00,770 --> 00:24:04,140 We can't let him be like this. 367 00:24:06,110 --> 00:24:07,980 I want to have an emergency meeting. 368 00:24:08,350 --> 00:24:11,120 Please go to the conference room with Dr. Mamiya. 369 00:24:37,340 --> 00:24:38,580 Gas is flowing. 370 00:24:39,080 --> 00:24:40,510 The gas is flowing in the intestines. 371 00:24:41,280 --> 00:24:42,280 You mean... 372 00:24:48,320 --> 00:24:49,190 Doctor. 373 00:24:52,207 --> 00:24:53,442 (You can do it!) 374 00:24:53,790 --> 00:24:55,190 What's going on? 375 00:24:55,260 --> 00:24:57,060 He took away the kids' toys. 376 00:24:57,260 --> 00:24:58,230 The stomach. 377 00:24:58,460 --> 00:24:59,830 The stomach is moving. 378 00:25:02,940 --> 00:25:04,470 Doctor, what's going on? 379 00:25:04,540 --> 00:25:06,740 The supposedly necrotic intestines are moving. 380 00:25:06,810 --> 00:25:07,810 What does that mean? 381 00:25:07,870 --> 00:25:09,310 That means the intestines are alive. 382 00:25:09,380 --> 00:25:12,710 If we operate now, we might not need to remove the entire intestine. 383 00:25:13,110 --> 00:25:15,550 In that case, maybe he can be saved. 384 00:25:19,190 --> 00:25:20,490 The small intestines are rupturing. 385 00:25:20,550 --> 00:25:22,060 We have to operate as soon as possible. 386 00:25:22,120 --> 00:25:24,520 Doctor, please save this baby. 387 00:25:26,890 --> 00:25:28,830 Call Dr. Takayama now. 388 00:25:29,100 --> 00:25:29,860 Yes. 389 00:25:31,160 --> 00:25:32,930 Give me your mom's phone number. 390 00:25:38,600 --> 00:25:40,500 Regarding Dr. Shindo... 391 00:25:40,700 --> 00:25:43,600 There are more and more complaints against him. 392 00:25:43,670 --> 00:25:44,770 Am I wrong? 393 00:25:44,910 --> 00:25:45,770 No. 394 00:25:46,370 --> 00:25:49,110 Some guardians even said... 395 00:25:49,480 --> 00:25:50,780 that they'll transfer to another hospital... 396 00:25:50,850 --> 00:25:52,780 if Dr. Shindo continues staying here. 397 00:25:52,850 --> 00:25:54,020 To the hospital, 398 00:25:54,580 --> 00:25:57,790 the patients and their families are our lifeline. 399 00:25:57,950 --> 00:26:01,790 I think someone has to take responsibility for this. 400 00:26:03,760 --> 00:26:06,730 I'll take the responsibility. 401 00:26:07,030 --> 00:26:08,160 Wait. 402 00:26:08,560 --> 00:26:09,730 Why you, Chief? 403 00:26:09,930 --> 00:26:12,300 Because that was the condition for accepting him. 404 00:26:18,040 --> 00:26:18,910 Minato. 405 00:26:19,270 --> 00:26:20,740 The intestines are moving. 406 00:26:20,880 --> 00:26:22,480 Dr. Takayama, you can save him. 407 00:26:23,140 --> 00:26:24,610 The small intestines ruptured. 408 00:26:24,880 --> 00:26:26,080 We have to operate now. 409 00:26:28,150 --> 00:26:29,120 The baby... 410 00:26:31,550 --> 00:26:32,690 wants to live. 411 00:26:42,360 --> 00:26:43,430 Take his blood. Thank you. 412 00:26:43,500 --> 00:26:45,230 If we operate now, 413 00:26:45,300 --> 00:26:47,870 we might not need to remove the entire intestine. 414 00:26:47,940 --> 00:26:51,810 The baby made some recovery on his own. 415 00:26:53,170 --> 00:26:54,780 The baby wishes to live. 416 00:26:57,210 --> 00:26:58,480 He wishes to live. 417 00:27:00,280 --> 00:27:03,150 We need your signature to save him. 418 00:27:03,480 --> 00:27:04,490 Please. 419 00:27:06,320 --> 00:27:08,190 Please sign the consent form. 420 00:27:10,460 --> 00:27:12,130 - I won't sign... - The truth is... 421 00:27:13,030 --> 00:27:15,300 you're worried about Yuina, right? 422 00:27:16,560 --> 00:27:20,940 Isn't that why you brought some clothes for her? 423 00:27:24,710 --> 00:27:25,670 Where's the consent form? 424 00:27:25,740 --> 00:27:26,910 Dr. Seto is talking to the guardian. 425 00:27:26,937 --> 00:27:28,640 That girl is acting on her own again. 426 00:27:28,868 --> 00:27:30,491 - How is the patient doing? - Heart rate, 180, 427 00:27:30,490 --> 00:27:31,810 blood oxygen saturation dropped to 90, 428 00:27:31,880 --> 00:27:33,250 intestinal expansion is enhanced. 429 00:27:33,310 --> 00:27:34,480 We need to operate now. 430 00:27:34,550 --> 00:27:36,020 I disagree. 431 00:27:36,080 --> 00:27:38,490 If the baby dies in surgery, the hospital will be held accountable. 432 00:27:38,550 --> 00:27:40,490 We might even be sued. 433 00:27:42,020 --> 00:27:43,720 Urine volume, 5cc in 8 hours. 434 00:27:44,290 --> 00:27:45,130 Yuina. 435 00:27:46,760 --> 00:27:47,660 Please come in. 436 00:28:02,297 --> 00:28:04,050 Please let me talk to her alone. 437 00:28:08,150 --> 00:28:10,050 All right. I'll be right there. 438 00:28:11,820 --> 00:28:13,190 They got the consent form signed. 439 00:28:13,720 --> 00:28:14,760 We can save the baby if we operate now. 440 00:28:14,820 --> 00:28:16,360 Hey, why are you ignoring the policy too? 441 00:28:16,420 --> 00:28:17,360 I'll listen... 442 00:28:17,730 --> 00:28:19,490 to what you have to say after the surgery. 443 00:28:19,930 --> 00:28:20,860 Takayama. 444 00:28:21,060 --> 00:28:21,930 Hey! 445 00:28:23,660 --> 00:28:24,530 Hey! 446 00:28:34,510 --> 00:28:35,780 Please wait here. 447 00:28:42,850 --> 00:28:44,020 Prepare for surgery. 448 00:28:44,150 --> 00:28:44,890 Yes. 449 00:28:44,950 --> 00:28:45,820 Book the operating room. 450 00:28:45,890 --> 00:28:47,220 There's no need. We'll do it here. 451 00:28:47,290 --> 00:28:49,260 - Here? - A premie's skin is very thin. 452 00:28:49,268 --> 00:28:51,154 He is low on fats. His temperature will drop easily. 453 00:28:51,154 --> 00:28:53,005 It's hard to maintain his temperature while moving him. 454 00:28:53,005 --> 00:28:54,411 The position of the endotracheal tube is also unstable. 455 00:28:54,411 --> 00:28:55,302 It will be dangerous to move him. 456 00:28:55,300 --> 00:28:56,530 Get the anaesthesiologist. 457 00:28:56,720 --> 00:28:58,068 Put the baby in an open incubator. 458 00:28:58,130 --> 00:28:58,930 Yes. 459 00:28:59,600 --> 00:29:00,600 - Drainage. - Yes. 460 00:29:01,840 --> 00:29:03,770 You are done here. Get out. 461 00:29:06,270 --> 00:29:07,140 Get out! 462 00:29:17,268 --> 00:29:18,022 Let's do it. 463 00:29:18,022 --> 00:29:19,590 - Yes. We'll begin. - Stop the surgery. 464 00:29:19,650 --> 00:29:21,820 It's a big problem to violate the hospital's policy. 465 00:29:21,828 --> 00:29:23,060 - Where are the surgical tools? - Hey! 466 00:29:23,062 --> 00:29:24,708 - We can't get the surgical tools. - Hurry. 467 00:29:24,708 --> 00:29:26,502 We've never operated here before. 468 00:29:26,502 --> 00:29:28,777 This is not to time to say that. This is a matter of life and death. 469 00:29:28,777 --> 00:29:30,830 Who will take the responsibility if the surgery fails? 470 00:29:31,330 --> 00:29:32,270 Seto! 471 00:29:33,600 --> 00:29:35,200 I'll take the responsibility. 472 00:29:36,300 --> 00:29:38,740 Please prepare the anaesthesia and surgical tools now. 473 00:29:39,970 --> 00:29:40,740 Yes. 474 00:29:41,410 --> 00:29:42,310 Thank you. 475 00:29:42,380 --> 00:29:43,110 Start moving the tools. 476 00:29:43,180 --> 00:29:44,510 I'll confirm with the anaesthesiology department again. 477 00:29:44,580 --> 00:29:45,710 - Hurry. - Yes. 478 00:29:55,744 --> 00:29:56,720 (Pediatric Surgery Clinic) 479 00:30:05,470 --> 00:30:08,600 Premies cannot handle long surgeries. 480 00:30:08,670 --> 00:30:10,100 We need to complete it in 30 minutes. 481 00:30:10,170 --> 00:30:11,140 Yes. 482 00:30:11,210 --> 00:30:12,370 - Scalpel. - Yes. 483 00:30:12,440 --> 00:30:13,340 - Tweezers. - Yes. 484 00:30:13,410 --> 00:30:14,140 Gauze. 485 00:30:14,340 --> 00:30:15,140 - Tweezers. - Yes. 486 00:30:15,210 --> 00:30:16,080 Electrosurgical scalpel. 487 00:30:25,350 --> 00:30:26,950 What an exciting surgery. 488 00:30:40,770 --> 00:30:42,340 The necrotic area is very large. 489 00:30:42,500 --> 00:30:43,670 Next, check the small intestines. 490 00:30:43,740 --> 00:30:44,770 - Drainage. - Yes. 491 00:30:46,510 --> 00:30:50,180 It's necrotic from 30cm below the duodenal suspensory ligament. 492 00:30:50,240 --> 00:30:51,380 Remove the necrotic parts. 493 00:30:51,497 --> 00:30:52,331 Mosquito pean. 494 00:31:09,840 --> 00:31:10,830 - Scalpel. - Yes. 495 00:31:11,130 --> 00:31:11,900 Keep it stable. 496 00:31:11,970 --> 00:31:12,630 Yes. 497 00:31:16,770 --> 00:31:17,910 Necrotic parts removed. 498 00:31:17,970 --> 00:31:19,410 There's still a big area left. 499 00:31:19,470 --> 00:31:20,840 Move on to the ostomy. 500 00:31:30,280 --> 00:31:31,320 Ostomy completed. 501 00:31:31,690 --> 00:31:32,590 Let's close him up. 502 00:31:33,020 --> 00:31:33,950 Not yet. 503 00:31:34,420 --> 00:31:35,990 There seems to be something below the liver. 504 00:31:36,120 --> 00:31:37,630 That's just a shadow from the picture. 505 00:31:37,690 --> 00:31:39,190 No. I can see it. 506 00:31:39,860 --> 00:31:42,060 It'll take a toll on the baby if we don't take care of it soon. 507 00:31:42,130 --> 00:31:42,900 Wait. 508 00:31:43,060 --> 00:31:43,900 Drainage. 509 00:31:44,930 --> 00:31:46,300 - Hurry! - Yes. 510 00:31:49,900 --> 00:31:51,040 The bile is leaking out. 511 00:31:51,210 --> 00:31:53,140 The leaked bile formed a biliary tumour. 512 00:31:53,210 --> 00:31:55,640 If we close him up now, it would lead to peritonitis. 513 00:31:55,780 --> 00:31:58,210 The baby won't be able to handle it. 514 00:32:08,760 --> 00:32:09,520 There's no time. 515 00:32:09,611 --> 00:32:10,674 The baby is at his limits. 516 00:32:10,674 --> 00:32:11,725 His temperature is also dropping. 517 00:32:11,725 --> 00:32:12,480 How are his vital signs? 518 00:32:12,480 --> 00:32:13,885 Heart rate has risen to 190. 519 00:32:13,885 --> 00:32:15,460 Use the drainage tube to drain the bile. 520 00:32:15,960 --> 00:32:17,770 Even if we do that, we can't drain the bile completely. 521 00:32:17,830 --> 00:32:19,630 There were cases where the bile duct pressure was reduced... 522 00:32:19,700 --> 00:32:21,370 to drain the fluid and prevent peritonitis. 523 00:32:23,040 --> 00:32:25,710 Install drainage tube after the bile duct is sutured. 524 00:32:25,970 --> 00:32:27,010 If the pressure drops, 525 00:32:27,070 --> 00:32:28,740 the amount of bile discharged will be reduced. 526 00:32:28,880 --> 00:32:30,580 The bile can be discharged through the tube... 527 00:32:30,750 --> 00:32:32,110 and prevent peritonitis. 528 00:32:33,910 --> 00:32:35,250 Shindo is right. 529 00:32:37,490 --> 00:32:39,220 Increase blood transfusion and vasopressors. Hurry. 530 00:32:39,350 --> 00:32:40,150 Yes. 531 00:32:40,650 --> 00:32:42,090 First, remove the biliary tumour. 532 00:32:42,160 --> 00:32:43,160 - Tweezers. - Yes. 533 00:32:43,177 --> 00:32:44,230 - Mayo Dissecting Scissors. - Yes. 534 00:33:02,500 --> 00:33:03,300 Doctor. 535 00:33:04,970 --> 00:33:07,340 The surgery was completed successfully. 536 00:33:08,770 --> 00:33:10,010 Thank you. 537 00:33:12,610 --> 00:33:13,610 Please excuse me. 538 00:33:28,190 --> 00:33:28,990 Please come in. 539 00:33:38,617 --> 00:33:40,210 His vital signs are also stable. 540 00:33:40,810 --> 00:33:42,210 It will be all right now. 541 00:33:44,510 --> 00:33:46,910 The baby is doing his best. 542 00:33:47,737 --> 00:33:48,510 Here. 543 00:33:48,994 --> 00:33:50,150 Touch his hand. 544 00:34:16,280 --> 00:34:17,180 Yuina? 545 00:34:36,330 --> 00:34:37,530 Please wait. 546 00:34:47,110 --> 00:34:48,310 What's going on? 547 00:34:49,580 --> 00:34:51,280 I heard that you're giving the baby away. 548 00:34:51,910 --> 00:34:53,650 That was my condition. 549 00:34:55,710 --> 00:34:57,380 I'll sign the consent form. 550 00:34:58,520 --> 00:34:59,280 Thank you. 551 00:34:59,350 --> 00:35:00,050 But... 552 00:35:01,390 --> 00:35:02,990 You have to promise me one thing. 553 00:35:07,190 --> 00:35:09,130 Give this baby away. 554 00:35:09,730 --> 00:35:10,530 What? 555 00:35:10,760 --> 00:35:12,900 If you want to save this baby, 556 00:35:14,130 --> 00:35:16,100 that is the condition. 557 00:35:36,390 --> 00:35:37,360 All right. 558 00:35:37,960 --> 00:35:38,860 Why? 559 00:35:38,920 --> 00:35:40,360 There is no helping it. 560 00:35:40,960 --> 00:35:43,300 We can't raise this child on our own. 561 00:35:43,360 --> 00:35:46,170 Even so, you can't forcefully separate Yuina and her baby. 562 00:35:46,230 --> 00:35:48,800 You can say that because it has nothing to do with you! 563 00:35:49,640 --> 00:35:51,470 That child is just 16 years old. 564 00:35:53,240 --> 00:35:55,980 And I can't work properly in this condition. 565 00:36:01,110 --> 00:36:03,050 Can someone like you understand that? 566 00:36:04,350 --> 00:36:06,120 That child wore the same pair of shoes... 567 00:36:06,620 --> 00:36:09,560 throughout her three years of middle school. 568 00:36:10,460 --> 00:36:11,890 It was only 1,080 yen. 569 00:36:12,930 --> 00:36:14,390 I couldn't even afford that. 570 00:36:15,360 --> 00:36:17,900 It was the same for her sports uniform and bag. 571 00:36:18,260 --> 00:36:20,900 Every single time, 572 00:36:21,630 --> 00:36:23,800 we feel so miserable. 573 00:36:24,600 --> 00:36:26,740 Can you understand that? 574 00:36:32,210 --> 00:36:34,610 We can't raise this baby. 575 00:36:36,220 --> 00:36:39,150 The baby will be much happier... 576 00:36:39,220 --> 00:36:41,320 if raised by somebody else. 577 00:36:44,320 --> 00:36:46,830 It doesn't matter what other people think. 578 00:36:47,260 --> 00:36:48,390 We already have... 579 00:36:49,460 --> 00:36:51,560 a hard time surviving on our own! 580 00:37:13,390 --> 00:37:17,360 I'm very glad that the baby is saved. 581 00:37:20,260 --> 00:37:21,130 However, 582 00:37:23,300 --> 00:37:27,330 that also means that she'll be separated from her baby. 583 00:37:31,970 --> 00:37:33,870 Regardless of the distance, 584 00:37:34,470 --> 00:37:36,610 Yuina is the one who gave birth to the baby. 585 00:37:41,180 --> 00:37:43,050 To the baby, 586 00:37:43,620 --> 00:37:44,750 Yuina is his mom. 587 00:38:36,700 --> 00:38:39,810 Yuina is getting discharged today, right? 588 00:38:40,010 --> 00:38:43,280 The day she gets discharged is the day she separates with her baby. 589 00:38:46,050 --> 00:38:47,280 It's so sad. 590 00:38:48,750 --> 00:38:50,750 She tried so hard to save the baby, 591 00:38:50,950 --> 00:38:52,580 but they can't be together. 592 00:38:57,820 --> 00:38:58,790 Yuina. 593 00:39:03,730 --> 00:39:04,600 Here. 594 00:39:07,130 --> 00:39:11,070 (Foster Parent Support System For the Bright Future of Children) 595 00:39:12,600 --> 00:39:13,940 Through this, 596 00:39:14,270 --> 00:39:16,980 babies who cannot live with their family due to various reasons... 597 00:39:17,110 --> 00:39:21,580 can be taken cared of temporarily without getting adopted. 598 00:39:24,620 --> 00:39:25,620 I... 599 00:39:26,790 --> 00:39:28,290 I am not saying this as a doctor. 600 00:39:30,120 --> 00:39:33,230 This is just my personal opinion. Can you hear me out? 601 00:39:39,430 --> 00:39:40,830 You don't need to do it now. 602 00:39:43,240 --> 00:39:44,240 For instance, 603 00:39:45,870 --> 00:39:47,470 after you graduate from school... 604 00:39:49,140 --> 00:39:50,480 and find a job, 605 00:39:53,280 --> 00:39:56,120 once you are prepared to become a mom... 606 00:39:56,450 --> 00:39:58,150 you can take him home with you. 607 00:40:05,690 --> 00:40:08,060 Talk to the Children Consultation Office. 608 00:40:09,430 --> 00:40:11,930 Then decide what you're going to do. 609 00:40:26,110 --> 00:40:27,010 Doctor. 610 00:40:31,020 --> 00:40:32,420 Thank you. 611 00:40:40,060 --> 00:40:41,730 Don't cry so easily. 612 00:40:42,630 --> 00:40:43,960 You're a mom, aren't you? 613 00:40:47,530 --> 00:40:48,330 Come on. 614 00:40:49,170 --> 00:40:51,970 Tell your baby you're getting discharged. 615 00:40:52,670 --> 00:40:53,410 All right. 616 00:41:09,337 --> 00:41:10,331 This... 617 00:41:11,660 --> 00:41:13,090 (You can do it!) 618 00:41:22,970 --> 00:41:25,500 I think it's a gift from Dr. Shindo, 619 00:41:26,210 --> 00:41:30,780 so that the baby can see his mom's face any time he wants. 620 00:41:33,180 --> 00:41:35,350 Regardless of the distance, 621 00:41:35,680 --> 00:41:37,520 you're the one who gave birth to this baby. 622 00:41:38,720 --> 00:41:42,150 The fact that you're the mom will never change. 623 00:41:42,660 --> 00:41:44,090 That's what Dr. Shindo said. 624 00:42:25,970 --> 00:42:26,730 Yes. 625 00:42:26,970 --> 00:42:28,700 Everything is going according to plan. 626 00:42:28,870 --> 00:42:30,440 The plan remains. 627 00:42:32,040 --> 00:42:33,370 Like what I said, 628 00:42:34,640 --> 00:42:37,080 I'll soon become... 629 00:42:37,810 --> 00:42:40,980 Togo Memorial Hospital's Chief. 630 00:42:41,310 --> 00:42:43,650 Before that happens, 631 00:42:43,880 --> 00:42:46,590 please take care of that thing for me. 632 00:42:52,590 --> 00:42:55,290 I didn't notice the shadow on the picture. 633 00:42:56,900 --> 00:43:01,130 And I never thought about using the drainage tube to drain the bile. 634 00:43:03,670 --> 00:43:05,000 Even though I don't want to admit it, 635 00:43:05,400 --> 00:43:07,670 but you have more professional knowledge than me. 636 00:43:09,510 --> 00:43:13,080 However, you have to think of a way to get along better with others. 637 00:43:13,210 --> 00:43:15,050 You had a hard time coming here, 638 00:43:15,110 --> 00:43:16,650 yet you can't get people to understand you. 639 00:43:16,720 --> 00:43:17,680 It's done. 640 00:43:19,450 --> 00:43:20,590 Were you listening to me? 641 00:43:20,920 --> 00:43:22,620 This is my first time roasting a rice ball. 642 00:43:23,420 --> 00:43:24,220 It's hot. 643 00:43:25,060 --> 00:43:26,090 It's very hot. 644 00:43:35,070 --> 00:43:36,340 Goodness. 645 00:43:36,800 --> 00:43:39,270 That surgery was really amazing. 646 00:43:40,310 --> 00:43:42,940 Saving a patient under such circumstances... 647 00:43:43,140 --> 00:43:44,880 is legendary. 648 00:43:45,110 --> 00:43:46,450 Thank you. 649 00:43:47,310 --> 00:43:48,450 But President, 650 00:43:49,880 --> 00:43:54,520 violating the hospital's policy just to save people... 651 00:43:54,650 --> 00:43:56,290 is not good, right? 652 00:43:57,760 --> 00:43:58,460 Yes. 653 00:43:58,520 --> 00:43:59,860 Regarding this, 654 00:44:00,890 --> 00:44:04,800 we can't say Dr. Shindo is not responsible at all, 655 00:44:06,030 --> 00:44:07,270 right? 656 00:44:21,010 --> 00:44:22,450 I was the one... 657 00:44:22,820 --> 00:44:24,950 who made the decision and performed the surgery. 658 00:44:26,390 --> 00:44:27,390 I will... 659 00:44:28,290 --> 00:44:29,590 take the responsibility. 660 00:44:42,470 --> 00:44:44,100 Hey, that's enough. 661 00:44:44,170 --> 00:44:45,000 Not yet. 662 00:44:45,140 --> 00:44:46,940 I need to do it 13 more times to get the right temperature. 663 00:44:48,140 --> 00:44:50,780 Since we're at a barbecue place, eat some meat. 664 00:44:50,840 --> 00:44:52,540 Rice balls are my favourite. 665 00:44:53,110 --> 00:44:54,280 You said that before. 666 00:44:54,980 --> 00:44:56,820 You eat rice balls every time. 667 00:44:56,950 --> 00:44:58,594 It's shaped like a triangle, so it's very interesting. 668 00:44:58,594 --> 00:45:00,450 It feels like I'm biting off a mountaintop. 669 00:45:01,720 --> 00:45:02,960 Don't you get tired of it? 670 00:45:03,320 --> 00:45:04,320 Not at all. 671 00:45:07,560 --> 00:45:09,560 It's good that you like it. 672 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 All right. 673 00:45:11,314 --> 00:45:12,491 The temperature is good now. 674 00:45:16,400 --> 00:45:17,540 It's so delicious. 675 00:45:32,850 --> 00:45:33,820 It's hot. 676 00:45:44,300 --> 00:45:45,860 If this goes on, her heart will stop. 677 00:45:45,930 --> 00:45:47,100 Since it's already late, 678 00:45:47,170 --> 00:45:48,500 transfer her to another hospital. 679 00:45:48,570 --> 00:45:51,070 If we don't operate now, it'll be the same as just watching her die. 680 00:45:51,140 --> 00:45:52,200 We have to save her! 681 00:45:52,270 --> 00:45:53,740 Dr. Takayama is not here, we can't do it. 682 00:45:53,810 --> 00:45:55,980 I'll take all the responsibility. 683 00:45:56,380 --> 00:45:58,080 If the surgery is not successful and the patient dies, 684 00:45:58,140 --> 00:45:59,410 the hospital's reputation will be affected. 685 00:45:59,480 --> 00:46:00,650 You call yourself a doctor?! 686 00:46:01,280 --> 00:46:02,280 The is the real situation... 687 00:46:02,350 --> 00:46:03,880 in this hospital's pediatric surgery department. 688 00:46:03,950 --> 00:46:06,190 She needs immediate surgery. 689 00:46:06,250 --> 00:46:08,550 I'll be right there. Watch over her until then. 690 00:46:08,620 --> 00:46:11,090 This is my last warning. Stop the surgery immediately. 691 00:46:11,990 --> 00:46:12,730 Hurry. 692 00:46:12,790 --> 00:46:13,960 Don't give up. 43684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.