Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:08,580
I found this.
2
00:00:13,710 --> 00:00:15,920
Why are you laughing? It's so gross.
3
00:00:17,050 --> 00:00:19,620
Hey, get away from Minato!
4
00:00:20,590 --> 00:00:21,660
Get away!
5
00:00:23,660 --> 00:00:24,550
Come on.
6
00:00:24,890 --> 00:00:26,300
Minato, let's go.
7
00:00:27,090 --> 00:00:28,430
Let's go to our secret base.
8
00:00:28,960 --> 00:00:29,890
Okay.
9
00:00:30,020 --> 00:00:31,390
I'll make you something nice.
10
00:00:31,870 --> 00:00:34,340
Minato, you're not an idiot.
11
00:00:34,700 --> 00:00:35,940
You're amazing.
12
00:00:40,670 --> 00:00:43,080
Even you can become a doctor.
13
00:00:43,450 --> 00:00:45,410
People who aren't smart cannot become doctors...
14
00:00:45,720 --> 00:00:47,690
and doctors are very well-respected.
15
00:00:49,090 --> 00:00:49,880
Here.
16
00:01:01,770 --> 00:01:04,490
Next stop, Shinjuku Central Station.
17
00:01:04,630 --> 00:01:07,210
Final stop, Shinjuku Central Station.
18
00:01:14,570 --> 00:01:16,480
(City Transport)
19
00:01:16,540 --> 00:01:19,350
(Shinjuku Central Station)
20
00:01:22,950 --> 00:01:24,150
- Gauze. - Yes.
21
00:01:25,290 --> 00:01:26,960
- Sweat. - Yes. Excuse me.
22
00:01:27,230 --> 00:01:28,490
In pediatric surgery,
23
00:01:28,550 --> 00:01:31,700
you have to treat almost all of the symptoms in the child's body.
24
00:01:32,490 --> 00:01:33,570
Because of this, you need...
25
00:01:33,630 --> 00:01:36,760
a wealth of knowledge and skills.
26
00:01:38,370 --> 00:01:39,600
In the medical industry,
27
00:01:39,660 --> 00:01:42,400
only 0.3 percent are pediatric surgeons.
28
00:01:42,630 --> 00:01:43,630
You can say...
29
00:01:43,710 --> 00:01:46,770
that only the chosen ones can become such a special doctor.
30
00:01:46,840 --> 00:01:47,900
Thank you.
31
00:01:49,040 --> 00:01:52,040
Why do they insist on battling the diseases every day?
32
00:01:52,210 --> 00:01:54,540
I want to protect their smiles.
33
00:01:55,010 --> 00:01:55,950
We are...
34
00:01:56,410 --> 00:01:59,490
the experts in protecting the children's smiles.
35
00:02:02,350 --> 00:02:03,320
Hey.
36
00:02:14,230 --> 00:02:15,660
Hello. Yes.
37
00:02:16,660 --> 00:02:18,170
I'll be right there.
38
00:02:18,980 --> 00:02:20,070
This graph represents...
39
00:02:20,250 --> 00:02:24,410
the profit ratio of each department in our hospital...
40
00:02:24,480 --> 00:02:25,910
for the past three years.
41
00:02:25,980 --> 00:02:27,980
Ophthalmology and Cardiac Surgery...
42
00:02:28,040 --> 00:02:31,110
obtained 20 percent of profit each year.
43
00:02:31,320 --> 00:02:33,630
However, some departments continue to lose...
44
00:02:33,690 --> 00:02:35,880
over 15 percent of profit each year.
45
00:02:36,190 --> 00:02:39,030
They are the Rehabilitation, Radiation,
46
00:02:40,320 --> 00:02:41,600
and Pediatric Surgery departments.
47
00:02:49,940 --> 00:02:50,980
I think...
48
00:02:51,040 --> 00:02:53,880
our top priority is to reduce the cost of unprofitable departments.
49
00:02:53,950 --> 00:02:57,010
We'll implement measures such as reducing personnel.
50
00:02:57,070 --> 00:02:58,220
Reducing personnel?
51
00:02:58,510 --> 00:03:00,480
Please give us a break.
52
00:03:00,750 --> 00:03:04,350
We're already struggling with so few people.
53
00:03:05,790 --> 00:03:07,760
Children and adults are different.
54
00:03:07,880 --> 00:03:11,260
Even a minor examination takes a lot more manpower and time.
55
00:03:11,320 --> 00:03:12,660
It's very hard work.
56
00:03:16,230 --> 00:03:18,630
Furthermore, since we're working with children,
57
00:03:18,940 --> 00:03:22,410
the parents' complaints keep coming in.
58
00:03:22,470 --> 00:03:25,040
- What's going on? - Don't run in the corridors!
59
00:03:25,600 --> 00:03:27,480
We need to do things that other departments...
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,410
don't need to care about.
61
00:03:31,820 --> 00:03:33,540
A doctor's work includes...
62
00:03:33,610 --> 00:03:35,820
a wide variety of miscellaneous tasks and chores.
63
00:03:36,190 --> 00:03:37,820
The burden is really heavy.
64
00:03:37,880 --> 00:03:39,450
This is the patient information you requested.
65
00:03:39,510 --> 00:03:40,580
Thank you. You're a big help.
66
00:03:42,980 --> 00:03:44,500
And pediatric surgery requires...
67
00:03:44,560 --> 00:03:46,500
a higher level of specialization than other departments.
68
00:03:46,560 --> 00:03:51,440
It takes a lot of time and effort to train such a doctor.
69
00:04:04,880 --> 00:04:08,010
It's not fair to reduce personnel in such a situation.
70
00:04:08,080 --> 00:04:10,760
The pediatric surgery department's deficit is over a billion each year.
71
00:04:10,880 --> 00:04:12,980
You're obviously exploiting the other departments.
72
00:04:13,060 --> 00:04:14,420
- So... - But that one billion yen...
73
00:04:14,850 --> 00:04:17,650
saved 1,600 children's lives.
74
00:04:18,200 --> 00:04:19,150
Because of the deficit,
75
00:04:19,220 --> 00:04:22,370
the number of pediatric rooms are already being reduced each year.
76
00:04:22,520 --> 00:04:25,960
We're already the last refuge of these desperate children.
77
00:04:27,200 --> 00:04:28,900
Its value cannot be measured by numbers.
78
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
However...
79
00:04:30,030 --> 00:04:32,400
Dr. Takayama is right.
80
00:04:32,940 --> 00:04:36,380
We need to protect our hospital's pediatric surgery department.
81
00:04:36,570 --> 00:04:39,920
In order to relieve the staff shortage situation,
82
00:04:40,050 --> 00:04:41,620
I would like...
83
00:04:42,120 --> 00:04:45,580
to get a new resident doctor to come in starting today.
84
00:05:01,170 --> 00:05:01,870
Hey!
85
00:05:01,940 --> 00:05:02,870
Watch out!
86
00:05:08,750 --> 00:05:09,700
Kota.
87
00:05:11,140 --> 00:05:12,180
Kota!
88
00:05:13,250 --> 00:05:14,140
Kota!
89
00:05:15,690 --> 00:05:17,010
- Kota! - Kota!
90
00:05:17,080 --> 00:05:17,950
Kota!
91
00:05:18,690 --> 00:05:19,710
Kota!
92
00:05:20,880 --> 00:05:23,190
A graduate from Todo University's Department of Medicine.
93
00:05:23,950 --> 00:05:26,060
He even graduated with first class honors.
94
00:05:26,200 --> 00:05:28,390
Wait, Chief.
95
00:05:28,700 --> 00:05:29,890
What's going on?
96
00:05:29,960 --> 00:05:31,370
There's something...
97
00:05:32,260 --> 00:05:34,530
I hope everyone can understand.
98
00:05:37,880 --> 00:05:38,830
Kota!
99
00:05:39,510 --> 00:05:40,810
Kota, hang on!
100
00:05:41,550 --> 00:05:42,680
Kota!
101
00:05:42,950 --> 00:05:44,120
- Kota! - Kota!
102
00:05:44,180 --> 00:05:45,950
Kota!
103
00:05:49,510 --> 00:05:51,210
Someone, please help us!
104
00:05:51,280 --> 00:05:53,210
I'm a doctor. Please let me check him.
105
00:05:54,080 --> 00:05:56,720
There should be no problem with the carotid artery,
106
00:05:56,860 --> 00:05:58,450
but the jugular vein is damaged.
107
00:05:59,020 --> 00:06:00,820
We just have to put pressure on it to stop the bleeding.
108
00:06:01,220 --> 00:06:02,300
No.
109
00:06:04,890 --> 00:06:06,440
If you do that, he will die.
110
00:06:07,870 --> 00:06:09,330
He is still a child. If you put too much pressure,
111
00:06:09,400 --> 00:06:10,530
you might damage the trachea.
112
00:06:10,810 --> 00:06:11,740
Lighter.
113
00:06:12,470 --> 00:06:13,610
You have to put lighter pressure on it.
114
00:06:17,250 --> 00:06:18,680
The glass is still on his body.
115
00:06:19,770 --> 00:06:21,010
Will he be fine?
116
00:06:22,450 --> 00:06:25,060
His right lung is bloated. It's tension pneumothorax.
117
00:06:25,120 --> 00:06:27,020
We have the get the air out of his lungs.
118
00:06:30,820 --> 00:06:32,200
In 1986,
119
00:06:32,260 --> 00:06:34,500
a falling accident occurred outside of Seattle City in Washington.
120
00:06:34,570 --> 00:06:37,070
A 10-year-old boy suffered tension pneumothorax.
121
00:06:37,500 --> 00:06:39,670
At that time, the tools they used for first aid treatment...
122
00:06:43,630 --> 00:06:47,200
are ball pen, cutter and tape.
123
00:06:50,470 --> 00:06:52,970
Ball pen, cutter and tape!
124
00:06:54,420 --> 00:06:56,690
Ball pen, cutter and tape!
125
00:06:56,750 --> 00:06:58,450
Wait, he...
126
00:07:00,320 --> 00:07:01,950
He is autistic.
127
00:07:02,490 --> 00:07:03,760
Are you kidding me?
128
00:07:03,820 --> 00:07:06,150
The department already has a high risk for complaints.
129
00:07:06,220 --> 00:07:08,090
Now we're hiring an autistic doctor?
130
00:07:08,170 --> 00:07:09,800
Please give us a break.
131
00:07:10,090 --> 00:07:12,030
I know I said that we were short on staff, but...
132
00:07:12,390 --> 00:07:13,300
why are you sending us someone like this?
133
00:07:13,370 --> 00:07:17,200
Even though he is autistic, he has savant syndrome.
134
00:07:17,740 --> 00:07:21,180
He has amazing memory and spacial ability.
135
00:07:21,250 --> 00:07:23,400
His medical skills are excellent.
136
00:07:23,950 --> 00:07:29,010
He'll surely be able to contribute to the Togo Memorial Hospital.
137
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Welcome.
138
00:07:36,490 --> 00:07:37,700
What's the matter?
139
00:07:40,520 --> 00:07:41,590
Sir.
140
00:07:43,890 --> 00:07:44,830
Hey!
141
00:07:54,470 --> 00:07:57,710
I have to be careful of the fifth intercostal nerve and arterial vein.
142
00:08:28,250 --> 00:08:32,650
This way, the air will be drawn out and won't get back in.
143
00:08:37,020 --> 00:08:38,160
It's done.
144
00:08:38,850 --> 00:08:40,080
Excuse me, the ambulance is here!
145
00:08:40,160 --> 00:08:41,980
Please let the stretcher through. Please make way.
146
00:08:42,060 --> 00:08:43,030
Carry the patient.
147
00:08:43,080 --> 00:08:43,930
- Yes. - Yes.
148
00:08:43,990 --> 00:08:45,620
Please vacate the area next to the patient.
149
00:08:46,120 --> 00:08:47,770
One, two, three.
150
00:08:56,730 --> 00:08:57,910
Doctor, please.
151
00:08:58,040 --> 00:09:00,000
Can you come with us?
152
00:09:00,970 --> 00:09:02,370
Please.
153
00:09:03,240 --> 00:09:05,180
Kota. I'm here.
154
00:09:05,240 --> 00:09:06,340
He'll be fine.
155
00:09:06,950 --> 00:09:08,110
It's time to go to Togo Memorial Hospital.
156
00:09:08,190 --> 00:09:09,650
We're going there now.
157
00:09:10,050 --> 00:09:11,710
You must be a doctor there.
158
00:09:13,690 --> 00:09:14,620
It's dangerous.
159
00:09:14,690 --> 00:09:15,430
What?
160
00:09:16,190 --> 00:09:17,220
His heartbeat!
161
00:09:17,320 --> 00:09:18,400
Kota.
162
00:09:18,800 --> 00:09:19,900
Kota!
163
00:09:20,490 --> 00:09:22,860
Okay. We'll prepare for his arrival now.
164
00:09:23,120 --> 00:09:24,830
- An emergency patient on his way. - Understood.
165
00:09:24,900 --> 00:09:26,360
Kudo Kota, 12 years old.
166
00:09:26,440 --> 00:09:27,910
He might be suffering from liver and spleen damage.
167
00:09:27,960 --> 00:09:29,070
Prepare for surgery immediately.
168
00:09:29,140 --> 00:09:29,810
Yes.
169
00:09:29,860 --> 00:09:30,830
Contact Dr. Takayama.
170
00:09:30,910 --> 00:09:32,140
He was pinned under a billboard.
171
00:09:32,200 --> 00:09:33,200
- His neck... - Please wait.
172
00:09:33,280 --> 00:09:35,240
- This way, please. - Prepare for surgery immediately.
173
00:09:41,480 --> 00:09:43,660
You're being connected to the voice mailbox.
174
00:09:46,290 --> 00:09:48,690
Chief, when is he coming?
175
00:09:48,750 --> 00:09:50,900
Well, I'm not sure.
176
00:09:54,800 --> 00:09:55,700
Sorry.
177
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Hello.
178
00:09:59,730 --> 00:10:01,460
Okay. I'll be there immediately.
179
00:10:01,730 --> 00:10:04,200
- The stretcher's coming out. - Please make way.
180
00:10:04,500 --> 00:10:05,370
Echo. Echo.
181
00:10:05,440 --> 00:10:06,700
- The stretcher's turning a corner. - Turning a corner.
182
00:10:06,780 --> 00:10:07,780
Turning a corner.
183
00:10:07,870 --> 00:10:09,870
Please. It's acute blood pneumothorax.
184
00:10:09,950 --> 00:10:11,610
A pressure ventilation was performed on the site.
185
00:10:12,110 --> 00:10:14,320
We need 6.6 units of blood. Please reserve it.
186
00:10:14,480 --> 00:10:16,290
And prepare 20Fr of intravenous trocar.
187
00:10:16,340 --> 00:10:18,020
- Wait! - Echocardiography.
188
00:10:18,080 --> 00:10:19,160
- Echocardiography. - You can't come in!
189
00:10:19,210 --> 00:10:20,320
Please leave.
190
00:10:21,660 --> 00:10:22,890
- Blood bag. - What?
191
00:10:22,950 --> 00:10:24,720
- Please calm down. - Blood bag!
192
00:10:24,800 --> 00:10:25,990
Please wait here.
193
00:10:34,460 --> 00:10:36,910
We can start after we set up the chest tube.
194
00:10:36,970 --> 00:10:37,970
Vital signs, stable.
195
00:10:38,040 --> 00:10:39,000
We have to be quick.
196
00:10:39,070 --> 00:10:39,940
Yes.
197
00:10:42,780 --> 00:10:43,920
It's dangerous.
198
00:10:44,550 --> 00:10:45,570
It's dangerous.
199
00:10:46,680 --> 00:10:48,450
Echocardiography.
200
00:10:49,150 --> 00:10:51,320
Blood bag.
201
00:10:55,220 --> 00:10:55,980
Vital signs.
202
00:10:56,060 --> 00:10:58,250
Heart rate, 180. Blood pressure, 50 over 30.
203
00:10:58,320 --> 00:10:59,250
The internal bleeding stopped,
204
00:10:59,320 --> 00:11:00,700
but his blood pressure is not recovering.
205
00:11:00,770 --> 00:11:01,860
Did you do an echocardiography?
206
00:11:01,930 --> 00:11:03,460
No. I thought there was no need.
207
00:11:06,140 --> 00:11:08,040
Echocardiography.
208
00:11:12,230 --> 00:11:13,330
Do it. Quickly!
209
00:11:13,410 --> 00:11:14,280
Yes.
210
00:11:15,310 --> 00:11:16,600
- Please. - Okay.
211
00:11:16,780 --> 00:11:18,240
Will he be all right?
212
00:11:19,070 --> 00:11:20,070
It's dangerous.
213
00:11:26,250 --> 00:11:28,060
It's traumatic cardiac tamponade.
214
00:11:28,220 --> 00:11:31,060
The heart wall is damaged, resulting in cardiac tamponade.
215
00:11:31,220 --> 00:11:32,160
Freeze.
216
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Blood bag.
217
00:11:33,960 --> 00:11:35,090
- Blood bag! - Please calm down.
218
00:11:35,430 --> 00:11:37,860
Seto, prepare for pericardiocentesis and open chest surgery.
219
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
- Yes. - Turn it off.
220
00:11:45,280 --> 00:11:46,310
How is Kota?
221
00:11:47,950 --> 00:11:49,470
The surgery was a success.
222
00:11:49,970 --> 00:11:53,550
There was internal bleeding in the chest and heart.
223
00:11:53,920 --> 00:11:55,210
But he is fine now.
224
00:11:57,520 --> 00:12:00,850
Thank you very much.
225
00:12:05,900 --> 00:12:07,530
The first aid was done very accurately.
226
00:12:07,590 --> 00:12:10,090
Which hospital's doctor performed it?
227
00:12:12,040 --> 00:12:15,410
It was the person who was here just now.
228
00:12:21,100 --> 00:12:23,710
I still have a meeting. I'll go ahead.
229
00:12:23,780 --> 00:12:24,740
Let's go.
230
00:12:31,020 --> 00:12:31,950
What's going on?
231
00:12:32,020 --> 00:12:33,160
What's the matter?
232
00:12:34,320 --> 00:12:35,750
He has blood on him.
233
00:12:37,030 --> 00:12:37,850
Minato.
234
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
What's the matter?
235
00:12:40,490 --> 00:12:42,530
What's the matter? Did something happen?
236
00:12:44,040 --> 00:12:44,900
It's all right.
237
00:12:45,270 --> 00:12:46,770
No one is mad at you.
238
00:12:47,070 --> 00:12:49,200
You are always punctual.
239
00:12:50,070 --> 00:12:51,500
Why is there blood on you?
240
00:12:52,640 --> 00:12:55,050
Something happened, so I performed first aid.
241
00:12:55,410 --> 00:12:56,340
Is that so?
242
00:12:56,920 --> 00:12:58,420
How is the patient?
243
00:12:59,680 --> 00:13:01,190
- I forgot my bag. - What?
244
00:13:02,890 --> 00:13:03,750
Minato.
245
00:13:05,560 --> 00:13:06,710
What's going on?
246
00:13:07,250 --> 00:13:09,480
Chief, you called him Minato.
247
00:13:10,160 --> 00:13:11,820
Is he...
248
00:13:12,250 --> 00:13:13,060
Yes.
249
00:13:13,530 --> 00:13:15,430
He is the new resident doctor.
250
00:13:15,530 --> 00:13:16,820
I object.
251
00:13:16,900 --> 00:13:19,460
He doesn't have the ethical judgment skills required...
252
00:13:19,540 --> 00:13:20,460
of a doctor.
253
00:13:20,540 --> 00:13:22,910
I got a medical certificate from his doctor.
254
00:13:23,780 --> 00:13:27,070
He also received approval to work in the hospital.
255
00:13:27,150 --> 00:13:30,470
Receiving approval doesn't mean there would be no problem.
256
00:13:31,210 --> 00:13:34,610
President, a video is going viral on the Internet right now.
257
00:13:43,190 --> 00:13:44,320
It's done.
258
00:13:45,800 --> 00:13:46,960
(So amazing at such a young age.)
259
00:13:47,030 --> 00:13:47,700
(Such exceptional skills!)
260
00:13:47,770 --> 00:13:50,120
(He seems to be a doctor from Togo Memorial Hospital.)
261
00:13:52,230 --> 00:13:54,360
He is not an ordinary person indeed.
262
00:13:54,830 --> 00:13:58,440
But we will surely learn new things...
263
00:13:58,910 --> 00:14:02,410
by accepting a talented person like him.
264
00:14:03,710 --> 00:14:07,450
Please give me half a year's time.
265
00:14:08,610 --> 00:14:09,790
During this period,
266
00:14:10,480 --> 00:14:11,750
if anyone feels...
267
00:14:12,420 --> 00:14:16,690
that he lacks the capability to become a doctor,
268
00:14:17,850 --> 00:14:20,590
I'll take responsibility for it...
269
00:14:21,930 --> 00:14:23,830
and resign as the Chief.
270
00:14:23,900 --> 00:14:25,270
How can you do that, Chief?
271
00:14:25,330 --> 00:14:27,600
Isn't it fine, President?
272
00:14:28,270 --> 00:14:30,070
I agree.
273
00:14:31,470 --> 00:14:33,870
I'll figure out the budget.
274
00:14:35,000 --> 00:14:37,780
Thank you, Vice Chief.
275
00:14:37,840 --> 00:14:40,390
Change is important.
276
00:14:53,930 --> 00:14:56,990
Starting today, someone new is joining us.
277
00:14:57,070 --> 00:14:58,460
Why don't you look happy about it?
278
00:14:58,540 --> 00:15:00,960
Why are you just standing there? Introduce yourself.
279
00:15:01,040 --> 00:15:01,910
Okay.
280
00:15:02,540 --> 00:15:05,000
I'm Shindo Minato, 26 years old. Blood type AB.
281
00:15:05,100 --> 00:15:08,700
I live in 7-10-2 Park Heights, East Nakano, Nakano, Tokyo.
282
00:15:08,780 --> 00:15:12,020
That's too long! Everyone's busy. Make it short.
283
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
Coffee.
284
00:15:15,840 --> 00:15:17,560
The energy created from continuously being mad for eight years...
285
00:15:17,610 --> 00:15:19,390
can heat a cup of coffee.
286
00:15:19,450 --> 00:15:22,030
But if it's you, it might take less than eight years.
287
00:15:22,450 --> 00:15:23,560
You...
288
00:15:35,440 --> 00:15:42,950
(Good Doctor: Episode 1)
289
00:16:00,830 --> 00:16:01,620
Ghost.
290
00:16:01,700 --> 00:16:03,200
(You'll be discharged soon!)
291
00:16:04,020 --> 00:16:04,880
Monster.
292
00:16:06,150 --> 00:16:09,440
Monster.
293
00:16:10,010 --> 00:16:11,950
You're wrong again.
294
00:16:12,180 --> 00:16:13,250
This is how you write it.
295
00:16:13,850 --> 00:16:15,290
(Monster)
296
00:16:15,490 --> 00:16:17,860
- Like this. - It's too hard.
297
00:16:17,960 --> 00:16:20,760
What? You'll be fine with practice.
298
00:16:21,160 --> 00:16:23,930
Mom, when can I go home?
299
00:16:24,200 --> 00:16:25,630
Soon, right?
300
00:16:26,900 --> 00:16:27,800
Yes.
301
00:16:28,800 --> 00:16:31,700
If you don't get discharged, it's going to be summer vacation.
302
00:16:33,670 --> 00:16:35,410
Let's discuss with Dr. Mamiya.
303
00:16:35,610 --> 00:16:36,410
Yes!
304
00:16:37,310 --> 00:16:40,140
Fruits and vegetables...
305
00:16:42,610 --> 00:16:43,450
store.
306
00:16:49,020 --> 00:16:50,120
Autism?
307
00:16:50,690 --> 00:16:51,960
No way.
308
00:16:52,220 --> 00:16:54,090
A new resident doctor after two years and...
309
00:16:54,260 --> 00:16:56,930
What a joke. We're already so busy.
310
00:16:57,500 --> 00:16:59,660
His medical skills are way better than all of you.
311
00:17:00,030 --> 00:17:03,230
How can you complain without working with him first?
312
00:17:04,200 --> 00:17:05,970
Seto, you work with him then.
313
00:17:06,040 --> 00:17:06,700
What?
314
00:17:06,770 --> 00:17:07,970
You'll be his instructing doctor.
315
00:17:08,140 --> 00:17:09,710
What? But...
316
00:17:09,770 --> 00:17:11,040
What's the matter? Are you not willing to do so?
317
00:17:11,310 --> 00:17:14,480
How can you complain without working with him first?
318
00:17:14,850 --> 00:17:17,350
No, it's not that I'm not willing.
319
00:17:17,480 --> 00:17:18,820
Age, 39 years old.
320
00:17:18,880 --> 00:17:22,590
Birthday, November 23, 1978. No prior medical history.
321
00:17:22,650 --> 00:17:24,390
Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old.
322
00:17:24,460 --> 00:17:27,690
Birthday, July 6, 1979. No prior medical history.
323
00:17:31,900 --> 00:17:33,000
All right.
324
00:17:34,830 --> 00:17:35,730
Hey.
325
00:17:37,600 --> 00:17:39,000
What are you doing?
326
00:17:39,270 --> 00:17:40,340
We should be making rounds.
327
00:17:40,410 --> 00:17:41,940
Yes. We should be making rounds.
328
00:17:44,340 --> 00:17:45,210
Hey.
329
00:17:45,740 --> 00:17:47,350
You're the new doctor, right?
330
00:17:48,210 --> 00:17:49,450
I'm the nurse.
331
00:17:49,510 --> 00:17:51,150
Hashiguchi Taro, 38 years old.
332
00:17:51,220 --> 00:17:52,650
Matsuda Yoshiko, 25 years old.
333
00:17:52,720 --> 00:17:54,190
Kuramoto Wakana, 21 years old.
334
00:17:54,250 --> 00:17:55,990
Nakatani Yuko, 46 years old.
335
00:17:56,350 --> 00:17:59,120
Chief Nurse, are you already 46 years old?
336
00:17:59,220 --> 00:18:00,360
Hashiguchi.
337
00:18:00,430 --> 00:18:01,760
- Ouch! - Let's go.
338
00:18:01,990 --> 00:18:03,130
Sorry.
339
00:18:04,130 --> 00:18:06,330
Come on, kids. Don't play in the corridor.
340
00:18:06,400 --> 00:18:07,070
Move in.
341
00:18:07,130 --> 00:18:09,100
Who is he? Is he the new doctor?
342
00:18:09,170 --> 00:18:10,500
Yes. He's Shindo. Everyone...
343
00:18:10,570 --> 00:18:11,840
Takechi Rintaro, eight years old.
344
00:18:11,900 --> 00:18:14,640
He made many friends since entering the hospital in October 2015.
345
00:18:14,710 --> 00:18:17,810
Ayase Nawa, nine years old. She has a twin sister.
346
00:18:17,880 --> 00:18:19,940
Tomioka Keita, nine years old. He likes to eat pastries.
347
00:18:20,010 --> 00:18:21,980
But he is allergic to eggs, so be careful.
348
00:18:24,020 --> 00:18:25,150
Nice to meet you.
349
00:18:25,220 --> 00:18:27,020
I'm Shindo Minato, 26 years old.
350
00:18:27,620 --> 00:18:29,790
He's so interesting.
351
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
It hurts.
352
00:18:31,860 --> 00:18:33,020
It hurts.
353
00:18:33,320 --> 00:18:34,960
- It hurts. - Come on. Let's go.
354
00:18:35,030 --> 00:18:35,960
See you later.
355
00:18:36,030 --> 00:18:38,330
Have you already memorized their names and medical history?
356
00:18:38,460 --> 00:18:40,270
Yes. I can remember them after reading it.
357
00:18:41,070 --> 00:18:41,930
This way.
358
00:18:42,000 --> 00:18:43,970
I'll show you to the equipment room and operating room.
359
00:18:44,040 --> 00:18:46,100
There's no need. I've already seen the map.
360
00:18:46,170 --> 00:18:48,570
I already know the equipment on the inventory list.
361
00:18:50,280 --> 00:18:51,380
What?
362
00:18:52,210 --> 00:18:53,240
All of them?
363
00:18:53,310 --> 00:18:56,780
He'll surely become an excellent pediatric surgeon.
364
00:18:57,520 --> 00:18:58,420
Thank you.
365
00:18:58,480 --> 00:19:01,720
I knew Minato from a long time ago.
366
00:19:02,390 --> 00:19:03,050
I'm back.
367
00:19:03,120 --> 00:19:05,360
When he was eight years old,
368
00:19:05,420 --> 00:19:08,590
he has already memorized all the organs in the human body.
369
00:19:09,260 --> 00:19:12,130
In order to become a pediatric surgeon,
370
00:19:12,400 --> 00:19:14,630
he worked harder than everyone else.
371
00:19:14,870 --> 00:19:17,400
A pediatric surgeon needs to have knowledge and skills, of course.
372
00:19:17,900 --> 00:19:19,840
But what we need the most...
373
00:19:19,970 --> 00:19:22,070
is the ability to interact with children.
374
00:19:22,270 --> 00:19:25,080
It's impossible for someone with autism to become a doctor.
375
00:19:25,140 --> 00:19:26,680
There is no rule...
376
00:19:27,210 --> 00:19:30,080
that says autistic people cannot become doctors.
377
00:19:30,150 --> 00:19:31,120
If we wait until something happens...
378
00:19:31,180 --> 00:19:32,250
Dr. Takayama.
379
00:19:33,990 --> 00:19:35,950
Please help Minato.
380
00:19:36,050 --> 00:19:39,220
I know I'm powerless. This is my last request.
381
00:19:43,460 --> 00:19:44,900
Okay. Inhale.
382
00:19:46,200 --> 00:19:47,230
Exhale.
383
00:19:48,430 --> 00:19:49,230
Okay.
384
00:19:49,670 --> 00:19:51,300
Is he the new doctor?
385
00:19:51,370 --> 00:19:53,570
Yes. He's Shindo Minato.
386
00:19:53,710 --> 00:19:54,840
It's Ultraman Orb.
387
00:19:54,910 --> 00:19:56,410
Do you also like him?
388
00:19:56,470 --> 00:19:57,810
Yes. I like him very much.
389
00:19:57,880 --> 00:20:00,510
Ultraman Orb. Height, 50 meters. Weight, 5,000 tons.
390
00:20:00,580 --> 00:20:03,010
His ultimate weapon is the Orbcalibur.
391
00:20:03,950 --> 00:20:05,320
Cool!
392
00:20:05,380 --> 00:20:06,480
This is his killer move.
393
00:20:06,550 --> 00:20:08,950
Fire, water, air, earth, darkness and light.
394
00:20:09,020 --> 00:20:10,120
With these five elements...
395
00:20:10,190 --> 00:20:11,160
Does he have autism?
396
00:20:11,590 --> 00:20:15,160
Maybe because of that, he is different from other doctors.
397
00:20:15,660 --> 00:20:18,030
Is that all right with you? With Masaki?
398
00:20:25,470 --> 00:20:28,310
Amazing! That's so cool!
399
00:20:29,740 --> 00:20:32,980
Look! This is what Dr. Minato drew for me.
400
00:20:33,040 --> 00:20:34,780
I can draw all the versions of Ultraman Orb.
401
00:20:34,850 --> 00:20:36,050
Draw them!
402
00:20:36,110 --> 00:20:37,580
All right. That's enough.
403
00:20:37,650 --> 00:20:39,680
Doctors are very busy.
404
00:20:40,390 --> 00:20:42,650
Sorry. Next time, okay?
405
00:20:43,090 --> 00:20:44,220
- Okay. - Let's go.
406
00:20:44,490 --> 00:20:45,260
Okay.
407
00:20:46,020 --> 00:20:49,960
Doctor, when can I be discharged?
408
00:20:55,400 --> 00:20:57,740
What do you want to do after you get discharged?
409
00:20:57,800 --> 00:20:59,400
You can't be discharged yet.
410
00:21:01,070 --> 00:21:02,910
In your examination on June 25,
411
00:21:02,970 --> 00:21:05,110
we discovered that your rhabdomyosarcoma has returned.
412
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
This tumor is quite big. We need to do an operation.
413
00:21:07,580 --> 00:21:09,150
On July 10, Dr. Mamiya will operate on you.
414
00:21:09,210 --> 00:21:10,350
Dr. Shindo.
415
00:21:15,950 --> 00:21:17,220
What's going on?
416
00:21:17,290 --> 00:21:19,720
- I'm really sorry. - I'm really sorry.
417
00:21:19,860 --> 00:21:21,360
I told you already.
418
00:21:21,430 --> 00:21:24,300
I said to tell Masaki about the operation later.
419
00:21:24,560 --> 00:21:25,460
Yes.
420
00:21:25,800 --> 00:21:29,930
He has been looking forward to going to school.
421
00:21:30,400 --> 00:21:32,600
He even wants to go to school before summer vacation starts.
422
00:21:32,800 --> 00:21:34,840
But that doctor just blurted it out that way.
423
00:21:35,170 --> 00:21:36,440
You're right.
424
00:21:37,480 --> 00:21:39,340
However, how do I say this?
425
00:21:39,480 --> 00:21:42,050
The operation will be done soon.
426
00:21:42,650 --> 00:21:46,220
From the time perspective, it was about time to tell him.
427
00:21:49,290 --> 00:21:50,390
I know that.
428
00:21:50,460 --> 00:21:51,920
Thank you.
429
00:21:53,530 --> 00:21:54,530
So...
430
00:21:55,790 --> 00:21:58,500
please don't let that doctor get near Masaki anymore.
431
00:22:00,430 --> 00:22:01,600
I've already heard...
432
00:22:02,670 --> 00:22:04,040
about that doctor.
433
00:22:04,570 --> 00:22:05,240
Yes.
434
00:22:05,300 --> 00:22:06,540
Doctors,
435
00:22:07,770 --> 00:22:09,070
will you entrust your child...
436
00:22:10,640 --> 00:22:12,680
to a person like that?
437
00:22:16,410 --> 00:22:18,020
I'll be going.
438
00:22:23,290 --> 00:22:24,220
Seto.
439
00:22:24,720 --> 00:22:25,490
Yes.
440
00:22:25,560 --> 00:22:26,960
You have to instruct him well.
441
00:22:27,530 --> 00:22:29,160
If anything else happens again,
442
00:22:29,660 --> 00:22:32,030
you becoming a chief surgeon might be temporarily put on hold.
443
00:22:32,800 --> 00:22:33,600
Yes.
444
00:22:44,240 --> 00:22:45,770
What were you thinking?
445
00:22:45,910 --> 00:22:47,880
I'm thinking why you are mad at me.
446
00:22:49,770 --> 00:22:52,190
There are many things about the patients and his family...
447
00:22:52,540 --> 00:22:55,460
that's not written on the medical history.
448
00:22:57,020 --> 00:23:02,720
Masaki got rhabdomyosarcoma when he was four years old.
449
00:23:03,100 --> 00:23:04,670
He underwent a major operation.
450
00:23:04,720 --> 00:23:05,760
The operation was a success.
451
00:23:05,960 --> 00:23:07,560
- Thank you. - Thank you.
452
00:23:07,760 --> 00:23:08,840
Let's go there!
453
00:23:08,900 --> 00:23:10,530
- There! - Take your medicine.
454
00:23:11,140 --> 00:23:12,610
Your ulcer is quite serious.
455
00:23:12,730 --> 00:23:14,770
He has been in and out of the hospital.
456
00:23:15,340 --> 00:23:17,910
He endured painful antineoplastic therapy.
457
00:23:18,300 --> 00:23:20,350
It will be over soon.
458
00:23:21,010 --> 00:23:22,270
You can do it!
459
00:23:26,150 --> 00:23:30,190
He has been looking forward to going to school.
460
00:23:30,980 --> 00:23:32,520
When he finally got better...
461
00:23:32,780 --> 00:23:34,900
and is looking forward to being discharged...
462
00:23:34,960 --> 00:23:38,290
So cool! I want to go to school soon.
463
00:23:38,370 --> 00:23:39,560
We found out his tumor returned.
464
00:23:39,630 --> 00:23:40,670
Do we need to operate again?
465
00:23:40,730 --> 00:23:42,200
According to the results of the CT scan,
466
00:23:42,260 --> 00:23:45,060
his rhabdomyosarcoma has returned.
467
00:23:45,300 --> 00:23:48,910
It was Masaki's parents' hope...
468
00:23:49,110 --> 00:23:51,110
that we don't tell him about it yet.
469
00:23:52,680 --> 00:23:54,210
Why?
470
00:23:56,650 --> 00:23:57,540
What do you mean why?
471
00:23:58,040 --> 00:24:00,190
Can't you understand how his parents feel?
472
00:24:00,890 --> 00:24:03,090
Masaki is not ready to know about it yet.
473
00:24:03,160 --> 00:24:05,550
If he suddenly finds out, then that's just too pitiful.
474
00:24:07,100 --> 00:24:08,160
I don't understand.
475
00:24:12,760 --> 00:24:14,100
- Masaki... - Enough.
476
00:24:22,270 --> 00:24:24,470
No matter how good your memory is,
477
00:24:25,350 --> 00:24:28,150
you cannot be a doctor if you cannot understand how other people feel.
478
00:24:35,750 --> 00:24:37,960
Don't go to Masaki's room anymore.
479
00:24:47,640 --> 00:24:50,440
Vice Chief, what's your plan? How can you agree...
480
00:24:52,260 --> 00:24:54,940
to accept someone like that into our hospital?
481
00:24:56,000 --> 00:24:57,970
You're right.
482
00:24:58,300 --> 00:25:00,850
Based on our hospital's operating condition,
483
00:25:00,920 --> 00:25:03,010
reducing cost should be our top priority.
484
00:25:03,420 --> 00:25:04,150
Yes.
485
00:25:04,210 --> 00:25:05,190
However,
486
00:25:05,280 --> 00:25:08,620
a small change such as reducing personnel...
487
00:25:08,750 --> 00:25:10,520
may just be a drop in the bucket.
488
00:25:11,390 --> 00:25:15,550
What we should do is shut down those unprofitable departments,
489
00:25:15,860 --> 00:25:17,960
such as the pediatric surgery.
490
00:25:18,170 --> 00:25:19,100
But...
491
00:25:19,430 --> 00:25:21,170
the pediatric surgery department is...
492
00:25:21,230 --> 00:25:23,560
The hospital is not a charitable institution.
493
00:25:24,260 --> 00:25:25,840
As long as Chief Shiga is here,
494
00:25:26,170 --> 00:25:27,770
this hospital's cancer,
495
00:25:28,110 --> 00:25:30,380
the pediatric surgery department will not be removed.
496
00:25:31,800 --> 00:25:33,150
No, but...
497
00:25:33,210 --> 00:25:35,620
This is to maintain the operations...
498
00:25:36,350 --> 00:25:40,590
of Togo Memorial Hospital that your dad left you.
499
00:26:00,570 --> 00:26:04,880
Masaki, you have to organize your things.
500
00:26:05,970 --> 00:26:08,450
What the doctor said earlier, is it true?
501
00:26:11,420 --> 00:26:13,690
Am I still sick?
502
00:26:14,390 --> 00:26:15,890
Can I not be discharged yet?
503
00:26:17,860 --> 00:26:21,700
That doctor earlier is new.
504
00:26:21,750 --> 00:26:24,260
He still doesn't understand your situation.
505
00:26:28,760 --> 00:26:31,910
By the way, do you want an apple?
506
00:26:32,030 --> 00:26:33,170
I'll wash it first.
507
00:26:52,550 --> 00:26:54,020
Dr. Natsumi.
508
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
Yes?
509
00:26:57,320 --> 00:26:58,370
Why?
510
00:26:58,670 --> 00:26:59,430
What?
511
00:26:59,700 --> 00:27:02,870
Why won't you tell me the truth?
512
00:27:05,760 --> 00:27:08,470
Doctor, tell me!
513
00:27:08,970 --> 00:27:11,770
Can I be discharged or not?
514
00:27:35,790 --> 00:27:37,840
You will not become a pediatric surgeon.
515
00:27:41,970 --> 00:27:43,770
Give up before then.
516
00:27:45,110 --> 00:27:46,240
I want to become a pediatric surgeon.
517
00:27:46,300 --> 00:27:48,270
You don't need to do anything you're not required to do.
518
00:27:49,420 --> 00:27:51,780
Just come on time and leave on time.
519
00:28:06,130 --> 00:28:07,260
Thank you for waiting.
520
00:28:07,700 --> 00:28:09,140
Sorry, I'm late.
521
00:28:14,570 --> 00:28:16,440
Are you mad?
522
00:28:17,180 --> 00:28:20,450
No. I understand your position as the president.
523
00:28:22,740 --> 00:28:25,540
But we shouldn't just look at the hospital's situation.
524
00:28:28,690 --> 00:28:29,710
You're right.
525
00:28:32,320 --> 00:28:33,220
What's the matter?
526
00:28:34,900 --> 00:28:36,630
Nothing.
527
00:28:38,430 --> 00:28:41,100
I'm hungry. Let's go.
528
00:28:42,290 --> 00:28:43,170
Okay.
529
00:28:52,570 --> 00:28:54,850
(You'll be discharged soon! Masaki, you can do it!)
530
00:28:54,920 --> 00:28:56,950
(Your friends are waiting for you at school!)
531
00:29:03,090 --> 00:29:04,250
Doctor.
532
00:29:07,550 --> 00:29:08,980
The right renal gland goes through the tumor...
533
00:29:09,050 --> 00:29:11,020
and goes directly into the inferior cavity vein.
534
00:29:11,120 --> 00:29:12,580
Because of this, while removing the tumor,
535
00:29:12,650 --> 00:29:13,480
we have to pay attention to its borders...
536
00:29:13,550 --> 00:29:14,950
as well as the inferior cavity vein.
537
00:29:15,120 --> 00:29:15,820
Yes.
538
00:29:15,890 --> 00:29:18,160
That's all from me regarding the operation today.
539
00:29:18,290 --> 00:29:19,320
Do we have any other reports?
540
00:29:19,390 --> 00:29:20,290
Dr. Seto.
541
00:29:20,360 --> 00:29:22,090
How is the situation with Masaki?
542
00:29:22,290 --> 00:29:24,930
His mom can't bring herself to tell him yet.
543
00:29:25,000 --> 00:29:25,800
What?
544
00:29:25,860 --> 00:29:27,570
But we're going to operate on Monday next week.
545
00:29:29,600 --> 00:29:31,500
All right. Let's do the preparation for the pre-operation.
546
00:29:31,570 --> 00:29:32,540
Yes.
547
00:29:40,080 --> 00:29:42,010
Masaki, are you all right?
548
00:29:42,280 --> 00:29:43,850
I'm calling the doctor now.
549
00:29:45,020 --> 00:29:45,950
Doctor.
550
00:29:46,020 --> 00:29:48,220
All you all right? Where does it hurt?
551
00:29:48,290 --> 00:29:49,550
Please don't touch him.
552
00:29:52,290 --> 00:29:54,230
Please ask another doctor to check on him.
553
00:29:55,360 --> 00:29:57,560
Dr. Shindo, please step out for now.
554
00:29:57,630 --> 00:29:58,500
Come on.
555
00:29:58,560 --> 00:29:59,400
Come on.
556
00:29:59,830 --> 00:30:02,070
Come on. It's all right.
557
00:30:02,170 --> 00:30:03,070
Hey!
558
00:30:03,900 --> 00:30:06,100
Excuse me. Please take him out of here.
559
00:30:06,170 --> 00:30:06,840
All right.
560
00:30:06,900 --> 00:30:08,210
I'm going to examine you.
561
00:30:09,540 --> 00:30:10,640
Where does it hurt?
562
00:30:20,120 --> 00:30:22,620
All right. Calm down first, okay?
563
00:30:23,860 --> 00:30:25,820
Don't just barge into the patient's room.
564
00:30:25,890 --> 00:30:27,030
What if they file a complaint?
565
00:30:27,090 --> 00:30:28,760
Can you take responsibility for that?
566
00:30:28,830 --> 00:30:30,730
The patient's upper abdomen seems to be in a lot of pain.
567
00:30:31,100 --> 00:30:31,830
What?
568
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
We should perform an X-ray immediately.
569
00:30:34,170 --> 00:30:35,430
Enough!
570
00:30:35,870 --> 00:30:38,300
He is Dr. Mamiya's patient, not yours, right?
571
00:30:38,370 --> 00:30:40,810
Pain in the upper abdomen is caused by intestinal obstruction.
572
00:30:41,370 --> 00:30:42,540
Intestinal obstruction?
573
00:30:42,610 --> 00:30:45,210
He doesn't seem to be in pain now.
574
00:30:45,380 --> 00:30:46,340
Who said that?
575
00:30:47,280 --> 00:30:48,710
Dr. Shindo.
576
00:30:49,280 --> 00:30:50,550
Him?
577
00:30:52,350 --> 00:30:54,120
I didn't find any problems in my examination this morning.
578
00:30:54,190 --> 00:30:55,250
Leave him alone.
579
00:30:55,320 --> 00:30:56,720
I'm having an important meeting.
580
00:30:58,920 --> 00:31:01,590
Nice shot, Mr. Shimada!
581
00:31:07,030 --> 00:31:09,670
We're going to perform the right adrenal gland tumor removal surgery.
582
00:31:09,730 --> 00:31:10,900
- Scalpel. - Yes.
583
00:31:11,070 --> 00:31:12,600
- Tweezers and gauze. - Yes.
584
00:31:14,670 --> 00:31:15,670
Are you all right?
585
00:31:16,410 --> 00:31:17,680
Does it still hurt?
586
00:31:19,480 --> 00:31:20,580
Where does it hurt?
587
00:31:21,480 --> 00:31:22,480
Hang on.
588
00:31:23,620 --> 00:31:25,250
I said you can't go in.
589
00:31:25,320 --> 00:31:26,850
You'll be kicked out again.
590
00:31:28,550 --> 00:31:29,920
Coming.
591
00:31:30,360 --> 00:31:31,520
It's all right.
592
00:31:31,760 --> 00:31:33,120
I'll take his temperature.
593
00:31:33,190 --> 00:31:34,430
Yes, please.
594
00:31:34,490 --> 00:31:35,990
- Drainage. - Yes.
595
00:31:37,360 --> 00:31:38,230
Retractor.
596
00:31:40,400 --> 00:31:41,170
Masaki!
597
00:31:41,600 --> 00:31:42,470
Masaki!
598
00:31:42,630 --> 00:31:44,100
It is strangulated intestinal obstruction.
599
00:31:44,340 --> 00:31:45,670
- Hey. - He'll die.
600
00:31:45,740 --> 00:31:47,340
If we don't operate soon, he'll die.
601
00:31:47,410 --> 00:31:48,370
Die?
602
00:31:48,440 --> 00:31:50,980
What are you saying? Quit playing around.
603
00:31:52,810 --> 00:31:54,110
Doctor, wait.
604
00:31:55,680 --> 00:31:56,950
Where are the other doctors?
605
00:31:57,250 --> 00:31:58,880
Get another doctor here quickly!
606
00:31:58,950 --> 00:31:59,980
Okay.
607
00:32:01,590 --> 00:32:02,450
Okay.
608
00:32:08,290 --> 00:32:10,960
I told you I'm having an important meeting right now.
609
00:32:11,030 --> 00:32:13,100
Masaki is vomiting bile.
610
00:32:13,160 --> 00:32:14,770
Dr. Shindo said that if we don't operate soon,
611
00:32:14,830 --> 00:32:16,200
- Hey. - he might die.
612
00:32:16,270 --> 00:32:17,670
Vomiting bile?
613
00:32:19,740 --> 00:32:21,170
It's strangulated intestinal obstruction.
614
00:32:21,610 --> 00:32:22,610
What did Dr. Mamiya say?
615
00:32:22,670 --> 00:32:23,440
We have to wait at least two hours.
616
00:32:23,510 --> 00:32:24,610
No, it will be too late.
617
00:32:24,680 --> 00:32:26,010
He'll die if we don't operate immediately.
618
00:32:26,080 --> 00:32:28,010
The attending physician told us to wait. Don't interfere!
619
00:32:29,280 --> 00:32:31,020
Doctor, will he be all right?
620
00:32:32,180 --> 00:32:34,920
We'll use an intestinal intubation to confirm the situation.
621
00:32:34,990 --> 00:32:35,850
- We can't. - Okay.
622
00:32:35,920 --> 00:32:36,890
That will cause blood circulation disorder to the intestinal tract,
623
00:32:36,960 --> 00:32:37,890
leading to necrosis.
624
00:32:37,960 --> 00:32:38,890
Shut it!
625
00:32:38,960 --> 00:32:40,190
Dr. Takayama is performing an operation now.
626
00:32:40,260 --> 00:32:41,330
Who's going to operate on him?
627
00:32:45,400 --> 00:32:48,400
Masaki!
628
00:32:49,170 --> 00:32:51,400
Masaki!
629
00:32:51,770 --> 00:32:54,470
Masaki!
630
00:32:54,540 --> 00:32:56,210
Let's ask Dr. Mamiya for instructions.
631
00:32:56,540 --> 00:32:58,080
There's no time. After 30 minutes,
632
00:32:58,140 --> 00:32:59,580
he might fall into irreversible shock.
633
00:32:59,640 --> 00:33:02,650
Doctor, please! Help him!
634
00:33:02,710 --> 00:33:05,750
- I'm begging you! Please help him! - It's all right.
635
00:33:05,820 --> 00:33:07,090
Please!
636
00:33:07,520 --> 00:33:08,650
Masaki!
637
00:33:08,950 --> 00:33:10,490
I have to listen to the instructions of the attending physician.
638
00:33:10,560 --> 00:33:12,290
What should I do? Masaki!
639
00:33:20,870 --> 00:33:22,330
Hey! What are you doing?
640
00:33:22,400 --> 00:33:23,740
I'm taking him to the operating room.
641
00:33:23,800 --> 00:33:25,070
Don't act on your own!
642
00:33:26,100 --> 00:33:27,410
You can't!
643
00:33:28,470 --> 00:33:29,570
You can't!
644
00:33:35,210 --> 00:33:37,020
Coming through!
645
00:33:37,080 --> 00:33:38,320
What are you doing?
646
00:33:38,380 --> 00:33:39,680
Coming through!
647
00:33:40,550 --> 00:33:42,550
Hey, did we have another operation?
648
00:33:42,890 --> 00:33:43,690
No.
649
00:33:45,060 --> 00:33:46,860
Hey. What are you doing?
650
00:33:52,800 --> 00:33:54,230
Hashiguchi!
651
00:33:57,340 --> 00:33:59,170
What am I doing?
652
00:33:59,240 --> 00:34:00,510
Coming through!
653
00:34:01,170 --> 00:34:02,310
Coming through!
654
00:34:03,070 --> 00:34:05,240
(Operating Room)
655
00:34:05,940 --> 00:34:07,610
After cutting the abdomen, the abdominal fluid...
656
00:34:07,680 --> 00:34:08,450
What?
657
00:34:08,610 --> 00:34:10,720
It seems that Dr. Shindo sent Dr. Miyami's patient...
658
00:34:10,780 --> 00:34:12,720
to the operating room next door.
659
00:34:17,430 --> 00:34:19,430
I need the electrosurgical scalpel and automatic suture machine.
660
00:34:19,490 --> 00:34:20,400
Yes.
661
00:34:25,000 --> 00:34:26,630
Doctor, please calm down!
662
00:34:33,240 --> 00:34:35,340
Sorry, please wait here.
663
00:34:35,410 --> 00:34:36,280
Okay.
664
00:34:37,310 --> 00:34:38,380
Masaki!
665
00:34:39,110 --> 00:34:40,750
Hey, what are you doing?
666
00:34:41,950 --> 00:34:42,980
Masaki!
667
00:34:43,050 --> 00:34:44,490
It's strangulated intestinal obstruction.
668
00:34:47,560 --> 00:34:49,820
What are you all doing?
669
00:34:49,890 --> 00:34:50,930
Help him. I'll help him.
670
00:34:50,990 --> 00:34:52,590
What are you doing?
671
00:34:52,760 --> 00:34:53,560
Stay away from him!
672
00:34:53,630 --> 00:34:54,660
Dr. Takayama.
673
00:34:54,730 --> 00:34:55,730
What's the situation?
674
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
He had biliary vomiting.
675
00:34:56,870 --> 00:34:58,300
I didn't ask you.
676
00:34:58,370 --> 00:35:00,070
It seems to be strangulated intestinal obstruction...
677
00:35:00,130 --> 00:35:01,400
caused by rhabdomyosarcoma.
678
00:35:01,940 --> 00:35:03,340
He needs immediate surgery.
679
00:35:06,040 --> 00:35:07,140
I'll do it.
680
00:35:07,380 --> 00:35:09,940
I'll do two operations at the same time.
681
00:35:11,250 --> 00:35:12,450
Bring in the anesthesiologist and the nurse in charge.
682
00:35:12,510 --> 00:35:13,780
Prepare suction and electrosurgical scalpel.
683
00:35:13,850 --> 00:35:14,820
Yes.
684
00:35:16,080 --> 00:35:17,120
- Call the nurse, quickly! - Yes.
685
00:35:17,190 --> 00:35:18,690
Please give instructions.
686
00:35:18,750 --> 00:35:20,860
You get out of here now!
687
00:35:27,430 --> 00:35:29,000
Two operations at the same time?
688
00:35:30,030 --> 00:35:32,000
The risk is very high.
689
00:35:32,530 --> 00:35:34,300
Let's pray that it will be successful.
690
00:35:38,440 --> 00:35:39,340
- Scalpel. - Yes.
691
00:35:39,410 --> 00:35:42,040
Marui, I'll leave the outer tumor extraction to you.
692
00:35:42,110 --> 00:35:43,280
Pay attention to the tumor's blood vessel.
693
00:35:43,340 --> 00:35:44,110
Yes.
694
00:35:45,210 --> 00:35:46,380
Please increase the blood transfusion.
695
00:35:46,450 --> 00:35:47,250
- Tweezers. - Yes.
696
00:35:47,320 --> 00:35:48,280
- Scalpel. - Yes.
697
00:35:50,320 --> 00:35:51,420
- Drainage. - Yes.
698
00:35:52,590 --> 00:35:53,720
- More. - Yes.
699
00:35:55,360 --> 00:35:56,620
- Increase the pressure. - Yes.
700
00:36:07,900 --> 00:36:09,070
It's too slow. Let me do it.
701
00:36:09,140 --> 00:36:09,870
Yes.
702
00:36:11,010 --> 00:36:12,840
Stretch out the sides of the duodenal suspensory ligament.
703
00:36:13,010 --> 00:36:13,910
- Tweezers. - Yes.
704
00:36:13,980 --> 00:36:15,240
- Scalpel. - Yes.
705
00:36:15,910 --> 00:36:17,010
Please.
706
00:36:17,210 --> 00:36:18,380
- Gauze. - Yes.
707
00:36:19,980 --> 00:36:20,880
- Drainage. - Yes.
708
00:36:20,950 --> 00:36:25,620
(Operating Room)
709
00:36:26,220 --> 00:36:27,620
- Automatic suturing device. - Yes.
710
00:36:34,530 --> 00:36:36,230
As expected of Dr. Takayama.
711
00:36:36,300 --> 00:36:38,500
No extra steps. Perfect technique.
712
00:36:38,570 --> 00:36:39,530
Yes.
713
00:36:40,000 --> 00:36:41,570
He is really excellent.
714
00:36:42,140 --> 00:36:44,340
Seto, do the Lembert suture.
715
00:36:54,220 --> 00:36:55,850
Right adrenal gland tumor removal is done.
716
00:36:55,920 --> 00:36:57,750
Close him up after confirming the bleeding has stopped.
717
00:36:57,820 --> 00:36:58,750
Yes.
718
00:36:59,450 --> 00:37:00,560
Dr. Takayama!
719
00:37:00,890 --> 00:37:02,220
Masaki's vital signs...
720
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
- Gauze. - Yes.
721
00:37:05,430 --> 00:37:06,460
- Increase blood transfusion. - Yes.
722
00:37:06,530 --> 00:37:07,930
- More gauze. - Yes.
723
00:37:08,000 --> 00:37:09,060
- Drainage here. - Yes.
724
00:37:09,130 --> 00:37:10,470
The patient is losing a lot of blood.
725
00:37:12,930 --> 00:37:14,100
What happened?
726
00:37:14,170 --> 00:37:15,600
The tumor is bleeding.
727
00:37:15,670 --> 00:37:17,340
Clamp it on one side. Do it immediately.
728
00:37:17,410 --> 00:37:18,110
Yes.
729
00:37:18,170 --> 00:37:19,470
Prepare another shot of dopamine.
730
00:37:20,780 --> 00:37:21,710
Let me do it.
731
00:37:22,010 --> 00:37:22,880
Yes.
732
00:37:24,350 --> 00:37:25,410
- Drainage. - Yes.
733
00:37:25,550 --> 00:37:26,780
- Tweezers. - Yes.
734
00:37:26,850 --> 00:37:28,050
- Forceps. - Yes.
735
00:37:31,250 --> 00:37:32,450
- Thread five. - Yes.
736
00:38:00,010 --> 00:38:00,950
(Operation Ongoing)
737
00:38:06,150 --> 00:38:08,260
Where is Masaki? Is he all right?
738
00:38:16,630 --> 00:38:18,330
You don't deserve to become a doctor.
739
00:38:19,200 --> 00:38:20,800
I just lucked out this time.
740
00:38:21,640 --> 00:38:24,810
If not, both patients would have died.
741
00:38:39,650 --> 00:38:40,620
How is Masaki?
742
00:38:41,460 --> 00:38:44,330
The operation went well.
743
00:38:46,130 --> 00:38:47,230
That's great.
744
00:38:48,400 --> 00:38:50,000
Thank you.
745
00:38:52,730 --> 00:38:53,740
Mrs. Kashiwagi.
746
00:38:54,400 --> 00:38:55,300
Yes.
747
00:39:01,610 --> 00:39:03,080
Takayama, where's my patient?
748
00:39:03,140 --> 00:39:04,450
I'm already done with the operation.
749
00:39:06,050 --> 00:39:07,250
Why did you act without my instructions?
750
00:39:07,780 --> 00:39:09,520
I told you to wait until I come back.
751
00:39:09,580 --> 00:39:12,290
I'll be in charge of Masaki from now on.
752
00:39:13,590 --> 00:39:14,460
Hey.
753
00:39:14,560 --> 00:39:16,320
I'm your superior. What's with that attitude?
754
00:39:16,390 --> 00:39:17,460
Are you planning to snatch my patient away?
755
00:39:17,530 --> 00:39:18,990
Are you saying your dignity as a section chief...
756
00:39:19,360 --> 00:39:20,760
is more important than a patient's life?
757
00:39:20,830 --> 00:39:22,000
I'm your superior.
758
00:39:22,100 --> 00:39:23,800
Why are you speaking to me that way?
759
00:39:24,300 --> 00:39:25,670
You have something in your pocket.
760
00:39:28,900 --> 00:39:29,970
I'll go ahead.
761
00:39:40,050 --> 00:39:42,120
Do you know where you did wrong?
762
00:39:45,250 --> 00:39:47,290
Dr. Takayama was mad...
763
00:39:47,890 --> 00:39:50,190
because it's very dangerous for a doctor who doesn't understand...
764
00:39:50,430 --> 00:39:52,330
the patient's situation to operate on a patient.
765
00:39:54,600 --> 00:39:57,430
Indeed, because of you, the patient is saved.
766
00:39:58,870 --> 00:40:00,330
But the attending physician is the one who understands...
767
00:40:00,400 --> 00:40:01,500
the patient's situation the most.
768
00:40:03,200 --> 00:40:06,510
The attending physician oversees the patient daily for years.
769
00:40:08,380 --> 00:40:10,350
Whenever I see a child in pain,
770
00:40:10,750 --> 00:40:12,350
I want to save him immediately.
771
00:40:14,080 --> 00:40:15,580
I understand that.
772
00:40:16,950 --> 00:40:18,120
But it's not that simple.
773
00:40:18,190 --> 00:40:19,150
I don't understand.
774
00:40:19,220 --> 00:40:20,960
I don't understand what you mean.
775
00:40:23,690 --> 00:40:24,630
Hey.
776
00:40:58,450 --> 00:40:59,450
Doctor.
777
00:41:04,190 --> 00:41:05,620
Thank you very much.
778
00:41:08,390 --> 00:41:10,530
Dr. Takayama was the one who operated on Masaki.
779
00:41:11,500 --> 00:41:13,970
He is a very amazing doctor.
780
00:41:18,170 --> 00:41:20,370
If you didn't find out on time,
781
00:41:22,740 --> 00:41:24,410
that child...
782
00:41:28,910 --> 00:41:30,310
But...
783
00:41:33,450 --> 00:41:35,520
I said a lot of rude things to you.
784
00:41:42,390 --> 00:41:43,760
I'm really very sorry.
785
00:41:45,560 --> 00:41:46,560
It's all right.
786
00:41:47,030 --> 00:41:48,600
I'm different from normal people.
787
00:41:49,270 --> 00:41:50,400
I'm already used to it.
788
00:41:57,240 --> 00:42:00,440
This is something Masaki treasures a lot.
789
00:42:10,090 --> 00:42:11,520
Thank you.
790
00:42:15,390 --> 00:42:17,360
He has to go through that again, right?
791
00:42:18,160 --> 00:42:19,460
The antineoplastic therapy.
792
00:42:22,400 --> 00:42:23,470
That child...
793
00:42:24,570 --> 00:42:28,410
He was really looking forward to attending elementary school.
794
00:42:30,440 --> 00:42:32,710
He wasn't able to attend kindergarten much.
795
00:42:34,610 --> 00:42:36,380
He wanted to recover soon,
796
00:42:37,180 --> 00:42:38,650
carry this bag to school,
797
00:42:39,280 --> 00:42:41,350
make a lot of friends...
798
00:42:42,920 --> 00:42:44,760
and play with Ultraman Orb.
799
00:42:49,960 --> 00:42:50,930
But...
800
00:42:56,070 --> 00:42:58,270
thinking about the treatment that he needs to endure again,
801
00:43:04,710 --> 00:43:07,040
I couldn't bring myself to tell him the truth.
802
00:43:12,720 --> 00:43:15,120
He didn't do anything wrong.
803
00:43:21,390 --> 00:43:25,200
Why didn't I bring him into this world healthily?
804
00:43:32,670 --> 00:43:34,440
It's all my fault.
805
00:43:41,080 --> 00:43:44,580
Masaki is really pitiful.
806
00:43:48,290 --> 00:43:49,690
He is not pitiful.
807
00:43:52,720 --> 00:43:55,630
It's pitiful that he got sick.
808
00:43:57,800 --> 00:44:00,200
Masaki is not a pitiful child.
809
00:44:03,570 --> 00:44:05,140
He is a strong child.
810
00:44:06,340 --> 00:44:07,610
He is a very strong child.
811
00:44:11,480 --> 00:44:15,050
The antineoplastic and radiotherapy for rhabdomyosarcoma...
812
00:44:15,110 --> 00:44:16,910
causes patients a great deal of emotional pain.
813
00:44:16,980 --> 00:44:18,850
According to reports,
814
00:44:18,920 --> 00:44:20,480
even adults find it hard to endure.
815
00:44:21,120 --> 00:44:23,520
But Masaki was able to do it at six years old.
816
00:44:24,560 --> 00:44:26,690
He is a very strong child.
817
00:44:41,870 --> 00:44:43,140
I think so too.
818
00:44:45,910 --> 00:44:48,680
He is a very strong child.
819
00:44:50,280 --> 00:44:51,680
He has been fighting...
820
00:44:52,180 --> 00:44:54,250
with his illness for the past three years.
821
00:44:55,650 --> 00:44:57,490
Regardless if it's the uncomfortable therapy...
822
00:44:58,760 --> 00:45:00,290
or the painful side effects,
823
00:45:00,360 --> 00:45:02,760
he endured them all.
824
00:45:09,600 --> 00:45:13,070
I have seen that all these years.
825
00:45:17,440 --> 00:45:19,640
I understand how you feel,
826
00:45:19,710 --> 00:45:21,080
being unable to tell him that he's going through...
827
00:45:21,150 --> 00:45:22,010
the same treatment again.
828
00:45:25,250 --> 00:45:25,950
However,
829
00:45:29,920 --> 00:45:33,320
Masaki wants to know the truth.
830
00:45:37,260 --> 00:45:38,430
Shoko.
831
00:45:40,260 --> 00:45:41,630
Please...
832
00:45:43,530 --> 00:45:45,940
tell Masaki everything about his situation.
833
00:46:02,890 --> 00:46:04,090
It will be all right.
834
00:46:08,890 --> 00:46:10,390
Explain it to him...
835
00:46:11,730 --> 00:46:13,360
and stay by his side during his treatment.
836
00:46:19,740 --> 00:46:22,140
Masaki is even stronger than Ultraman Orb.
837
00:46:22,870 --> 00:46:24,480
He will surely overcome it.
838
00:46:48,570 --> 00:46:49,570
Masaki.
839
00:46:51,470 --> 00:46:52,670
Mom.
840
00:46:53,740 --> 00:46:56,270
Is the operation over?
841
00:46:57,740 --> 00:46:58,580
Yes.
842
00:46:59,380 --> 00:47:02,350
What am I sick of?
843
00:47:08,690 --> 00:47:09,820
It is...
844
00:47:14,930 --> 00:47:17,060
the same illness again.
845
00:47:19,460 --> 00:47:20,770
I see.
846
00:47:22,130 --> 00:47:25,670
Do I need to take those medicines again?
847
00:47:31,480 --> 00:47:34,010
The doctor said that you have to take those medicines,
848
00:47:36,980 --> 00:47:38,580
so that you can get well completely.
849
00:47:43,290 --> 00:47:46,360
The doctor said that the operation was very successful.
850
00:47:50,230 --> 00:47:52,360
So we just have to undergo the treatment again...
851
00:47:55,470 --> 00:48:00,610
and you'll surely get better.
852
00:48:02,410 --> 00:48:06,080
So I can't go home now, right?
853
00:48:11,220 --> 00:48:12,520
Yes.
854
00:48:14,750 --> 00:48:17,760
You might not be able to go home for Grade One.
855
00:48:20,390 --> 00:48:21,590
I see.
856
00:48:22,330 --> 00:48:24,200
I couldn't make it after all.
857
00:48:28,200 --> 00:48:32,540
Mom, can you open my bag?
858
00:48:48,790 --> 00:48:52,920
(Mom)
859
00:48:53,190 --> 00:48:54,030
This...
860
00:48:55,090 --> 00:48:57,030
It's your birthday gift.
861
00:49:03,500 --> 00:49:07,040
(Thank you for everything.)
862
00:49:07,100 --> 00:49:10,270
(Happy birthday.)
863
00:49:12,410 --> 00:49:14,910
It's your birthday today, right?
864
00:49:16,450 --> 00:49:19,280
I wanted to celebrate your birthday...
865
00:49:19,450 --> 00:49:22,920
with everyone at home after I get discharged.
866
00:49:36,430 --> 00:49:40,070
Happy birthday to you
867
00:49:40,400 --> 00:49:43,940
Happy birthday to you
868
00:49:44,340 --> 00:49:48,280
Happy birthday, dear Mom
869
00:49:48,610 --> 00:49:52,020
Happy birthday to you
870
00:49:52,850 --> 00:49:54,720
Happy birthday, Mom.
871
00:49:57,260 --> 00:50:01,190
I'm sorry we couldn't celebrate with everyone.
872
00:50:18,810 --> 00:50:20,550
This is such a nice drawing.
873
00:50:23,050 --> 00:50:24,180
Thank you.
874
00:50:26,220 --> 00:50:28,120
You draw so well.
875
00:50:33,160 --> 00:50:34,760
When did you draw this?
876
00:50:35,060 --> 00:50:39,400
Dr. Minato taught me how to draw it last night.
877
00:50:39,560 --> 00:50:41,800
It's nice to put colors on the candles.
878
00:50:54,650 --> 00:50:55,780
Dr. Shindo.
879
00:51:04,960 --> 00:51:05,960
I lost.
880
00:51:06,020 --> 00:51:07,460
No.
881
00:51:08,730 --> 00:51:11,060
Make a rock. All right.
882
00:51:11,560 --> 00:51:14,230
Dr. Minato, good job.
883
00:51:18,000 --> 00:51:19,100
This is great, right?
884
00:51:19,170 --> 00:51:20,070
Good job.
885
00:51:21,040 --> 00:51:21,870
That's right.
886
00:51:36,890 --> 00:51:41,090
(I hope I can have a birthday party for Mom at home. Masaki)
887
00:51:43,960 --> 00:51:44,930
Hey.
888
00:51:46,230 --> 00:51:48,030
Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old.
889
00:51:48,100 --> 00:51:50,840
Birthday, July 6, 1979. No prior medical history.
890
00:52:03,680 --> 00:52:06,120
Masaki's mom is very happy.
891
00:52:08,820 --> 00:52:11,220
Turns out Masaki wanted to get discharged soon,
892
00:52:11,290 --> 00:52:13,290
so that he can celebrate his mom's birthday.
893
00:52:16,090 --> 00:52:18,430
Children are really strong.
894
00:52:18,900 --> 00:52:19,930
Really.
895
00:52:24,770 --> 00:52:26,470
That's Masaki's, right?
896
00:52:26,600 --> 00:52:27,310
Yes.
897
00:52:27,370 --> 00:52:29,940
I taught Masaki to draw. This is the reward he gave me.
898
00:52:30,040 --> 00:52:31,380
What reward?
899
00:52:31,580 --> 00:52:33,540
How can you take a child's stuff?
900
00:52:33,680 --> 00:52:35,580
I didn't take it. It's a reward.
901
00:52:43,150 --> 00:52:44,090
What?
902
00:52:44,360 --> 00:52:47,290
What can I do? I haven't eaten anything since morning.
903
00:52:47,360 --> 00:52:48,590
That is hunger contraction.
904
00:52:48,660 --> 00:52:51,330
When the stomach contracts, the small intestines are also affected.
905
00:52:51,400 --> 00:52:52,630
So they slowly start to move.
906
00:52:52,700 --> 00:52:55,530
- Because of intense movement... - All right. I know it already.
907
00:53:01,610 --> 00:53:03,240
I'm also having hunger contractions.
908
00:53:13,480 --> 00:53:15,020
Why do people eat here standing up?
909
00:53:15,090 --> 00:53:16,450
That is the way they do it here.
910
00:53:18,360 --> 00:53:19,820
Do you always come alone?
911
00:53:20,220 --> 00:53:21,160
Yes.
912
00:53:21,260 --> 00:53:22,160
Because it's near the hospital.
913
00:53:22,230 --> 00:53:24,230
I can get back immediately if there's an emergency.
914
00:53:27,060 --> 00:53:28,330
It's delicious.
915
00:53:29,000 --> 00:53:30,400
They said on TV that lonely single women...
916
00:53:30,470 --> 00:53:32,770
can eat in this kind of standing restaurant without any worries.
917
00:53:33,340 --> 00:53:34,170
What?
918
00:53:34,370 --> 00:53:36,070
They say that single people often only eat the food that they like,
919
00:53:36,140 --> 00:53:37,710
so it causes nutritional imbalances.
920
00:53:37,840 --> 00:53:40,440
- Being single can also lead to... - All right. I know it already.
921
00:53:40,680 --> 00:53:41,680
Stop it.
922
00:53:41,810 --> 00:53:43,650
- Okay. - Just order whatever you want.
923
00:53:43,980 --> 00:53:44,850
Okay.
924
00:53:51,720 --> 00:53:52,460
Hey.
925
00:53:54,030 --> 00:53:56,090
Why did you want to become a doctor?
926
00:53:57,860 --> 00:53:59,030
Because of my brother.
927
00:54:00,330 --> 00:54:02,330
My brother wasn't able to become an adult.
928
00:54:05,400 --> 00:54:07,470
I hope all children are able to grow up into adults.
929
00:54:09,410 --> 00:54:11,280
I hope they all grow into healthy adults.
930
00:54:14,310 --> 00:54:15,510
I want rice balls.
931
00:54:15,680 --> 00:54:16,450
What?
932
00:54:17,650 --> 00:54:18,580
Two, please.
933
00:54:18,650 --> 00:54:20,050
I don't want rice balls.
934
00:54:20,120 --> 00:54:22,190
It's not for you. I'll eat both of them.
935
00:54:22,650 --> 00:54:24,260
Rice balls are my favorite.
936
00:54:27,020 --> 00:54:28,760
- Two rice balls, please. - All right.
937
00:54:28,830 --> 00:54:30,230
And one mixed rice.
938
00:54:30,290 --> 00:54:31,160
All right.
939
00:54:31,660 --> 00:54:32,700
It's good, right?
940
00:54:32,760 --> 00:54:34,730
Yes, it's delicious.
941
00:54:37,770 --> 00:54:39,600
(Shindo Minato)
942
00:55:39,460 --> 00:55:41,500
Minato, it's all right now.
943
00:55:42,330 --> 00:55:43,940
Dad won't be able to find us here.
944
00:55:45,340 --> 00:55:46,170
Come on.
945
00:55:46,240 --> 00:55:48,040
Let's play here for a while before going home.
946
00:56:09,560 --> 00:56:11,100
Brother.
947
00:56:39,020 --> 00:56:42,560
(I hope all children can grow into adults.)
948
00:56:42,630 --> 00:56:46,030
(Shindo Minato.)
949
00:56:50,500 --> 00:56:51,870
Please save this child.
950
00:56:51,970 --> 00:56:53,540
Sixteen-year-old high school student.
951
00:56:53,600 --> 00:56:54,910
Emergency delivery performed.
952
00:56:54,970 --> 00:56:56,470
There is a way to save him.
953
00:56:57,140 --> 00:56:58,680
Don't interfere!
954
00:56:58,740 --> 00:57:00,280
The risk of dying during surgery is very high.
955
00:57:00,340 --> 00:57:01,110
We can't operate.
956
00:57:01,180 --> 00:57:02,980
Why won't you save him?
957
00:57:03,650 --> 00:57:04,950
Enough!
65061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.