All language subtitles for Good Doctor EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:08,580 I found this. 2 00:00:13,710 --> 00:00:15,920 Why are you laughing? It's so gross. 3 00:00:17,050 --> 00:00:19,620 Hey, get away from Minato! 4 00:00:20,590 --> 00:00:21,660 Get away! 5 00:00:23,660 --> 00:00:24,550 Come on. 6 00:00:24,890 --> 00:00:26,300 Minato, let's go. 7 00:00:27,090 --> 00:00:28,430 Let's go to our secret base. 8 00:00:28,960 --> 00:00:29,890 Okay. 9 00:00:30,020 --> 00:00:31,390 I'll make you something nice. 10 00:00:31,870 --> 00:00:34,340 Minato, you're not an idiot. 11 00:00:34,700 --> 00:00:35,940 You're amazing. 12 00:00:40,670 --> 00:00:43,080 Even you can become a doctor. 13 00:00:43,450 --> 00:00:45,410 People who aren't smart cannot become doctors... 14 00:00:45,720 --> 00:00:47,690 and doctors are very well-respected. 15 00:00:49,090 --> 00:00:49,880 Here. 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,490 Next stop, Shinjuku Central Station. 17 00:01:04,630 --> 00:01:07,210 Final stop, Shinjuku Central Station. 18 00:01:14,570 --> 00:01:16,480 (City Transport) 19 00:01:16,540 --> 00:01:19,350 (Shinjuku Central Station) 20 00:01:22,950 --> 00:01:24,150 - Gauze. - Yes. 21 00:01:25,290 --> 00:01:26,960 - Sweat. - Yes. Excuse me. 22 00:01:27,230 --> 00:01:28,490 In pediatric surgery, 23 00:01:28,550 --> 00:01:31,700 you have to treat almost all of the symptoms in the child's body. 24 00:01:32,490 --> 00:01:33,570 Because of this, you need... 25 00:01:33,630 --> 00:01:36,760 a wealth of knowledge and skills. 26 00:01:38,370 --> 00:01:39,600 In the medical industry, 27 00:01:39,660 --> 00:01:42,400 only 0.3 percent are pediatric surgeons. 28 00:01:42,630 --> 00:01:43,630 You can say... 29 00:01:43,710 --> 00:01:46,770 that only the chosen ones can become such a special doctor. 30 00:01:46,840 --> 00:01:47,900 Thank you. 31 00:01:49,040 --> 00:01:52,040 Why do they insist on battling the diseases every day? 32 00:01:52,210 --> 00:01:54,540 I want to protect their smiles. 33 00:01:55,010 --> 00:01:55,950 We are... 34 00:01:56,410 --> 00:01:59,490 the experts in protecting the children's smiles. 35 00:02:02,350 --> 00:02:03,320 Hey. 36 00:02:14,230 --> 00:02:15,660 Hello. Yes. 37 00:02:16,660 --> 00:02:18,170 I'll be right there. 38 00:02:18,980 --> 00:02:20,070 This graph represents... 39 00:02:20,250 --> 00:02:24,410 the profit ratio of each department in our hospital... 40 00:02:24,480 --> 00:02:25,910 for the past three years. 41 00:02:25,980 --> 00:02:27,980 Ophthalmology and Cardiac Surgery... 42 00:02:28,040 --> 00:02:31,110 obtained 20 percent of profit each year. 43 00:02:31,320 --> 00:02:33,630 However, some departments continue to lose... 44 00:02:33,690 --> 00:02:35,880 over 15 percent of profit each year. 45 00:02:36,190 --> 00:02:39,030 They are the Rehabilitation, Radiation, 46 00:02:40,320 --> 00:02:41,600 and Pediatric Surgery departments. 47 00:02:49,940 --> 00:02:50,980 I think... 48 00:02:51,040 --> 00:02:53,880 our top priority is to reduce the cost of unprofitable departments. 49 00:02:53,950 --> 00:02:57,010 We'll implement measures such as reducing personnel. 50 00:02:57,070 --> 00:02:58,220 Reducing personnel? 51 00:02:58,510 --> 00:03:00,480 Please give us a break. 52 00:03:00,750 --> 00:03:04,350 We're already struggling with so few people. 53 00:03:05,790 --> 00:03:07,760 Children and adults are different. 54 00:03:07,880 --> 00:03:11,260 Even a minor examination takes a lot more manpower and time. 55 00:03:11,320 --> 00:03:12,660 It's very hard work. 56 00:03:16,230 --> 00:03:18,630 Furthermore, since we're working with children, 57 00:03:18,940 --> 00:03:22,410 the parents' complaints keep coming in. 58 00:03:22,470 --> 00:03:25,040 - What's going on? - Don't run in the corridors! 59 00:03:25,600 --> 00:03:27,480 We need to do things that other departments... 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,410 don't need to care about. 61 00:03:31,820 --> 00:03:33,540 A doctor's work includes... 62 00:03:33,610 --> 00:03:35,820 a wide variety of miscellaneous tasks and chores. 63 00:03:36,190 --> 00:03:37,820 The burden is really heavy. 64 00:03:37,880 --> 00:03:39,450 This is the patient information you requested. 65 00:03:39,510 --> 00:03:40,580 Thank you. You're a big help. 66 00:03:42,980 --> 00:03:44,500 And pediatric surgery requires... 67 00:03:44,560 --> 00:03:46,500 a higher level of specialization than other departments. 68 00:03:46,560 --> 00:03:51,440 It takes a lot of time and effort to train such a doctor. 69 00:04:04,880 --> 00:04:08,010 It's not fair to reduce personnel in such a situation. 70 00:04:08,080 --> 00:04:10,760 The pediatric surgery department's deficit is over a billion each year. 71 00:04:10,880 --> 00:04:12,980 You're obviously exploiting the other departments. 72 00:04:13,060 --> 00:04:14,420 - So... - But that one billion yen... 73 00:04:14,850 --> 00:04:17,650 saved 1,600 children's lives. 74 00:04:18,200 --> 00:04:19,150 Because of the deficit, 75 00:04:19,220 --> 00:04:22,370 the number of pediatric rooms are already being reduced each year. 76 00:04:22,520 --> 00:04:25,960 We're already the last refuge of these desperate children. 77 00:04:27,200 --> 00:04:28,900 Its value cannot be measured by numbers. 78 00:04:28,960 --> 00:04:29,960 However... 79 00:04:30,030 --> 00:04:32,400 Dr. Takayama is right. 80 00:04:32,940 --> 00:04:36,380 We need to protect our hospital's pediatric surgery department. 81 00:04:36,570 --> 00:04:39,920 In order to relieve the staff shortage situation, 82 00:04:40,050 --> 00:04:41,620 I would like... 83 00:04:42,120 --> 00:04:45,580 to get a new resident doctor to come in starting today. 84 00:05:01,170 --> 00:05:01,870 Hey! 85 00:05:01,940 --> 00:05:02,870 Watch out! 86 00:05:08,750 --> 00:05:09,700 Kota. 87 00:05:11,140 --> 00:05:12,180 Kota! 88 00:05:13,250 --> 00:05:14,140 Kota! 89 00:05:15,690 --> 00:05:17,010 - Kota! - Kota! 90 00:05:17,080 --> 00:05:17,950 Kota! 91 00:05:18,690 --> 00:05:19,710 Kota! 92 00:05:20,880 --> 00:05:23,190 A graduate from Todo University's Department of Medicine. 93 00:05:23,950 --> 00:05:26,060 He even graduated with first class honors. 94 00:05:26,200 --> 00:05:28,390 Wait, Chief. 95 00:05:28,700 --> 00:05:29,890 What's going on? 96 00:05:29,960 --> 00:05:31,370 There's something... 97 00:05:32,260 --> 00:05:34,530 I hope everyone can understand. 98 00:05:37,880 --> 00:05:38,830 Kota! 99 00:05:39,510 --> 00:05:40,810 Kota, hang on! 100 00:05:41,550 --> 00:05:42,680 Kota! 101 00:05:42,950 --> 00:05:44,120 - Kota! - Kota! 102 00:05:44,180 --> 00:05:45,950 Kota! 103 00:05:49,510 --> 00:05:51,210 Someone, please help us! 104 00:05:51,280 --> 00:05:53,210 I'm a doctor. Please let me check him. 105 00:05:54,080 --> 00:05:56,720 There should be no problem with the carotid artery, 106 00:05:56,860 --> 00:05:58,450 but the jugular vein is damaged. 107 00:05:59,020 --> 00:06:00,820 We just have to put pressure on it to stop the bleeding. 108 00:06:01,220 --> 00:06:02,300 No. 109 00:06:04,890 --> 00:06:06,440 If you do that, he will die. 110 00:06:07,870 --> 00:06:09,330 He is still a child. If you put too much pressure, 111 00:06:09,400 --> 00:06:10,530 you might damage the trachea. 112 00:06:10,810 --> 00:06:11,740 Lighter. 113 00:06:12,470 --> 00:06:13,610 You have to put lighter pressure on it. 114 00:06:17,250 --> 00:06:18,680 The glass is still on his body. 115 00:06:19,770 --> 00:06:21,010 Will he be fine? 116 00:06:22,450 --> 00:06:25,060 His right lung is bloated. It's tension pneumothorax. 117 00:06:25,120 --> 00:06:27,020 We have the get the air out of his lungs. 118 00:06:30,820 --> 00:06:32,200 In 1986, 119 00:06:32,260 --> 00:06:34,500 a falling accident occurred outside of Seattle City in Washington. 120 00:06:34,570 --> 00:06:37,070 A 10-year-old boy suffered tension pneumothorax. 121 00:06:37,500 --> 00:06:39,670 At that time, the tools they used for first aid treatment... 122 00:06:43,630 --> 00:06:47,200 are ball pen, cutter and tape. 123 00:06:50,470 --> 00:06:52,970 Ball pen, cutter and tape! 124 00:06:54,420 --> 00:06:56,690 Ball pen, cutter and tape! 125 00:06:56,750 --> 00:06:58,450 Wait, he... 126 00:07:00,320 --> 00:07:01,950 He is autistic. 127 00:07:02,490 --> 00:07:03,760 Are you kidding me? 128 00:07:03,820 --> 00:07:06,150 The department already has a high risk for complaints. 129 00:07:06,220 --> 00:07:08,090 Now we're hiring an autistic doctor? 130 00:07:08,170 --> 00:07:09,800 Please give us a break. 131 00:07:10,090 --> 00:07:12,030 I know I said that we were short on staff, but... 132 00:07:12,390 --> 00:07:13,300 why are you sending us someone like this? 133 00:07:13,370 --> 00:07:17,200 Even though he is autistic, he has savant syndrome. 134 00:07:17,740 --> 00:07:21,180 He has amazing memory and spacial ability. 135 00:07:21,250 --> 00:07:23,400 His medical skills are excellent. 136 00:07:23,950 --> 00:07:29,010 He'll surely be able to contribute to the Togo Memorial Hospital. 137 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Welcome. 138 00:07:36,490 --> 00:07:37,700 What's the matter? 139 00:07:40,520 --> 00:07:41,590 Sir. 140 00:07:43,890 --> 00:07:44,830 Hey! 141 00:07:54,470 --> 00:07:57,710 I have to be careful of the fifth intercostal nerve and arterial vein. 142 00:08:28,250 --> 00:08:32,650 This way, the air will be drawn out and won't get back in. 143 00:08:37,020 --> 00:08:38,160 It's done. 144 00:08:38,850 --> 00:08:40,080 Excuse me, the ambulance is here! 145 00:08:40,160 --> 00:08:41,980 Please let the stretcher through. Please make way. 146 00:08:42,060 --> 00:08:43,030 Carry the patient. 147 00:08:43,080 --> 00:08:43,930 - Yes. - Yes. 148 00:08:43,990 --> 00:08:45,620 Please vacate the area next to the patient. 149 00:08:46,120 --> 00:08:47,770 One, two, three. 150 00:08:56,730 --> 00:08:57,910 Doctor, please. 151 00:08:58,040 --> 00:09:00,000 Can you come with us? 152 00:09:00,970 --> 00:09:02,370 Please. 153 00:09:03,240 --> 00:09:05,180 Kota. I'm here. 154 00:09:05,240 --> 00:09:06,340 He'll be fine. 155 00:09:06,950 --> 00:09:08,110 It's time to go to Togo Memorial Hospital. 156 00:09:08,190 --> 00:09:09,650 We're going there now. 157 00:09:10,050 --> 00:09:11,710 You must be a doctor there. 158 00:09:13,690 --> 00:09:14,620 It's dangerous. 159 00:09:14,690 --> 00:09:15,430 What? 160 00:09:16,190 --> 00:09:17,220 His heartbeat! 161 00:09:17,320 --> 00:09:18,400 Kota. 162 00:09:18,800 --> 00:09:19,900 Kota! 163 00:09:20,490 --> 00:09:22,860 Okay. We'll prepare for his arrival now. 164 00:09:23,120 --> 00:09:24,830 - An emergency patient on his way. - Understood. 165 00:09:24,900 --> 00:09:26,360 Kudo Kota, 12 years old. 166 00:09:26,440 --> 00:09:27,910 He might be suffering from liver and spleen damage. 167 00:09:27,960 --> 00:09:29,070 Prepare for surgery immediately. 168 00:09:29,140 --> 00:09:29,810 Yes. 169 00:09:29,860 --> 00:09:30,830 Contact Dr. Takayama. 170 00:09:30,910 --> 00:09:32,140 He was pinned under a billboard. 171 00:09:32,200 --> 00:09:33,200 - His neck... - Please wait. 172 00:09:33,280 --> 00:09:35,240 - This way, please. - Prepare for surgery immediately. 173 00:09:41,480 --> 00:09:43,660 You're being connected to the voice mailbox. 174 00:09:46,290 --> 00:09:48,690 Chief, when is he coming? 175 00:09:48,750 --> 00:09:50,900 Well, I'm not sure. 176 00:09:54,800 --> 00:09:55,700 Sorry. 177 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Hello. 178 00:09:59,730 --> 00:10:01,460 Okay. I'll be there immediately. 179 00:10:01,730 --> 00:10:04,200 - The stretcher's coming out. - Please make way. 180 00:10:04,500 --> 00:10:05,370 Echo. Echo. 181 00:10:05,440 --> 00:10:06,700 - The stretcher's turning a corner. - Turning a corner. 182 00:10:06,780 --> 00:10:07,780 Turning a corner. 183 00:10:07,870 --> 00:10:09,870 Please. It's acute blood pneumothorax. 184 00:10:09,950 --> 00:10:11,610 A pressure ventilation was performed on the site. 185 00:10:12,110 --> 00:10:14,320 We need 6.6 units of blood. Please reserve it. 186 00:10:14,480 --> 00:10:16,290 And prepare 20Fr of intravenous trocar. 187 00:10:16,340 --> 00:10:18,020 - Wait! - Echocardiography. 188 00:10:18,080 --> 00:10:19,160 - Echocardiography. - You can't come in! 189 00:10:19,210 --> 00:10:20,320 Please leave. 190 00:10:21,660 --> 00:10:22,890 - Blood bag. - What? 191 00:10:22,950 --> 00:10:24,720 - Please calm down. - Blood bag! 192 00:10:24,800 --> 00:10:25,990 Please wait here. 193 00:10:34,460 --> 00:10:36,910 We can start after we set up the chest tube. 194 00:10:36,970 --> 00:10:37,970 Vital signs, stable. 195 00:10:38,040 --> 00:10:39,000 We have to be quick. 196 00:10:39,070 --> 00:10:39,940 Yes. 197 00:10:42,780 --> 00:10:43,920 It's dangerous. 198 00:10:44,550 --> 00:10:45,570 It's dangerous. 199 00:10:46,680 --> 00:10:48,450 Echocardiography. 200 00:10:49,150 --> 00:10:51,320 Blood bag. 201 00:10:55,220 --> 00:10:55,980 Vital signs. 202 00:10:56,060 --> 00:10:58,250 Heart rate, 180. Blood pressure, 50 over 30. 203 00:10:58,320 --> 00:10:59,250 The internal bleeding stopped, 204 00:10:59,320 --> 00:11:00,700 but his blood pressure is not recovering. 205 00:11:00,770 --> 00:11:01,860 Did you do an echocardiography? 206 00:11:01,930 --> 00:11:03,460 No. I thought there was no need. 207 00:11:06,140 --> 00:11:08,040 Echocardiography. 208 00:11:12,230 --> 00:11:13,330 Do it. Quickly! 209 00:11:13,410 --> 00:11:14,280 Yes. 210 00:11:15,310 --> 00:11:16,600 - Please. - Okay. 211 00:11:16,780 --> 00:11:18,240 Will he be all right? 212 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 It's dangerous. 213 00:11:26,250 --> 00:11:28,060 It's traumatic cardiac tamponade. 214 00:11:28,220 --> 00:11:31,060 The heart wall is damaged, resulting in cardiac tamponade. 215 00:11:31,220 --> 00:11:32,160 Freeze. 216 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Blood bag. 217 00:11:33,960 --> 00:11:35,090 - Blood bag! - Please calm down. 218 00:11:35,430 --> 00:11:37,860 Seto, prepare for pericardiocentesis and open chest surgery. 219 00:11:37,940 --> 00:11:38,940 - Yes. - Turn it off. 220 00:11:45,280 --> 00:11:46,310 How is Kota? 221 00:11:47,950 --> 00:11:49,470 The surgery was a success. 222 00:11:49,970 --> 00:11:53,550 There was internal bleeding in the chest and heart. 223 00:11:53,920 --> 00:11:55,210 But he is fine now. 224 00:11:57,520 --> 00:12:00,850 Thank you very much. 225 00:12:05,900 --> 00:12:07,530 The first aid was done very accurately. 226 00:12:07,590 --> 00:12:10,090 Which hospital's doctor performed it? 227 00:12:12,040 --> 00:12:15,410 It was the person who was here just now. 228 00:12:21,100 --> 00:12:23,710 I still have a meeting. I'll go ahead. 229 00:12:23,780 --> 00:12:24,740 Let's go. 230 00:12:31,020 --> 00:12:31,950 What's going on? 231 00:12:32,020 --> 00:12:33,160 What's the matter? 232 00:12:34,320 --> 00:12:35,750 He has blood on him. 233 00:12:37,030 --> 00:12:37,850 Minato. 234 00:12:38,660 --> 00:12:39,660 What's the matter? 235 00:12:40,490 --> 00:12:42,530 What's the matter? Did something happen? 236 00:12:44,040 --> 00:12:44,900 It's all right. 237 00:12:45,270 --> 00:12:46,770 No one is mad at you. 238 00:12:47,070 --> 00:12:49,200 You are always punctual. 239 00:12:50,070 --> 00:12:51,500 Why is there blood on you? 240 00:12:52,640 --> 00:12:55,050 Something happened, so I performed first aid. 241 00:12:55,410 --> 00:12:56,340 Is that so? 242 00:12:56,920 --> 00:12:58,420 How is the patient? 243 00:12:59,680 --> 00:13:01,190 - I forgot my bag. - What? 244 00:13:02,890 --> 00:13:03,750 Minato. 245 00:13:05,560 --> 00:13:06,710 What's going on? 246 00:13:07,250 --> 00:13:09,480 Chief, you called him Minato. 247 00:13:10,160 --> 00:13:11,820 Is he... 248 00:13:12,250 --> 00:13:13,060 Yes. 249 00:13:13,530 --> 00:13:15,430 He is the new resident doctor. 250 00:13:15,530 --> 00:13:16,820 I object. 251 00:13:16,900 --> 00:13:19,460 He doesn't have the ethical judgment skills required... 252 00:13:19,540 --> 00:13:20,460 of a doctor. 253 00:13:20,540 --> 00:13:22,910 I got a medical certificate from his doctor. 254 00:13:23,780 --> 00:13:27,070 He also received approval to work in the hospital. 255 00:13:27,150 --> 00:13:30,470 Receiving approval doesn't mean there would be no problem. 256 00:13:31,210 --> 00:13:34,610 President, a video is going viral on the Internet right now. 257 00:13:43,190 --> 00:13:44,320 It's done. 258 00:13:45,800 --> 00:13:46,960 (So amazing at such a young age.) 259 00:13:47,030 --> 00:13:47,700 (Such exceptional skills!) 260 00:13:47,770 --> 00:13:50,120 (He seems to be a doctor from Togo Memorial Hospital.) 261 00:13:52,230 --> 00:13:54,360 He is not an ordinary person indeed. 262 00:13:54,830 --> 00:13:58,440 But we will surely learn new things... 263 00:13:58,910 --> 00:14:02,410 by accepting a talented person like him. 264 00:14:03,710 --> 00:14:07,450 Please give me half a year's time. 265 00:14:08,610 --> 00:14:09,790 During this period, 266 00:14:10,480 --> 00:14:11,750 if anyone feels... 267 00:14:12,420 --> 00:14:16,690 that he lacks the capability to become a doctor, 268 00:14:17,850 --> 00:14:20,590 I'll take responsibility for it... 269 00:14:21,930 --> 00:14:23,830 and resign as the Chief. 270 00:14:23,900 --> 00:14:25,270 How can you do that, Chief? 271 00:14:25,330 --> 00:14:27,600 Isn't it fine, President? 272 00:14:28,270 --> 00:14:30,070 I agree. 273 00:14:31,470 --> 00:14:33,870 I'll figure out the budget. 274 00:14:35,000 --> 00:14:37,780 Thank you, Vice Chief. 275 00:14:37,840 --> 00:14:40,390 Change is important. 276 00:14:53,930 --> 00:14:56,990 Starting today, someone new is joining us. 277 00:14:57,070 --> 00:14:58,460 Why don't you look happy about it? 278 00:14:58,540 --> 00:15:00,960 Why are you just standing there? Introduce yourself. 279 00:15:01,040 --> 00:15:01,910 Okay. 280 00:15:02,540 --> 00:15:05,000 I'm Shindo Minato, 26 years old. Blood type AB. 281 00:15:05,100 --> 00:15:08,700 I live in 7-10-2 Park Heights, East Nakano, Nakano, Tokyo. 282 00:15:08,780 --> 00:15:12,020 That's too long! Everyone's busy. Make it short. 283 00:15:14,420 --> 00:15:15,420 Coffee. 284 00:15:15,840 --> 00:15:17,560 The energy created from continuously being mad for eight years... 285 00:15:17,610 --> 00:15:19,390 can heat a cup of coffee. 286 00:15:19,450 --> 00:15:22,030 But if it's you, it might take less than eight years. 287 00:15:22,450 --> 00:15:23,560 You... 288 00:15:35,440 --> 00:15:42,950 (Good Doctor: Episode 1) 289 00:16:00,830 --> 00:16:01,620 Ghost. 290 00:16:01,700 --> 00:16:03,200 (You'll be discharged soon!) 291 00:16:04,020 --> 00:16:04,880 Monster. 292 00:16:06,150 --> 00:16:09,440 Monster. 293 00:16:10,010 --> 00:16:11,950 You're wrong again. 294 00:16:12,180 --> 00:16:13,250 This is how you write it. 295 00:16:13,850 --> 00:16:15,290 (Monster) 296 00:16:15,490 --> 00:16:17,860 - Like this. - It's too hard. 297 00:16:17,960 --> 00:16:20,760 What? You'll be fine with practice. 298 00:16:21,160 --> 00:16:23,930 Mom, when can I go home? 299 00:16:24,200 --> 00:16:25,630 Soon, right? 300 00:16:26,900 --> 00:16:27,800 Yes. 301 00:16:28,800 --> 00:16:31,700 If you don't get discharged, it's going to be summer vacation. 302 00:16:33,670 --> 00:16:35,410 Let's discuss with Dr. Mamiya. 303 00:16:35,610 --> 00:16:36,410 Yes! 304 00:16:37,310 --> 00:16:40,140 Fruits and vegetables... 305 00:16:42,610 --> 00:16:43,450 store. 306 00:16:49,020 --> 00:16:50,120 Autism? 307 00:16:50,690 --> 00:16:51,960 No way. 308 00:16:52,220 --> 00:16:54,090 A new resident doctor after two years and... 309 00:16:54,260 --> 00:16:56,930 What a joke. We're already so busy. 310 00:16:57,500 --> 00:16:59,660 His medical skills are way better than all of you. 311 00:17:00,030 --> 00:17:03,230 How can you complain without working with him first? 312 00:17:04,200 --> 00:17:05,970 Seto, you work with him then. 313 00:17:06,040 --> 00:17:06,700 What? 314 00:17:06,770 --> 00:17:07,970 You'll be his instructing doctor. 315 00:17:08,140 --> 00:17:09,710 What? But... 316 00:17:09,770 --> 00:17:11,040 What's the matter? Are you not willing to do so? 317 00:17:11,310 --> 00:17:14,480 How can you complain without working with him first? 318 00:17:14,850 --> 00:17:17,350 No, it's not that I'm not willing. 319 00:17:17,480 --> 00:17:18,820 Age, 39 years old. 320 00:17:18,880 --> 00:17:22,590 Birthday, November 23, 1978. No prior medical history. 321 00:17:22,650 --> 00:17:24,390 Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old. 322 00:17:24,460 --> 00:17:27,690 Birthday, July 6, 1979. No prior medical history. 323 00:17:31,900 --> 00:17:33,000 All right. 324 00:17:34,830 --> 00:17:35,730 Hey. 325 00:17:37,600 --> 00:17:39,000 What are you doing? 326 00:17:39,270 --> 00:17:40,340 We should be making rounds. 327 00:17:40,410 --> 00:17:41,940 Yes. We should be making rounds. 328 00:17:44,340 --> 00:17:45,210 Hey. 329 00:17:45,740 --> 00:17:47,350 You're the new doctor, right? 330 00:17:48,210 --> 00:17:49,450 I'm the nurse. 331 00:17:49,510 --> 00:17:51,150 Hashiguchi Taro, 38 years old. 332 00:17:51,220 --> 00:17:52,650 Matsuda Yoshiko, 25 years old. 333 00:17:52,720 --> 00:17:54,190 Kuramoto Wakana, 21 years old. 334 00:17:54,250 --> 00:17:55,990 Nakatani Yuko, 46 years old. 335 00:17:56,350 --> 00:17:59,120 Chief Nurse, are you already 46 years old? 336 00:17:59,220 --> 00:18:00,360 Hashiguchi. 337 00:18:00,430 --> 00:18:01,760 - Ouch! - Let's go. 338 00:18:01,990 --> 00:18:03,130 Sorry. 339 00:18:04,130 --> 00:18:06,330 Come on, kids. Don't play in the corridor. 340 00:18:06,400 --> 00:18:07,070 Move in. 341 00:18:07,130 --> 00:18:09,100 Who is he? Is he the new doctor? 342 00:18:09,170 --> 00:18:10,500 Yes. He's Shindo. Everyone... 343 00:18:10,570 --> 00:18:11,840 Takechi Rintaro, eight years old. 344 00:18:11,900 --> 00:18:14,640 He made many friends since entering the hospital in October 2015. 345 00:18:14,710 --> 00:18:17,810 Ayase Nawa, nine years old. She has a twin sister. 346 00:18:17,880 --> 00:18:19,940 Tomioka Keita, nine years old. He likes to eat pastries. 347 00:18:20,010 --> 00:18:21,980 But he is allergic to eggs, so be careful. 348 00:18:24,020 --> 00:18:25,150 Nice to meet you. 349 00:18:25,220 --> 00:18:27,020 I'm Shindo Minato, 26 years old. 350 00:18:27,620 --> 00:18:29,790 He's so interesting. 351 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 It hurts. 352 00:18:31,860 --> 00:18:33,020 It hurts. 353 00:18:33,320 --> 00:18:34,960 - It hurts. - Come on. Let's go. 354 00:18:35,030 --> 00:18:35,960 See you later. 355 00:18:36,030 --> 00:18:38,330 Have you already memorized their names and medical history? 356 00:18:38,460 --> 00:18:40,270 Yes. I can remember them after reading it. 357 00:18:41,070 --> 00:18:41,930 This way. 358 00:18:42,000 --> 00:18:43,970 I'll show you to the equipment room and operating room. 359 00:18:44,040 --> 00:18:46,100 There's no need. I've already seen the map. 360 00:18:46,170 --> 00:18:48,570 I already know the equipment on the inventory list. 361 00:18:50,280 --> 00:18:51,380 What? 362 00:18:52,210 --> 00:18:53,240 All of them? 363 00:18:53,310 --> 00:18:56,780 He'll surely become an excellent pediatric surgeon. 364 00:18:57,520 --> 00:18:58,420 Thank you. 365 00:18:58,480 --> 00:19:01,720 I knew Minato from a long time ago. 366 00:19:02,390 --> 00:19:03,050 I'm back. 367 00:19:03,120 --> 00:19:05,360 When he was eight years old, 368 00:19:05,420 --> 00:19:08,590 he has already memorized all the organs in the human body. 369 00:19:09,260 --> 00:19:12,130 In order to become a pediatric surgeon, 370 00:19:12,400 --> 00:19:14,630 he worked harder than everyone else. 371 00:19:14,870 --> 00:19:17,400 A pediatric surgeon needs to have knowledge and skills, of course. 372 00:19:17,900 --> 00:19:19,840 But what we need the most... 373 00:19:19,970 --> 00:19:22,070 is the ability to interact with children. 374 00:19:22,270 --> 00:19:25,080 It's impossible for someone with autism to become a doctor. 375 00:19:25,140 --> 00:19:26,680 There is no rule... 376 00:19:27,210 --> 00:19:30,080 that says autistic people cannot become doctors. 377 00:19:30,150 --> 00:19:31,120 If we wait until something happens... 378 00:19:31,180 --> 00:19:32,250 Dr. Takayama. 379 00:19:33,990 --> 00:19:35,950 Please help Minato. 380 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 I know I'm powerless. This is my last request. 381 00:19:43,460 --> 00:19:44,900 Okay. Inhale. 382 00:19:46,200 --> 00:19:47,230 Exhale. 383 00:19:48,430 --> 00:19:49,230 Okay. 384 00:19:49,670 --> 00:19:51,300 Is he the new doctor? 385 00:19:51,370 --> 00:19:53,570 Yes. He's Shindo Minato. 386 00:19:53,710 --> 00:19:54,840 It's Ultraman Orb. 387 00:19:54,910 --> 00:19:56,410 Do you also like him? 388 00:19:56,470 --> 00:19:57,810 Yes. I like him very much. 389 00:19:57,880 --> 00:20:00,510 Ultraman Orb. Height, 50 meters. Weight, 5,000 tons. 390 00:20:00,580 --> 00:20:03,010 His ultimate weapon is the Orbcalibur. 391 00:20:03,950 --> 00:20:05,320 Cool! 392 00:20:05,380 --> 00:20:06,480 This is his killer move. 393 00:20:06,550 --> 00:20:08,950 Fire, water, air, earth, darkness and light. 394 00:20:09,020 --> 00:20:10,120 With these five elements... 395 00:20:10,190 --> 00:20:11,160 Does he have autism? 396 00:20:11,590 --> 00:20:15,160 Maybe because of that, he is different from other doctors. 397 00:20:15,660 --> 00:20:18,030 Is that all right with you? With Masaki? 398 00:20:25,470 --> 00:20:28,310 Amazing! That's so cool! 399 00:20:29,740 --> 00:20:32,980 Look! This is what Dr. Minato drew for me. 400 00:20:33,040 --> 00:20:34,780 I can draw all the versions of Ultraman Orb. 401 00:20:34,850 --> 00:20:36,050 Draw them! 402 00:20:36,110 --> 00:20:37,580 All right. That's enough. 403 00:20:37,650 --> 00:20:39,680 Doctors are very busy. 404 00:20:40,390 --> 00:20:42,650 Sorry. Next time, okay? 405 00:20:43,090 --> 00:20:44,220 - Okay. - Let's go. 406 00:20:44,490 --> 00:20:45,260 Okay. 407 00:20:46,020 --> 00:20:49,960 Doctor, when can I be discharged? 408 00:20:55,400 --> 00:20:57,740 What do you want to do after you get discharged? 409 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 You can't be discharged yet. 410 00:21:01,070 --> 00:21:02,910 In your examination on June 25, 411 00:21:02,970 --> 00:21:05,110 we discovered that your rhabdomyosarcoma has returned. 412 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 This tumor is quite big. We need to do an operation. 413 00:21:07,580 --> 00:21:09,150 On July 10, Dr. Mamiya will operate on you. 414 00:21:09,210 --> 00:21:10,350 Dr. Shindo. 415 00:21:15,950 --> 00:21:17,220 What's going on? 416 00:21:17,290 --> 00:21:19,720 - I'm really sorry. - I'm really sorry. 417 00:21:19,860 --> 00:21:21,360 I told you already. 418 00:21:21,430 --> 00:21:24,300 I said to tell Masaki about the operation later. 419 00:21:24,560 --> 00:21:25,460 Yes. 420 00:21:25,800 --> 00:21:29,930 He has been looking forward to going to school. 421 00:21:30,400 --> 00:21:32,600 He even wants to go to school before summer vacation starts. 422 00:21:32,800 --> 00:21:34,840 But that doctor just blurted it out that way. 423 00:21:35,170 --> 00:21:36,440 You're right. 424 00:21:37,480 --> 00:21:39,340 However, how do I say this? 425 00:21:39,480 --> 00:21:42,050 The operation will be done soon. 426 00:21:42,650 --> 00:21:46,220 From the time perspective, it was about time to tell him. 427 00:21:49,290 --> 00:21:50,390 I know that. 428 00:21:50,460 --> 00:21:51,920 Thank you. 429 00:21:53,530 --> 00:21:54,530 So... 430 00:21:55,790 --> 00:21:58,500 please don't let that doctor get near Masaki anymore. 431 00:22:00,430 --> 00:22:01,600 I've already heard... 432 00:22:02,670 --> 00:22:04,040 about that doctor. 433 00:22:04,570 --> 00:22:05,240 Yes. 434 00:22:05,300 --> 00:22:06,540 Doctors, 435 00:22:07,770 --> 00:22:09,070 will you entrust your child... 436 00:22:10,640 --> 00:22:12,680 to a person like that? 437 00:22:16,410 --> 00:22:18,020 I'll be going. 438 00:22:23,290 --> 00:22:24,220 Seto. 439 00:22:24,720 --> 00:22:25,490 Yes. 440 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 You have to instruct him well. 441 00:22:27,530 --> 00:22:29,160 If anything else happens again, 442 00:22:29,660 --> 00:22:32,030 you becoming a chief surgeon might be temporarily put on hold. 443 00:22:32,800 --> 00:22:33,600 Yes. 444 00:22:44,240 --> 00:22:45,770 What were you thinking? 445 00:22:45,910 --> 00:22:47,880 I'm thinking why you are mad at me. 446 00:22:49,770 --> 00:22:52,190 There are many things about the patients and his family... 447 00:22:52,540 --> 00:22:55,460 that's not written on the medical history. 448 00:22:57,020 --> 00:23:02,720 Masaki got rhabdomyosarcoma when he was four years old. 449 00:23:03,100 --> 00:23:04,670 He underwent a major operation. 450 00:23:04,720 --> 00:23:05,760 The operation was a success. 451 00:23:05,960 --> 00:23:07,560 - Thank you. - Thank you. 452 00:23:07,760 --> 00:23:08,840 Let's go there! 453 00:23:08,900 --> 00:23:10,530 - There! - Take your medicine. 454 00:23:11,140 --> 00:23:12,610 Your ulcer is quite serious. 455 00:23:12,730 --> 00:23:14,770 He has been in and out of the hospital. 456 00:23:15,340 --> 00:23:17,910 He endured painful antineoplastic therapy. 457 00:23:18,300 --> 00:23:20,350 It will be over soon. 458 00:23:21,010 --> 00:23:22,270 You can do it! 459 00:23:26,150 --> 00:23:30,190 He has been looking forward to going to school. 460 00:23:30,980 --> 00:23:32,520 When he finally got better... 461 00:23:32,780 --> 00:23:34,900 and is looking forward to being discharged... 462 00:23:34,960 --> 00:23:38,290 So cool! I want to go to school soon. 463 00:23:38,370 --> 00:23:39,560 We found out his tumor returned. 464 00:23:39,630 --> 00:23:40,670 Do we need to operate again? 465 00:23:40,730 --> 00:23:42,200 According to the results of the CT scan, 466 00:23:42,260 --> 00:23:45,060 his rhabdomyosarcoma has returned. 467 00:23:45,300 --> 00:23:48,910 It was Masaki's parents' hope... 468 00:23:49,110 --> 00:23:51,110 that we don't tell him about it yet. 469 00:23:52,680 --> 00:23:54,210 Why? 470 00:23:56,650 --> 00:23:57,540 What do you mean why? 471 00:23:58,040 --> 00:24:00,190 Can't you understand how his parents feel? 472 00:24:00,890 --> 00:24:03,090 Masaki is not ready to know about it yet. 473 00:24:03,160 --> 00:24:05,550 If he suddenly finds out, then that's just too pitiful. 474 00:24:07,100 --> 00:24:08,160 I don't understand. 475 00:24:12,760 --> 00:24:14,100 - Masaki... - Enough. 476 00:24:22,270 --> 00:24:24,470 No matter how good your memory is, 477 00:24:25,350 --> 00:24:28,150 you cannot be a doctor if you cannot understand how other people feel. 478 00:24:35,750 --> 00:24:37,960 Don't go to Masaki's room anymore. 479 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Vice Chief, what's your plan? How can you agree... 480 00:24:52,260 --> 00:24:54,940 to accept someone like that into our hospital? 481 00:24:56,000 --> 00:24:57,970 You're right. 482 00:24:58,300 --> 00:25:00,850 Based on our hospital's operating condition, 483 00:25:00,920 --> 00:25:03,010 reducing cost should be our top priority. 484 00:25:03,420 --> 00:25:04,150 Yes. 485 00:25:04,210 --> 00:25:05,190 However, 486 00:25:05,280 --> 00:25:08,620 a small change such as reducing personnel... 487 00:25:08,750 --> 00:25:10,520 may just be a drop in the bucket. 488 00:25:11,390 --> 00:25:15,550 What we should do is shut down those unprofitable departments, 489 00:25:15,860 --> 00:25:17,960 such as the pediatric surgery. 490 00:25:18,170 --> 00:25:19,100 But... 491 00:25:19,430 --> 00:25:21,170 the pediatric surgery department is... 492 00:25:21,230 --> 00:25:23,560 The hospital is not a charitable institution. 493 00:25:24,260 --> 00:25:25,840 As long as Chief Shiga is here, 494 00:25:26,170 --> 00:25:27,770 this hospital's cancer, 495 00:25:28,110 --> 00:25:30,380 the pediatric surgery department will not be removed. 496 00:25:31,800 --> 00:25:33,150 No, but... 497 00:25:33,210 --> 00:25:35,620 This is to maintain the operations... 498 00:25:36,350 --> 00:25:40,590 of Togo Memorial Hospital that your dad left you. 499 00:26:00,570 --> 00:26:04,880 Masaki, you have to organize your things. 500 00:26:05,970 --> 00:26:08,450 What the doctor said earlier, is it true? 501 00:26:11,420 --> 00:26:13,690 Am I still sick? 502 00:26:14,390 --> 00:26:15,890 Can I not be discharged yet? 503 00:26:17,860 --> 00:26:21,700 That doctor earlier is new. 504 00:26:21,750 --> 00:26:24,260 He still doesn't understand your situation. 505 00:26:28,760 --> 00:26:31,910 By the way, do you want an apple? 506 00:26:32,030 --> 00:26:33,170 I'll wash it first. 507 00:26:52,550 --> 00:26:54,020 Dr. Natsumi. 508 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 Yes? 509 00:26:57,320 --> 00:26:58,370 Why? 510 00:26:58,670 --> 00:26:59,430 What? 511 00:26:59,700 --> 00:27:02,870 Why won't you tell me the truth? 512 00:27:05,760 --> 00:27:08,470 Doctor, tell me! 513 00:27:08,970 --> 00:27:11,770 Can I be discharged or not? 514 00:27:35,790 --> 00:27:37,840 You will not become a pediatric surgeon. 515 00:27:41,970 --> 00:27:43,770 Give up before then. 516 00:27:45,110 --> 00:27:46,240 I want to become a pediatric surgeon. 517 00:27:46,300 --> 00:27:48,270 You don't need to do anything you're not required to do. 518 00:27:49,420 --> 00:27:51,780 Just come on time and leave on time. 519 00:28:06,130 --> 00:28:07,260 Thank you for waiting. 520 00:28:07,700 --> 00:28:09,140 Sorry, I'm late. 521 00:28:14,570 --> 00:28:16,440 Are you mad? 522 00:28:17,180 --> 00:28:20,450 No. I understand your position as the president. 523 00:28:22,740 --> 00:28:25,540 But we shouldn't just look at the hospital's situation. 524 00:28:28,690 --> 00:28:29,710 You're right. 525 00:28:32,320 --> 00:28:33,220 What's the matter? 526 00:28:34,900 --> 00:28:36,630 Nothing. 527 00:28:38,430 --> 00:28:41,100 I'm hungry. Let's go. 528 00:28:42,290 --> 00:28:43,170 Okay. 529 00:28:52,570 --> 00:28:54,850 (You'll be discharged soon! Masaki, you can do it!) 530 00:28:54,920 --> 00:28:56,950 (Your friends are waiting for you at school!) 531 00:29:03,090 --> 00:29:04,250 Doctor. 532 00:29:07,550 --> 00:29:08,980 The right renal gland goes through the tumor... 533 00:29:09,050 --> 00:29:11,020 and goes directly into the inferior cavity vein. 534 00:29:11,120 --> 00:29:12,580 Because of this, while removing the tumor, 535 00:29:12,650 --> 00:29:13,480 we have to pay attention to its borders... 536 00:29:13,550 --> 00:29:14,950 as well as the inferior cavity vein. 537 00:29:15,120 --> 00:29:15,820 Yes. 538 00:29:15,890 --> 00:29:18,160 That's all from me regarding the operation today. 539 00:29:18,290 --> 00:29:19,320 Do we have any other reports? 540 00:29:19,390 --> 00:29:20,290 Dr. Seto. 541 00:29:20,360 --> 00:29:22,090 How is the situation with Masaki? 542 00:29:22,290 --> 00:29:24,930 His mom can't bring herself to tell him yet. 543 00:29:25,000 --> 00:29:25,800 What? 544 00:29:25,860 --> 00:29:27,570 But we're going to operate on Monday next week. 545 00:29:29,600 --> 00:29:31,500 All right. Let's do the preparation for the pre-operation. 546 00:29:31,570 --> 00:29:32,540 Yes. 547 00:29:40,080 --> 00:29:42,010 Masaki, are you all right? 548 00:29:42,280 --> 00:29:43,850 I'm calling the doctor now. 549 00:29:45,020 --> 00:29:45,950 Doctor. 550 00:29:46,020 --> 00:29:48,220 All you all right? Where does it hurt? 551 00:29:48,290 --> 00:29:49,550 Please don't touch him. 552 00:29:52,290 --> 00:29:54,230 Please ask another doctor to check on him. 553 00:29:55,360 --> 00:29:57,560 Dr. Shindo, please step out for now. 554 00:29:57,630 --> 00:29:58,500 Come on. 555 00:29:58,560 --> 00:29:59,400 Come on. 556 00:29:59,830 --> 00:30:02,070 Come on. It's all right. 557 00:30:02,170 --> 00:30:03,070 Hey! 558 00:30:03,900 --> 00:30:06,100 Excuse me. Please take him out of here. 559 00:30:06,170 --> 00:30:06,840 All right. 560 00:30:06,900 --> 00:30:08,210 I'm going to examine you. 561 00:30:09,540 --> 00:30:10,640 Where does it hurt? 562 00:30:20,120 --> 00:30:22,620 All right. Calm down first, okay? 563 00:30:23,860 --> 00:30:25,820 Don't just barge into the patient's room. 564 00:30:25,890 --> 00:30:27,030 What if they file a complaint? 565 00:30:27,090 --> 00:30:28,760 Can you take responsibility for that? 566 00:30:28,830 --> 00:30:30,730 The patient's upper abdomen seems to be in a lot of pain. 567 00:30:31,100 --> 00:30:31,830 What? 568 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 We should perform an X-ray immediately. 569 00:30:34,170 --> 00:30:35,430 Enough! 570 00:30:35,870 --> 00:30:38,300 He is Dr. Mamiya's patient, not yours, right? 571 00:30:38,370 --> 00:30:40,810 Pain in the upper abdomen is caused by intestinal obstruction. 572 00:30:41,370 --> 00:30:42,540 Intestinal obstruction? 573 00:30:42,610 --> 00:30:45,210 He doesn't seem to be in pain now. 574 00:30:45,380 --> 00:30:46,340 Who said that? 575 00:30:47,280 --> 00:30:48,710 Dr. Shindo. 576 00:30:49,280 --> 00:30:50,550 Him? 577 00:30:52,350 --> 00:30:54,120 I didn't find any problems in my examination this morning. 578 00:30:54,190 --> 00:30:55,250 Leave him alone. 579 00:30:55,320 --> 00:30:56,720 I'm having an important meeting. 580 00:30:58,920 --> 00:31:01,590 Nice shot, Mr. Shimada! 581 00:31:07,030 --> 00:31:09,670 We're going to perform the right adrenal gland tumor removal surgery. 582 00:31:09,730 --> 00:31:10,900 - Scalpel. - Yes. 583 00:31:11,070 --> 00:31:12,600 - Tweezers and gauze. - Yes. 584 00:31:14,670 --> 00:31:15,670 Are you all right? 585 00:31:16,410 --> 00:31:17,680 Does it still hurt? 586 00:31:19,480 --> 00:31:20,580 Where does it hurt? 587 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 Hang on. 588 00:31:23,620 --> 00:31:25,250 I said you can't go in. 589 00:31:25,320 --> 00:31:26,850 You'll be kicked out again. 590 00:31:28,550 --> 00:31:29,920 Coming. 591 00:31:30,360 --> 00:31:31,520 It's all right. 592 00:31:31,760 --> 00:31:33,120 I'll take his temperature. 593 00:31:33,190 --> 00:31:34,430 Yes, please. 594 00:31:34,490 --> 00:31:35,990 - Drainage. - Yes. 595 00:31:37,360 --> 00:31:38,230 Retractor. 596 00:31:40,400 --> 00:31:41,170 Masaki! 597 00:31:41,600 --> 00:31:42,470 Masaki! 598 00:31:42,630 --> 00:31:44,100 It is strangulated intestinal obstruction. 599 00:31:44,340 --> 00:31:45,670 - Hey. - He'll die. 600 00:31:45,740 --> 00:31:47,340 If we don't operate soon, he'll die. 601 00:31:47,410 --> 00:31:48,370 Die? 602 00:31:48,440 --> 00:31:50,980 What are you saying? Quit playing around. 603 00:31:52,810 --> 00:31:54,110 Doctor, wait. 604 00:31:55,680 --> 00:31:56,950 Where are the other doctors? 605 00:31:57,250 --> 00:31:58,880 Get another doctor here quickly! 606 00:31:58,950 --> 00:31:59,980 Okay. 607 00:32:01,590 --> 00:32:02,450 Okay. 608 00:32:08,290 --> 00:32:10,960 I told you I'm having an important meeting right now. 609 00:32:11,030 --> 00:32:13,100 Masaki is vomiting bile. 610 00:32:13,160 --> 00:32:14,770 Dr. Shindo said that if we don't operate soon, 611 00:32:14,830 --> 00:32:16,200 - Hey. - he might die. 612 00:32:16,270 --> 00:32:17,670 Vomiting bile? 613 00:32:19,740 --> 00:32:21,170 It's strangulated intestinal obstruction. 614 00:32:21,610 --> 00:32:22,610 What did Dr. Mamiya say? 615 00:32:22,670 --> 00:32:23,440 We have to wait at least two hours. 616 00:32:23,510 --> 00:32:24,610 No, it will be too late. 617 00:32:24,680 --> 00:32:26,010 He'll die if we don't operate immediately. 618 00:32:26,080 --> 00:32:28,010 The attending physician told us to wait. Don't interfere! 619 00:32:29,280 --> 00:32:31,020 Doctor, will he be all right? 620 00:32:32,180 --> 00:32:34,920 We'll use an intestinal intubation to confirm the situation. 621 00:32:34,990 --> 00:32:35,850 - We can't. - Okay. 622 00:32:35,920 --> 00:32:36,890 That will cause blood circulation disorder to the intestinal tract, 623 00:32:36,960 --> 00:32:37,890 leading to necrosis. 624 00:32:37,960 --> 00:32:38,890 Shut it! 625 00:32:38,960 --> 00:32:40,190 Dr. Takayama is performing an operation now. 626 00:32:40,260 --> 00:32:41,330 Who's going to operate on him? 627 00:32:45,400 --> 00:32:48,400 Masaki! 628 00:32:49,170 --> 00:32:51,400 Masaki! 629 00:32:51,770 --> 00:32:54,470 Masaki! 630 00:32:54,540 --> 00:32:56,210 Let's ask Dr. Mamiya for instructions. 631 00:32:56,540 --> 00:32:58,080 There's no time. After 30 minutes, 632 00:32:58,140 --> 00:32:59,580 he might fall into irreversible shock. 633 00:32:59,640 --> 00:33:02,650 Doctor, please! Help him! 634 00:33:02,710 --> 00:33:05,750 - I'm begging you! Please help him! - It's all right. 635 00:33:05,820 --> 00:33:07,090 Please! 636 00:33:07,520 --> 00:33:08,650 Masaki! 637 00:33:08,950 --> 00:33:10,490 I have to listen to the instructions of the attending physician. 638 00:33:10,560 --> 00:33:12,290 What should I do? Masaki! 639 00:33:20,870 --> 00:33:22,330 Hey! What are you doing? 640 00:33:22,400 --> 00:33:23,740 I'm taking him to the operating room. 641 00:33:23,800 --> 00:33:25,070 Don't act on your own! 642 00:33:26,100 --> 00:33:27,410 You can't! 643 00:33:28,470 --> 00:33:29,570 You can't! 644 00:33:35,210 --> 00:33:37,020 Coming through! 645 00:33:37,080 --> 00:33:38,320 What are you doing? 646 00:33:38,380 --> 00:33:39,680 Coming through! 647 00:33:40,550 --> 00:33:42,550 Hey, did we have another operation? 648 00:33:42,890 --> 00:33:43,690 No. 649 00:33:45,060 --> 00:33:46,860 Hey. What are you doing? 650 00:33:52,800 --> 00:33:54,230 Hashiguchi! 651 00:33:57,340 --> 00:33:59,170 What am I doing? 652 00:33:59,240 --> 00:34:00,510 Coming through! 653 00:34:01,170 --> 00:34:02,310 Coming through! 654 00:34:03,070 --> 00:34:05,240 (Operating Room) 655 00:34:05,940 --> 00:34:07,610 After cutting the abdomen, the abdominal fluid... 656 00:34:07,680 --> 00:34:08,450 What? 657 00:34:08,610 --> 00:34:10,720 It seems that Dr. Shindo sent Dr. Miyami's patient... 658 00:34:10,780 --> 00:34:12,720 to the operating room next door. 659 00:34:17,430 --> 00:34:19,430 I need the electrosurgical scalpel and automatic suture machine. 660 00:34:19,490 --> 00:34:20,400 Yes. 661 00:34:25,000 --> 00:34:26,630 Doctor, please calm down! 662 00:34:33,240 --> 00:34:35,340 Sorry, please wait here. 663 00:34:35,410 --> 00:34:36,280 Okay. 664 00:34:37,310 --> 00:34:38,380 Masaki! 665 00:34:39,110 --> 00:34:40,750 Hey, what are you doing? 666 00:34:41,950 --> 00:34:42,980 Masaki! 667 00:34:43,050 --> 00:34:44,490 It's strangulated intestinal obstruction. 668 00:34:47,560 --> 00:34:49,820 What are you all doing? 669 00:34:49,890 --> 00:34:50,930 Help him. I'll help him. 670 00:34:50,990 --> 00:34:52,590 What are you doing? 671 00:34:52,760 --> 00:34:53,560 Stay away from him! 672 00:34:53,630 --> 00:34:54,660 Dr. Takayama. 673 00:34:54,730 --> 00:34:55,730 What's the situation? 674 00:34:55,800 --> 00:34:56,800 He had biliary vomiting. 675 00:34:56,870 --> 00:34:58,300 I didn't ask you. 676 00:34:58,370 --> 00:35:00,070 It seems to be strangulated intestinal obstruction... 677 00:35:00,130 --> 00:35:01,400 caused by rhabdomyosarcoma. 678 00:35:01,940 --> 00:35:03,340 He needs immediate surgery. 679 00:35:06,040 --> 00:35:07,140 I'll do it. 680 00:35:07,380 --> 00:35:09,940 I'll do two operations at the same time. 681 00:35:11,250 --> 00:35:12,450 Bring in the anesthesiologist and the nurse in charge. 682 00:35:12,510 --> 00:35:13,780 Prepare suction and electrosurgical scalpel. 683 00:35:13,850 --> 00:35:14,820 Yes. 684 00:35:16,080 --> 00:35:17,120 - Call the nurse, quickly! - Yes. 685 00:35:17,190 --> 00:35:18,690 Please give instructions. 686 00:35:18,750 --> 00:35:20,860 You get out of here now! 687 00:35:27,430 --> 00:35:29,000 Two operations at the same time? 688 00:35:30,030 --> 00:35:32,000 The risk is very high. 689 00:35:32,530 --> 00:35:34,300 Let's pray that it will be successful. 690 00:35:38,440 --> 00:35:39,340 - Scalpel. - Yes. 691 00:35:39,410 --> 00:35:42,040 Marui, I'll leave the outer tumor extraction to you. 692 00:35:42,110 --> 00:35:43,280 Pay attention to the tumor's blood vessel. 693 00:35:43,340 --> 00:35:44,110 Yes. 694 00:35:45,210 --> 00:35:46,380 Please increase the blood transfusion. 695 00:35:46,450 --> 00:35:47,250 - Tweezers. - Yes. 696 00:35:47,320 --> 00:35:48,280 - Scalpel. - Yes. 697 00:35:50,320 --> 00:35:51,420 - Drainage. - Yes. 698 00:35:52,590 --> 00:35:53,720 - More. - Yes. 699 00:35:55,360 --> 00:35:56,620 - Increase the pressure. - Yes. 700 00:36:07,900 --> 00:36:09,070 It's too slow. Let me do it. 701 00:36:09,140 --> 00:36:09,870 Yes. 702 00:36:11,010 --> 00:36:12,840 Stretch out the sides of the duodenal suspensory ligament. 703 00:36:13,010 --> 00:36:13,910 - Tweezers. - Yes. 704 00:36:13,980 --> 00:36:15,240 - Scalpel. - Yes. 705 00:36:15,910 --> 00:36:17,010 Please. 706 00:36:17,210 --> 00:36:18,380 - Gauze. - Yes. 707 00:36:19,980 --> 00:36:20,880 - Drainage. - Yes. 708 00:36:20,950 --> 00:36:25,620 (Operating Room) 709 00:36:26,220 --> 00:36:27,620 - Automatic suturing device. - Yes. 710 00:36:34,530 --> 00:36:36,230 As expected of Dr. Takayama. 711 00:36:36,300 --> 00:36:38,500 No extra steps. Perfect technique. 712 00:36:38,570 --> 00:36:39,530 Yes. 713 00:36:40,000 --> 00:36:41,570 He is really excellent. 714 00:36:42,140 --> 00:36:44,340 Seto, do the Lembert suture. 715 00:36:54,220 --> 00:36:55,850 Right adrenal gland tumor removal is done. 716 00:36:55,920 --> 00:36:57,750 Close him up after confirming the bleeding has stopped. 717 00:36:57,820 --> 00:36:58,750 Yes. 718 00:36:59,450 --> 00:37:00,560 Dr. Takayama! 719 00:37:00,890 --> 00:37:02,220 Masaki's vital signs... 720 00:37:04,360 --> 00:37:05,360 - Gauze. - Yes. 721 00:37:05,430 --> 00:37:06,460 - Increase blood transfusion. - Yes. 722 00:37:06,530 --> 00:37:07,930 - More gauze. - Yes. 723 00:37:08,000 --> 00:37:09,060 - Drainage here. - Yes. 724 00:37:09,130 --> 00:37:10,470 The patient is losing a lot of blood. 725 00:37:12,930 --> 00:37:14,100 What happened? 726 00:37:14,170 --> 00:37:15,600 The tumor is bleeding. 727 00:37:15,670 --> 00:37:17,340 Clamp it on one side. Do it immediately. 728 00:37:17,410 --> 00:37:18,110 Yes. 729 00:37:18,170 --> 00:37:19,470 Prepare another shot of dopamine. 730 00:37:20,780 --> 00:37:21,710 Let me do it. 731 00:37:22,010 --> 00:37:22,880 Yes. 732 00:37:24,350 --> 00:37:25,410 - Drainage. - Yes. 733 00:37:25,550 --> 00:37:26,780 - Tweezers. - Yes. 734 00:37:26,850 --> 00:37:28,050 - Forceps. - Yes. 735 00:37:31,250 --> 00:37:32,450 - Thread five. - Yes. 736 00:38:00,010 --> 00:38:00,950 (Operation Ongoing) 737 00:38:06,150 --> 00:38:08,260 Where is Masaki? Is he all right? 738 00:38:16,630 --> 00:38:18,330 You don't deserve to become a doctor. 739 00:38:19,200 --> 00:38:20,800 I just lucked out this time. 740 00:38:21,640 --> 00:38:24,810 If not, both patients would have died. 741 00:38:39,650 --> 00:38:40,620 How is Masaki? 742 00:38:41,460 --> 00:38:44,330 The operation went well. 743 00:38:46,130 --> 00:38:47,230 That's great. 744 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 Thank you. 745 00:38:52,730 --> 00:38:53,740 Mrs. Kashiwagi. 746 00:38:54,400 --> 00:38:55,300 Yes. 747 00:39:01,610 --> 00:39:03,080 Takayama, where's my patient? 748 00:39:03,140 --> 00:39:04,450 I'm already done with the operation. 749 00:39:06,050 --> 00:39:07,250 Why did you act without my instructions? 750 00:39:07,780 --> 00:39:09,520 I told you to wait until I come back. 751 00:39:09,580 --> 00:39:12,290 I'll be in charge of Masaki from now on. 752 00:39:13,590 --> 00:39:14,460 Hey. 753 00:39:14,560 --> 00:39:16,320 I'm your superior. What's with that attitude? 754 00:39:16,390 --> 00:39:17,460 Are you planning to snatch my patient away? 755 00:39:17,530 --> 00:39:18,990 Are you saying your dignity as a section chief... 756 00:39:19,360 --> 00:39:20,760 is more important than a patient's life? 757 00:39:20,830 --> 00:39:22,000 I'm your superior. 758 00:39:22,100 --> 00:39:23,800 Why are you speaking to me that way? 759 00:39:24,300 --> 00:39:25,670 You have something in your pocket. 760 00:39:28,900 --> 00:39:29,970 I'll go ahead. 761 00:39:40,050 --> 00:39:42,120 Do you know where you did wrong? 762 00:39:45,250 --> 00:39:47,290 Dr. Takayama was mad... 763 00:39:47,890 --> 00:39:50,190 because it's very dangerous for a doctor who doesn't understand... 764 00:39:50,430 --> 00:39:52,330 the patient's situation to operate on a patient. 765 00:39:54,600 --> 00:39:57,430 Indeed, because of you, the patient is saved. 766 00:39:58,870 --> 00:40:00,330 But the attending physician is the one who understands... 767 00:40:00,400 --> 00:40:01,500 the patient's situation the most. 768 00:40:03,200 --> 00:40:06,510 The attending physician oversees the patient daily for years. 769 00:40:08,380 --> 00:40:10,350 Whenever I see a child in pain, 770 00:40:10,750 --> 00:40:12,350 I want to save him immediately. 771 00:40:14,080 --> 00:40:15,580 I understand that. 772 00:40:16,950 --> 00:40:18,120 But it's not that simple. 773 00:40:18,190 --> 00:40:19,150 I don't understand. 774 00:40:19,220 --> 00:40:20,960 I don't understand what you mean. 775 00:40:23,690 --> 00:40:24,630 Hey. 776 00:40:58,450 --> 00:40:59,450 Doctor. 777 00:41:04,190 --> 00:41:05,620 Thank you very much. 778 00:41:08,390 --> 00:41:10,530 Dr. Takayama was the one who operated on Masaki. 779 00:41:11,500 --> 00:41:13,970 He is a very amazing doctor. 780 00:41:18,170 --> 00:41:20,370 If you didn't find out on time, 781 00:41:22,740 --> 00:41:24,410 that child... 782 00:41:28,910 --> 00:41:30,310 But... 783 00:41:33,450 --> 00:41:35,520 I said a lot of rude things to you. 784 00:41:42,390 --> 00:41:43,760 I'm really very sorry. 785 00:41:45,560 --> 00:41:46,560 It's all right. 786 00:41:47,030 --> 00:41:48,600 I'm different from normal people. 787 00:41:49,270 --> 00:41:50,400 I'm already used to it. 788 00:41:57,240 --> 00:42:00,440 This is something Masaki treasures a lot. 789 00:42:10,090 --> 00:42:11,520 Thank you. 790 00:42:15,390 --> 00:42:17,360 He has to go through that again, right? 791 00:42:18,160 --> 00:42:19,460 The antineoplastic therapy. 792 00:42:22,400 --> 00:42:23,470 That child... 793 00:42:24,570 --> 00:42:28,410 He was really looking forward to attending elementary school. 794 00:42:30,440 --> 00:42:32,710 He wasn't able to attend kindergarten much. 795 00:42:34,610 --> 00:42:36,380 He wanted to recover soon, 796 00:42:37,180 --> 00:42:38,650 carry this bag to school, 797 00:42:39,280 --> 00:42:41,350 make a lot of friends... 798 00:42:42,920 --> 00:42:44,760 and play with Ultraman Orb. 799 00:42:49,960 --> 00:42:50,930 But... 800 00:42:56,070 --> 00:42:58,270 thinking about the treatment that he needs to endure again, 801 00:43:04,710 --> 00:43:07,040 I couldn't bring myself to tell him the truth. 802 00:43:12,720 --> 00:43:15,120 He didn't do anything wrong. 803 00:43:21,390 --> 00:43:25,200 Why didn't I bring him into this world healthily? 804 00:43:32,670 --> 00:43:34,440 It's all my fault. 805 00:43:41,080 --> 00:43:44,580 Masaki is really pitiful. 806 00:43:48,290 --> 00:43:49,690 He is not pitiful. 807 00:43:52,720 --> 00:43:55,630 It's pitiful that he got sick. 808 00:43:57,800 --> 00:44:00,200 Masaki is not a pitiful child. 809 00:44:03,570 --> 00:44:05,140 He is a strong child. 810 00:44:06,340 --> 00:44:07,610 He is a very strong child. 811 00:44:11,480 --> 00:44:15,050 The antineoplastic and radiotherapy for rhabdomyosarcoma... 812 00:44:15,110 --> 00:44:16,910 causes patients a great deal of emotional pain. 813 00:44:16,980 --> 00:44:18,850 According to reports, 814 00:44:18,920 --> 00:44:20,480 even adults find it hard to endure. 815 00:44:21,120 --> 00:44:23,520 But Masaki was able to do it at six years old. 816 00:44:24,560 --> 00:44:26,690 He is a very strong child. 817 00:44:41,870 --> 00:44:43,140 I think so too. 818 00:44:45,910 --> 00:44:48,680 He is a very strong child. 819 00:44:50,280 --> 00:44:51,680 He has been fighting... 820 00:44:52,180 --> 00:44:54,250 with his illness for the past three years. 821 00:44:55,650 --> 00:44:57,490 Regardless if it's the uncomfortable therapy... 822 00:44:58,760 --> 00:45:00,290 or the painful side effects, 823 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 he endured them all. 824 00:45:09,600 --> 00:45:13,070 I have seen that all these years. 825 00:45:17,440 --> 00:45:19,640 I understand how you feel, 826 00:45:19,710 --> 00:45:21,080 being unable to tell him that he's going through... 827 00:45:21,150 --> 00:45:22,010 the same treatment again. 828 00:45:25,250 --> 00:45:25,950 However, 829 00:45:29,920 --> 00:45:33,320 Masaki wants to know the truth. 830 00:45:37,260 --> 00:45:38,430 Shoko. 831 00:45:40,260 --> 00:45:41,630 Please... 832 00:45:43,530 --> 00:45:45,940 tell Masaki everything about his situation. 833 00:46:02,890 --> 00:46:04,090 It will be all right. 834 00:46:08,890 --> 00:46:10,390 Explain it to him... 835 00:46:11,730 --> 00:46:13,360 and stay by his side during his treatment. 836 00:46:19,740 --> 00:46:22,140 Masaki is even stronger than Ultraman Orb. 837 00:46:22,870 --> 00:46:24,480 He will surely overcome it. 838 00:46:48,570 --> 00:46:49,570 Masaki. 839 00:46:51,470 --> 00:46:52,670 Mom. 840 00:46:53,740 --> 00:46:56,270 Is the operation over? 841 00:46:57,740 --> 00:46:58,580 Yes. 842 00:46:59,380 --> 00:47:02,350 What am I sick of? 843 00:47:08,690 --> 00:47:09,820 It is... 844 00:47:14,930 --> 00:47:17,060 the same illness again. 845 00:47:19,460 --> 00:47:20,770 I see. 846 00:47:22,130 --> 00:47:25,670 Do I need to take those medicines again? 847 00:47:31,480 --> 00:47:34,010 The doctor said that you have to take those medicines, 848 00:47:36,980 --> 00:47:38,580 so that you can get well completely. 849 00:47:43,290 --> 00:47:46,360 The doctor said that the operation was very successful. 850 00:47:50,230 --> 00:47:52,360 So we just have to undergo the treatment again... 851 00:47:55,470 --> 00:48:00,610 and you'll surely get better. 852 00:48:02,410 --> 00:48:06,080 So I can't go home now, right? 853 00:48:11,220 --> 00:48:12,520 Yes. 854 00:48:14,750 --> 00:48:17,760 You might not be able to go home for Grade One. 855 00:48:20,390 --> 00:48:21,590 I see. 856 00:48:22,330 --> 00:48:24,200 I couldn't make it after all. 857 00:48:28,200 --> 00:48:32,540 Mom, can you open my bag? 858 00:48:48,790 --> 00:48:52,920 (Mom) 859 00:48:53,190 --> 00:48:54,030 This... 860 00:48:55,090 --> 00:48:57,030 It's your birthday gift. 861 00:49:03,500 --> 00:49:07,040 (Thank you for everything.) 862 00:49:07,100 --> 00:49:10,270 (Happy birthday.) 863 00:49:12,410 --> 00:49:14,910 It's your birthday today, right? 864 00:49:16,450 --> 00:49:19,280 I wanted to celebrate your birthday... 865 00:49:19,450 --> 00:49:22,920 with everyone at home after I get discharged. 866 00:49:36,430 --> 00:49:40,070 Happy birthday to you 867 00:49:40,400 --> 00:49:43,940 Happy birthday to you 868 00:49:44,340 --> 00:49:48,280 Happy birthday, dear Mom 869 00:49:48,610 --> 00:49:52,020 Happy birthday to you 870 00:49:52,850 --> 00:49:54,720 Happy birthday, Mom. 871 00:49:57,260 --> 00:50:01,190 I'm sorry we couldn't celebrate with everyone. 872 00:50:18,810 --> 00:50:20,550 This is such a nice drawing. 873 00:50:23,050 --> 00:50:24,180 Thank you. 874 00:50:26,220 --> 00:50:28,120 You draw so well. 875 00:50:33,160 --> 00:50:34,760 When did you draw this? 876 00:50:35,060 --> 00:50:39,400 Dr. Minato taught me how to draw it last night. 877 00:50:39,560 --> 00:50:41,800 It's nice to put colors on the candles. 878 00:50:54,650 --> 00:50:55,780 Dr. Shindo. 879 00:51:04,960 --> 00:51:05,960 I lost. 880 00:51:06,020 --> 00:51:07,460 No. 881 00:51:08,730 --> 00:51:11,060 Make a rock. All right. 882 00:51:11,560 --> 00:51:14,230 Dr. Minato, good job. 883 00:51:18,000 --> 00:51:19,100 This is great, right? 884 00:51:19,170 --> 00:51:20,070 Good job. 885 00:51:21,040 --> 00:51:21,870 That's right. 886 00:51:36,890 --> 00:51:41,090 (I hope I can have a birthday party for Mom at home. Masaki) 887 00:51:43,960 --> 00:51:44,930 Hey. 888 00:51:46,230 --> 00:51:48,030 Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old. 889 00:51:48,100 --> 00:51:50,840 Birthday, July 6, 1979. No prior medical history. 890 00:52:03,680 --> 00:52:06,120 Masaki's mom is very happy. 891 00:52:08,820 --> 00:52:11,220 Turns out Masaki wanted to get discharged soon, 892 00:52:11,290 --> 00:52:13,290 so that he can celebrate his mom's birthday. 893 00:52:16,090 --> 00:52:18,430 Children are really strong. 894 00:52:18,900 --> 00:52:19,930 Really. 895 00:52:24,770 --> 00:52:26,470 That's Masaki's, right? 896 00:52:26,600 --> 00:52:27,310 Yes. 897 00:52:27,370 --> 00:52:29,940 I taught Masaki to draw. This is the reward he gave me. 898 00:52:30,040 --> 00:52:31,380 What reward? 899 00:52:31,580 --> 00:52:33,540 How can you take a child's stuff? 900 00:52:33,680 --> 00:52:35,580 I didn't take it. It's a reward. 901 00:52:43,150 --> 00:52:44,090 What? 902 00:52:44,360 --> 00:52:47,290 What can I do? I haven't eaten anything since morning. 903 00:52:47,360 --> 00:52:48,590 That is hunger contraction. 904 00:52:48,660 --> 00:52:51,330 When the stomach contracts, the small intestines are also affected. 905 00:52:51,400 --> 00:52:52,630 So they slowly start to move. 906 00:52:52,700 --> 00:52:55,530 - Because of intense movement... - All right. I know it already. 907 00:53:01,610 --> 00:53:03,240 I'm also having hunger contractions. 908 00:53:13,480 --> 00:53:15,020 Why do people eat here standing up? 909 00:53:15,090 --> 00:53:16,450 That is the way they do it here. 910 00:53:18,360 --> 00:53:19,820 Do you always come alone? 911 00:53:20,220 --> 00:53:21,160 Yes. 912 00:53:21,260 --> 00:53:22,160 Because it's near the hospital. 913 00:53:22,230 --> 00:53:24,230 I can get back immediately if there's an emergency. 914 00:53:27,060 --> 00:53:28,330 It's delicious. 915 00:53:29,000 --> 00:53:30,400 They said on TV that lonely single women... 916 00:53:30,470 --> 00:53:32,770 can eat in this kind of standing restaurant without any worries. 917 00:53:33,340 --> 00:53:34,170 What? 918 00:53:34,370 --> 00:53:36,070 They say that single people often only eat the food that they like, 919 00:53:36,140 --> 00:53:37,710 so it causes nutritional imbalances. 920 00:53:37,840 --> 00:53:40,440 - Being single can also lead to... - All right. I know it already. 921 00:53:40,680 --> 00:53:41,680 Stop it. 922 00:53:41,810 --> 00:53:43,650 - Okay. - Just order whatever you want. 923 00:53:43,980 --> 00:53:44,850 Okay. 924 00:53:51,720 --> 00:53:52,460 Hey. 925 00:53:54,030 --> 00:53:56,090 Why did you want to become a doctor? 926 00:53:57,860 --> 00:53:59,030 Because of my brother. 927 00:54:00,330 --> 00:54:02,330 My brother wasn't able to become an adult. 928 00:54:05,400 --> 00:54:07,470 I hope all children are able to grow up into adults. 929 00:54:09,410 --> 00:54:11,280 I hope they all grow into healthy adults. 930 00:54:14,310 --> 00:54:15,510 I want rice balls. 931 00:54:15,680 --> 00:54:16,450 What? 932 00:54:17,650 --> 00:54:18,580 Two, please. 933 00:54:18,650 --> 00:54:20,050 I don't want rice balls. 934 00:54:20,120 --> 00:54:22,190 It's not for you. I'll eat both of them. 935 00:54:22,650 --> 00:54:24,260 Rice balls are my favorite. 936 00:54:27,020 --> 00:54:28,760 - Two rice balls, please. - All right. 937 00:54:28,830 --> 00:54:30,230 And one mixed rice. 938 00:54:30,290 --> 00:54:31,160 All right. 939 00:54:31,660 --> 00:54:32,700 It's good, right? 940 00:54:32,760 --> 00:54:34,730 Yes, it's delicious. 941 00:54:37,770 --> 00:54:39,600 (Shindo Minato) 942 00:55:39,460 --> 00:55:41,500 Minato, it's all right now. 943 00:55:42,330 --> 00:55:43,940 Dad won't be able to find us here. 944 00:55:45,340 --> 00:55:46,170 Come on. 945 00:55:46,240 --> 00:55:48,040 Let's play here for a while before going home. 946 00:56:09,560 --> 00:56:11,100 Brother. 947 00:56:39,020 --> 00:56:42,560 (I hope all children can grow into adults.) 948 00:56:42,630 --> 00:56:46,030 (Shindo Minato.) 949 00:56:50,500 --> 00:56:51,870 Please save this child. 950 00:56:51,970 --> 00:56:53,540 Sixteen-year-old high school student. 951 00:56:53,600 --> 00:56:54,910 Emergency delivery performed. 952 00:56:54,970 --> 00:56:56,470 There is a way to save him. 953 00:56:57,140 --> 00:56:58,680 Don't interfere! 954 00:56:58,740 --> 00:57:00,280 The risk of dying during surgery is very high. 955 00:57:00,340 --> 00:57:01,110 We can't operate. 956 00:57:01,180 --> 00:57:02,980 Why won't you save him? 957 00:57:03,650 --> 00:57:04,950 Enough! 65061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.