All language subtitles for GHOUL.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,017 --> 00:00:13,008 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,058 --> 00:00:14,758 "FULLFØR OPPGAVEN... 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,008 AVSLØR DERES SYND... 4 00:00:17,058 --> 00:00:21,283 SPIS DERES KJØD..." 5 00:00:45,017 --> 00:00:46,742 Kom. 6 00:00:46,767 --> 00:00:49,675 Vent litt. Skal dere alle gÄ? 7 00:00:49,725 --> 00:00:52,300 - Hvem stÄr i beredskap her? - Er du gÊren? 8 00:00:52,350 --> 00:00:55,158 Faulad Singh vil vÊre i fred. Kom! 9 00:01:43,642 --> 00:01:46,742 Si sannheten, maulvi. 10 00:01:47,308 --> 00:01:49,242 Hvilken sannhet? 11 00:01:50,475 --> 00:01:52,450 I den cellen... 12 00:01:53,017 --> 00:01:54,533 Hva er det for noe? 13 00:01:55,892 --> 00:01:58,383 Du kommer ikke til Ä tro pÄ meg. 14 00:01:58,433 --> 00:02:04,033 Og da torturerer du meg til jeg sier det du vil hÞre. 15 00:02:04,433 --> 00:02:05,950 Greit. 16 00:02:06,183 --> 00:02:09,075 Ta det med ro. Du klarer deg. 17 00:02:09,308 --> 00:02:14,075 Men jeg setter brÞdrene dine pÄ den aktive listen igjen, det lover jeg! 18 00:02:15,642 --> 00:02:19,008 Du vet noe om den fangen. Hvorfor sier du det ikke? 19 00:02:19,058 --> 00:02:24,367 Hvilken rolle spiller det, onkel? Fortell damen det du har fortalt oss. 20 00:02:29,850 --> 00:02:33,325 I arabiske legender fortelles det om en ghul. 21 00:02:34,433 --> 00:02:39,200 Den Ali Saeed som dere har i cellen, er ikke et menneske. 22 00:02:39,392 --> 00:02:40,783 Det er en ghul. 23 00:02:41,558 --> 00:02:42,783 En djinn! 24 00:02:43,058 --> 00:02:46,492 Hinduene kaller det et monster eller en djevel. 25 00:02:48,308 --> 00:02:49,533 Og...? 26 00:02:53,475 --> 00:02:58,325 Hvem som helst kan pÄkalle ghulen ved Ä selge sin sjel, 27 00:02:58,767 --> 00:03:02,367 og lage dette symbolet i blod. 28 00:03:10,725 --> 00:03:14,325 Ghulen viser oss vÄre synder. 29 00:03:14,850 --> 00:03:19,575 SÄ bruker han dem mot oss for Ä utslette oss. 30 00:03:19,683 --> 00:03:24,700 - Men han ser ut som et menneske. - Det er ghulens mest effektive vÄpen. 31 00:03:25,225 --> 00:03:30,742 Den tar identiteten til den siste personen som den biter. 32 00:03:32,267 --> 00:03:36,367 - Anrop til deg, sir. Det er viktig. - Det bÞr det vÊre. 33 00:03:37,725 --> 00:03:40,033 OberstlÞytnant Dacunha her. Over. 34 00:03:40,642 --> 00:03:42,617 HÞrer du oss, sir? Over. 35 00:03:44,350 --> 00:03:46,617 Telefonlinjene er brutt. 36 00:03:46,933 --> 00:03:49,992 Og vi har mistet en soldat. Over. 37 00:03:50,267 --> 00:03:52,950 Vi har et stÞrre problem, oberst. 38 00:03:56,267 --> 00:03:57,992 LÞslat meg. 39 00:03:58,725 --> 00:04:00,325 VÊr sÄ snill. 40 00:04:07,975 --> 00:04:09,200 Snakk. 41 00:04:10,350 --> 00:04:12,783 SÄ skal jeg gjÞre slutt pÄ smerten. 42 00:04:13,600 --> 00:04:16,300 - Hvordan er det mulig? - Det vet vi ikke. 43 00:04:16,350 --> 00:04:19,300 Men vi fant Ali Saeeds lik pÄ skjulestedet. 44 00:04:19,350 --> 00:04:21,633 DNA-identifisering bekrefter det. 45 00:04:21,683 --> 00:04:26,492 Og det rareste er at Saeeds lik er blitt tygget pÄ. 46 00:04:37,392 --> 00:04:39,367 Hvem pÄkalte den? 47 00:04:43,308 --> 00:04:44,992 Var det deg? 48 00:04:46,267 --> 00:04:47,867 Hvem pÄkalte den? 49 00:05:05,100 --> 00:05:06,575 Var det han? 50 00:08:38,267 --> 00:08:41,158 Kapoor! Ray! 51 00:08:41,558 --> 00:08:43,158 Hvem utlÞste alarmen? 52 00:08:44,058 --> 00:08:47,883 - Dere to skulle jo vÊre nedenunder! - Faulad Singh jobber alene. 53 00:08:47,933 --> 00:08:49,450 Kapoor! 54 00:08:51,392 --> 00:08:53,075 - Kapoor! - Kom igjen! 55 00:08:54,392 --> 00:08:56,325 Kapoor! 56 00:08:57,350 --> 00:09:01,492 Kapoor! Er det noen der? Kom igjen! 57 00:09:03,183 --> 00:09:06,033 Kapoor! Skynd deg! 58 00:09:14,808 --> 00:09:17,825 Lukk opp dÞra, Kapoor! Er det noen der? 59 00:09:21,725 --> 00:09:24,450 Lukk opp dÞra! Er det noen her? 60 00:09:25,850 --> 00:09:27,408 Lukk opp dÞra! 61 00:09:28,517 --> 00:09:32,033 Lukk opp nÄ! Hva er det i veien med deg? Lukk opp! 62 00:09:37,142 --> 00:09:38,950 Fort, fort! 63 00:09:42,183 --> 00:09:44,658 Hjelp! Hjelp! 64 00:09:50,183 --> 00:09:54,883 Den har sluppet lÞs fangene og prÞvde Ä drepe meg. 65 00:09:54,933 --> 00:09:56,758 LÞytnant! 66 00:09:56,808 --> 00:09:59,092 Ro deg ned. Hvem da? 67 00:09:59,142 --> 00:10:01,033 - Hvem da? - Ghulen. 68 00:10:01,600 --> 00:10:03,950 Det var ghulen. Det monsteret. 69 00:10:03,975 --> 00:10:08,242 Han har tatt skikkelsen til Faulad Singh. 70 00:10:09,392 --> 00:10:12,200 Hva i helvete er det du vrÞvler om? 71 00:10:12,225 --> 00:10:15,867 Det er sant! Dere mÄ tro meg. 72 00:10:50,475 --> 00:10:53,908 Nida hadde rett, sir. Alle cellene er Äpnet. 73 00:10:57,100 --> 00:10:58,408 Ahmed er her. 74 00:10:58,975 --> 00:11:01,325 VÊr pÄ vakt! 75 00:11:25,892 --> 00:11:30,658 For Ä pÄkalle ghulen mÄ man lage symbolet med ens eget blod. 76 00:11:32,725 --> 00:11:35,992 I bytte mÄ man selge sin sjel. 77 00:11:54,642 --> 00:11:57,367 Alle tror at han pÄkalte ghulen. 78 00:11:59,183 --> 00:12:01,658 - Hvem tror det? - Fangene. 79 00:12:02,350 --> 00:12:04,300 NÄr snakket du med fangene? 80 00:12:04,350 --> 00:12:08,508 Har det noe Ä si, sir? Ser du ikke hva som skjer? 81 00:12:08,558 --> 00:12:09,842 - Hva? - Sir... 82 00:12:09,892 --> 00:12:14,633 Maulvien sa at ghulen bruker vÄre synder mot oss. 83 00:12:14,683 --> 00:12:16,617 Og se hva som skjer! 84 00:12:16,767 --> 00:12:19,508 Hva skjedde med Chaudhari? Og med deg, sir? 85 00:12:19,558 --> 00:12:23,508 Da du avhÞrte ham, opplevde du det samme. 86 00:12:23,558 --> 00:12:26,783 Jeg vet ikke. Jeg husker det ikke. 87 00:12:27,100 --> 00:12:29,575 Jeg husker ikke hva han sa eller... 88 00:12:38,767 --> 00:12:41,783 Hvem har lemlestet Faulad? 89 00:12:42,142 --> 00:12:43,742 Hvem kunne gjÞre det? 90 00:12:51,808 --> 00:12:53,617 Ali Saeed er forsvunnet. 91 00:12:53,850 --> 00:12:57,117 Hvordan kan noen bli kappet opp som en grÞnnsak? 92 00:12:57,808 --> 00:13:01,408 Hvordan er det mulig Ä drepe noen pÄ den mÄten? Helvete! 93 00:13:01,683 --> 00:13:04,133 Hvorfor skjÞnte dere ikke dette fÞr? 94 00:13:04,183 --> 00:13:07,075 - Du mÄ stole pÄ meg. - Det er som jeg trodde. 95 00:13:08,683 --> 00:13:10,450 VÄr nye rekrutt... 96 00:13:11,558 --> 00:13:13,908 - Hun er en forrÊder. - Hva? 97 00:13:14,267 --> 00:13:18,550 Den jenta kom hit uten tillatelse, slapp fri alle fangene, 98 00:13:18,600 --> 00:13:23,050 og sammen fikk de utlÞp for raseriet sitt mot stakkars Faulad. 99 00:13:23,100 --> 00:13:28,925 - Major Das, jeg er pÄ din side. - Nidas far Shanawaj Rahim var en forrÊder. 100 00:13:28,975 --> 00:13:33,575 - Major Das... - Hun er den forrÊderens eneste barn. 101 00:13:35,350 --> 00:13:39,325 Som er her for Ä hevne sin far. 102 00:13:39,975 --> 00:13:43,408 - Sammen med farens fangevenner. - NÄ er det nok! 103 00:13:45,808 --> 00:13:47,550 Hva er det som skjer nÄ? 104 00:13:47,600 --> 00:13:53,033 Er du gal? Vi vet at vi har en bedrager blant oss, 105 00:13:53,350 --> 00:13:55,883 som kom til oss som Ali Saeed. 106 00:13:55,933 --> 00:14:01,325 For Ä oppklare forvirringen mÄ vi hjelpe lÞytnant Rahim, ikke arrestere henne. 107 00:14:03,058 --> 00:14:05,408 Og inntil sannheten er avdekket... 108 00:14:06,350 --> 00:14:10,367 ...sÄ er min ordre Ä arrestere major Das nÄ. 109 00:14:13,725 --> 00:14:16,575 Kom igjen! Kapoor, Ray. 110 00:14:19,600 --> 00:14:21,050 Chawla. 111 00:14:21,100 --> 00:14:23,325 Ashima! Pass deg, soldat! 112 00:14:24,058 --> 00:14:29,783 Den som adlyder den uansvarlige fylliken, er ogsÄ en forrÊder. Er det forstÄtt? 113 00:14:33,142 --> 00:14:36,492 - Lamba. - Senk pistolen. 114 00:14:37,808 --> 00:14:39,492 Senk pistolen! 115 00:14:40,600 --> 00:14:43,992 - Slipp vÄpenet! - Ok. Ok, hÞr her... 116 00:14:47,475 --> 00:14:50,408 Dere begÄr alle en stor tabbe. 117 00:14:50,600 --> 00:14:53,533 - En stor tabbe. - Kast Rahim... 118 00:14:54,350 --> 00:14:56,550 ...og fangen Ahmed inn pÄ kammeret. 119 00:14:56,600 --> 00:14:58,742 - Major Das. - Ray og Kapoor! 120 00:14:59,142 --> 00:15:01,117 Finn de rÞmte fangene. 121 00:15:04,267 --> 00:15:06,408 Alle andre gÄr opp. NÄ! 122 00:15:06,683 --> 00:15:11,075 Beredskapsteamet kommer snart pÄ grunn av alarmen. 123 00:15:18,558 --> 00:15:22,450 Kom igjen! GÄ rett. GÄ! 124 00:15:30,433 --> 00:15:31,992 Chawla! Vent! 125 00:15:38,933 --> 00:15:40,992 Ta henne! SlÄ henne! 126 00:15:44,892 --> 00:15:47,467 - Hvis hun rÞmmer... - Ikke kom nÊrmere! 127 00:15:47,517 --> 00:15:49,408 Ikke kom nÊrmere! 128 00:15:52,933 --> 00:15:55,117 Kom nÊrmere, sÄ dreper jeg ham. 129 00:15:58,267 --> 00:16:02,092 Hva gjÞr det vel om enda en uskyldig dÞr pÄ denne gravplassen? 130 00:16:02,142 --> 00:16:04,283 Uskyldig? Ham? 131 00:16:04,308 --> 00:16:07,367 Du tror at han er fra gruppen vÄr, ikke sant? 132 00:16:07,642 --> 00:16:09,742 Han var teselgeren vÄr. 133 00:16:09,975 --> 00:16:13,300 Han var pÄ feil sted til feil tid, og ble tatt med oss. 134 00:16:13,350 --> 00:16:18,700 Han er ikke uskyldig. Han sendte det monsteret, den ghulen, etter oss. 135 00:16:19,642 --> 00:16:21,492 Og det tror dere ogsÄ. 136 00:16:24,142 --> 00:16:27,925 - Si hva ghulen vil. - Slutt. 137 00:16:27,975 --> 00:16:31,158 - Jeg slutter ikke fÞr du prater. - Han er stum nÄ. 138 00:16:32,933 --> 00:16:36,617 Offiserene Chaudhari og Gupta... 139 00:16:37,267 --> 00:16:40,867 Han hadde ikke svarene de ville ha. 140 00:16:41,433 --> 00:16:46,533 De tok med kona og barnet hans hit for Ä true ham. 141 00:16:47,558 --> 00:16:54,283 Og i raseri drepte Chaudhari kona og barnet foran Þynene pÄ ham. 142 00:16:56,933 --> 00:16:59,075 Siden da har han vÊrt stum. 143 00:17:02,225 --> 00:17:03,658 Ligg unna! 144 00:17:36,600 --> 00:17:40,658 Blir fangene fÞrt hit for Ä bli drept? 145 00:17:41,725 --> 00:17:43,950 Var du ikke klar over det? 146 00:17:46,975 --> 00:17:48,992 Faren min ble ogsÄ fÞrt hit. 147 00:17:55,100 --> 00:17:56,408 PÄ grunn av meg. 148 00:18:02,725 --> 00:18:06,117 Jeg meldte ham til politiet fordi det var min plikt. 149 00:18:08,392 --> 00:18:10,867 Jeg trodde de skulle skremme ham, 150 00:18:11,975 --> 00:18:15,950 true ham, fÄ ham til Ä skjÞnne alvoret, og sÄ lÞslate ham. 151 00:18:17,933 --> 00:18:19,783 Men de lÞslatte ham ikke. 152 00:18:24,683 --> 00:18:26,367 De drepte ham... 153 00:18:27,350 --> 00:18:29,200 ...fordi jeg tok feil. 154 00:18:46,350 --> 00:18:48,700 Vi har lett overalt, ma'am. 155 00:18:48,725 --> 00:18:53,133 Hvorfor sjekket dere ikke henrettelses- kammeret da dere plasserte dem der? 156 00:18:53,183 --> 00:18:54,533 Lukk opp! 157 00:19:13,642 --> 00:19:15,200 Bruk makt! 158 00:19:19,225 --> 00:19:20,658 Ahmed... 159 00:19:44,642 --> 00:19:46,367 Hvem sitt lik er dette? 160 00:19:49,642 --> 00:19:52,992 Det er umulig Ä si. Meld ifra og finn det ut. 161 00:19:56,308 --> 00:19:57,492 Svar. 162 00:19:57,850 --> 00:19:59,617 En fange er dÞd, major. 163 00:20:00,308 --> 00:20:01,300 Det er mottatt. 164 00:20:01,350 --> 00:20:05,175 - Hysj. HÞr. - Jeg gjentar, vi har et uidentifisert lik. 165 00:20:05,225 --> 00:20:07,200 - Hvem sitt lik? - Vet ikke. 166 00:20:07,308 --> 00:20:10,700 Liket er kledd som en fange. Bekreftet. 167 00:20:20,767 --> 00:20:23,242 - Det betyr... - Den er en av oss. 168 00:20:26,350 --> 00:20:28,158 Den er en av oss. 169 00:20:29,517 --> 00:20:31,175 Ahmed, hold deg hos meg. 170 00:20:31,225 --> 00:20:33,825 UndersÞk restene og identifiser liket. 171 00:20:35,350 --> 00:20:39,242 - Kanskje Nida Rahim hadde rett. - Ti stille og fÄ opp dÞra! 172 00:20:48,017 --> 00:20:49,533 Kanskje... 173 00:21:00,433 --> 00:21:01,467 Rolig... 174 00:21:01,517 --> 00:21:04,967 Du var ute i fem minutter. Det mÄ ghulen ha bitt deg. 175 00:21:05,017 --> 00:21:08,633 Ghulen Faulad slapp oss fri, og alle gikk ut. 176 00:21:08,683 --> 00:21:11,325 Nei! Jeg var med maulvien hele tiden. 177 00:21:11,392 --> 00:21:14,617 Nei. Det tok tid fÞr vi fant hverandre i mÞrket. 178 00:21:14,892 --> 00:21:17,092 GÄ inn. 179 00:21:17,142 --> 00:21:21,575 Det er et avlÞpsrÞr der, og en skorstein som fÞrer opp til et rom. GÄ! 180 00:21:25,808 --> 00:21:27,075 BrÞdre! 181 00:21:27,642 --> 00:21:29,533 - HÞr! - Rajan? 182 00:21:29,725 --> 00:21:31,867 - Ja. - Hva skjedde? 183 00:21:32,183 --> 00:21:34,783 Jeg tror jeg vet hvem det er. 184 00:21:38,600 --> 00:21:40,033 Se her. 185 00:21:40,975 --> 00:21:42,325 Ja. 186 00:23:34,558 --> 00:23:36,450 Lukk igjen! Lukk igjen! 187 00:23:41,767 --> 00:23:43,492 Han bet meg. 188 00:23:54,267 --> 00:23:55,742 Ikke skyt. 189 00:23:56,225 --> 00:23:58,033 Ikke skyt, vÊr sÄ snill. 190 00:23:59,808 --> 00:24:01,783 Det er jo rene slaktehuset! 191 00:24:03,392 --> 00:24:05,450 Hvor er den stumme fyren? 192 00:24:07,100 --> 00:24:08,742 Den veien. 193 00:24:10,058 --> 00:24:12,783 Ghulen bet meg, og fulgte etter ham. 194 00:24:18,350 --> 00:24:20,700 Offiserene leter nok etter oss. 195 00:24:20,933 --> 00:24:23,075 Vi mÄ komme oss ut herfra. 196 00:24:30,225 --> 00:24:32,325 GÄ til etasjen over. 197 00:24:32,767 --> 00:24:36,367 Uansett hvem som unnslapp, sÄ vil jeg ha ham i live. 198 00:24:36,433 --> 00:24:39,658 BÄde Ahmed og den bedrageren, Ali Saeed. 199 00:24:39,725 --> 00:24:42,075 - NÄ! - Dere finner ikke Ali Saeed. 200 00:24:43,058 --> 00:24:45,325 Han har tatt en annen skikkelse. 201 00:24:45,350 --> 00:24:47,825 Da gjÞr han det samme med oss. 202 00:24:50,683 --> 00:24:54,742 Hvis ikke han gjÞr det, gjÞr jeg det. GÄ! 203 00:25:05,058 --> 00:25:06,825 Flytt deg! 204 00:25:12,350 --> 00:25:17,617 NÄ skal jeg vise deg hvor engasjert jeg blir nÄr jeg arbeider. 205 00:25:27,767 --> 00:25:31,533 Hva er det som foregÄr? Hva vet du om Ali Saeed? 206 00:25:31,725 --> 00:25:34,075 Hva er din forbindelse til ham? 207 00:25:36,725 --> 00:25:41,158 Og jeg vil ikke hÞre en dritt om demoner og spÞkelser. ForstÄtt? 208 00:25:48,892 --> 00:25:50,783 Det er ingen forbindelse. 209 00:25:52,017 --> 00:25:53,658 Den ghulen er her... 210 00:25:54,308 --> 00:25:56,367 ...for Ä ta dere, ikke meg. 211 00:26:01,267 --> 00:26:04,117 Svar. Noe nytt om Ahmed? Over. 212 00:26:52,017 --> 00:26:55,742 - Hva er din forbindelse til Ali Saeed? - Ikke mer! 213 00:26:57,225 --> 00:26:59,450 Hva er deres tilknytning? 214 00:27:03,267 --> 00:27:06,617 Er liksom dette opplÊringen du fikk pÄ Akademiet? 215 00:27:36,558 --> 00:27:37,908 Snakk! 216 00:27:39,892 --> 00:27:41,075 Snakk! 217 00:27:42,767 --> 00:27:45,908 - Snakk! - Jeg skal si det. 218 00:27:46,850 --> 00:27:48,200 Jeg skal si det. 219 00:27:53,892 --> 00:27:55,075 Du... 220 00:27:57,142 --> 00:27:58,950 Du er annerledes. 221 00:28:01,350 --> 00:28:03,700 Jeg vil ikke vÊre som dem, Ahmed. 222 00:28:09,767 --> 00:28:11,492 - Snakk! - Kom nÊrmere. 223 00:28:12,225 --> 00:28:14,075 Snakk hÞyere! 224 00:28:14,100 --> 00:28:16,200 - Kom nÊrmere. - Snakk hÞyere! 225 00:28:31,850 --> 00:28:33,075 Mathur? 226 00:28:33,975 --> 00:28:37,242 - Mathur? Hvor er du? - PÄ oberstlÞytnantens kontor. 227 00:28:37,642 --> 00:28:40,675 - Det er ingen her. - Ok. Kom hit fort. Mathur? 228 00:28:40,725 --> 00:28:43,283 - Ja da, jeg kommer. - Skynd deg. 229 00:28:57,642 --> 00:28:58,992 Kom nÊrmere. 230 00:29:27,808 --> 00:29:31,075 Dette er opplÊringen jeg fikk pÄ Akademiet! 231 00:29:31,558 --> 00:29:33,300 - Hva synes du? - La henne vÊre! 232 00:29:33,350 --> 00:29:36,717 Du har vÊrt mistenksom mot meg hele tiden. Hvorfor? 233 00:29:36,767 --> 00:29:38,200 Jeg skyter deg. 234 00:29:47,142 --> 00:29:51,658 Snakk! Hvorfor vil du absolutt bevise at jeg er en forrÊder? 235 00:29:52,600 --> 00:29:55,467 Da Ali Saeed ble pÄgrepet, 236 00:29:55,517 --> 00:29:57,408 sa han bare ditt navn. 237 00:29:58,892 --> 00:30:04,867 Hvor er Nida Rahim, kaptein? Hvor er Nida Rahim? 238 00:30:05,267 --> 00:30:06,575 Hva? 239 00:30:07,183 --> 00:30:10,050 Vi vet at du samarbeider med fienden. 240 00:30:10,100 --> 00:30:13,742 Men vi fikk ordre om Ä holde tett. 241 00:30:21,392 --> 00:30:25,283 Ble jeg sendt hit for Ä bli utnyttet? 242 00:30:26,725 --> 00:30:28,033 Hvorfor? 243 00:30:28,725 --> 00:30:31,550 Jeg vet ikke hvordan du er tilknyttet Ali Saeed. 244 00:30:31,600 --> 00:30:34,867 Men jeg ville se hva han gjorde nÄr han sÄ deg. 245 00:30:35,308 --> 00:30:37,783 Men hvorfor spurte ghulen etter meg? 246 00:30:37,850 --> 00:30:40,492 Ghulen er her pÄ grunn av faren din. 247 00:31:00,642 --> 00:31:02,908 Jeg husker faren din godt. 248 00:31:03,183 --> 00:31:05,075 Jeg husker avhÞret av ham. 249 00:31:15,850 --> 00:31:18,200 Han gjentok noe om og om igjen. 250 00:31:18,642 --> 00:31:20,617 En avtale mÄ bli inngÄtt... 251 00:31:21,308 --> 00:31:23,283 ...ved Ä gi mitt eget blod. 252 00:31:25,683 --> 00:31:27,742 Fra syndenes ild... 253 00:31:29,725 --> 00:31:31,700 ...Äpenbarer sÄ ghulen seg. 254 00:31:34,517 --> 00:31:37,158 Du fÞler ikke engang hans nÊrvÊr. 255 00:31:40,058 --> 00:31:42,408 NÄr han tar kontroll over deg... 256 00:31:43,808 --> 00:31:46,158 ...begynner du Ä fÄ mareritt... 257 00:31:46,517 --> 00:31:49,742 ...uansett om du sover eller er vÄken. 258 00:31:51,100 --> 00:31:52,700 FullfÞr oppgaven. 259 00:31:52,808 --> 00:31:55,325 AvslÞr deres synd. 260 00:31:56,725 --> 00:31:59,075 Spis deres kjÞd. 261 00:32:05,308 --> 00:32:07,742 Jeg brydde meg ikke om det han sa. 262 00:32:08,558 --> 00:32:11,617 Da Ali Saeed sa navnet ditt fÞrste gang... 263 00:32:12,100 --> 00:32:14,575 Selv ikke da var jeg sikker. 264 00:32:14,642 --> 00:32:17,325 Pappa kunne aldri dra fra denne leiren. 265 00:32:19,850 --> 00:32:22,450 Heller ikke hundrevis av andre fanger. 266 00:32:25,267 --> 00:32:26,533 Nida... 267 00:32:28,600 --> 00:32:32,700 - Soldatene mine sluttet Ä adlyde meg. - Pappa hadde rett. 268 00:32:34,933 --> 00:32:37,992 Han kjempet mot denne fryktelige virkeligheten. 269 00:32:39,517 --> 00:32:43,533 Som sprer seg som en galskap, i nasjonalismens navn. 270 00:32:44,558 --> 00:32:47,033 Jeg har ikke gjort noe galt. 271 00:32:48,933 --> 00:32:50,700 Jeg er ingen morder. 272 00:32:57,142 --> 00:33:00,533 Forsterkninger er pÄ vei. NÄ fÄr vi komme oss ut. 273 00:33:04,808 --> 00:33:06,325 Ikke uten Ahmed. 274 00:35:15,392 --> 00:35:17,867 Senk vÄpnene. Senk vÄpnene! 275 00:35:25,642 --> 00:35:28,175 - Hva foregÄr her? - De skjÞt Ray, sir. 276 00:35:28,225 --> 00:35:30,408 Og vi trodde... 277 00:35:30,642 --> 00:35:34,075 - Vi trodde... - Det er drap, sir. Jeg sa det til dem. 278 00:35:34,183 --> 00:35:35,717 Det var Mathur, sir. 279 00:35:35,767 --> 00:35:37,383 Vi kom fra hverandre. 280 00:35:37,433 --> 00:35:42,133 - Og Ray var alene, sÄ vi trodde... - Hva da? At dere skulle drepe ham? 281 00:35:42,183 --> 00:35:47,092 - Det var ham! Jeg sverger! - Du drepte Ray. Det var du! 282 00:35:47,142 --> 00:35:49,867 Jeg trodde det var ham! Hvem ellers? 283 00:35:49,975 --> 00:35:55,325 Jeg mener det, sir. Det er denne kÞdden. Han er den eneste som ikke er en av oss. 284 00:35:55,808 --> 00:35:58,075 Flytt deg. Flytt deg! 285 00:35:58,433 --> 00:36:00,075 Flytt deg, sa jeg! 286 00:36:01,183 --> 00:36:05,967 - Ghulen rÞrte ikke denne uskyldige mannen. - Nei vel? Hvordan vet du det? 287 00:36:06,017 --> 00:36:09,492 Den er her for Ä hevne seg pÄ oss. 288 00:36:09,808 --> 00:36:12,783 Dessuten er Ahmed uskyldig. 289 00:36:13,392 --> 00:36:17,367 SÄ vidt jeg forstÄr, sÄ lenge vi er bevÊpnet, 290 00:36:17,683 --> 00:36:23,075 og er pÄ vakt frem til forsterkningene kommer, sÄ kan vi overleve. ForstÄtt? 291 00:36:26,808 --> 00:36:28,992 - ForstÄtt? - Ja, ma'am. 292 00:36:33,933 --> 00:36:35,117 Ahmed? 293 00:36:37,142 --> 00:36:40,658 - GÄ bort til hylla med opptakene. - Hva? 294 00:36:41,017 --> 00:36:42,217 GÄ, Ahmed. 295 00:36:42,267 --> 00:36:45,242 - Hvorfor? - Let etter Shanawaj Rahim. 296 00:36:46,225 --> 00:36:48,367 Sikkert for et par uker siden. 297 00:36:56,308 --> 00:36:58,533 Spol frem til slutten. 298 00:36:59,475 --> 00:37:00,658 Nida... 299 00:37:01,225 --> 00:37:05,467 - Jeg har vÊrt Êrlig med deg. - Jeg mÄ bare bekrefte noe, oberstlÞytnant. 300 00:37:05,517 --> 00:37:08,200 Kl. 14.00, fange nummer 35... 301 00:37:14,850 --> 00:37:16,950 Ghulen skal komme. 302 00:37:19,183 --> 00:37:20,533 Den skyldige, 303 00:37:22,517 --> 00:37:24,575 min datter Nidu, 304 00:37:25,725 --> 00:37:27,117 skal bevitne 305 00:37:29,058 --> 00:37:30,242 og lÊre. 306 00:37:32,308 --> 00:37:34,658 Og dere alle skal ogsÄ lÊre 307 00:37:35,975 --> 00:37:37,950 av denne synden 308 00:37:38,767 --> 00:37:42,200 som dere begÄr med overlegg. 309 00:37:43,683 --> 00:37:45,408 Ok, det holder. 310 00:37:46,475 --> 00:37:48,783 Vi har fÄtt ut all informasjon. 311 00:37:49,683 --> 00:37:52,908 Gamlingen er ingen terrorist, han er bare gÊren. 312 00:37:53,975 --> 00:37:55,533 Hva gjÞr vi med ham? 313 00:37:56,100 --> 00:38:00,950 FÞr ham til henrettelseskammeret. Jeg skal lede det. Ray, tar du opp ennÄ? 314 00:38:04,767 --> 00:38:06,658 Det var det jeg trodde. 315 00:38:09,350 --> 00:38:11,908 Jeg vet at ghulen er en av oss. 316 00:38:13,142 --> 00:38:15,658 Jeg vet at du er her. 317 00:38:16,642 --> 00:38:21,075 Faren min sendte deg hit for Ä gi meg en lÊrepenge. 318 00:38:22,808 --> 00:38:24,617 NÄ har jeg lÊrt. 319 00:38:25,808 --> 00:38:28,158 Du er her for Ä fullfÞre oppgaven. 320 00:38:31,308 --> 00:38:32,492 NÄ... 321 00:38:34,517 --> 00:38:36,992 ...skal jeg hjelpe deg. 322 00:38:48,100 --> 00:38:49,783 Babloo! 323 00:39:08,475 --> 00:39:09,783 Den er ikke her. 324 00:40:32,475 --> 00:40:36,717 I henhold til nÞdprosedyrene er hele forlegningen omringet. 325 00:40:36,767 --> 00:40:38,450 Hva er status, soldat? 326 00:40:38,808 --> 00:40:40,325 Alle er dÞde! 327 00:40:40,600 --> 00:40:44,533 - Hvor er befalet ditt? - Alle er dÞde! 328 00:40:49,517 --> 00:40:52,050 OberstlÞytnant! Vent, soldat. 329 00:40:52,100 --> 00:40:53,675 Ikke skyt! 330 00:40:53,725 --> 00:40:57,283 - Ikke rÞr deg. - Slipp vÄpenet, ellers skyter vi. 331 00:40:57,433 --> 00:40:58,783 Ikke gjÞr det! 332 00:40:59,058 --> 00:41:00,325 Ikke gjÞr det! 333 00:41:00,475 --> 00:41:02,783 Hva er det du gjÞr, lÞytnant? 334 00:41:03,058 --> 00:41:06,842 Han er ikke oberstlÞytnanten. Han er ikke et menneske! 335 00:41:06,892 --> 00:41:12,425 - Jeg drepte den, Nida. - LÞgn! Ingen kunne overleve eksplosjonen. 336 00:41:12,475 --> 00:41:15,092 HÞr pÄ oss, lÞytnant! Slipp vÄpenet. 337 00:41:15,142 --> 00:41:16,867 HÞr etter! 338 00:41:17,392 --> 00:41:18,967 Han er et monster! 339 00:41:19,017 --> 00:41:23,575 Jeg sÞkte dekning bak pulten. Du mÄ tro meg! 340 00:41:24,017 --> 00:41:27,200 Jeg gjentar, slipp vÄpenet! 341 00:41:27,600 --> 00:41:29,158 Jeg er ikke ghulen. 342 00:41:30,308 --> 00:41:32,825 Jeg er oberstlÞytnant Sunil Dacunha. 343 00:41:35,267 --> 00:41:37,408 Dette er din siste advarsel. 344 00:41:37,850 --> 00:41:40,617 Slipp vÄpenet, ellers skyter vi deg. 345 00:41:40,850 --> 00:41:43,825 Jeg er soldat. En soldat! 346 00:41:44,517 --> 00:41:47,200 Som gjÞr hva som helst for landet mitt. 347 00:41:48,267 --> 00:41:49,450 Hva som helst. 348 00:41:57,808 --> 00:41:59,492 Du er et monster. 349 00:43:20,225 --> 00:43:21,742 Den gutten, Ahmed. 350 00:43:22,808 --> 00:43:24,867 Han er hos en sivil domstol. 351 00:43:26,475 --> 00:43:30,992 Han blir tatt godt vare pÄ... inntil saken fortsetter. 352 00:43:33,850 --> 00:43:35,158 Men... 353 00:43:37,433 --> 00:43:39,450 ...hva med din forbrytelse? 354 00:43:40,308 --> 00:43:44,783 Halve laget er vitner, og du har ikke noe forsvar. 355 00:43:49,975 --> 00:43:54,200 Alle har vitnet om at fÞr du overga deg, 356 00:43:54,600 --> 00:44:00,825 sÄ skjÞt du oberstlÞytnant Dacunha, en dekorert krigshelt, 357 00:44:01,850 --> 00:44:03,300 pÄ kloss hold... 358 00:44:03,350 --> 00:44:06,367 Hele avdelingen opererte utenfor systemet. 359 00:44:06,558 --> 00:44:09,408 Ulovlig. Alle var korrupte. 360 00:44:23,600 --> 00:44:25,867 Der tar du feil, frÞken Rahim. 361 00:44:26,225 --> 00:44:30,158 Det var ikke avdelingen som opererte ulovlig. 362 00:44:31,933 --> 00:44:33,742 Det var du. Du! 363 00:44:36,183 --> 00:44:39,700 OberstlÞytnant Dacunha og hele divisjonen hans 364 00:44:40,308 --> 00:44:42,658 fulgte statens politikk. 365 00:44:43,558 --> 00:44:48,408 Ved Ä gjÞre slutt pÄ hans befal, har du bevist, frÞken Rahim, 366 00:44:48,808 --> 00:44:50,742 at en terrorists datter 367 00:44:51,517 --> 00:44:53,867 bare kan vÊre en terrorist. 368 00:44:56,350 --> 00:44:58,158 Hva er planen din nÄ? 369 00:45:02,558 --> 00:45:04,742 Skal du kjempe mot hele staten? 370 00:45:05,933 --> 00:45:07,283 NÄ? 371 00:48:39,392 --> 00:48:41,742 Tekst: Tore Fossheim 26724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.