Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,017 --> 00:00:13,008
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,058 --> 00:00:14,758
"FULLFĂR OPPGAVEN...
3
00:00:14,808 --> 00:00:17,008
AVSLĂR DERES SYND...
4
00:00:17,058 --> 00:00:21,283
SPIS DERES KJĂD..."
5
00:00:45,017 --> 00:00:46,742
Kom.
6
00:00:46,767 --> 00:00:49,675
Vent litt. Skal dere alle gÄ?
7
00:00:49,725 --> 00:00:52,300
- Hvem stÄr i beredskap her?
- Er du gĂŠren?
8
00:00:52,350 --> 00:00:55,158
Faulad Singh vil vĂŠre i fred. Kom!
9
00:01:43,642 --> 00:01:46,742
Si sannheten, maulvi.
10
00:01:47,308 --> 00:01:49,242
Hvilken sannhet?
11
00:01:50,475 --> 00:01:52,450
I den cellen...
12
00:01:53,017 --> 00:01:54,533
Hva er det for noe?
13
00:01:55,892 --> 00:01:58,383
Du kommer ikke til Ä tro pÄ meg.
14
00:01:58,433 --> 00:02:04,033
Og da torturerer du meg
til jeg sier det du vil hĂžre.
15
00:02:04,433 --> 00:02:05,950
Greit.
16
00:02:06,183 --> 00:02:09,075
Ta det med ro. Du klarer deg.
17
00:02:09,308 --> 00:02:14,075
Men jeg setter brÞdrene dine pÄ
den aktive listen igjen, det lover jeg!
18
00:02:15,642 --> 00:02:19,008
Du vet noe om den fangen.
Hvorfor sier du det ikke?
19
00:02:19,058 --> 00:02:24,367
Hvilken rolle spiller det, onkel?
Fortell damen det du har fortalt oss.
20
00:02:29,850 --> 00:02:33,325
I arabiske legender
fortelles det om en ghul.
21
00:02:34,433 --> 00:02:39,200
Den Ali Saeed som dere har i cellen,
er ikke et menneske.
22
00:02:39,392 --> 00:02:40,783
Det er en ghul.
23
00:02:41,558 --> 00:02:42,783
En djinn!
24
00:02:43,058 --> 00:02:46,492
Hinduene kaller det
et monster eller en djevel.
25
00:02:48,308 --> 00:02:49,533
Og...?
26
00:02:53,475 --> 00:02:58,325
Hvem som helst kan pÄkalle ghulen
ved Ă„ selge sin sjel,
27
00:02:58,767 --> 00:03:02,367
og lage dette symbolet i blod.
28
00:03:10,725 --> 00:03:14,325
Ghulen viser oss vÄre synder.
29
00:03:14,850 --> 00:03:19,575
SĂ„ bruker han dem mot oss
for Ă„ utslette oss.
30
00:03:19,683 --> 00:03:24,700
- Men han ser ut som et menneske.
- Det er ghulens mest effektive vÄpen.
31
00:03:25,225 --> 00:03:30,742
Den tar identiteten til
den siste personen som den biter.
32
00:03:32,267 --> 00:03:36,367
- Anrop til deg, sir. Det er viktig.
- Det bĂžr det vĂŠre.
33
00:03:37,725 --> 00:03:40,033
OberstlĂžytnant Dacunha her. Over.
34
00:03:40,642 --> 00:03:42,617
HĂžrer du oss, sir? Over.
35
00:03:44,350 --> 00:03:46,617
Telefonlinjene er brutt.
36
00:03:46,933 --> 00:03:49,992
Og vi har mistet en soldat. Over.
37
00:03:50,267 --> 00:03:52,950
Vi har et stĂžrre problem, oberst.
38
00:03:56,267 --> 00:03:57,992
LĂžslat meg.
39
00:03:58,725 --> 00:04:00,325
VÊr sÄ snill.
40
00:04:07,975 --> 00:04:09,200
Snakk.
41
00:04:10,350 --> 00:04:12,783
SÄ skal jeg gjÞre slutt pÄ smerten.
42
00:04:13,600 --> 00:04:16,300
- Hvordan er det mulig?
- Det vet vi ikke.
43
00:04:16,350 --> 00:04:19,300
Men vi fant Ali Saeeds lik
pÄ skjulestedet.
44
00:04:19,350 --> 00:04:21,633
DNA-identifisering bekrefter det.
45
00:04:21,683 --> 00:04:26,492
Og det rareste er
at Saeeds lik er blitt tygget pÄ.
46
00:04:37,392 --> 00:04:39,367
Hvem pÄkalte den?
47
00:04:43,308 --> 00:04:44,992
Var det deg?
48
00:04:46,267 --> 00:04:47,867
Hvem pÄkalte den?
49
00:05:05,100 --> 00:05:06,575
Var det han?
50
00:08:38,267 --> 00:08:41,158
Kapoor! Ray!
51
00:08:41,558 --> 00:08:43,158
Hvem utlĂžste alarmen?
52
00:08:44,058 --> 00:08:47,883
- Dere to skulle jo vĂŠre nedenunder!
- Faulad Singh jobber alene.
53
00:08:47,933 --> 00:08:49,450
Kapoor!
54
00:08:51,392 --> 00:08:53,075
- Kapoor!
- Kom igjen!
55
00:08:54,392 --> 00:08:56,325
Kapoor!
56
00:08:57,350 --> 00:09:01,492
Kapoor! Er det noen der? Kom igjen!
57
00:09:03,183 --> 00:09:06,033
Kapoor! Skynd deg!
58
00:09:14,808 --> 00:09:17,825
Lukk opp dÞra, Kapoor! Er det noen der?
59
00:09:21,725 --> 00:09:24,450
Lukk opp dĂžra! Er det noen her?
60
00:09:25,850 --> 00:09:27,408
Lukk opp dĂžra!
61
00:09:28,517 --> 00:09:32,033
Lukk opp nÄ!
Hva er det i veien med deg? Lukk opp!
62
00:09:37,142 --> 00:09:38,950
Fort, fort!
63
00:09:42,183 --> 00:09:44,658
Hjelp! Hjelp!
64
00:09:50,183 --> 00:09:54,883
Den har sluppet lĂžs fangene
og prĂžvde Ă„ drepe meg.
65
00:09:54,933 --> 00:09:56,758
LĂžytnant!
66
00:09:56,808 --> 00:09:59,092
Ro deg ned. Hvem da?
67
00:09:59,142 --> 00:10:01,033
- Hvem da?
- Ghulen.
68
00:10:01,600 --> 00:10:03,950
Det var ghulen. Det monsteret.
69
00:10:03,975 --> 00:10:08,242
Han har tatt skikkelsen
til Faulad Singh.
70
00:10:09,392 --> 00:10:12,200
Hva i helvete er det du vrĂžvler om?
71
00:10:12,225 --> 00:10:15,867
Det er sant! Dere mÄ tro meg.
72
00:10:50,475 --> 00:10:53,908
Nida hadde rett, sir.
Alle cellene er Ă„pnet.
73
00:10:57,100 --> 00:10:58,408
Ahmed er her.
74
00:10:58,975 --> 00:11:01,325
VÊr pÄ vakt!
75
00:11:25,892 --> 00:11:30,658
For Ä pÄkalle ghulen
mÄ man lage symbolet med ens eget blod.
76
00:11:32,725 --> 00:11:35,992
I bytte mÄ man selge sin sjel.
77
00:11:54,642 --> 00:11:57,367
Alle tror at han pÄkalte ghulen.
78
00:11:59,183 --> 00:12:01,658
- Hvem tror det?
- Fangene.
79
00:12:02,350 --> 00:12:04,300
NĂ„r snakket du med fangene?
80
00:12:04,350 --> 00:12:08,508
Har det noe Ă„ si, sir?
Ser du ikke hva som skjer?
81
00:12:08,558 --> 00:12:09,842
- Hva?
- Sir...
82
00:12:09,892 --> 00:12:14,633
Maulvien sa at ghulen bruker
vÄre synder mot oss.
83
00:12:14,683 --> 00:12:16,617
Og se hva som skjer!
84
00:12:16,767 --> 00:12:19,508
Hva skjedde med Chaudhari?
Og med deg, sir?
85
00:12:19,558 --> 00:12:23,508
Da du avhĂžrte ham,
opplevde du det samme.
86
00:12:23,558 --> 00:12:26,783
Jeg vet ikke. Jeg husker det ikke.
87
00:12:27,100 --> 00:12:29,575
Jeg husker ikke hva han sa eller...
88
00:12:38,767 --> 00:12:41,783
Hvem har lemlestet Faulad?
89
00:12:42,142 --> 00:12:43,742
Hvem kunne gjĂžre det?
90
00:12:51,808 --> 00:12:53,617
Ali Saeed er forsvunnet.
91
00:12:53,850 --> 00:12:57,117
Hvordan kan noen bli kappet opp
som en grĂžnnsak?
92
00:12:57,808 --> 00:13:01,408
Hvordan er det mulig Ă„ drepe noen
pÄ den mÄten? Helvete!
93
00:13:01,683 --> 00:13:04,133
Hvorfor skjĂžnte dere ikke dette fĂžr?
94
00:13:04,183 --> 00:13:07,075
- Du mÄ stole pÄ meg.
- Det er som jeg trodde.
95
00:13:08,683 --> 00:13:10,450
VĂ„r nye rekrutt...
96
00:13:11,558 --> 00:13:13,908
- Hun er en forrĂŠder.
- Hva?
97
00:13:14,267 --> 00:13:18,550
Den jenta kom hit uten tillatelse,
slapp fri alle fangene,
98
00:13:18,600 --> 00:13:23,050
og sammen fikk de utlÞp for raseriet
sitt mot stakkars Faulad.
99
00:13:23,100 --> 00:13:28,925
- Major Das, jeg er pÄ din side.
- Nidas far Shanawaj Rahim var en forrĂŠder.
100
00:13:28,975 --> 00:13:33,575
- Major Das...
- Hun er den forrĂŠderens eneste barn.
101
00:13:35,350 --> 00:13:39,325
Som er her for Ă„ hevne sin far.
102
00:13:39,975 --> 00:13:43,408
- Sammen med farens fangevenner.
- NĂ„ er det nok!
103
00:13:45,808 --> 00:13:47,550
Hva er det som skjer nÄ?
104
00:13:47,600 --> 00:13:53,033
Er du gal? Vi vet at vi har
en bedrager blant oss,
105
00:13:53,350 --> 00:13:55,883
som kom til oss som Ali Saeed.
106
00:13:55,933 --> 00:14:01,325
For Ä oppklare forvirringen mÄ vi hjelpe
lĂžytnant Rahim, ikke arrestere henne.
107
00:14:03,058 --> 00:14:05,408
Og inntil sannheten er avdekket...
108
00:14:06,350 --> 00:14:10,367
...sÄ er min ordre
Ä arrestere major Das nÄ.
109
00:14:13,725 --> 00:14:16,575
Kom igjen! Kapoor, Ray.
110
00:14:19,600 --> 00:14:21,050
Chawla.
111
00:14:21,100 --> 00:14:23,325
Ashima! Pass deg, soldat!
112
00:14:24,058 --> 00:14:29,783
Den som adlyder den uansvarlige fylliken,
er ogsÄ en forrÊder. Er det forstÄtt?
113
00:14:33,142 --> 00:14:36,492
- Lamba.
- Senk pistolen.
114
00:14:37,808 --> 00:14:39,492
Senk pistolen!
115
00:14:40,600 --> 00:14:43,992
- Slipp vÄpenet!
- Ok. Ok, hĂžr her...
116
00:14:47,475 --> 00:14:50,408
Dere begÄr alle en stor tabbe.
117
00:14:50,600 --> 00:14:53,533
- En stor tabbe.
- Kast Rahim...
118
00:14:54,350 --> 00:14:56,550
...og fangen Ahmed inn pÄ kammeret.
119
00:14:56,600 --> 00:14:58,742
- Major Das.
- Ray og Kapoor!
120
00:14:59,142 --> 00:15:01,117
Finn de rĂžmte fangene.
121
00:15:04,267 --> 00:15:06,408
Alle andre gÄr opp. NÄ!
122
00:15:06,683 --> 00:15:11,075
Beredskapsteamet kommer snart
pÄ grunn av alarmen.
123
00:15:18,558 --> 00:15:22,450
Kom igjen! GĂ„ rett. GĂ„!
124
00:15:30,433 --> 00:15:31,992
Chawla! Vent!
125
00:15:38,933 --> 00:15:40,992
Ta henne! SlÄ henne!
126
00:15:44,892 --> 00:15:47,467
- Hvis hun rĂžmmer...
- Ikke kom nĂŠrmere!
127
00:15:47,517 --> 00:15:49,408
Ikke kom nĂŠrmere!
128
00:15:52,933 --> 00:15:55,117
Kom nÊrmere, sÄ dreper jeg ham.
129
00:15:58,267 --> 00:16:02,092
Hva gjĂžr det vel om enda en uskyldig dĂžr
pÄ denne gravplassen?
130
00:16:02,142 --> 00:16:04,283
Uskyldig? Ham?
131
00:16:04,308 --> 00:16:07,367
Du tror at han er
fra gruppen vÄr, ikke sant?
132
00:16:07,642 --> 00:16:09,742
Han var teselgeren vÄr.
133
00:16:09,975 --> 00:16:13,300
Han var pÄ feil sted til feil tid,
og ble tatt med oss.
134
00:16:13,350 --> 00:16:18,700
Han er ikke uskyldig. Han sendte
det monsteret, den ghulen, etter oss.
135
00:16:19,642 --> 00:16:21,492
Og det tror dere ogsÄ.
136
00:16:24,142 --> 00:16:27,925
- Si hva ghulen vil.
- Slutt.
137
00:16:27,975 --> 00:16:31,158
- Jeg slutter ikke fĂžr du prater.
- Han er stum nÄ.
138
00:16:32,933 --> 00:16:36,617
Offiserene Chaudhari og Gupta...
139
00:16:37,267 --> 00:16:40,867
Han hadde ikke svarene de ville ha.
140
00:16:41,433 --> 00:16:46,533
De tok med kona og barnet hans hit
for Ă„ true ham.
141
00:16:47,558 --> 00:16:54,283
Og i raseri drepte Chaudhari
kona og barnet foran Þynene pÄ ham.
142
00:16:56,933 --> 00:16:59,075
Siden da har han vĂŠrt stum.
143
00:17:02,225 --> 00:17:03,658
Ligg unna!
144
00:17:36,600 --> 00:17:40,658
Blir fangene fĂžrt hit for Ă„ bli drept?
145
00:17:41,725 --> 00:17:43,950
Var du ikke klar over det?
146
00:17:46,975 --> 00:17:48,992
Faren min ble ogsÄ fÞrt hit.
147
00:17:55,100 --> 00:17:56,408
PĂ„ grunn av meg.
148
00:18:02,725 --> 00:18:06,117
Jeg meldte ham til politiet
fordi det var min plikt.
149
00:18:08,392 --> 00:18:10,867
Jeg trodde de skulle skremme ham,
150
00:18:11,975 --> 00:18:15,950
true ham, fÄ ham til Ä skjÞnne alvoret,
og sÄ lÞslate ham.
151
00:18:17,933 --> 00:18:19,783
Men de lĂžslatte ham ikke.
152
00:18:24,683 --> 00:18:26,367
De drepte ham...
153
00:18:27,350 --> 00:18:29,200
...fordi jeg tok feil.
154
00:18:46,350 --> 00:18:48,700
Vi har lett overalt, ma'am.
155
00:18:48,725 --> 00:18:53,133
Hvorfor sjekket dere ikke henrettelses-
kammeret da dere plasserte dem der?
156
00:18:53,183 --> 00:18:54,533
Lukk opp!
157
00:19:13,642 --> 00:19:15,200
Bruk makt!
158
00:19:19,225 --> 00:19:20,658
Ahmed...
159
00:19:44,642 --> 00:19:46,367
Hvem sitt lik er dette?
160
00:19:49,642 --> 00:19:52,992
Det er umulig Ă„ si.
Meld ifra og finn det ut.
161
00:19:56,308 --> 00:19:57,492
Svar.
162
00:19:57,850 --> 00:19:59,617
En fange er dĂžd, major.
163
00:20:00,308 --> 00:20:01,300
Det er mottatt.
164
00:20:01,350 --> 00:20:05,175
- Hysj. HĂžr.
- Jeg gjentar, vi har et uidentifisert lik.
165
00:20:05,225 --> 00:20:07,200
- Hvem sitt lik?
- Vet ikke.
166
00:20:07,308 --> 00:20:10,700
Liket er kledd som en fange. Bekreftet.
167
00:20:20,767 --> 00:20:23,242
- Det betyr...
- Den er en av oss.
168
00:20:26,350 --> 00:20:28,158
Den er en av oss.
169
00:20:29,517 --> 00:20:31,175
Ahmed, hold deg hos meg.
170
00:20:31,225 --> 00:20:33,825
UndersĂžk restene og identifiser liket.
171
00:20:35,350 --> 00:20:39,242
- Kanskje Nida Rahim hadde rett.
- Ti stille og fÄ opp dÞra!
172
00:20:48,017 --> 00:20:49,533
Kanskje...
173
00:21:00,433 --> 00:21:01,467
Rolig...
174
00:21:01,517 --> 00:21:04,967
Du var ute i fem minutter.
Det mÄ ghulen ha bitt deg.
175
00:21:05,017 --> 00:21:08,633
Ghulen Faulad slapp oss fri,
og alle gikk ut.
176
00:21:08,683 --> 00:21:11,325
Nei! Jeg var med maulvien hele tiden.
177
00:21:11,392 --> 00:21:14,617
Nei. Det tok tid
fĂžr vi fant hverandre i mĂžrket.
178
00:21:14,892 --> 00:21:17,092
GĂ„ inn.
179
00:21:17,142 --> 00:21:21,575
Det er et avlÞpsrÞr der, og en skorstein
som fĂžrer opp til et rom. GĂ„!
180
00:21:25,808 --> 00:21:27,075
BrĂždre!
181
00:21:27,642 --> 00:21:29,533
- HĂžr!
- Rajan?
182
00:21:29,725 --> 00:21:31,867
- Ja.
- Hva skjedde?
183
00:21:32,183 --> 00:21:34,783
Jeg tror jeg vet hvem det er.
184
00:21:38,600 --> 00:21:40,033
Se her.
185
00:21:40,975 --> 00:21:42,325
Ja.
186
00:23:34,558 --> 00:23:36,450
Lukk igjen! Lukk igjen!
187
00:23:41,767 --> 00:23:43,492
Han bet meg.
188
00:23:54,267 --> 00:23:55,742
Ikke skyt.
189
00:23:56,225 --> 00:23:58,033
Ikke skyt, vÊr sÄ snill.
190
00:23:59,808 --> 00:24:01,783
Det er jo rene slaktehuset!
191
00:24:03,392 --> 00:24:05,450
Hvor er den stumme fyren?
192
00:24:07,100 --> 00:24:08,742
Den veien.
193
00:24:10,058 --> 00:24:12,783
Ghulen bet meg, og fulgte etter ham.
194
00:24:18,350 --> 00:24:20,700
Offiserene leter nok etter oss.
195
00:24:20,933 --> 00:24:23,075
Vi mÄ komme oss ut herfra.
196
00:24:30,225 --> 00:24:32,325
GĂ„ til etasjen over.
197
00:24:32,767 --> 00:24:36,367
Uansett hvem som unnslapp,
sÄ vil jeg ha ham i live.
198
00:24:36,433 --> 00:24:39,658
BĂ„de Ahmed og den bedrageren, Ali Saeed.
199
00:24:39,725 --> 00:24:42,075
- NĂ„!
- Dere finner ikke Ali Saeed.
200
00:24:43,058 --> 00:24:45,325
Han har tatt en annen skikkelse.
201
00:24:45,350 --> 00:24:47,825
Da gjĂžr han det samme med oss.
202
00:24:50,683 --> 00:24:54,742
Hvis ikke han gjĂžr
det, gjÞr jeg det. GÄ!
203
00:25:05,058 --> 00:25:06,825
Flytt deg!
204
00:25:12,350 --> 00:25:17,617
NĂ„ skal jeg vise deg hvor engasjert
jeg blir nÄr jeg arbeider.
205
00:25:27,767 --> 00:25:31,533
Hva er det som foregÄr?
Hva vet du om Ali Saeed?
206
00:25:31,725 --> 00:25:34,075
Hva er din forbindelse til ham?
207
00:25:36,725 --> 00:25:41,158
Og jeg vil ikke hĂžre en dritt
om demoner og spÞkelser. ForstÄtt?
208
00:25:48,892 --> 00:25:50,783
Det er ingen forbindelse.
209
00:25:52,017 --> 00:25:53,658
Den ghulen er her...
210
00:25:54,308 --> 00:25:56,367
...for Ă„ ta dere, ikke meg.
211
00:26:01,267 --> 00:26:04,117
Svar. Noe nytt om Ahmed? Over.
212
00:26:52,017 --> 00:26:55,742
- Hva er din forbindelse til Ali Saeed?
- Ikke mer!
213
00:26:57,225 --> 00:26:59,450
Hva er deres tilknytning?
214
00:27:03,267 --> 00:27:06,617
Er liksom dette opplĂŠringen du fikk
pÄ Akademiet?
215
00:27:36,558 --> 00:27:37,908
Snakk!
216
00:27:39,892 --> 00:27:41,075
Snakk!
217
00:27:42,767 --> 00:27:45,908
- Snakk!
- Jeg skal si det.
218
00:27:46,850 --> 00:27:48,200
Jeg skal si det.
219
00:27:53,892 --> 00:27:55,075
Du...
220
00:27:57,142 --> 00:27:58,950
Du er annerledes.
221
00:28:01,350 --> 00:28:03,700
Jeg vil ikke vĂŠre som dem, Ahmed.
222
00:28:09,767 --> 00:28:11,492
- Snakk!
- Kom nĂŠrmere.
223
00:28:12,225 --> 00:28:14,075
Snakk hĂžyere!
224
00:28:14,100 --> 00:28:16,200
- Kom nĂŠrmere.
- Snakk hĂžyere!
225
00:28:31,850 --> 00:28:33,075
Mathur?
226
00:28:33,975 --> 00:28:37,242
- Mathur? Hvor er du?
- PĂ„ oberstlĂžytnantens kontor.
227
00:28:37,642 --> 00:28:40,675
- Det er ingen her.
- Ok. Kom hit fort. Mathur?
228
00:28:40,725 --> 00:28:43,283
- Ja da, jeg kommer.
- Skynd deg.
229
00:28:57,642 --> 00:28:58,992
Kom nĂŠrmere.
230
00:29:27,808 --> 00:29:31,075
Dette er opplĂŠringen jeg fikk
pÄ Akademiet!
231
00:29:31,558 --> 00:29:33,300
- Hva synes du?
- La henne vĂŠre!
232
00:29:33,350 --> 00:29:36,717
Du har vĂŠrt mistenksom mot meg
hele tiden. Hvorfor?
233
00:29:36,767 --> 00:29:38,200
Jeg skyter deg.
234
00:29:47,142 --> 00:29:51,658
Snakk! Hvorfor vil du absolutt bevise
at jeg er en forrĂŠder?
235
00:29:52,600 --> 00:29:55,467
Da Ali Saeed ble pÄgrepet,
236
00:29:55,517 --> 00:29:57,408
sa han bare ditt navn.
237
00:29:58,892 --> 00:30:04,867
Hvor er Nida Rahim, kaptein?
Hvor er Nida Rahim?
238
00:30:05,267 --> 00:30:06,575
Hva?
239
00:30:07,183 --> 00:30:10,050
Vi vet at du samarbeider med fienden.
240
00:30:10,100 --> 00:30:13,742
Men vi fikk ordre om Ă„ holde tett.
241
00:30:21,392 --> 00:30:25,283
Ble jeg sendt hit for Ă„ bli utnyttet?
242
00:30:26,725 --> 00:30:28,033
Hvorfor?
243
00:30:28,725 --> 00:30:31,550
Jeg vet ikke hvordan du er
tilknyttet Ali Saeed.
244
00:30:31,600 --> 00:30:34,867
Men jeg ville se hva han gjorde
nÄr han sÄ deg.
245
00:30:35,308 --> 00:30:37,783
Men hvorfor spurte ghulen etter meg?
246
00:30:37,850 --> 00:30:40,492
Ghulen er her pÄ grunn av faren din.
247
00:31:00,642 --> 00:31:02,908
Jeg husker faren din godt.
248
00:31:03,183 --> 00:31:05,075
Jeg husker avhĂžret av ham.
249
00:31:15,850 --> 00:31:18,200
Han gjentok noe om og om igjen.
250
00:31:18,642 --> 00:31:20,617
En avtale mÄ bli inngÄtt...
251
00:31:21,308 --> 00:31:23,283
...ved Ă„ gi mitt eget blod.
252
00:31:25,683 --> 00:31:27,742
Fra syndenes ild...
253
00:31:29,725 --> 00:31:31,700
...Äpenbarer sÄ ghulen seg.
254
00:31:34,517 --> 00:31:37,158
Du fĂžler ikke engang hans nĂŠrvĂŠr.
255
00:31:40,058 --> 00:31:42,408
NĂ„r han tar kontroll over deg...
256
00:31:43,808 --> 00:31:46,158
...begynner du Ä fÄ mareritt...
257
00:31:46,517 --> 00:31:49,742
...uansett om du sover eller er vÄken.
258
00:31:51,100 --> 00:31:52,700
FullfĂžr oppgaven.
259
00:31:52,808 --> 00:31:55,325
AvslĂžr deres synd.
260
00:31:56,725 --> 00:31:59,075
Spis deres kjĂžd.
261
00:32:05,308 --> 00:32:07,742
Jeg brydde meg ikke om det han sa.
262
00:32:08,558 --> 00:32:11,617
Da Ali Saeed sa navnet
ditt fĂžrste gang...
263
00:32:12,100 --> 00:32:14,575
Selv ikke da var jeg sikker.
264
00:32:14,642 --> 00:32:17,325
Pappa kunne aldri dra fra denne leiren.
265
00:32:19,850 --> 00:32:22,450
Heller ikke hundrevis av andre fanger.
266
00:32:25,267 --> 00:32:26,533
Nida...
267
00:32:28,600 --> 00:32:32,700
- Soldatene mine sluttet Ă„ adlyde meg.
- Pappa hadde rett.
268
00:32:34,933 --> 00:32:37,992
Han kjempet mot
denne fryktelige virkeligheten.
269
00:32:39,517 --> 00:32:43,533
Som sprer seg som en galskap,
i nasjonalismens navn.
270
00:32:44,558 --> 00:32:47,033
Jeg har ikke gjort noe galt.
271
00:32:48,933 --> 00:32:50,700
Jeg er ingen morder.
272
00:32:57,142 --> 00:33:00,533
Forsterkninger er pÄ vei.
NÄ fÄr vi komme oss ut.
273
00:33:04,808 --> 00:33:06,325
Ikke uten Ahmed.
274
00:35:15,392 --> 00:35:17,867
Senk vÄpnene. Senk vÄpnene!
275
00:35:25,642 --> 00:35:28,175
- Hva foregÄr her?
- De skjĂžt Ray, sir.
276
00:35:28,225 --> 00:35:30,408
Og vi trodde...
277
00:35:30,642 --> 00:35:34,075
- Vi trodde...
- Det er drap, sir. Jeg sa det til dem.
278
00:35:34,183 --> 00:35:35,717
Det var Mathur, sir.
279
00:35:35,767 --> 00:35:37,383
Vi kom fra hverandre.
280
00:35:37,433 --> 00:35:42,133
- Og Ray var alene, sÄ vi trodde...
- Hva da? At dere skulle drepe ham?
281
00:35:42,183 --> 00:35:47,092
- Det var ham! Jeg sverger!
- Du drepte Ray. Det var du!
282
00:35:47,142 --> 00:35:49,867
Jeg trodde det var ham! Hvem ellers?
283
00:35:49,975 --> 00:35:55,325
Jeg mener det, sir. Det er denne kÞdden.
Han er den eneste som ikke er en av oss.
284
00:35:55,808 --> 00:35:58,075
Flytt deg. Flytt deg!
285
00:35:58,433 --> 00:36:00,075
Flytt deg, sa jeg!
286
00:36:01,183 --> 00:36:05,967
- Ghulen rÞrte ikke denne uskyldige mannen.
- Nei vel? Hvordan vet du det?
287
00:36:06,017 --> 00:36:09,492
Den er her for Ä hevne seg pÄ oss.
288
00:36:09,808 --> 00:36:12,783
Dessuten er Ahmed uskyldig.
289
00:36:13,392 --> 00:36:17,367
SÄ vidt jeg forstÄr,
sÄ lenge vi er bevÊpnet,
290
00:36:17,683 --> 00:36:23,075
og er pÄ vakt frem til forsterkningene
kommer, sÄ kan vi overleve. ForstÄtt?
291
00:36:26,808 --> 00:36:28,992
- ForstÄtt?
- Ja, ma'am.
292
00:36:33,933 --> 00:36:35,117
Ahmed?
293
00:36:37,142 --> 00:36:40,658
- GĂ„ bort til hylla med opptakene.
- Hva?
294
00:36:41,017 --> 00:36:42,217
GĂ„, Ahmed.
295
00:36:42,267 --> 00:36:45,242
- Hvorfor?
- Let etter Shanawaj Rahim.
296
00:36:46,225 --> 00:36:48,367
Sikkert for et par uker siden.
297
00:36:56,308 --> 00:36:58,533
Spol frem til slutten.
298
00:36:59,475 --> 00:37:00,658
Nida...
299
00:37:01,225 --> 00:37:05,467
- Jeg har vĂŠrt ĂŠrlig med deg.
- Jeg mÄ bare bekrefte noe, oberstlÞytnant.
300
00:37:05,517 --> 00:37:08,200
Kl. 14.00, fange nummer 35...
301
00:37:14,850 --> 00:37:16,950
Ghulen skal komme.
302
00:37:19,183 --> 00:37:20,533
Den skyldige,
303
00:37:22,517 --> 00:37:24,575
min datter Nidu,
304
00:37:25,725 --> 00:37:27,117
skal bevitne
305
00:37:29,058 --> 00:37:30,242
og lĂŠre.
306
00:37:32,308 --> 00:37:34,658
Og dere alle skal ogsÄ lÊre
307
00:37:35,975 --> 00:37:37,950
av denne synden
308
00:37:38,767 --> 00:37:42,200
som dere begÄr med overlegg.
309
00:37:43,683 --> 00:37:45,408
Ok, det holder.
310
00:37:46,475 --> 00:37:48,783
Vi har fÄtt ut all informasjon.
311
00:37:49,683 --> 00:37:52,908
Gamlingen er ingen terrorist,
han er bare gĂŠren.
312
00:37:53,975 --> 00:37:55,533
Hva gjĂžr vi med ham?
313
00:37:56,100 --> 00:38:00,950
FĂžr ham til henrettelseskammeret.
Jeg skal lede det. Ray, tar du opp ennÄ?
314
00:38:04,767 --> 00:38:06,658
Det var det jeg trodde.
315
00:38:09,350 --> 00:38:11,908
Jeg vet at ghulen er en av oss.
316
00:38:13,142 --> 00:38:15,658
Jeg vet at du er her.
317
00:38:16,642 --> 00:38:21,075
Faren min sendte deg hit
for Ă„ gi meg en lĂŠrepenge.
318
00:38:22,808 --> 00:38:24,617
NĂ„ har jeg lĂŠrt.
319
00:38:25,808 --> 00:38:28,158
Du er her for Ă„ fullfĂžre oppgaven.
320
00:38:31,308 --> 00:38:32,492
NĂ„...
321
00:38:34,517 --> 00:38:36,992
...skal jeg hjelpe deg.
322
00:38:48,100 --> 00:38:49,783
Babloo!
323
00:39:08,475 --> 00:39:09,783
Den er ikke her.
324
00:40:32,475 --> 00:40:36,717
I henhold til nĂždprosedyrene
er hele forlegningen omringet.
325
00:40:36,767 --> 00:40:38,450
Hva er status, soldat?
326
00:40:38,808 --> 00:40:40,325
Alle er dĂžde!
327
00:40:40,600 --> 00:40:44,533
- Hvor er befalet ditt?
- Alle er dĂžde!
328
00:40:49,517 --> 00:40:52,050
OberstlĂžytnant! Vent, soldat.
329
00:40:52,100 --> 00:40:53,675
Ikke skyt!
330
00:40:53,725 --> 00:40:57,283
- Ikke rĂžr deg.
- Slipp vÄpenet, ellers skyter vi.
331
00:40:57,433 --> 00:40:58,783
Ikke gjĂžr det!
332
00:40:59,058 --> 00:41:00,325
Ikke gjĂžr det!
333
00:41:00,475 --> 00:41:02,783
Hva er det du gjĂžr, lĂžytnant?
334
00:41:03,058 --> 00:41:06,842
Han er ikke oberstlĂžytnanten.
Han er ikke et menneske!
335
00:41:06,892 --> 00:41:12,425
- Jeg drepte den, Nida.
- LĂžgn! Ingen kunne overleve eksplosjonen.
336
00:41:12,475 --> 00:41:15,092
HÞr pÄ oss, lÞytnant! Slipp vÄpenet.
337
00:41:15,142 --> 00:41:16,867
HĂžr etter!
338
00:41:17,392 --> 00:41:18,967
Han er et monster!
339
00:41:19,017 --> 00:41:23,575
Jeg sĂžkte dekning bak pulten.
Du mÄ tro meg!
340
00:41:24,017 --> 00:41:27,200
Jeg gjentar, slipp vÄpenet!
341
00:41:27,600 --> 00:41:29,158
Jeg er ikke ghulen.
342
00:41:30,308 --> 00:41:32,825
Jeg er oberstlĂžytnant Sunil Dacunha.
343
00:41:35,267 --> 00:41:37,408
Dette er din siste advarsel.
344
00:41:37,850 --> 00:41:40,617
Slipp vÄpenet, ellers skyter vi deg.
345
00:41:40,850 --> 00:41:43,825
Jeg er soldat. En soldat!
346
00:41:44,517 --> 00:41:47,200
Som gjĂžr hva som helst for landet mitt.
347
00:41:48,267 --> 00:41:49,450
Hva som helst.
348
00:41:57,808 --> 00:41:59,492
Du er et monster.
349
00:43:20,225 --> 00:43:21,742
Den gutten, Ahmed.
350
00:43:22,808 --> 00:43:24,867
Han er hos en sivil domstol.
351
00:43:26,475 --> 00:43:30,992
Han blir tatt godt vare pÄ...
inntil saken fortsetter.
352
00:43:33,850 --> 00:43:35,158
Men...
353
00:43:37,433 --> 00:43:39,450
...hva med din forbrytelse?
354
00:43:40,308 --> 00:43:44,783
Halve laget er vitner,
og du har ikke noe forsvar.
355
00:43:49,975 --> 00:43:54,200
Alle har vitnet om at fĂžr du overga deg,
356
00:43:54,600 --> 00:44:00,825
sÄ skjÞt du oberstlÞytnant Dacunha,
en dekorert krigshelt,
357
00:44:01,850 --> 00:44:03,300
pÄ kloss hold...
358
00:44:03,350 --> 00:44:06,367
Hele avdelingen opererte
utenfor systemet.
359
00:44:06,558 --> 00:44:09,408
Ulovlig. Alle var korrupte.
360
00:44:23,600 --> 00:44:25,867
Der tar du feil, frĂžken Rahim.
361
00:44:26,225 --> 00:44:30,158
Det var ikke avdelingen
som opererte ulovlig.
362
00:44:31,933 --> 00:44:33,742
Det var du. Du!
363
00:44:36,183 --> 00:44:39,700
OberstlĂžytnant Dacunha
og hele divisjonen hans
364
00:44:40,308 --> 00:44:42,658
fulgte statens politikk.
365
00:44:43,558 --> 00:44:48,408
Ved Ä gjÞre slutt pÄ hans befal,
har du bevist, frĂžken Rahim,
366
00:44:48,808 --> 00:44:50,742
at en terrorists datter
367
00:44:51,517 --> 00:44:53,867
bare kan vĂŠre en terrorist.
368
00:44:56,350 --> 00:44:58,158
Hva er planen din nÄ?
369
00:45:02,558 --> 00:45:04,742
Skal du kjempe mot hele staten?
370
00:45:05,933 --> 00:45:07,283
NĂ„?
371
00:48:39,392 --> 00:48:41,742
Tekst: Tore Fossheim
26724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.