All language subtitles for Fauda.S01.E05-Hardcoded.Eng.Subs-Sno
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:24,640
Powiedz, jak się czujesz?
2
00:00:34,640 --> 00:00:37,240
Takie wydarzenia mogą przyspieszać puls.
3
00:01:21,400 --> 00:01:22,480
Skurwysyn.
4
00:01:40,840 --> 00:01:43,560
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
5
00:02:06,920 --> 00:02:08,200
Oszalałeś?
6
00:02:10,360 --> 00:02:12,240
Nie, kolego, idziesz jutro do szkoły.
7
00:02:13,040 --> 00:02:16,000
Powiedz, że masz kontuzję
i nie możesz podnieść ręki.
8
00:02:16,720 --> 00:02:18,360
Nie napiszę usprawiedliwienia.
9
00:02:19,240 --> 00:02:20,640
Dasz radę.
10
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
Przepraszam, muszę kończyć.
11
00:02:23,840 --> 00:02:25,920
Podgrzej sobie sznycla albo burgera.
12
00:02:26,320 --> 00:02:27,560
Pa, kochanie.
13
00:02:28,520 --> 00:02:29,760
[ARABSKI]
[Jak się masz?]
14
00:02:30,520 --> 00:02:31,640
[Co słychać?]
15
00:02:32,000 --> 00:02:32,920
[Bez zmian.]
16
00:02:34,880 --> 00:02:35,920
[Dzwoniłeś do domu?]
17
00:02:38,000 --> 00:02:39,240
[Jak Nadia się miewa?]
18
00:02:39,320 --> 00:02:41,560
[Już dawno nie czuła się tak dobrze.]
19
00:02:42,640 --> 00:02:45,400
[Dobrze, że mogłem pomóc.]
20
00:02:46,040 --> 00:02:49,160
[Zawsze chętnie wam pomogę.]
21
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
[Dziękuję.]
22
00:02:53,160 --> 00:02:55,680
[
Twoje informacje
o Abu Ahmadzie były prawdziwe.]
23
00:02:56,160 --> 00:02:57,000
[
Mówiłem.]
24
00:02:58,360 --> 00:03:00,600
[
Dam ci szansę skończyć to, co zacząłeś.]
25
00:03:01,240 --> 00:03:02,760
[
Gdzie on jest? Kto go ukrywa?]
26
00:03:03,560 --> 00:03:04,480
[Nie wiem.]
27
00:03:05,040 --> 00:03:05,880
[Kogo on zna?]
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,480
[Zapytaj brata, którego zabiliście.]
29
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
[Dobrze, możesz iść.]
30
00:03:12,600 --> 00:03:13,720
[- Co?]
[- Możesz iść.]
31
00:03:14,600 --> 00:03:17,680
[Ciesz się terapią, którą załatwiłem
Nadii.]
32
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
[Zaczekaj.]
33
00:03:19,240 --> 00:03:20,480
[
Chwila.]
34
00:03:20,560 --> 00:03:21,920
[
Coś ci się przypomniało?]
35
00:03:23,920 --> 00:03:24,920
On nic nie wie.
36
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
[Zostaw mnie tu na weekend.]
37
00:03:27,240 --> 00:03:29,240
[Chciałbym, ale jesteś bezużyteczny.]
38
00:03:29,640 --> 00:03:30,640
[Jeżeli tylko...]
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,080
[Masz pięć minut. Myśl.]
40
00:03:44,080 --> 00:03:46,480
- Śledzimy go?
- Co?
41
00:03:46,960 --> 00:03:48,840
- Czy oddział 8200 go śledzi?
- Tak.
42
00:03:49,440 --> 00:03:51,680
Niech będą
w stanie podwyższonej gotowości.
43
00:03:52,360 --> 00:03:53,640
Przypilnuj ich, dobrze?
44
00:04:04,760 --> 00:04:07,360
Osłaniaj twarz. Osłaniaj.
45
00:04:08,440 --> 00:04:10,600
Ręce wyżej. Osłaniaj twarz.
46
00:04:11,040 --> 00:04:12,760
Osłaniaj twarz, stary.
47
00:04:12,840 --> 00:04:14,080
Ręce wyżej.
48
00:04:14,640 --> 00:04:16,320
Nie odsłaniaj się.
49
00:04:17,000 --> 00:04:17,840
Przestań!
50
00:04:17,920 --> 00:04:20,080
- Co z tobą?!
- Ręce wyżej.
51
00:04:20,160 --> 00:04:21,160
Wpierdolę ci!
52
00:04:22,120 --> 00:04:24,760
- Co z tobą?!
- Dajesz, gnojku!
53
00:04:24,840 --> 00:04:28,440
Coś z tobą nie tak.
Ręce wyżej. Osłaniaj twarz.
54
00:04:29,840 --> 00:04:31,400
Ręce!
55
00:04:32,480 --> 00:04:34,520
- No dalej, podnieś.
- Proszę.
56
00:04:37,120 --> 00:04:39,160
- Pieprz się, dupku!
- Wal się!
57
00:04:39,240 --> 00:04:40,640
Idź do domu.
58
00:04:42,080 --> 00:04:45,080
- Na co się gapisz?
- Boaz, idź do domu.
59
00:04:45,160 --> 00:04:47,480
Czemu? Coś mi tu grozi?
60
00:04:47,560 --> 00:04:48,760
Idź do domu!
61
00:04:49,840 --> 00:04:51,360
No chodź, jedna rundka.
62
00:04:52,400 --> 00:04:54,680
Za dużo wina pijesz. Przytyłeś, stary.
63
00:04:54,760 --> 00:04:56,800
Walcz ze mną!
64
00:04:58,120 --> 00:05:00,000
Poskarżysz się Moreno?
65
00:05:00,840 --> 00:05:01,760
Będziesz narzekał
66
00:05:02,320 --> 00:05:05,040
i spiskował, żeby mnie usunąć z zespołu?
67
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
Chce mnie wykopać z oddziału!
68
00:05:07,600 --> 00:05:11,160
Chwilowo jesteś zagrożeniem
dla siebie i reszty.
69
00:05:11,640 --> 00:05:13,120
Idź do domu, odpocznij.
70
00:05:13,800 --> 00:05:16,520
Jeszcze jedna runda!
71
00:05:16,600 --> 00:05:19,760
Jesteś zerem!
Gdyby nie ja, już byś nie żył.
72
00:05:20,520 --> 00:05:21,360
Tak?
73
00:05:21,920 --> 00:05:23,520
Załóż rękawice.
74
00:05:32,160 --> 00:05:33,000
Chodź!
75
00:05:35,040 --> 00:05:36,320
Pieprzyć go.
76
00:05:40,360 --> 00:05:44,400
- Możecie mi obciągnąć.
- Zaraz ci wpierdoli.
77
00:05:48,800 --> 00:05:49,760
Ręce w górę!
78
00:05:50,760 --> 00:05:53,400
Ręce wyżej. Osłaniaj twarz.
79
00:05:58,240 --> 00:06:00,280
Do góry.
80
00:06:17,120 --> 00:06:18,280
W porządku, Boaz?
81
00:06:18,920 --> 00:06:20,280
Odejdź! Nie dotykaj mnie!
82
00:06:20,880 --> 00:06:23,440
Niczego nie rozumiesz! To mój zespół!
83
00:06:24,000 --> 00:06:25,280
Jestem maszyną?
84
00:06:25,800 --> 00:06:27,720
Ty mnie nie potrzebujesz, ale inni tak.
85
00:06:28,880 --> 00:06:30,000
Skurwysyn!
86
00:06:37,560 --> 00:06:38,760
Co z nim?
87
00:06:43,760 --> 00:06:50,560
TULKARM
88
00:07:12,480 --> 00:07:16,840
[- Tatusiu!]
[- Moja piękna córeczka.]
89
00:07:17,280 --> 00:07:18,240
[Jesteś śliczna!]
90
00:07:18,960 --> 00:07:20,480
[- Jak się masz?]
[- Dobrze.]
91
00:07:28,040 --> 00:07:29,120
[Dziękuję.]
92
00:07:31,160 --> 00:07:32,520
[Cieszę się, że jesteś.]
93
00:07:33,120 --> 00:07:34,360
[Przygotuję ci kąpiel.]
94
00:07:35,400 --> 00:07:37,240
[Nadio, chcę porozmawiać z tatą.]
95
00:07:40,040 --> 00:07:43,320
[- Wygląda lepiej, prawda?]
[- Tak, ale się boję.]
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,680
[Gadają, że jest
leczona w szpitalu Hadassah,]
97
00:07:47,000 --> 00:07:49,040
[bo współpracujesz z Żydami.]
98
00:07:50,120 --> 00:07:51,120
[Nonsens.]
99
00:07:51,200 --> 00:07:52,680
[To się źle skończy.]
100
00:07:53,280 --> 00:07:55,440
[Bez obaw. Wszystkim się zajmę.]
101
00:07:56,160 --> 00:07:58,000
[- Tylko nie wychodź.]
[- Muszę.]
102
00:07:58,080 --> 00:07:59,760
[Inaczej uznają mnie za zdrajcę.]
103
00:08:00,640 --> 00:08:02,080
[Dość. Zajmę się tym.]
104
00:08:23,080 --> 00:08:24,360
[- Cześć, Ali.]
[- Witaj.]
105
00:08:24,440 --> 00:08:26,160
[- Witaj.]
[- Bóg z tobą.]
106
00:08:26,240 --> 00:08:27,840
-[ W porządku?]
[- Dzięki Bogu.]
107
00:08:27,920 --> 00:08:30,160
[Myśleliśmy, że Żydzi cię zabili.]
108
00:08:30,680 --> 00:08:32,560
[Są ostatnimi, którzy by to zrobili.]
109
00:08:33,120 --> 00:08:34,480
[- Powodzenia.]
[- Cześć.]
110
00:08:44,080 --> 00:08:46,000
[- Idź w pokoju.]
[- Nawzajem.]
111
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
[Cieszymy się, że wróciłeś.]
112
00:08:48,360 --> 00:08:49,360
[Boże błogosław.]
113
00:08:49,440 --> 00:08:51,240
[Dorastaliśmy, słuchając o tobie.]
114
00:08:51,320 --> 00:08:54,840
[Ojciec mówił,
że przegonisz stąd wszystkich Żydów.]
115
00:08:55,960 --> 00:08:57,880
[Cieszę się, że nie dożył tej hańby.]
116
00:08:58,600 --> 00:09:01,960
[Przez ciebie zginął Bashir.
Zapłacisz za to.]
117
00:09:31,200 --> 00:09:33,280
[- Niech pokój będzie z tobą.]
[- I z tobą.]
118
00:09:33,920 --> 00:09:35,040
[Bóg słucha modlitw.]
119
00:09:37,960 --> 00:09:40,640
[Muszę zobaczyć Abu Ahmada,
żeby oczyścił me imię.]
120
00:09:41,200 --> 00:09:43,360
[Nigdy nie byłem i nie będę zdrajcą.]
121
00:09:44,440 --> 00:09:47,920
[Pantera doszedł tak daleko dzięki mnie.]
122
00:09:48,720 --> 00:09:49,600
[Pamiętam.]
123
00:09:51,360 --> 00:09:54,160
[Wyzywają mnie od zdrajców.
Co takiego zrobiłem?]
124
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
[Całe życie walczyłem.]
125
00:09:56,880 --> 00:09:59,160
[Po co? Żeby mnie publicznie obrażano?]
126
00:09:59,720 --> 00:10:01,600
[Ali, uspokój się.]
127
00:10:02,400 --> 00:10:05,160
[Czy jestem zdrajcą?!
Krzyczą za mną: zdrajca!]
128
00:10:05,880 --> 00:10:09,000
[Trzeba ustalić,
co Żydzi wiedzą o dużym ataku,]
129
00:10:09,320 --> 00:10:11,040
[i być ostrożnym.]
130
00:10:12,920 --> 00:10:15,360
[Wiedzą o Abu Ahmadzie,
na pewno podejrzewają.]
131
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
[- Jak to możliwe?]
[- Nie wiem.]
132
00:10:22,720 --> 00:10:23,680
[Co z atakiem?]
133
00:10:24,440 --> 00:10:28,280
[Podejrzewają, że coś się szykuje,
ale nie mają żadnych informacji.]
134
00:10:29,960 --> 00:10:31,440
[Muszę zobaczyć Abu Ahmada.]
135
00:10:32,840 --> 00:10:34,560
[Nie ma mowy.]
136
00:10:35,200 --> 00:10:38,360
[Dlaczego? Czym zawiniłem?]
137
00:10:38,440 --> 00:10:39,280
[Nie wiem.]
138
00:10:40,640 --> 00:10:42,200
[Abu Ahmad musi mnie oczyścić.]
139
00:10:43,480 --> 00:10:44,640
[Inaczej mnie zabiją.]
140
00:10:45,800 --> 00:10:46,640
Moreno.
141
00:10:49,120 --> 00:10:51,040
- Co się dzieje?
- Zaczyna panikować.
142
00:10:51,480 --> 00:10:52,680
[
Nie boję się śmierci.]
143
00:10:53,240 --> 00:10:55,200
[Nie myśl, że śmierć mnie przeraża.]
144
00:10:58,560 --> 00:10:59,680
[Nie boję się,]
145
00:11:00,400 --> 00:11:01,400
[ale moja córka..].
146
00:11:01,960 --> 00:11:03,440
[Moja córka beze mnie umrze.]
147
00:11:04,880 --> 00:11:06,840
[- Pamiętasz Nadię?]
[- Tak.]
148
00:11:08,360 --> 00:11:10,760
[Jak się ma? Słyszałem, że lepiej.]
149
00:11:19,960 --> 00:11:20,920
[Zajmę się tym.]
150
00:11:21,560 --> 00:11:24,760
[Ustalę, z kim trzeba rozmawiać,
i zakończymy to.]
151
00:11:25,320 --> 00:11:27,360
[Nie martw się. Bądź zdrowy.]
152
00:11:28,400 --> 00:11:29,480
[Dziękuję.]
153
00:11:33,200 --> 00:11:34,840
[- Dziękuję.]
[- Do widzenia.]
154
00:11:39,600 --> 00:11:42,080
- Doskonale. Jestem głodny.
- Sama nie wiem.
155
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
Abu Ahmad się nie ujawni.
156
00:11:45,000 --> 00:11:46,920
- Podejrzewają Aliego.
- Nie martw się.
157
00:11:48,440 --> 00:11:50,400
Abu Ahmad nie zrezygnuje
158
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
z możliwości spojrzenia w oczy zdrajcy.
159
00:11:53,640 --> 00:11:56,600
[Jego córka
ma najlepsze leczenie w Hadassie.]
160
00:11:57,640 --> 00:12:00,280
[Konta bankowe zarejestrował na żonę.]
161
00:12:05,240 --> 00:12:07,400
[Nie sądzisz, że współpracuje z wywiadem?]
162
00:12:07,800 --> 00:12:09,040
[Po co wrócił do miasta?]
163
00:12:10,760 --> 00:12:12,160
[Po chce się z tobą spotkać?]
164
00:12:13,480 --> 00:12:15,240
[Na pewno współpracuje z Żydami.]
165
00:12:23,000 --> 00:12:24,400
[Lepiej zmieńmy kryjówkę.]
166
00:12:25,160 --> 00:12:26,680
[Nigdy nie wiesz, kto donosi.]
167
00:12:28,320 --> 00:12:29,960
[Jak myślisz, kto?]
168
00:12:30,520 --> 00:12:31,960
[Oczywiście Ali Al-Karmi.]
169
00:12:33,160 --> 00:12:34,360
[To oczywiste.]
170
00:12:36,760 --> 00:12:39,240
[- Ile masz lat, Walid?]
[- Dwadzieścia.]
171
00:12:40,440 --> 00:12:41,280
[Dobrze.]
172
00:12:42,640 --> 00:12:46,200
[Gdy miałem 16, pracowałem dla Aliego.]
173
00:12:47,640 --> 00:12:48,920
[Był dla mnie jak ojciec.]
174
00:12:50,240 --> 00:12:53,360
[Wszystko mi zapewniał.
Jedzenie, dach nad głową, wszystko.]
175
00:12:54,720 --> 00:12:56,360
[Raz popełniłem straszny błąd.]
176
00:12:57,120 --> 00:12:59,680
[Ścigało mnie wojsko,
a ja pobiegłem do jego domu.]
177
00:13:00,840 --> 00:13:02,200
[Zamiast otworzyć drzwi,]
178
00:13:03,600 --> 00:13:05,720
[powinien był mnie odesłać, chronić się.]
179
00:13:09,920 --> 00:13:11,800
[Jednakże powitał mnie z uśmiechem.]
180
00:13:13,000 --> 00:13:15,480
[Dał mi 50 szekli
i wypuścił tylnymi drzwiami.]
181
00:13:19,120 --> 00:13:21,440
[Żołnierze go pobili.]
182
00:13:22,120 --> 00:13:24,280
[Poniżyli przed rodziną i zniszczyli dom.]
183
00:13:25,520 --> 00:13:27,280
[On jednak milczał.]
184
00:13:28,960 --> 00:13:31,720
[Milczał, by mnie chronić.]
185
00:13:40,000 --> 00:13:41,360
[Chcę się z nim spotkać.]
186
00:13:42,480 --> 00:13:44,680
[Dobrze. Nie martw się.]
187
00:14:52,160 --> 00:14:56,000
[Naor: Dziwnie mi to pisać,
ale tęsknię za tobą.]
188
00:15:17,240 --> 00:15:18,200
Hej.
189
00:15:39,280 --> 00:15:40,240
Chodź tu.
190
00:15:59,640 --> 00:16:03,960
Wybrałeś sportową elegancję.
Robisz wrażenie.
191
00:16:05,040 --> 00:16:06,760
Nosiłeś te ciuchy cały dzień.
192
00:16:07,320 --> 00:16:09,240
Czy bukiet jej nie zawstydzi?
193
00:16:09,920 --> 00:16:12,520
Dlaczego?
Gali nie lubi dostawać kwiatów?
194
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Lubi, ale...
195
00:16:15,280 --> 00:16:17,200
Dawno nie wręczałeś, co?
196
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
Ekspert od związków.
197
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
Najdłuższy, jaki miałeś, trwał 48 godzin
198
00:16:21,680 --> 00:16:23,520
i był z osobą poszukiwaną.
199
00:16:23,600 --> 00:16:25,240
Związki są przereklamowane.
200
00:16:25,320 --> 00:16:28,160
Bądź delikatny i wrażliwy wobec Shirin.
201
00:16:28,480 --> 00:16:30,440
Przeproś za to, że ją wystawiłeś.
202
00:16:32,520 --> 00:16:34,800
Dobrze. Wyluzuj.
203
00:16:37,200 --> 00:16:38,520
Spokojnie.
204
00:16:41,560 --> 00:16:43,440
- Delikatny i wrażliwy.
- Lubię cię.
205
00:16:43,960 --> 00:16:44,880
[Kochanie.]
206
00:16:52,320 --> 00:16:54,160
[Wybacz mi tamten wieczór.]
207
00:16:57,920 --> 00:17:00,800
NABLUS
208
00:17:35,720 --> 00:17:37,760
[Są dla ciebie.]
209
00:17:40,560 --> 00:17:41,480
[Nie, dziękuję.]
210
00:17:42,200 --> 00:17:44,720
[- Chcę przeprosić za tamto.]
[- To bez znaczenia.]
211
00:17:45,600 --> 00:17:47,240
[Poświęć mi dwie minuty.]
212
00:17:50,120 --> 00:17:52,080
[- Jesteś uparty.]
[- Nie zawsze.]
213
00:17:53,080 --> 00:17:53,920
[Dlaczego nie?]
214
00:17:54,400 --> 00:17:55,960
[Tak na mnie działasz.]
215
00:17:59,080 --> 00:17:59,920
[Przepraszam.]
216
00:18:01,720 --> 00:18:03,240
[Zanieś kwiaty na pediatrię.]
217
00:18:07,480 --> 00:18:08,920
[Nie będę cię zatrzymywać.]
218
00:18:09,600 --> 00:18:13,040
[Może siostrze znów zaleje dach.]
219
00:18:14,000 --> 00:18:17,080
[Przepraszam, naprawdę
musiałem iść, ale chciałem zostać.]
220
00:18:17,680 --> 00:18:19,080
[Kłamstwo nie zadziałało?]
221
00:18:19,880 --> 00:18:22,520
[- Nie.]
[- Kiepski ze mnie kłamca.]
222
00:18:24,800 --> 00:18:28,640
[Matka mówi, że gdy zobaczy mnie z
obcym...]
223
00:18:28,720 --> 00:18:32,000
[Myślę, że zdanie matki cię nie obchodzi.]
224
00:18:32,800 --> 00:18:35,800
[Tylko jej zdanie mnie obchodzi.]
225
00:18:36,640 --> 00:18:38,280
[Jesteś grzeczną dziewczynką?]
226
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
[Nie widać?]
227
00:18:42,080 --> 00:18:44,240
[Teraz tak, bo powiedziałaś.]
228
00:18:46,920 --> 00:18:50,160
[Warto mieć choć jedną osobę,]
229
00:18:50,720 --> 00:18:52,240
[której należy słuchać,]
230
00:18:53,440 --> 00:18:55,560
[bo chce dla nas jak najlepiej.]
231
00:19:01,080 --> 00:19:04,080
[Wiesz, mam bardzo bliskiego krewnego.]
232
00:19:05,000 --> 00:19:05,880
[Jest młody.]
233
00:19:07,240 --> 00:19:10,000
[Uważa mnie za starszego brata.
Mnie jednego słucha.]
234
00:19:13,600 --> 00:19:16,240
[Jego ukochana
zginęła w wypadku samochodowym.]
235
00:19:16,320 --> 00:19:17,720
[Niech Bóg zbawi jej duszę.]
236
00:19:19,760 --> 00:19:21,320
[Jest nieszczęśliwy,]
237
00:19:23,280 --> 00:19:25,400
[a ja nie wiem, jak mu pomóc.]
238
00:19:32,120 --> 00:19:34,240
[Może twoja mama by mogła?]
239
00:19:36,520 --> 00:19:37,760
[Dobrze, zapytam ją.]
240
00:19:42,160 --> 00:19:46,040
[Miło, że wpadłeś,]
241
00:19:46,520 --> 00:19:48,120
[ale muszę wracać do pracy.]
242
00:19:48,200 --> 00:19:49,120
[Oczywiście.]
243
00:19:50,000 --> 00:19:51,560
[Wszystko w porządku?]
244
00:19:51,640 --> 00:19:53,760
[Zmieniłem się, a ty mi wybaczyłaś?]
245
00:19:53,840 --> 00:19:54,720
[Może.]
246
00:19:56,360 --> 00:19:57,440
[Zastanowię się.]
247
00:19:59,400 --> 00:20:00,360
[Cześć.]
248
00:20:07,280 --> 00:20:08,880
- Halo?
-
Cześć, przystojniaku.
249
00:20:09,760 --> 00:20:12,280
[- Cześć, ślicznotko.]
-
Jak poszło?
250
00:20:12,800 --> 00:20:15,040
[- Nieźle.]
- Kwiaty pomogły?
251
00:20:15,120 --> 00:20:16,840
[-
Chyba tak.]
- Zakochała się?
252
00:20:17,400 --> 00:20:19,080
[Nie sądzę.]
253
00:20:19,560 --> 00:20:20,960
A ty? Zakochałeś się?
254
00:20:21,280 --> 00:20:22,120
[W kim?]
255
00:20:22,200 --> 00:20:25,320
W lekarce, idioto! Wiem, że cię kręci.
256
00:20:26,680 --> 00:20:28,040
[Dlaczego tak uważasz?]
257
00:20:28,120 --> 00:20:30,760
Poznałem po tym, jak się szykowałeś.
258
00:20:31,120 --> 00:20:32,600
Nigdy tak o siebie nie dbałeś.
259
00:20:34,880 --> 00:20:36,760
Żartuję. Wracaj, potrzebuję cię.
260
00:20:36,840 --> 00:20:39,160
- Dlaczego?
-
Z powodu przyjaciela z Hamasu.
261
00:20:39,840 --> 00:20:40,720
[Co z nim?]
262
00:20:40,800 --> 00:20:42,760
Wypuściliśmy go i coś się dzieje.
263
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
-
Wracaj.
[- Już jadę.]
264
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
Proszę.
265
00:21:14,760 --> 00:21:17,920
- Daj gryza.
- Czemu sobie nie wzięłaś?
266
00:21:18,000 --> 00:21:20,320
Nie miałam ochoty. Daj.
267
00:21:21,600 --> 00:21:23,160
Przestań.
268
00:21:28,760 --> 00:21:29,600
Dzięki.
269
00:21:38,200 --> 00:21:39,600
Powiem Doronowi.
270
00:21:46,280 --> 00:21:47,160
Co?
271
00:21:49,240 --> 00:21:52,400
- Zaskoczyłaś mnie.
- Tyle razy o tym mówiliśmy.
272
00:21:53,840 --> 00:21:56,560
- Co mu powiesz?
- Prawdę.
273
00:21:57,760 --> 00:21:58,640
Czyli co?
274
00:21:59,760 --> 00:22:00,920
Że już go nie kocham.
275
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Co powiesz o mnie?
276
00:22:07,480 --> 00:22:09,160
Że chcę z tobą żyć.
277
00:22:14,840 --> 00:22:17,120
- Masz wątpliwości?
- Nie.
278
00:22:18,600 --> 00:22:20,080
Dlaczego spanikowałeś?
279
00:22:23,520 --> 00:22:25,880
Dopiero wrócił. Nie wiem, jak to zniesie.
280
00:22:26,600 --> 00:22:29,360
Chciałeś mu powiedzieć
i przestać się ukrywać.
281
00:22:29,440 --> 00:22:31,760
To nie takie proste.
282
00:22:38,920 --> 00:22:40,480
Chcesz, żebym mu powiedziała?
283
00:22:42,320 --> 00:22:44,200
Zaczekaj trochę.
284
00:22:49,000 --> 00:22:49,840
Przestań.
285
00:22:51,240 --> 00:22:53,560
- Daj spokój, Gali.
- Zostaw mnie.
286
00:22:54,840 --> 00:22:56,600
Gali...
287
00:22:59,840 --> 00:23:03,560
Cholera. Obaj jesteście idiotami.
288
00:23:03,640 --> 00:23:05,720
- Gali...
- Gdy zobaczę Dorona,
289
00:23:05,800 --> 00:23:09,440
powiem mu, że odchodzę. Nie martw się,
290
00:23:10,800 --> 00:23:12,240
o tobie nie wspomnę.
291
00:23:12,720 --> 00:23:15,760
- Gali, zaczekaj.
- Odwal się!
292
00:24:07,360 --> 00:24:08,200
[Kto to?]
293
00:24:08,760 --> 00:24:10,320
[Numer się nie identyfikuje.]
294
00:24:10,400 --> 00:24:11,240
[Daj.]
295
00:24:11,680 --> 00:24:13,320
[Może nie powinieneś odbierać?]
296
00:24:14,640 --> 00:24:17,000
[- Halo?]
[-
Na podwórzu, za dwie godziny.]
297
00:24:17,680 --> 00:24:18,680
[Podwórzu?]
298
00:24:20,120 --> 00:24:20,960
[To on.]
299
00:24:21,920 --> 00:24:23,560
[Abu Ahmad?]
300
00:24:23,640 --> 00:24:25,240
[Powiedzieli ci, że to on?]
301
00:24:28,200 --> 00:24:29,960
[Skąd pewność, że to nie pułapka?]
302
00:24:32,960 --> 00:24:34,840
[Szejk obiecał się tym zająć.]
303
00:24:36,120 --> 00:24:39,360
[Jeżeli podejrzewają,
że rozmawiałeś z Żydami...]
304
00:24:39,440 --> 00:24:43,280
[Nie martw się,
nie skrzywdzą kogoś z moją pozycją.]
305
00:25:02,840 --> 00:25:05,080
- Co to?
- Moje perfumy.
306
00:25:05,160 --> 00:25:06,040
Nie to. To.
307
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
Podsłuch telefonu Aliego.
308
00:25:08,400 --> 00:25:09,960
[
Na podwórzu, za dwie godziny].
309
00:25:10,680 --> 00:25:12,440
Na podwórzu za dwie godziny.
310
00:25:12,520 --> 00:25:14,040
- Co powiedzieli?
- Właśnie to.
311
00:25:14,960 --> 00:25:16,200
- To Abu Ahmad.
- Może.
312
00:25:16,280 --> 00:25:19,680
Na pewno.
Tylko dla niego Ali tak by się starał.
313
00:25:19,760 --> 00:25:22,680
Chcę tam mieć cały zespół.
Steve, Avihai, Naor, Boaz.
314
00:25:23,240 --> 00:25:24,800
Gdzie Doron?
315
00:25:26,800 --> 00:25:29,080
Ściągnij ich tu.
316
00:25:32,680 --> 00:25:34,680
Ruszamy, będziesz dowódcą polowym.
317
00:25:34,760 --> 00:25:35,760
Mamy mało czasu.
318
00:25:35,840 --> 00:25:38,400
- Dlaczego Boaz jedzie?
- Potrzebuję wszystkich.
319
00:25:38,960 --> 00:25:40,000
Rozmawialiśmy o tym.
320
00:25:40,080 --> 00:25:44,000
A ja zgodziłem się dać mu jeden dzień.
321
00:25:44,080 --> 00:25:46,200
- Dziś wraca.
- Nie.
322
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Tak.
323
00:25:48,520 --> 00:25:51,360
Niańczysz szwagra, czy dasz mu walczyć?
324
00:25:51,440 --> 00:25:52,360
I to i to.
325
00:25:52,880 --> 00:25:53,720
Dobrze.
326
00:25:54,360 --> 00:25:56,600
W takim razie spadajcie stąd.
327
00:25:56,680 --> 00:25:58,560
Pojedźcie razem na winobranie.
328
00:26:00,680 --> 00:26:01,520
Moreno.
329
00:26:04,400 --> 00:26:06,680
Jako dowódca
przydzielam mu rolę zwiadowcy.
330
00:26:07,400 --> 00:26:08,240
Dobra.
331
00:26:08,680 --> 00:26:10,160
Ty dowodzisz, ty decydujesz.
332
00:26:28,400 --> 00:26:29,560
Jak się masz?
333
00:26:32,520 --> 00:26:33,840
Wszystko w porządku?
334
00:26:34,840 --> 00:26:37,680
- Jedziemy na akcję.
- Super.
335
00:26:38,440 --> 00:26:40,920
- Jaki jest plan?
- Najpierw złap oddech.
336
00:26:41,920 --> 00:26:44,720
- Szef.
- Zdrzemnąłeś się?
337
00:26:46,320 --> 00:26:47,200
W południe.
338
00:26:49,440 --> 00:26:53,000
Ali jest w drodze do Abu Ahmeda.
Złapiemy go.
339
00:26:54,800 --> 00:26:56,680
- Jesteś skoncentrowany?
- Tak.
340
00:26:56,760 --> 00:26:57,840
Będziesz zwiadowcą.
341
00:26:59,280 --> 00:27:00,520
Jaja sobie robisz?
342
00:27:01,080 --> 00:27:04,320
- Pytałem, czy jesteś skoncentrowany?
- Tak.
343
00:27:07,520 --> 00:27:09,560
Będziesz słuchał tylko mnie, rozumiesz?
344
00:27:10,320 --> 00:27:11,200
Co?
345
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
Żartuję.
346
00:27:14,680 --> 00:27:17,000
- Idę się ubrać.
- Dobrze.
347
00:27:17,560 --> 00:27:18,440
Tak.
348
00:27:20,360 --> 00:27:21,760
- Boaz?
- Co?
349
00:27:22,960 --> 00:27:24,320
Nic. Zbieraj się.
350
00:27:57,120 --> 00:28:00,440
Nurit, hidżab podkreśla twoje...
351
00:28:01,840 --> 00:28:02,720
oczy.
352
00:28:03,440 --> 00:28:05,160
Pieprzysz. Przestań flirtować.
353
00:28:05,680 --> 00:28:07,200
Nie masz u niej szans.
354
00:28:07,760 --> 00:28:09,640
Czy ktokolwiek się tobą interesuje?
355
00:28:09,720 --> 00:28:12,080
Myślisz, że jestem ciotą, jak ty?
356
00:28:13,400 --> 00:28:16,640
Nie ma w tym nic złego.
Przystojniak z ciebie.
357
00:28:17,720 --> 00:28:19,560
Boozi, nie wygłupiaj się.
358
00:28:20,160 --> 00:28:23,280
Nie obciągaj ręką, w której trzymasz broń.
359
00:28:30,160 --> 00:28:32,040
Co się stało? Zaniemówiłeś?
360
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
Po prostu lubi chłopców.
361
00:28:34,400 --> 00:28:35,920
Zamknijcie się!
362
00:28:44,640 --> 00:28:48,160
Wsparcia powietrznego nie będzie.
Jesteście sami.
363
00:28:50,520 --> 00:28:52,000
Ali jest 15 minut od celu.
364
00:28:52,640 --> 00:28:56,520
Posłuchajcie.
Wiecie dokładnie, co robić?
365
00:28:56,600 --> 00:28:59,160
Każdy zajmuje swój róg, jak planowaliśmy.
Dotarło?
366
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Boaz, słyszysz?
367
00:29:03,000 --> 00:29:04,360
- Słyszysz?
- Tak.
368
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
Bierzemy Abu Ahmada i odjeżdżamy.
369
00:29:48,800 --> 00:29:50,680
[- Pokój z wami.]
[- I z tobą.]
370
00:30:22,560 --> 00:30:23,680
[Dokąd idziemy?]
371
00:30:24,280 --> 00:30:25,120
[Zobaczysz.]
372
00:30:28,560 --> 00:30:30,480
[Zadałem wam pytanie. Dokąd idziemy?]
373
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
[Możesz zawrócić.]
374
00:30:35,200 --> 00:30:36,680
[To ty prosiłeś o spotkanie.]
375
00:32:11,320 --> 00:32:13,440
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą, Abu Ahmadzie.]
376
00:32:15,680 --> 00:32:18,200
[- Lepiej wyglądasz.]
[- Dzięki Bogu.]
377
00:32:18,280 --> 00:32:20,240
[- Napijesz się?]
[- Nie, dziękuję.]
378
00:32:20,320 --> 00:32:23,480
[Cieszę się,
że zgodziłeś się ze mną zobaczyć.]
379
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
[Jak mógłbym odmówić? Jesteśmy rodziną.]
380
00:32:25,960 --> 00:32:26,920
[To prawda.]
381
00:32:28,080 --> 00:32:29,320
[Jak więzienie?]
382
00:32:29,880 --> 00:32:32,520
[Normalnie.
To nie mój pierwszy i nie ostatni raz.]
383
00:32:33,360 --> 00:32:36,600
[Nie dbam o Żydów, tylko o swoich.]
384
00:32:36,680 --> 00:32:39,360
[Ludzie na mnie plują, wyzywają i grożą
mi.]
385
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
[Dlaczego?]
386
00:32:41,000 --> 00:32:44,480
[Żydzi przekonują ich, że zdradziłem.]
387
00:32:44,560 --> 00:32:48,200
[Młodych łatwo jest oszukać.]
388
00:32:48,520 --> 00:32:50,200
[Robią to, co Żydzi chcą.]
389
00:32:50,280 --> 00:32:52,200
[Ali, to nie tylko młodzież.]
390
00:32:52,880 --> 00:32:55,000
[Twoją córkę wysłano na drogie leczenie.]
391
00:32:55,080 --> 00:32:57,000
[To nie jej pierwsza operacja.]
392
00:32:57,080 --> 00:32:59,080
[Za to też mnie wrobią?]
393
00:32:59,960 --> 00:33:04,440
[Nie powiedziałem im
ani o ataku, ani o tobie.]
394
00:33:04,520 --> 00:33:06,760
[Wyprowadziłem ich na manowce.]
395
00:33:06,840 --> 00:33:10,600
[Uważasz, że zdradziłem?
Byłem czysty całe życie,]
396
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
[całe życie, Abu Ahmad.]
397
00:33:12,360 --> 00:33:15,640
[Nie sprzedałbym się tym draniom.]
398
00:33:15,720 --> 00:33:17,000
[Rozumiem. Uspokój się.]
399
00:33:17,560 --> 00:33:20,720
[Powiedz, co im mówiłeś,
żebym mógł się przygotować.]
400
00:33:21,120 --> 00:33:22,280
[Nic.]
401
00:33:22,360 --> 00:33:25,760
[Nie mówiłem
o pustym mieszkaniu w Nablusie.]
402
00:33:25,840 --> 00:33:30,000
[O dostawach broni,
której większość przechwycili.]
403
00:33:30,080 --> 00:33:32,480
[Co mogłem powiedzieć?
Po co miałbym to robić?]
404
00:33:33,560 --> 00:33:37,280
[Nie mówiłem ani o tobie,
ani o kimkolwiek innym.]
405
00:33:37,360 --> 00:33:39,360
[O niczym, co miałoby wartość.]
406
00:33:40,120 --> 00:33:41,680
[Zawsze byłem czysty.]
407
00:33:42,560 --> 00:33:46,360
[Teraz ludzie nazywają mnie złodziejem...]
408
00:33:47,080 --> 00:33:48,560
[- Zdrajcą!]
[- Uspokój się.]
409
00:33:48,640 --> 00:33:51,000
[Oskarżają mnie o zdradę!]
410
00:33:51,080 --> 00:33:52,320
[Spokojnie.]
411
00:33:52,400 --> 00:33:54,560
[Doceniam twoją szczerość. Nie martw się.]
412
00:33:55,280 --> 00:33:56,120
[Nie martw się.]
413
00:33:56,720 --> 00:33:58,120
[Dziękuję.]
414
00:33:58,840 --> 00:34:02,040
[Gdybyśmy się nie spotkali...
Musisz oczyścić moje imię.]
415
00:34:03,320 --> 00:34:04,800
[- Rozumiesz...]
[- Dobrze.]
416
00:34:05,400 --> 00:34:06,880
[- Dziękuję.]
[- Spokojnie.]
417
00:35:40,240 --> 00:35:42,360
[Nic nie przeszkodzi w dużym ataku.]
418
00:35:44,000 --> 00:35:45,840
[Oczywiście.]
419
00:35:46,280 --> 00:35:47,160
[Bóg jest z tobą.]
420
00:35:48,080 --> 00:35:49,440
[Dziękuję, Abu Ahmadzie.]
421
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
[- Poczęstujesz mnie papierosem?]
[- Jasne.]
422
00:36:35,960 --> 00:36:37,640
Ashraf, widzisz uciekinierów?
423
00:36:40,640 --> 00:36:42,400
Ashraf, czy widzisz uciekinierów?
424
00:36:46,360 --> 00:36:47,920
Ashraf, widzisz uciekinierów?
425
00:36:49,560 --> 00:36:50,400
Ashraf?
426
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
Boaz?
427
00:36:56,440 --> 00:36:57,320
Boaz?
29681