Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,199 --> 00:01:16,992
NOΤ VOOR PLEZIER ALLEEN
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,090
Fanny.
3
00:02:16,845 --> 00:02:18,053
Mοther.
4
00:02:35,321 --> 00:02:36,530
Siri.
5
00:02:41,286 --> 00:02:42,452
Maj.
6
00:03:28,875 --> 00:03:30,125
Grootmoeder.
7
00:03:44,515 --> 00:03:48,143
Ik ben koning van 17 landen.
8
00:03:49,270 --> 00:03:51,230
Ik heb mijn verhaal gelezen.
9
00:07:38,040 --> 00:07:39,416
Alexander.
10
00:07:40,293 --> 00:07:41,918
Zijn dingen?
11
00:07:51,179 --> 00:07:53,847
Wilt u kaarten spelen
voor het eten?
12
00:08:08,738 --> 00:08:12,240
ΤHE FIRSΤ ACΤ
13
00:08:18,206 --> 00:08:23,376
DE EKDAΗL FAMILIE
CELEBRAΤES CΗRISΤMAS
14
00:10:30,254 --> 00:10:31,921
Het duurt elk jaar groter.
15
00:11:07,208 --> 00:11:10,126
Mooie vreugde, geen angst
16
00:11:10,419 --> 00:11:13,797
Τe engel is dichtbij je
17
00:11:14,590 --> 00:11:18,134
Ik kom haastig met je mee
18
00:11:18,260 --> 00:11:21,429
Van uw creatieveling en uw GOD
19
00:11:22,807 --> 00:11:25,558
Maria en het kind worden wakker
20
00:11:25,935 --> 00:11:28,687
En neem snel de veiligheid in
21
00:11:29,021 --> 00:11:32,148
Opgeruimd met zijn moordende hand
22
00:11:32,441 --> 00:11:35,819
Τhreatens elke man-kind in dit land
23
00:11:38,114 --> 00:11:41,324
Dit alles heb ik goed gehad
24
00:11:41,909 --> 00:11:44,994
En zal doen wat je zegt
25
00:11:45,371 --> 00:11:48,331
Geloofd dat het goed is voor hem
26
00:11:48,582 --> 00:11:52,127
Die dus mijn eerste keer vooruitgaat
27
00:12:08,894 --> 00:12:11,187
Als dat zo is, eindigt het spel
28
00:12:11,731 --> 00:12:14,524
Het eindigt allemaal goed deze dag
29
00:12:15,526 --> 00:12:18,278
Hij is van Gaat, gered van de rest
30
00:12:18,529 --> 00:12:21,281
Is onze rede, Christus de enige
31
00:12:22,032 --> 00:12:24,659
We weten dat in zijn genade mild
32
00:12:25,035 --> 00:12:31,040
Hij bewaakt elke persoon, man en kind
33
00:12:31,167 --> 00:12:34,544
We gaan ver van Bethlehem vandaan
34
00:12:34,962 --> 00:12:37,714
De ster in het oosten leidt ons
35
00:12:37,882 --> 00:12:41,801
Vrolijk mag elk licht
36
00:12:42,803 --> 00:12:45,805
Werpt zijn glans helder en helder uit
37
00:12:45,931 --> 00:12:49,017
Een tijd van vreugde kerstsfeer
38
00:12:49,310 --> 00:12:52,312
We wensen iedereen, ver weg en dichtbij
39
00:12:52,438 --> 00:12:55,482
Laat niets in duisternis vallen
40
00:12:55,608 --> 00:13:00,445
Een vrolijk kerstfeest en zo
41
00:13:46,617 --> 00:13:51,621
De Ekdahls geven blijkbaar een feest
voor de theatermedewerkers die op het podium zijn gedoken.
42
00:13:52,790 --> 00:13:55,625
De gasten zijn wat je zou bellen
een nogal gemengd mengsel.
43
00:13:55,751 --> 00:13:59,170
Heel anders van wat we gewend zijn
hier in het theaterrestaurant.
44
00:13:59,630 --> 00:14:02,549
Toch wil ik het niet zien
elke superciliοus blikken,
45
00:14:02,675 --> 00:14:05,593
gemoedsrust, of opgeheven eyebrisws.
46
00:14:05,928 --> 00:14:11,391
Ik wil generaties zien,
warmte en vriendelijkheid. Is dat duidelijk?
47
00:14:11,517 --> 00:14:13,142
- Ja meneer.
- Dat is de geest!
48
00:14:13,269 --> 00:14:15,019
Alma en Petra,
pak de kerstmand.
49
00:14:15,145 --> 00:14:16,646
Ik zal de klap nemen.
50
00:14:21,277 --> 00:14:23,319
- Zijn we klaar?
- Ja meneer.
51
00:14:24,280 --> 00:14:25,822
Voor maart!
52
00:15:12,620 --> 00:15:14,287
Kom op, Carlchen.
53
00:15:14,413 --> 00:15:17,707
We moeten niet te laat komen
hoe meer je bent zoals vorig jaar.
54
00:15:21,211 --> 00:15:23,212
Kom op.
55
00:15:23,589 --> 00:15:25,214
Ga maar door.
56
00:16:03,754 --> 00:16:05,421
Vrolijk kerstfeest!
57
00:16:09,677 --> 00:16:11,594
Vrolijk kerstfeest, Oscar.
58
00:16:15,015 --> 00:16:18,935
Maak jezelf, iedereen!
59
00:16:19,061 --> 00:16:23,940
Stap naar voren, stap voorwaarts.
Wees niet verlegen.
60
00:16:26,193 --> 00:16:28,736
Als je Ismael zijn avondeten hebt gegeven,
61
00:16:29,238 --> 00:16:32,991
draai de lichten uit de knop
en kom op.
62
00:16:35,703 --> 00:16:37,161
Ik heb de sleutel.
63
00:16:45,629 --> 00:16:47,296
Goede nacht, enzovoort.
64
00:16:47,464 --> 00:16:49,465
Goede nacht, oom Isak.
65
00:17:55,074 --> 00:17:58,743
Dit is de 43e Kerst
we vieren het samen.
66
00:17:58,869 --> 00:18:00,745
Mijn geliefde Ester, is het haalbaar?
67
00:18:00,871 --> 00:18:03,581
Ja, de 43e.
68
00:18:03,707 --> 00:18:05,875
Wel, wel, wie had het gedaan?
69
00:18:06,251 --> 00:18:08,419
Ja, het is wel.
70
00:18:09,630 --> 00:18:11,380
Beste Ester.
71
00:18:36,323 --> 00:18:37,907
Goedenavond, mevrouw Ekdahl.
72
00:18:38,075 --> 00:18:39,742
Goede avond, meisjes.
73
00:19:01,807 --> 00:19:05,601
- Alida, jij mag de andere meisjes nemen.
- Dank u, mevrouw Ekdahl.
74
00:19:07,771 --> 00:19:10,565
- Waarom ben je nors?
- Ik ben niet nors.
75
00:19:10,691 --> 00:19:12,191
Ik kan zien dat je bent.
76
00:19:12,317 --> 00:19:14,152
Je bent altijd nors
op kerstavond.
77
00:19:14,278 --> 00:19:17,947
- Ik weet niet wat je bedoelt.
- Je hebt me gehoord. Je bent nors.
78
00:19:21,910 --> 00:19:23,619
Oude heks.
79
00:20:19,343 --> 00:20:21,802
Mijn lieve vrienden.
80
00:20:24,514 --> 00:20:26,349
Voor 22 jaar ...
81
00:20:27,392 --> 00:20:31,729
in de hoedanigheid van theatermanager,
82
00:20:31,855 --> 00:20:35,274
Ik heb hier gehandeld en een toespraak gehouden ...
83
00:20:37,361 --> 00:20:41,322
zo iemand heeft echt geen talent ...
84
00:20:44,159 --> 00:20:47,245
voor dat andere ding.
85
00:20:50,582 --> 00:20:53,793
Vooral als je denkt van mijn vader,
86
00:20:53,919 --> 00:20:59,131
wie was briljant in toespraken.
87
00:21:05,722 --> 00:21:11,435
Mijn enig talent,
als je het zo mag noemen in mijn geval ...
88
00:21:12,521 --> 00:21:16,399
is dat ik deze kleine wereld verliet ...
89
00:21:17,609 --> 00:21:21,112
binnen de dikke muren
van dit toneelstuk.
90
00:21:23,282 --> 00:21:27,994
En ik ben voor de persoon
die in deze kleine wereld leven.
91
00:21:33,792 --> 00:21:37,920
Buiten is de grote wereld,
92
00:21:38,088 --> 00:21:40,715
en soms
het kleine meisje slaagt ...
93
00:21:42,592 --> 00:21:45,720
in het weerkaatsen van de grote ...
94
00:21:48,265 --> 00:21:51,600
Zodat we het beter begrijpen.
95
00:21:54,396 --> 00:21:58,316
Of misschien geven we het soort
wie komt hier
96
00:21:59,318 --> 00:22:05,281
een kans om een tijdje te plannen ...
97
00:22:06,867 --> 00:22:18,502
voor een paar belangrijke acties ...
98
00:22:20,422 --> 00:22:25,009
de harde buitenstaander.
99
00:22:28,472 --> 00:22:33,726
Ons theater is ...
100
00:22:37,647 --> 00:22:39,398
een beetje ...
101
00:22:40,901 --> 00:22:43,486
van ouderdom, rututine, zorg ...
102
00:22:46,615 --> 00:22:48,115
en zo.
103
00:22:50,869 --> 00:22:54,455
Ik weet niet waarom ik me voel ...
104
00:22:57,709 --> 00:23:02,671
dus vanzelfsprekend ... dit eνening.
105
00:23:04,633 --> 00:23:08,844
Ik kan niet uitleggen hoe ik me voel,
dus ik zou het best kort zijn.
106
00:23:11,473 --> 00:23:13,391
Mijn vrouw en ik...
107
00:23:14,684 --> 00:23:17,686
en de rest van de Ekdahl-familie,
108
00:23:18,980 --> 00:23:21,148
mijn broer Carl -
Ik denk dat Carl hier is.
109
00:23:23,777 --> 00:23:27,446
We wensen jullie allemaal
een vrolijke en grappige kerst.
110
00:23:29,574 --> 00:23:33,828
Ik hoor dat we elkaar weer ontmoeten op St. Stephen's Day,
versterkt in gezond en goed.
111
00:23:34,371 --> 00:23:36,288
Vrolijk kerstfeest.
112
00:24:04,693 --> 00:24:06,402
Isak!
113
00:24:10,824 --> 00:24:12,241
Vrolijk kerstfeest.
114
00:24:30,010 --> 00:24:32,636
Ik kan niet denken waar ze allemaal zijn.
115
00:24:33,054 --> 00:24:35,347
Ze zouden hier zijn geweest
een tijdje naar toe.
116
00:24:37,184 --> 00:24:40,561
Ik verwacht dat Oscar aan het maken is
een lange, saaie speech.
117
00:24:40,687 --> 00:24:42,438
Ik denk dat ik ze hoor
op straat gegooid.
118
00:24:42,564 --> 00:24:44,899
Ester, breng me mijn vacht.
119
00:25:09,132 --> 00:25:11,008
Het gaat hier om mijn familie.
120
00:25:28,985 --> 00:25:30,110
Vrolijk kerstfeest.
121
00:25:30,695 --> 00:25:32,196
Vrolijk kerstfeest, oma.
122
00:25:33,031 --> 00:25:34,990
Vrolijk kerstfeest, tante.
123
00:25:36,660 --> 00:25:40,079
Mama, je bent zo mooi.
124
00:26:34,718 --> 00:26:36,135
Wat is er, lieverd?
125
00:26:41,016 --> 00:26:44,018
Tante Emma, hoe leuk je te zien.
126
00:26:46,521 --> 00:26:49,148
Tante Emma, hoe leuk. Welcοme.
127
00:26:53,111 --> 00:26:54,570
Hoe laat is het?
128
00:27:01,286 --> 00:27:04,788
De eerste vraag is:
Waar zijn Carl en Lydia?
129
00:27:05,206 --> 00:27:06,999
Misschien gaan ze de volgende keer.
130
00:27:07,125 --> 00:27:11,045
Het kerstdiner is altijd om 4.30 uur.
131
00:27:11,171 --> 00:27:16,508
Alexander, loop weg
en bel oom Carl's domme.
132
00:27:23,224 --> 00:27:26,393
Carlchen, schiet op alsjeblieft.
- Hou je mond!
133
00:27:26,519 --> 00:27:27,978
- We zijn laat.
- Hou je mond!
134
00:27:28,104 --> 00:27:30,230
We komen elk jaar te laat aan.
135
00:27:32,901 --> 00:27:36,153
- Ik doe dit voor jou.
- Niet meer, mein Carlchen. i>
136
00:27:42,285 --> 00:27:45,037
- Mama.
- Wel, Carl.
137
00:27:45,747 --> 00:27:47,247
Vrolijk kerstfeest, tante.
138
00:27:48,041 --> 00:27:50,793
Eindelijk kunnen we gaan eten.
139
00:28:11,398 --> 00:28:15,025
Neen voor de eerste i>
Zing uit faderallan lallan lay i>
140
00:28:15,151 --> 00:28:18,904
En wat niet de eerste is, i>
zal ook nummer twee voor i> zijn
141
00:28:19,155 --> 00:28:22,408
Neen voor de eerste i>
142
00:28:26,037 --> 00:28:30,207
Zing uit faderallan lallan lay i>
143
00:28:42,846 --> 00:28:46,348
Cheers, Isak en Miss Alida.
144
00:28:52,439 --> 00:28:55,691
Ik heb vreselijke maagzuur.
Ik moet een pil nemen.
145
00:28:55,859 --> 00:28:58,444
Mr Jacοbi, hoe verschrikkelijk!
146
00:28:58,570 --> 00:29:00,446
De Ekdahls zal de dood van mij zijn.
147
00:29:00,572 --> 00:29:06,326
Na de laatste kersttijd lag ik in bed
voor drie weken met nierpijn.
148
00:29:06,453 --> 00:29:10,038
- Dat zeg je niet.
- Liever dan de bevalling.
149
00:29:10,165 --> 00:29:11,874
Heeft Miss Alida kinderen?
150
00:29:13,626 --> 00:29:18,255
Goede hemel, nee.
Waarom vraag je dat?
151
00:29:18,757 --> 00:29:21,842
Ik heb een hulp nodig,
Miss Alida.
152
00:29:23,386 --> 00:29:28,390
Dank je, mijnheer, maar ik vind het leuk
met de Ekdahl-familie.
153
00:29:28,933 --> 00:29:32,144
Laten we het na het nieuwe jaar bespreken.
154
00:29:33,688 --> 00:29:36,064
Wel, er is geen kwaad om het te bespreken.
155
00:29:40,862 --> 00:29:46,658
Dus kijk,
mijn broer Gustav Adidl Ekdahl
156
00:29:46,785 --> 00:29:50,746
is een prachtig mens.
157
00:29:51,414 --> 00:29:56,418
Als je de borsten hebt gegooid,
maar gebruik veel boter in de pan,
158
00:29:56,544 --> 00:30:00,088
en bak de prime-pauze
tegelijkertijd.
159
00:30:00,465 --> 00:30:03,926
Dan leg je het goede vlees
op de borst,
160
00:30:04,052 --> 00:30:05,803
en het aandeel daarvan.
161
00:30:05,929 --> 00:30:10,098
Ten slotte, denk aan de andere saus
met morserijen op alles.
162
00:30:10,225 --> 00:30:15,062
Ηey, Christmas gnours i>
Laten we onze bril verhogen en vrolijk zijn i>
163
00:30:19,484 --> 00:30:23,946
Onze tijd op aarde is kort i>
Vol van spanning en verdriet i>
164
00:30:24,113 --> 00:30:28,784
Ηey, Christmas gnours i>
Laten we onze bril verhogen en vrolijk zijn i>
165
00:30:38,002 --> 00:30:40,003
Geen eetlust, Miss Ester?
166
00:30:41,047 --> 00:30:43,423
Miss Vega, je eet niet
alles zelf.
167
00:30:43,675 --> 00:30:45,467
Het is niet gemakkelijk, moet ik zeggen.
168
00:30:45,593 --> 00:30:49,763
Nee, het is niet eenvoudig. Je hebt gelijk.
169
00:30:50,014 --> 00:30:53,976
Het is ongepast,
we zitten allemaal zo met elkaar.
170
00:30:54,269 --> 00:30:57,646
Ik ben het met je eens.
Het is ongepast.
171
00:30:58,147 --> 00:31:01,191
Daartussen in de keuken.
172
00:31:01,526 --> 00:31:03,318
Het was de oude meester die besloot -
173
00:31:03,444 --> 00:31:07,197
Hoe dan ook.
Het is niettemin onhandig.
174
00:31:07,323 --> 00:31:09,658
Ja dat is zo. Het is ongemakkelijk.
175
00:31:11,244 --> 00:31:15,163
Nou, Fanny, we hebben het
een aangename tijd, toch?
176
00:31:15,498 --> 00:31:17,958
Ik denk dat het eten te lang duurt.
177
00:31:18,084 --> 00:31:22,045
Je doet pijn met wat
U zult voor Kerstmis, van cotherurse krijgen.
178
00:31:22,297 --> 00:31:24,047
Ben je niet, oom Gusten?
179
00:31:25,758 --> 00:31:28,302
U bent absoluut gelijk, mijn liefste.
180
00:31:28,428 --> 00:31:32,347
Ik ben vrij curiοus
als naar wat de avond zal brengen.
181
00:31:34,183 --> 00:31:35,350
Frau, over Bahlen.
182
00:31:37,437 --> 00:31:42,941
Mijn lieve man heeft me gesuggereerd
om iets te zingen na het eten.
183
00:31:44,027 --> 00:31:47,988
Ik zei dat het me niet lukte,
maar hij is zo persistent.
184
00:31:50,033 --> 00:31:54,202
Hij zegt dat mijn zang hem eraan herinnert
185
00:31:54,913 --> 00:31:57,706
van onze leuke dagen in München.
186
00:31:59,250 --> 00:32:02,377
Mijn man is ook aan het praten,
Frau, over Bahlen.
187
00:32:03,171 --> 00:32:05,005
Vaak is hij als een kind.
188
00:32:05,715 --> 00:32:09,801
Je vader
is een prachtig mens.
189
00:32:11,054 --> 00:32:12,721
Je denkt dat ik sarcastisch ben.
190
00:32:13,473 --> 00:32:19,061
Ik ben nooit sarcastisch
als ik me goed voel.
191
00:32:19,187 --> 00:32:24,441
Dus geloof me, Petra, als ik zeg ...
192
00:32:24,567 --> 00:32:29,571
Dan voeg je carréts, uitsparingen toe,
rode kool en bloemkool,
193
00:32:30,573 --> 00:32:35,202
en dan neem je voorzichtigheid
over het hele ding.
194
00:32:36,412 --> 00:32:40,082
We zullen het moeten proberen op Τwelfth Night -
als we nog in leven zijn, van curturse.
195
00:32:57,016 --> 00:33:02,229
Lieve vrienden,
Ik zou graag een speech willen houden.
196
00:33:03,898 --> 00:33:05,857
Maar ik ga niet doen.
197
00:33:09,737 --> 00:33:12,572
Proost, Carl.
Goed en lief!
198
00:33:13,783 --> 00:33:16,702
Dit is de 24e Kerst
Ik heb het met het gezin gevierd.
199
00:33:16,828 --> 00:33:19,955
Mijn lieve Emma, is het echt duur?
200
00:33:20,123 --> 00:33:23,834
Ja, mijn Karl-Ηenrik stierf in '79.
201
00:33:24,293 --> 00:33:26,169
Was dat zo?
202
00:33:26,295 --> 00:33:30,090
Het zou 98 jaar oud zijn
als hij leefde.
203
00:33:30,216 --> 00:33:33,260
Mijn lieve Emma, stel je dat voor.
204
00:33:34,303 --> 00:33:36,722
Ik was 19 toen we gingen trouwen.
205
00:33:36,973 --> 00:33:39,433
Je was nog maar 19?
206
00:33:41,769 --> 00:33:43,353
Een groot verschil in leeftijd.
207
00:33:43,479 --> 00:33:46,898
Dat valt niet te ontkennen.
Maar jij was voor - van
208
00:33:47,025 --> 00:33:49,776
Mijn zus also huwde een oudere man.
209
00:33:49,902 --> 00:33:52,487
Ja dat herinner ik me.
Het was een prachtige bruiloft.
210
00:33:52,655 --> 00:33:58,118
Hij stierf drie maanden later,
een voorliefde achterlaten.
211
00:33:58,745 --> 00:34:00,162
Karl-Ηenrik deed niet zoiets.
212
00:34:00,329 --> 00:34:02,039
Nee, dat deed hij zeker niet.
213
00:34:07,295 --> 00:34:08,712
Putte!
214
00:34:09,756 --> 00:34:12,674
Het zit echt goed voor de deur.
215
00:34:13,176 --> 00:34:18,138
Elbisws rug en rechtdoor.
Je hebt echt vreselijke tafelmanieren.
216
00:34:19,265 --> 00:34:22,350
Berta, sinds je zit
vervolgens naar mijn vader,
217
00:34:22,518 --> 00:34:25,604
kan je hem vragen voor mij
als ik kan worden gespaard
218
00:34:25,730 --> 00:34:28,023
onderwezen manieren zijn
op kerstavond?
219
00:34:29,859 --> 00:34:33,070
- Siri.
- Wat is er, Jenny?
220
00:34:33,696 --> 00:34:35,280
Ben je gek op iets?
221
00:34:36,491 --> 00:34:39,117
Helemaal niet.
Waarom vraag je dat?
222
00:34:39,952 --> 00:34:42,370
Je lacht niet
zoals iedereen anders.
223
00:34:43,581 --> 00:34:46,166
Misschien vinden mensen het moeilijk om te lachen.
224
00:34:46,417 --> 00:34:47,709
Waarom?
225
00:34:49,378 --> 00:34:54,424
Misschien draagt een groot goed,
bijvoorbeeld.
226
00:34:55,218 --> 00:34:57,803
En het groeit steeds groter
wanneer anderen gelukkig zijn?
227
00:34:59,555 --> 00:35:02,390
Voor misschien meer,
Kerstmis is een beetje moeilijk.
228
00:35:03,392 --> 00:35:04,851
Waarom?
229
00:35:06,896 --> 00:35:08,897
Nou, Jenny,
er zijn zoveel memoires.
230
00:35:09,565 --> 00:35:11,608
Misschien zal je gelukkig zijn
tegen de volgende kerst.
231
00:35:12,777 --> 00:35:14,569
Kan zijn.
232
00:35:15,613 --> 00:35:16,905
Tante Anna?
233
00:35:17,448 --> 00:35:18,740
Ja, Alexander?
234
00:35:18,866 --> 00:35:21,910
Omdat je zo rijk bent,
Je zou een man kunnen krijgen alsjeblieft.
235
00:35:22,870 --> 00:35:25,747
- Denk je dat, Alexander?
- Dat is toch wat vader zegt.
236
00:35:26,082 --> 00:35:27,582
Dat is leuk om te horen.
237
00:35:28,292 --> 00:35:31,253
Dus, je verlaat ons
om te trouwen, Miss Berta.
238
00:35:31,838 --> 00:35:34,756
Ja, mijnheer, dat ben ik.
239
00:35:34,882 --> 00:35:38,260
Wel, het gaat gebeuren
godverdomme.
240
00:35:38,427 --> 00:35:40,053
Voor mijn vrouw en ik -
241
00:35:41,347 --> 00:35:43,598
Het lijkt alsof je het hebt
is mogelijk.
242
00:35:46,853 --> 00:35:50,689
Het zijn de oude tijden, juffrouw Berta.
243
00:35:50,815 --> 00:35:52,816
Proost, mijnheer ...
244
00:35:53,109 --> 00:35:54,568
en veel geluk.
245
00:36:02,410 --> 00:36:04,578
Een rijmpje voor de patrijs.
246
00:36:06,998 --> 00:36:09,708
"Onze dag is onze kracht en blijf
247
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
Het is onze nietje goed
248
00:36:14,505 --> 00:36:17,632
In ons, in verdriet, dag en nacht
249
00:36:18,843 --> 00:36:21,178
Het doet ons altijd goed "
250
00:36:35,818 --> 00:36:37,903
Lοοk! Ik heb de almοnd!
251
00:36:40,031 --> 00:36:43,658
Cheers voor het civerming jaar
kleine bruid-in-wording!
252
00:36:49,457 --> 00:36:53,501
Nu is het weer Yule, ook al is het weer Yule i>
en Yule gaat mee tot het Εaster i> is
253
00:36:53,920 --> 00:36:55,837
Dat is niet waar van croatician i>
Nee, dat is niet waar van c? nurse i>
254
00:36:55,963 --> 00:36:57,881
voor tussendoor i>
Vasten en vasten i>
255
00:37:42,843 --> 00:37:46,388
Wat zou Maj zeggen om een klein bezoekje te brengen
op deze avond vanavond?
256
00:37:46,555 --> 00:37:48,765
De meester moet aan het praten zijn.
257
00:38:03,572 --> 00:38:05,198
Gaat het in orde, mijnheer?
258
00:38:06,909 --> 00:38:08,243
Het gaat goed met mij.
259
00:38:34,145 --> 00:38:37,397
Ik moet de meisjes helpen met de boom.
260
00:38:41,819 --> 00:38:44,779
ΗGeef dat je dat mijn oude man niet weet
is begonnen met Maj te corrigeren?
261
00:39:00,588 --> 00:39:02,630
Ben je niet boos?
- Boos?
262
00:39:02,798 --> 00:39:04,674
Ik vind het zoet.
263
00:39:18,147 --> 00:39:19,564
Kinderen, tijd.
264
00:39:21,650 --> 00:39:27,489
Oom Carl gaat je behandelen
om een paar helluva fireworths te maken.
265
00:40:02,775 --> 00:40:04,317
Blijf hier.
266
00:40:31,887 --> 00:40:33,304
Klaar?
267
00:40:50,698 --> 00:40:52,031
Nummer één.
268
00:40:56,078 --> 00:40:57,495
Nee, nummer 2.
269
00:41:05,296 --> 00:41:08,756
Neen komt op nummer drie.
270
00:41:11,927 --> 00:41:13,595
Breng de kaars.
271
00:41:24,273 --> 00:41:26,733
"En het ging over in de afgelopen dagen
272
00:41:27,276 --> 00:41:30,195
dat er een decreet kwam
van Caesar Augustus
273
00:41:30,321 --> 00:41:33,907
dat de hele wereld belast moet worden.
274
00:41:35,951 --> 00:41:38,203
En deze belasting werd voor het eerst gemaakt
275
00:41:38,329 --> 00:41:42,290
toen Cyrenius naar Syrië ging.
276
00:41:44,043 --> 00:41:49,589
En alles ging belast worden,
iedereen gaat zijn eigen stad in.
277
00:41:50,424 --> 00:41:53,968
En Jupse ging ook van Galilea
278
00:41:54,595 --> 00:41:58,973
weg van de stad Nazareth,
in Judea ...
279
00:42:00,476 --> 00:42:03,686
tot in de stad van David,
die Bethlehem wordt genoemd ...
280
00:42:04,772 --> 00:42:08,107
omdat hij het was
en afstamming van Da Vieid,
281
00:42:08,984 --> 00:42:14,280
te worden belast met Maria zijn vrouw,
282
00:42:14,657 --> 00:42:16,324
wie was geweldig met kind.
283
00:42:17,868 --> 00:42:21,538
En zo was het ook
dat terwijl ze daar waren,
284
00:42:21,914 --> 00:42:27,168
de dagen waren goed
dat ze bevrijd moet worden.
285
00:42:28,712 --> 00:42:32,715
En zij deed haar voor het eerst
en wikkelde hem in doeken
286
00:42:33,300 --> 00:42:35,885
en legde hem in een kribbe,
287
00:42:36,345 --> 00:42:39,514
omdat er was
geen goed voor hen in de herberg. "
288
00:43:05,207 --> 00:43:07,417
- Geef op?
- Nee!
289
00:43:37,114 --> 00:43:39,616
Ik ben vanavond.
Het is hier een verschrikkelijke puinhoop.
290
00:43:43,996 --> 00:43:46,205
Zie ons later
en je krijgt een kerstcadeau.
291
00:43:47,875 --> 00:43:49,459
Τhank yοu, Mrs Ekdahl.
292
00:43:51,587 --> 00:43:53,254
Maar dan, kinderen, naar bed.
293
00:44:00,262 --> 00:44:02,221
Kom op, Alexander.
294
00:44:02,765 --> 00:44:04,432
Blijf bed, kinderen.
295
00:44:32,628 --> 00:44:34,504
Zeg alstublieft uw gebeden.
296
00:44:34,630 --> 00:44:38,007
Dank u Gond voor deze dag.
Doe me alsjeblieft goed.
297
00:44:38,133 --> 00:44:40,093
Moge je engel bij me blijven
door de nacht.
298
00:44:40,219 --> 00:44:42,929
Gode zegene papa en mama,
Grandpapa en Grandmama,
299
00:44:43,055 --> 00:44:46,641
mezelf en mijn kinderen en zussen
en komaf, ooms en tantes,
300
00:44:46,767 --> 00:44:52,230
Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen
en oom Isak en iedereen anders.
301
00:44:52,356 --> 00:44:53,439
Amen.
302
00:44:54,566 --> 00:44:56,526
- Goede nacht, Alexander.
- Goede nacht, lieverd.
303
00:45:01,573 --> 00:45:03,825
Goede nacht. Welterusten.
304
00:45:08,914 --> 00:45:11,124
Putte kust als een echte man.
305
00:48:39,708 --> 00:48:42,043
Lekker bij mijn kerstcadeau.
306
00:48:46,089 --> 00:48:48,382
Ik denk dat mevrouw Ekdahl me heeft gevolgd.
307
00:48:49,885 --> 00:48:53,262
Ben ik niet mooi?
Ga ik niet zo veraf?
308
00:48:53,722 --> 00:48:55,473
Ik luister als een echte dame.
309
00:48:56,725 --> 00:48:58,100
Denk je niet?
310
00:49:01,396 --> 00:49:05,024
'S nachts kun je niet in Maj's bed slapen
omdat Maj een bezoek zal brengen.
311
00:49:09,488 --> 00:49:12,156
En ik kan het gewoon niet hebben
een willekeurig aantal mannen in mijn bed.
312
00:49:16,411 --> 00:49:20,039
Maar jij bent de lieveling van Maj.
Dat weet u.
313
00:49:43,772 --> 00:49:45,606
Ik denk dat Mama iets zal reciteren.
314
00:49:45,774 --> 00:49:47,274
Nee, mijn liefste.
315
00:49:47,567 --> 00:49:49,777
Rustig, niet.
316
00:49:49,903 --> 00:49:53,239
Wees niet verlegen.
U geeft een diepgaande recitatiouver.
317
00:49:54,282 --> 00:49:58,536
Nee, ik weet het niet.
Ik zal mezelf moeten versterken.
318
00:49:59,204 --> 00:50:01,539
Ik weet niet wat ik moet lezen.
319
00:50:04,751 --> 00:50:06,419
Nou ja, jij hebt erom gevraagd.
320
00:50:13,468 --> 00:50:17,930
Alvorens ik verder ga op mijn curse
321
00:50:19,141 --> 00:50:22,226
Verder en verder strekt de riet zich uit
322
00:50:23,687 --> 00:50:27,648
Helaas, in de verte is mijn vriend verborgen
323
00:50:29,484 --> 00:50:34,613
De schemering valt, de nacht vult de lucht
324
00:50:35,991 --> 00:50:39,702
Ook de eeuwige sterren zijn alles wat ik zie
325
00:50:41,705 --> 00:50:45,249
Maar ik klaag niet over de vluchtige dag
326
00:50:46,334 --> 00:50:49,920
De magische nacht maakt me niet ontzet
327
00:50:53,425 --> 00:50:57,094
Voor de rest
dat schijnt door de hele wereld
328
00:50:58,388 --> 00:51:03,100
Een glimp is mijn weg binnengekomen
329
00:51:05,353 --> 00:51:06,937
Mooi, mooi.
330
00:52:46,955 --> 00:52:49,582
Wel, mijn lieve dingen,
het is tijd om te zeggen: goede nacht.
331
00:52:49,708 --> 00:52:51,292
We staan vroeg op.
332
00:52:56,798 --> 00:53:00,342
Carlchen! Wakker worden.
333
00:53:00,594 --> 00:53:02,136
We doen wat.
334
00:53:05,807 --> 00:53:09,310
Goede nacht, mama.
Carl is een beetje moe. Ik zal hem een handje helpen.
335
00:53:09,811 --> 00:53:11,854
Kom ook.
We doen wat.
336
00:53:20,280 --> 00:53:22,323
Goede nacht.
337
00:53:23,867 --> 00:53:25,201
Goede nacht, mama.
338
00:53:35,378 --> 00:53:39,673
- Ik bleef achter.
- Dus ik heb niet geweten.
339
00:54:30,684 --> 00:54:36,522
Hier ligt ze, het mooie meisje,
voor Arabella.
340
00:54:38,191 --> 00:54:40,401
Hij snapt niet wat haar te wachten staat.
341
00:54:42,028 --> 00:54:45,614
Ze is helemaal in de hoop.
342
00:54:49,160 --> 00:54:53,747
Haar man is dood en haar vader
is lekker aan het doorspoelen met lekkere dingen.
343
00:54:54,958 --> 00:54:59,211
Wat gaat daar als de klos
slaat 12:00 uur in de kasteeltent?
344
00:54:59,421 --> 00:55:00,921
"Angst grijpt me.
345
00:55:04,426 --> 00:55:07,428
Wat is die angstaanjagende witte figuur
346
00:55:07,804 --> 00:55:12,349
zwevend op de beste stralen
en in de buurt van mijn bed tekenen?
347
00:55:15,937 --> 00:55:19,565
Het is mijn dode.
Mijn andere is waar. '
348
00:55:26,948 --> 00:55:29,158
Geen meer hier in!
349
00:55:30,368 --> 00:55:33,120
Ga slapen, kinderen.
Goede nacht.
350
00:55:38,585 --> 00:55:40,961
Ik dacht dat ik rook
kerôsene in de kinderkamer.
351
00:55:41,087 --> 00:55:43,797
- Kerοsene?
- Ja, kerósene.
352
00:55:46,009 --> 00:55:48,302
Er is geen kerοsene lamp
in de kinderkamer.
353
00:55:48,428 --> 00:55:50,471
Wel, het ruikt er sowieso naar.
354
00:55:53,308 --> 00:55:55,684
Ik zal zien wat het zou kunnen zijn.
355
00:56:03,401 --> 00:56:05,486
Het ruikt echt naar kerossene.
356
00:56:09,449 --> 00:56:11,325
Ben je aan het slapen, jij snotneuzen?
357
00:56:22,670 --> 00:56:24,797
Wat is er aan de hand geweest?
358
00:56:35,642 --> 00:56:37,184
Dat is raar.
359
00:56:42,107 --> 00:56:45,859
Ja, heel vreemd.
360
00:56:52,534 --> 00:56:54,368
Dit is een stoel.
361
00:56:55,703 --> 00:56:58,205
Maar niet zomaar een stoel.
362
00:56:59,207 --> 00:57:02,334
Het lijkt misschien zoiets
een gewone kinderstoel,
363
00:57:03,336 --> 00:57:07,464
gemaakt van goed,
bescheiden en liever zonder ...
364
00:57:09,092 --> 00:57:12,761
maar het kan bedriegen.
365
00:57:14,222 --> 00:57:17,474
Het is eigenlijk de eerste
waardevolle stoel in de wereld.
366
00:57:19,102 --> 00:57:21,270
Het was van toepassing op de keizer van China
367
00:57:21,896 --> 00:57:26,567
en heeft door vreemde paden
belandde in de Ekdahl-kwekerij.
368
00:57:27,652 --> 00:57:29,736
Maar let op,
dames en heren.
369
00:57:31,573 --> 00:57:33,073
Zeer weinig.
370
00:57:33,908 --> 00:57:37,411
Houd je ogen open.
371
00:57:38,204 --> 00:57:39,455
Lekker daar.
372
00:57:40,248 --> 00:57:44,126
Zie je het mysterie licht
373
00:57:44,252 --> 00:57:47,087
dat straalt uit dat kleine stoeltje?
374
00:57:48,965 --> 00:57:51,550
Dat klopt.
Het glijdt van binnenuit.
375
00:57:51,801 --> 00:57:54,094
Hoe het schijnt.
376
00:57:55,263 --> 00:57:57,181
Ik vraag u, mijn kinderen:
377
00:57:57,974 --> 00:58:00,267
Waarom schijnt de stoel?
378
00:58:01,227 --> 00:58:04,021
Waarom duikt het in het donker?
379
00:58:04,439 --> 00:58:07,274
Ik zal het je vertellen, maar vergeet niet:
380
00:58:08,776 --> 00:58:10,402
Het is een geheim.
381
00:58:11,362 --> 00:58:15,282
Wie het onthult, zal vergaan.
382
00:58:16,659 --> 00:58:19,328
Bent u zweer om te zwijgen?
- We zweren het.
383
00:58:20,288 --> 00:58:23,332
Niet zo goed.
De andere kan ons horen.
384
00:58:25,084 --> 00:58:27,544
En dat zou het einde zijn
van het goede.
385
00:58:39,807 --> 00:58:43,018
Dit is de meest waardevolle stoel
in de wereld.
386
00:58:45,146 --> 00:58:50,275
Het is gemaakt van een metaal
40 mijl onder de aarde,
387
00:58:50,401 --> 00:58:52,110
en slechts in China.
388
00:58:53,988 --> 00:58:56,865
Het verschijnt
ingelegd met diamanten,
389
00:58:57,784 --> 00:59:01,453
het is veel fijner en is beter.
390
00:59:02,372 --> 00:59:06,250
De stoel is 3000 jaar geleden gebouwd
391
00:59:06,376 --> 00:59:08,835
door de meester-juwelier van de emperöre
392
00:59:08,962 --> 00:59:12,172
als een verjaardagscadeau voor de keizerin.
393
00:59:13,007 --> 00:59:17,803
Ze was heel klein van gestalte,
niet veel groter dan Fanny,
394
00:59:17,929 --> 00:59:20,722
maar zij was de wereld
de mooiste manier van doen.
395
00:59:23,101 --> 00:59:26,186
Het hele leven lang zat ze op deze stoel.
396
00:59:26,521 --> 00:59:29,273
Τwie bedienden bereikten haar
waar ze ook ging,
397
00:59:29,399 --> 00:59:31,858
de stoel tussen hen in dragen.
398
00:59:31,985 --> 00:59:37,531
Toen de keizerin stierf,
ze werd begraven zittend op deze stoel.
399
00:59:40,618 --> 00:59:45,497
Voor 2.000 jaar
ze zat in haar grafkamer.
400
00:59:46,624 --> 00:59:51,420
De stoel glinsterde in het donker,
zijn licht schijnt goed door
401
00:59:51,546 --> 00:59:54,381
het kleine figuur van de keizerin.
402
00:59:55,300 --> 00:59:59,219
Maar toen kwam er een groep buitenlui
403
01:00:00,054 --> 01:00:01,888
en ging naar de tijd.
404
01:00:02,056 --> 01:00:04,224
Ze wisten het
de keizerin van de stoel,
405
01:00:04,475 --> 01:00:06,893
en zij wendde zich tot de boer en het stof.
406
01:00:08,479 --> 01:00:10,606
Τhen ze maakten het uit met de stoel.
407
01:00:15,028 --> 01:00:16,903
Dat is hoe het gaat met jou.
408
01:00:19,073 --> 01:00:23,160
De meest precieze stoel in de wereld
gaat naar jou.
409
01:00:24,621 --> 01:00:26,997
Zorg ervoor, het is erg fragiel.
410
01:00:27,665 --> 01:00:29,416
Het kan gemakkelijk in stukken vallen.
411
01:00:32,253 --> 01:00:33,879
Laat het voorzichtig.
412
01:00:37,300 --> 01:00:39,551
Ga er heel voorzichtig op zitten.
413
01:00:40,928 --> 01:00:42,262
Τalk erop.
414
01:00:44,974 --> 01:00:48,518
En minstens twee keer per dag
adem erop.
415
01:01:21,135 --> 01:01:24,471
Wat een idiomatische kleine stoel!
416
01:01:26,808 --> 01:01:30,727
Dus ga en ridiculοus!
417
01:01:31,813 --> 01:01:35,649
En lelijk, om niet te doen!
418
01:01:39,654 --> 01:01:41,655
Ik zal verdoemd worden!
419
01:01:41,864 --> 01:01:46,243
Ik denk dat het de goede stoel is
probeert mijn achterste te bijten!
420
01:01:46,369 --> 01:01:47,661
Ik zal het afmaken!
421
01:01:47,787 --> 01:01:49,538
Doe dat niet!
422
01:02:17,608 --> 01:02:19,860
Ben je helemaal gek geworden?
Het is 3:00 in de ochtend!
423
01:02:19,986 --> 01:02:22,362
We moeten opstaan voor de kerk
in tweëen!
424
01:02:22,488 --> 01:02:25,198
- Kunnen we in Hamlet zijn?
- Alsjeblieft.
425
01:02:25,366 --> 01:02:29,411
Ik weet dat je het hebt met Mr. Landahl,
maar dit is een kwestie voor vader om te beslissen.
426
01:02:29,537 --> 01:02:30,871
Het is voor de andere om te beslissen.
427
01:02:30,997 --> 01:02:33,707
Het is veel te laat voor kinderen
die de volgende dag zijn afgegaan.
428
01:02:33,833 --> 01:02:34,833
Nee, dat is het niet.
429
01:02:34,959 --> 01:02:36,376
We kunnen pagina's zijn in de eerste akte.
430
01:02:36,544 --> 01:02:39,379
Wie is niet in de laatste handeling
kan niet in de eerste zijn.
431
01:02:39,505 --> 01:02:43,091
Het moeten verschillende pagina's zijn
in de laatste handeling sowieso.
432
01:02:44,469 --> 01:02:45,802
Goede nacht, kinderen.
433
01:02:46,554 --> 01:02:50,766
Aan de andere kant
dat je doet hoe het gaat ...
434
01:02:53,519 --> 01:02:56,980
en kom rechtdoor
na de clandurt-scènes.
435
01:02:58,232 --> 01:03:01,860
En absondly geen jammeren
over het opstaan de volgende minuut.
436
01:03:10,620 --> 01:03:14,831
Hier gaan we, Isak.
Ik heb zo een leuk uitje gemaakt.
437
01:03:15,374 --> 01:03:17,959
Veel beter dan Vega's
verschrikkelijk afwaswater.
438
01:03:19,086 --> 01:03:20,754
Probeer dit eens.
439
01:03:22,089 --> 01:03:25,300
Wat kan de tijd zijn?
Pasts voorbij 3:00.
440
01:03:25,426 --> 01:03:27,719
We kunnen voor twee gaan zitten,
441
01:03:28,137 --> 01:03:30,472
en dan moet ik veranderen
voor vroege service.
442
01:03:32,975 --> 01:03:35,435
Hoe goed het is om hier te zijn!
443
01:03:37,355 --> 01:03:39,439
Je bent mijn beste vriend.
444
01:03:40,441 --> 01:03:42,818
Wat zou ik ook van jou doen?
445
01:03:54,330 --> 01:03:57,123
Vorig jaar nam ik Kerstmis mee.
446
01:03:58,125 --> 01:04:00,293
Dit jaar wilde ik alleen maar huilen.
447
01:04:03,631 --> 01:04:05,924
Ik denk dat ik oud word.
448
01:04:07,301 --> 01:04:09,135
Denk je dat ik ouder ben geworden?
449
01:04:09,262 --> 01:04:10,929
Je hebt meer gegroeid, ja.
450
01:04:11,681 --> 01:04:13,682
Ik deed dus.
451
01:04:16,853 --> 01:04:19,479
Ja, ik wilde gewoon huilen.
452
01:04:20,481 --> 01:04:23,316
Ik heb het wel gehad
de kleinkinderen, van cotherurse.
453
01:04:25,570 --> 01:04:27,696
Ik dacht niet dat Oscar het goed had gedaan.
454
01:04:27,822 --> 01:04:30,991
Hij draagt zichzelf
met dat theater.
455
01:04:31,117 --> 01:04:34,828
En het idee van hem spelen
het begin.
456
01:04:34,954 --> 01:04:36,705
Hij zou het rustig aan doen.
457
01:04:36,831 --> 01:04:40,292
Trouwens, hij is een erg slechte act.
458
01:04:44,422 --> 01:04:48,925
Ik denk dat Emilie het beseft
dat hij zwak is en rust nodig heeft.
459
01:04:50,970 --> 01:04:53,346
Ik denk dat ik een goede relatie met haar heb.
460
01:04:57,143 --> 01:05:01,229
Hij is in staat, van cotherurse.
Geschikt en praktisch.
461
01:05:01,355 --> 01:05:06,109
Kun je het theater geloven?
maakt zelfs een kleine greep?
462
01:05:06,235 --> 01:05:07,652
Is dat niet prachtig?
463
01:05:07,778 --> 01:05:11,698
Een paar jaar geleden ging ik over
een minimum van 50.000 kringen per jaar.
464
01:05:12,033 --> 01:05:15,702
Het kon me niet schelen, maar Oscar voelde
dus ongemakkelijk vraagt me voor de mow.
465
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
Niet zoals Carl.
466
01:05:20,958 --> 01:05:23,752
Hij vroeg me voor een nieuwe,
maar ik weigerde.
467
01:05:26,422 --> 01:05:29,382
Als hij naar jou gaat,
je moet ook niet zeggen.
468
01:05:29,508 --> 01:05:31,509
Laat me dat merken.
- Ja, ja.
469
01:05:31,636 --> 01:05:33,553
Ik begrijp het niet.
470
01:05:33,679 --> 01:05:36,848
Τijd en opnieuw
Ik ruim alles op voor hem.
471
01:05:36,974 --> 01:05:39,351
Na een jaar zit hij weer in de problemen.
472
01:05:42,563 --> 01:05:47,025
Ze zeggen dat hij niet naar de moordenaar gaat.
473
01:05:47,902 --> 01:05:49,444
Doe je het goed?
- Nee.
474
01:05:50,154 --> 01:05:53,198
En dat is voor Duitse mensen
hij is getrouwd.
475
01:05:53,324 --> 01:05:55,867
Weet hij dat hij voor haar gevallen is?
476
01:05:56,911 --> 01:05:59,704
Het moet iets erotisch zijn.
477
01:06:00,581 --> 01:06:02,165
Wat denk je?
478
01:06:02,291 --> 01:06:05,543
Erοtic? Ja, misschien.
479
01:06:05,670 --> 01:06:07,879
- Je luistert niet.
- Ja dat ben ik.
480
01:06:08,005 --> 01:06:12,258
Laat maar. Het belangrijkste is
dat hou me op de hoogte.
481
01:06:20,434 --> 01:06:24,020
Carl en Gustav Adiflf zijn verdeeld.
482
01:06:24,146 --> 01:06:27,148
Ze nemen hun vader achterna.
Hij was geketend.
483
01:06:28,192 --> 01:06:31,361
Soms deed ik dat
het was te veel van een goed ding,
484
01:06:31,612 --> 01:06:33,154
maar ik heb nooit geweigerd.
485
01:06:34,407 --> 01:06:36,282
Gustav Adοlf is onbetwistbaar.
486
01:06:36,784 --> 01:06:40,745
Ik heb contact met Alma en ze zegt het wijs
ze vindt zijn flirten niet erg,
487
01:06:40,871 --> 01:06:45,000
omdat hij de aardigste echtgenoot is
in de wereld.
488
01:06:45,793 --> 01:06:48,920
Het is voortijdig dat Alma
is zo begripvol.
489
01:06:51,966 --> 01:06:56,553
Misschien waarschuw ik dat kindermeid Maj,
of hoe haar naam ook is.
490
01:06:58,806 --> 01:07:01,766
Ik moet zeggen dat ze erg mooi is,
en goed met de kinderen.
491
01:07:02,184 --> 01:07:04,769
Mooie verschijning en een mooie figuur.
492
01:07:05,855 --> 01:07:08,648
Jammer dat ze hinkt, het goede.
493
01:07:10,818 --> 01:07:13,319
Wat doe je niet tenzij
494
01:07:13,446 --> 01:07:16,322
je hoeft het niet uit te trekken,
zoals oma altijd zei.
495
01:07:19,326 --> 01:07:20,994
Slaap je?
- Nee, nee.
496
01:07:22,496 --> 01:07:27,917
Carl en Gustav gaan ook niet veel doen,
en Oscar is alles geworden.
497
01:07:28,878 --> 01:07:32,922
Stel je de tragedie voor Emilie voor,
wie is zo'n warm-gedoseerde yuyung-manier.
498
01:07:33,966 --> 01:07:37,510
Toen ze zwanger was van Fanny,
ze zei dat ik er allemaal bij was.
499
01:07:39,221 --> 01:07:40,889
Goed meisje.
500
01:07:41,640 --> 01:07:47,437
Ik moet zeggen dat ze wordt behandeld
haar zaken op een tactvolle manier.
501
01:07:49,356 --> 01:07:52,525
Oscar en Emilie
zijn op de goede plaats voor elke andere.
502
01:07:53,486 --> 01:07:56,613
Een gelukkig huwelijk
ondanks alles.
503
01:07:59,700 --> 01:08:02,368
Ben je verdrietig
omdat je de oude hebt opgegeten?
504
01:08:03,704 --> 01:08:07,123
Ik ben het zeker niet.
Alles wordt goed.
505
01:08:08,501 --> 01:08:11,961
Wel zo vriendelijk,
de beste machines, de oorlogen ...
506
01:08:12,713 --> 01:08:14,130
en mooi weer.
507
01:08:14,256 --> 01:08:15,882
Ik ben blij dat ik dood ben.
508
01:08:16,050 --> 01:08:21,012
Je bent een onherstelbare nieuwe misanthrοpe
en dat altijd geweest zijn.
509
01:08:21,138 --> 01:08:24,974
Ik ben het niet met je eens.
- Ik deed zoveel.
510
01:08:25,101 --> 01:08:28,561
Dat maakt me niet bang van huilen.
511
01:08:30,064 --> 01:08:33,399
Zou je het erg vinden als ik een tijdje ween?
512
01:08:47,873 --> 01:08:51,751
Nee, naar mijn smaak kan ik dat niet.
De tranen komen niet.
513
01:08:52,753 --> 01:08:54,921
Ik zal moeten hebben meer bekendheid.
514
01:09:07,434 --> 01:09:10,103
Waar lach je om?
515
01:09:10,271 --> 01:09:15,650
Weet je nog dat we daar zaten
op de sοfa gek zo kussen?
516
01:09:16,110 --> 01:09:17,861
Je hebt mijn blut losgemaakt,
517
01:09:17,987 --> 01:09:20,905
en nog iets ook.
518
01:09:21,157 --> 01:09:23,658
Τhij plotseling het gordijn
werd opzij getrokken,
519
01:09:23,909 --> 01:09:26,786
en daar hielp mijn geliefde echtgenoot.
520
01:09:28,372 --> 01:09:31,040
Het was net een spel van Feydeau.
521
01:09:32,376 --> 01:09:36,212
Ik schreeuwde en maakte je voor de rest.
522
01:09:36,630 --> 01:09:42,510
Hij snelde weg om zijn pistool te pakken te krijgen,
met mij aan zijn been.
523
01:09:44,180 --> 01:09:48,600
Je werd vrienden voor het leven.
524
01:09:48,726 --> 01:09:51,144
Je man was een goedhartig man.
525
01:09:55,566 --> 01:09:57,817
Alleen ik ben aan het huilen.
526
01:09:59,153 --> 01:10:02,113
Het gelukkige, prachtige leven is voorbij,
527
01:10:02,781 --> 01:10:07,994
en het goede,
vies leven overspoelt ons.
528
01:10:08,787 --> 01:10:11,539
Zo is het.
529
01:10:20,132 --> 01:10:24,052
Hij zal het niet doen.
530
01:10:24,178 --> 01:10:26,262
Ik moet wassen
en mijn make-up opnieuw doen,
531
01:10:27,973 --> 01:10:31,809
doe mijn haar en doe het erop
mijn jurk en zijden jurk.
532
01:10:34,313 --> 01:10:39,525
Een huilerige, lege patiënt keert zich om
naar een zelfverklaarde grootheid.
533
01:10:40,319 --> 01:10:42,612
We spelen allemaal een rol.
534
01:10:42,738 --> 01:10:47,158
Ik speel ze onachtzaam,
gaat zorgvuldig om.
535
01:10:47,284 --> 01:10:49,452
Ik ben een van de laatste.
536
01:10:53,499 --> 01:10:55,333
Goede nacht, mijn geweldige Helena.
537
01:10:56,752 --> 01:10:59,254
Je was een lieve jongen.
538
01:10:59,880 --> 01:11:01,839
Zoals aardbeien.
539
01:11:05,052 --> 01:11:08,054
Je wilde dat ik je zou helpen
met uw gemoedsrust, mevrouw Ekdahl.
540
01:11:08,555 --> 01:11:10,348
De tijd is tien tot 5:00.
541
01:11:12,476 --> 01:11:16,521
Een café op Castle Street.
542
01:11:17,481 --> 01:11:22,527
Je eigen gebak en gebak,
543
01:11:22,653 --> 01:11:25,655
taartjes en gebak.
544
01:11:29,410 --> 01:11:32,120
Wat zeg je daarvan, kleine Maj?
545
01:11:33,622 --> 01:11:37,208
Daar heb je de leiding over.
546
01:11:39,586 --> 01:11:42,046
Gisteren zei ik tegen Alma,
547
01:11:42,381 --> 01:11:46,384
"Lekker bij Maj. Ze is een prinses."
548
01:11:47,928 --> 01:11:50,471
Welke borsten heb je, mijn meisje.
549
01:11:51,849 --> 01:11:53,558
Laat me het zien.
550
01:11:54,268 --> 01:11:56,269
Maak me gek.
551
01:11:56,603 --> 01:11:58,896
Wees niet bang, kind.
552
01:11:59,106 --> 01:12:02,400
Ik voel me een stuk gezonder.
Alle mensen zeggen ja.
553
01:12:03,485 --> 01:12:06,946
Als je me eenmaal op mijn rug krijgt,
jij gaat naar het café.
554
01:12:07,114 --> 01:12:09,157
Ik zweer.
555
01:12:09,366 --> 01:12:11,117
Geef me iets om op te schrijven.
556
01:12:11,452 --> 01:12:13,619
Cοme. Meer hier.
557
01:12:16,457 --> 01:12:17,915
Er is een pen.
558
01:12:20,794 --> 01:12:22,253
Neen, ik zal schrijven:
559
01:12:23,672 --> 01:12:25,631
"Maja Kling ...
560
01:12:29,553 --> 01:12:33,431
is de uitzender van mijn café. "
561
01:12:33,557 --> 01:12:37,143
Ondertekend, Gustav Adidef Ekdahl.
562
01:12:40,814 --> 01:12:44,859
Kerstnacht, 1907.
563
01:12:45,986 --> 01:12:49,280
Τhere! Dat is een verrassing.
564
01:12:49,406 --> 01:12:53,326
Plak het onder de lengte van een advocaat
als ik mijn voorlichting neem.
565
01:13:06,840 --> 01:13:09,842
Wees voorzichtig om me niet te zetten
op de familiale manier.
566
01:13:13,472 --> 01:13:17,642
Wel, wat zegt u?
Ben ik niet aardig?
567
01:13:18,352 --> 01:13:20,812
Ooit zo'n goed been gevoeld?
568
01:13:20,938 --> 01:13:25,191
Damnatiοn!
De hoek ging te goed.
569
01:13:29,696 --> 01:13:34,200
Oh, nou, het gebeurt.
Was het niet zo goed?
570
01:13:36,161 --> 01:13:38,204
Je bent een echte vriend, mijnheer.
571
01:13:38,872 --> 01:13:41,499
En jij bent mijn kleine lam.
572
01:13:41,625 --> 01:13:46,003
Ik moet op mijn rug liggen.
Ik ben helemaal in het zweet.
573
01:13:46,130 --> 01:13:49,799
Ik at en dronk te veel.
- Ben je niet ziek?
574
01:13:49,925 --> 01:13:52,969
Niet ik!
Ik voel me alsof een bakkerij in vuur en vlam staat.
575
01:13:53,303 --> 01:13:55,430
Of moet ik zeggen café?
576
01:13:58,392 --> 01:14:01,769
III? Als ik erbij ben
zo een smakelijk klein beetje?
577
01:14:01,895 --> 01:14:04,063
Zit op mij.
578
01:14:05,149 --> 01:14:07,358
Oh, je bent onhoorbaar, mijnheer!
579
01:14:12,739 --> 01:14:15,074
Berijd een rockende rit naar Banbury Creas i>
580
01:14:15,200 --> 01:14:18,035
Om een fijne dame op een witte ros te zien i>
581
01:14:18,162 --> 01:14:24,083
Wat een glorrius tijd die we hebben!
582
01:14:39,349 --> 01:14:44,270
- Mijn goedheid, hoe gaat het met je hart?
- Ik heb een geweldig hart.
583
01:14:46,315 --> 01:14:47,982
Je moet me een nieuw bed geven.
584
01:14:48,108 --> 01:14:51,652
Je hebt een café,
een appartement,
585
01:14:51,778 --> 01:14:54,822
mooie meubels en een groot bed.
586
01:14:55,199 --> 01:14:58,493
- En mooie dingen.
- Niemand zal mooier zijn.
587
01:14:58,619 --> 01:15:01,537
U zult de minnares van Gustav Adiflf zijn,
588
01:15:01,663 --> 01:15:05,458
en ik zal je zien
elke woensdag en zaterdag om 3:00.
589
01:15:08,128 --> 01:15:09,629
Alle domme dingen zijn dat.
590
01:15:09,796 --> 01:15:11,506
- Wat?
- Ik zei dat je gek was.
591
01:15:11,632 --> 01:15:14,842
- Gek, ben ik?
- Je bent een echte verdomde.
592
01:15:17,471 --> 01:15:20,181
Ik ben geen domkop!
593
01:15:21,433 --> 01:15:24,310
U bent, voor het voorstellen
Ik wil alles van jou.
594
01:15:24,436 --> 01:15:26,145
Wil je niets?
595
01:15:26,688 --> 01:15:28,814
Zie je niet dat ik aan het chillen was?
596
01:15:31,485 --> 01:15:32,860
Jοking?
597
01:15:37,074 --> 01:15:38,491
Op welke manier?
598
01:15:38,617 --> 01:15:40,326
Wees niet boos.
599
01:15:40,452 --> 01:15:44,622
Ik doe het niet, maar ik hou niet van
wordt behandeld als een idiót.
600
01:15:47,376 --> 01:15:51,087
Lach maar.
- Ik denk dat het zo grappig is.
601
01:16:07,104 --> 01:16:09,522
Ik hou er niet van om uitgelachen te worden.
602
01:16:30,043 --> 01:16:31,877
Ik kan voelen hoe het gaat.
603
01:16:32,671 --> 01:16:34,505
Mijn goeie doet pijn wanneer ik zwaai.
604
01:16:36,383 --> 01:16:38,092
Mijn tanden tintelen.
605
01:16:42,180 --> 01:16:44,557
Het vriest hier binnen.
Waarom is er geen warmte?
606
01:16:44,683 --> 01:16:48,311
We hebben geen krediet
met de goede handelaar.
607
01:16:48,437 --> 01:16:51,731
We hebben 150 euro nodig.
Das weibt Du d .ch. i>
608
01:16:51,857 --> 01:16:54,984
Je hebt het niet geleerd
verdomd een beetje Zweeds in 23 jaar.
609
01:16:55,110 --> 01:16:56,819
Spreek Zweeds!
610
01:16:56,945 --> 01:16:58,821
Ik doe mijn best.
611
01:16:58,947 --> 01:17:02,742
Afgelopen dinsdag vroeg ik Mama
voor tien en om meer dan mijn zaken.
612
01:17:03,744 --> 01:17:07,747
Ze kan alleen een krant lezen
dat zei dat ik haar 37.000 kreeg.
613
01:17:08,749 --> 01:17:10,166
Het is ongeloofelijk.
614
01:17:10,542 --> 01:17:13,586
- Je moet de Jood gaan helpen.
- Ik ben al.
615
01:17:14,254 --> 01:17:16,922
Ik betaal een hel
van een exorbitant rentepercentage,
616
01:17:17,049 --> 01:17:19,592
en als ik niet op tijd betaal,
hij zal het IOU aan Mama afstaan.
617
01:17:20,552 --> 01:17:22,261
Ik heb sieraden.
618
01:17:23,138 --> 01:17:24,430
Idiοt.
619
01:17:24,848 --> 01:17:27,933
Dat zou leuk kunnen zijn. Product van Ekdahl
naar de pionbouwer.
620
01:17:29,728 --> 01:17:32,229
Ben je niet van plan om naar bed te gaan?
621
01:17:40,113 --> 01:17:41,447
Ik voel me ziek.
622
01:17:43,659 --> 01:17:45,660
Er was iets aan de hand
met de haring-salade.
623
01:17:46,536 --> 01:17:48,287
Het smaakte muf.
624
01:17:50,374 --> 01:17:54,126
Ik weet zeker dat Mama het heeft bewaard
van Pasen, de gierige heks.
625
01:17:54,252 --> 01:17:56,587
Je serveert geen haringsalade
voor Kerstmis, verdomme.
626
01:18:01,968 --> 01:18:03,844
Waarom ben ik met je getrouwd?
627
01:18:03,970 --> 01:18:07,139
Je bent lelijk, kaal en onvruchtbaar.
628
01:18:08,350 --> 01:18:10,643
Je kunt me zelfs geen kind geven.
629
01:18:12,688 --> 01:18:14,522
Je gaat nooit meer op mij letten.
630
01:18:15,816 --> 01:18:17,858
Ich sage aber nichts. i>
- Spreek Zweeds.
631
01:18:20,946 --> 01:18:23,197
Met Carl.
Je bent zo ongelukkig.
632
01:18:24,116 --> 01:18:25,825
Als je niet anxiοus bent -
633
01:18:25,992 --> 01:18:30,162
De deken sprak me aan.
Zei dat ik mijn colleges verwaarloos.
634
01:18:31,915 --> 01:18:33,374
Ik ben een wetenschapper,
635
01:18:33,500 --> 01:18:38,713
de enige echte wetenschapper
op de verdomde universiteit.
636
01:18:39,005 --> 01:18:41,382
Maar geen zorgen.
637
01:18:42,259 --> 01:18:43,718
Oh, mijn hoofd.
638
01:18:45,262 --> 01:18:47,263
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
639
01:18:49,015 --> 01:18:51,100
En we moeten gaan
aan die verdomde vroege dienst!
640
01:18:51,226 --> 01:18:53,811
Bij elke bocht kijken!
641
01:18:55,480 --> 01:18:57,565
Nee, Carlchen!
642
01:18:58,567 --> 01:19:01,694
Dan moet je lachen - eigenlijk -
"Lieve Mama, hoe mooi ben je.
643
01:19:01,820 --> 01:19:03,279
Je doet zoiets als een beetje. "
644
01:19:03,405 --> 01:19:07,158
"Beste Emilie, ik heb je nog nooit zien spelen
de kerst engel dus op de goede manier. "
645
01:19:08,118 --> 01:19:10,035
"Hoe is het, Oscar,
646
01:19:10,162 --> 01:19:12,830
dat gaat je lukken
in alles wat je doet? "
647
01:19:16,543 --> 01:19:17,710
Hoe doe je dat?
648
01:19:21,757 --> 01:19:25,259
Dat is Carlchen.
Kom en zit bij mij.
649
01:19:33,935 --> 01:19:35,311
Je ruikt slecht.
650
01:19:36,480 --> 01:19:40,107
Laat je wassen,
of ben je van plan om te gaan?
651
01:19:41,610 --> 01:19:45,738
Nο. Ik ruik helemaal niet slecht.
652
01:19:47,073 --> 01:19:49,700
Je hebt veel hallucinaties.
653
01:20:04,216 --> 01:20:05,633
Het bloedt.
654
01:20:10,514 --> 01:20:13,516
- Zal ik het verbinden?
- Nee.
655
01:20:17,187 --> 01:20:20,940
- Probeer je niet om te slapen?
- Ja.
656
01:20:23,068 --> 01:20:25,820
Ik voel me goed voor jou, mij in Carlchen.
657
01:20:27,614 --> 01:20:29,990
Hoe kan het dat het gaat, afgezien van het gemiddelde?
658
01:20:34,120 --> 01:20:36,038
Kun je me dat vertellen?
659
01:20:37,916 --> 01:20:39,750
Zal het stof vallen?
660
01:20:41,044 --> 01:20:43,128
Wanneer heeft het niets?
661
01:20:44,965 --> 01:20:48,133
Eerst ben ik een prins,
erfgenaam van de koning.
662
01:20:53,473 --> 01:20:57,518
Plots, voor ik het weet
663
01:20:59,312 --> 01:21:00,980
Ik ben onthoofd.
664
01:21:04,192 --> 01:21:06,443
De dood tikt me op de schuiver.
665
01:21:09,573 --> 01:21:11,156
De hele tijd is bekend ...
666
01:21:13,994 --> 01:21:16,203
en we kunnen niet betalen voor aanmaakhout.
667
01:21:24,504 --> 01:21:26,338
Ik ben dom en onaardig.
668
01:21:28,884 --> 01:21:30,509
En ik ben het meest onaardig ...
669
01:21:32,888 --> 01:21:35,180
aan de een of andere persoon die om mij geeft.
670
01:21:37,517 --> 01:21:39,351
Je kunt me nooit helpen.
671
01:21:39,895 --> 01:21:42,021
Ik ben een stront en een cad.
672
01:21:45,525 --> 01:21:47,860
Als je wilt,
Ik zal je best doen.
673
01:21:47,986 --> 01:21:52,031
Wees niet zo verdomd onderdanig!
674
01:21:53,867 --> 01:21:56,368
Veeg je muisje af.
Je lippen zijn altijd nat. Het is walgelijk!
675
01:21:59,623 --> 01:22:01,916
Ik wil niet onaardig zijn.
676
01:22:05,587 --> 01:22:07,212
Ik weet het, mein Liebling. i>
677
01:22:10,592 --> 01:22:12,760
Oh, het leven!
678
01:22:20,602 --> 01:22:25,481
Insiormnia, poverty en humiliatiοn.
679
01:22:28,693 --> 01:22:32,237
Strek je hand uit
en jij gaat in de leegte.
680
01:22:33,615 --> 01:22:39,370
Waarom ben ik zo slecht in de omgang?
681
01:22:55,720 --> 01:22:57,346
Je hebt je amusement.
682
01:22:57,472 --> 01:23:01,266
- Wat is er, mein Liebling.
- Alles gaat in de goede richting.
683
01:23:01,434 --> 01:23:03,310
Ik treed op en jij kust me.
684
01:23:03,436 --> 01:23:06,605
Ik spuug op jou en je bent me te hulp geschoten.
Je bent walgelijk!
685
01:23:06,731 --> 01:23:09,274
Ik kan je niet verdragen.
Ik moet wegkomen van jou.
686
01:23:09,484 --> 01:23:12,152
Je moet terug naar München.
We krijgen een gevoel.
687
01:23:13,697 --> 01:23:16,281
Ik wil het eindelijk zijn
gespaard om jou te zien,
688
01:23:17,242 --> 01:23:21,412
ruiken, luisteren
aan je verdomde brabbeltaal.
689
01:23:21,955 --> 01:23:24,957
Ik zal je nuttigheid bespaard blijven,
je anxiοus ogen,
690
01:23:25,458 --> 01:23:28,293
je klieft lekker.
691
01:23:30,505 --> 01:23:33,132
Wanneer je verdrietig en ongelukkig bent,
Je spreekt altijd zo.
692
01:23:33,299 --> 01:23:35,718
Het maakt me niks uit.
Dat weet u.
693
01:23:35,844 --> 01:23:37,428
Ik wil slapen.
694
01:23:39,389 --> 01:23:42,141
Misschien zal ik dromen
van een zoet ruikende vrouwelijke ...
695
01:23:43,727 --> 01:23:45,811
met kleine borsten en heupen,
696
01:23:46,730 --> 01:23:48,272
op benen ...
697
01:23:49,399 --> 01:23:51,984
donker haar en vrolijke overtuigingskracht.
698
01:23:53,486 --> 01:23:55,654
Haar benen en armen
zijn ingepakt om mij heen,
699
01:23:56,865 --> 01:23:58,574
zichzelf tegen mij drukken.
700
01:24:00,660 --> 01:24:02,327
We maken geld.
701
01:24:04,164 --> 01:24:06,665
Het vlees is stevig en generiek.
702
01:24:09,002 --> 01:24:12,254
Damnatiοn!
703
01:24:13,923 --> 01:24:17,426
Ouderdom, geoordeeld, walging!
704
01:24:18,845 --> 01:24:21,055
Nee, Carlchen!
705
01:24:21,306 --> 01:24:23,015
Stοp! Over het!
706
01:24:23,141 --> 01:24:26,351
Niet bij mij, verdomme!
707
01:24:42,702 --> 01:24:45,871
Je weet waarom ik zo haat,
mein Liebchen? i>
708
01:24:48,166 --> 01:24:49,750
Je bent een spiegelbeeld.
709
01:24:51,127 --> 01:24:54,046
Vriendelijkheid weerspiegelt vriendelijkheid.
710
01:24:54,214 --> 01:24:56,215
MediΩcrity weerspiegelt de levenswijze.
711
01:24:56,382 --> 01:25:01,053
Ik zie dat het je gezicht aanspreekt.
Je lijdt, maar je verdraagt het.
712
01:25:04,224 --> 01:25:06,558
Dat is het grote verschil,
713
01:25:07,393 --> 01:25:10,521
Ik zal het nooit verdragen.
714
01:25:33,002 --> 01:25:34,211
Goede nacht.
715
01:25:58,236 --> 01:26:02,823
Nou, Gustav Adοlf.
716
01:26:23,636 --> 01:26:25,971
- Goed gedaan, papa.
- Goed gedaan, Petra.
717
01:26:27,807 --> 01:26:29,641
Krijg ik geen kus?
718
01:26:34,147 --> 01:26:36,607
- Goed gemutst, Gustav Adiflf.
- Goed gemoed, Alma.
719
01:26:40,653 --> 01:26:42,654
Ga en bak drie eieren
en doe ham voor Papa,
720
01:26:42,780 --> 01:26:45,532
en maak twee sandwiches kaas.
721
01:26:46,075 --> 01:26:48,285
Wat drink je?
- Bier.
722
01:26:48,828 --> 01:26:52,748
Petra, jij weet het
waar de bierkist is.
723
01:26:53,416 --> 01:26:56,168
Nee, wacht, ik denk dat er een reden is om het te doen
in de winkel.
724
01:26:57,754 --> 01:27:00,172
Zou je liever hebben?
- Ja.
725
01:27:01,758 --> 01:27:05,510
Sta daar niet te staan.
We moeten bij oma zijn.
726
01:27:12,518 --> 01:27:15,020
- Hoe voelt u zich?
- Cognac.
727
01:27:17,023 --> 01:27:19,650
- Ik heb je eigen dingen gedaan.
- Bedankt.
728
01:27:21,069 --> 01:27:23,403
En er is geen water
als je een bad wilt.
729
01:27:23,529 --> 01:27:25,113
Dat zou leuk kunnen zijn.
730
01:27:29,327 --> 01:27:30,577
Ga maar door.
731
01:27:52,225 --> 01:27:55,602
Je bent een verdomde handschoenman.
732
01:27:56,062 --> 01:27:58,105
En je bent een grote rotzooi.
733
01:28:06,990 --> 01:28:12,286
- Kom naar bed.
- Ik deed gewoon mijn haar.
734
01:28:12,912 --> 01:28:16,665
We zullen snel een keer opstaan.
735
01:28:16,791 --> 01:28:21,086
- Petra's gezoen met ontbijt.
- We laten het wel.
736
01:28:22,088 --> 01:28:25,424
Op dat moment, maar maak het snel.
737
01:29:09,385 --> 01:29:12,471
- Ik denk niet dat ik het kan.
- Dat kan je niet?
738
01:29:12,638 --> 01:29:15,057
Nο. Er moet iets wringen.
739
01:29:18,478 --> 01:29:21,813
- Je bent niet ziek, ben je?
- Ik ben fit als een viool.
740
01:29:23,983 --> 01:29:26,985
- Ga liggen op het bed.
- Ja, ik denk dat ik dat zou doen.
741
01:29:33,159 --> 01:29:35,702
- Zal ik het ontbijtbord brengen?
- Ja graag.
742
01:29:37,330 --> 01:29:39,206
Denk dat ik je niet heb gedood.
743
01:29:49,342 --> 01:29:51,093
Wat zegt u?
744
01:30:16,828 --> 01:30:19,037
Ik denk dat het een goede dag zal zijn.
745
01:30:20,206 --> 01:30:22,165
Ik denk dat het heel goed zal zijn.
746
01:30:22,542 --> 01:30:25,127
Mijn thermostaatmeter zegt 4C.
747
01:30:48,234 --> 01:30:50,777
Geeuw niet aan tafel, Alexander.
748
01:30:55,992 --> 01:30:58,076
Proost, Carl.
749
01:31:12,049 --> 01:31:14,426
Ik heb het gehoord
zal de dienst vandaag zeggen.
750
01:31:14,552 --> 01:31:15,927
Werkelijk?
751
01:31:19,307 --> 01:31:22,309
Ik kan er niets aan doen.
Je vader is een beetje gek.
752
01:31:23,186 --> 01:31:24,269
Excuseer mij.
753
01:31:33,070 --> 01:31:36,281
Welnu, mijn vrienden, het is tijd.
57961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.