Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:16,239
MUERTE NO DÓLARES DE CUENTA
2
00:02:07,320 --> 00:02:08,359
'¿Está seguro?';
3
00:02:08,440 --> 00:02:10,799
Sheriff, este estímulo es doctor Lester.
4
00:02:10,880 --> 00:02:13,359
Sus hermanos y él mató a Major Blanco.
5
00:02:13,440 --> 00:02:17,279
¿Estaría usted dispuesto a apoyar lo que dice ante el juez?
6
00:02:17,360 --> 00:02:19,679
Si esos malditos hermanos Lester mató a mi jefe.
7
00:02:19,760 --> 00:02:21,199
En una horca debe ser!
8
00:02:32,080 --> 00:02:35,799
¿Qué piensa usted? Lindo, ¿eh? ¿Cierto?
9
00:02:35,880 --> 00:02:38,159
Me encanta este tipo de invención.
10
00:02:38,240 --> 00:02:40,439
¿Qué quieres decir?
11
00:02:41,400 --> 00:02:44,199
Ah, nada. Que es conveniente para alguien como yo ...
12
00:02:44,280 --> 00:02:46,079
siempre tienen los partidos en el bolsillo.
13
00:02:46,200 --> 00:02:48,519
Pero siempre es un arma que tienen en la mano.
14
00:02:48,640 --> 00:02:49,879
Ahora usted puede ir.
15
00:02:52,920 --> 00:02:54,639
No, déjalo.
16
00:02:54,720 --> 00:02:57,799
Esta es una prueba. Me lo llevo.
17
00:03:00,320 --> 00:03:01,919
Bueno, sheriff.
18
00:03:22,640 --> 00:03:25,959
Déjame! No, no me dejes!
19
00:03:26,680 --> 00:03:27,719
No...
20
00:03:30,360 --> 00:03:32,799
Ser valiente, y quiere estar?
21
00:03:32,800 --> 00:03:34,759
Mostrar la lengua al médico!
22
00:03:35,040 --> 00:03:37,319
Doctor, estamos listos!
23
00:03:47,920 --> 00:03:51,519
Pruebe ahora? Dígale al juez lo que sabes?
24
00:03:51,600 --> 00:03:52,719
Tómalo.
25
00:03:52,800 --> 00:03:55,919
Esto puede pasar toda la caída del caballo y cortarle la lengua.
26
00:03:56,000 --> 00:03:57,319
Sácalo de aquí!
27
00:04:11,200 --> 00:04:24,239
Mucho tiempo después
28
00:04:29,480 --> 00:04:31,279
Qué hermoso, este sol.
29
00:04:31,360 --> 00:04:34,559
-Sí ... Viene del Norte? Sí, Montana.
30
00:04:34,640 --> 00:04:36,599
Oh, ya sé Montana.
31
00:04:36,760 --> 00:04:39,279
Y va a desaparecer? El Rock-owell.
32
00:04:39,360 --> 00:04:40,639
Me voy a reunir con mi padre,
33
00:04:40,640 --> 00:04:41,919
la minería es representante del gobierno federal.
34
00:04:41,920 --> 00:04:44,959
Ah, ya veo, usted es la hija del coronel Pearson.
35
00:04:57,120 --> 00:04:58,319
Alto!
36
00:05:00,440 --> 00:05:03,999
Mi caballo se rompió una pierna. Se busca un boleto a la roca owell.
37
00:05:04,080 --> 00:05:05,679
Vamos, vamos.
38
00:05:08,760 --> 00:05:10,959
-Hola! Mañana.
39
00:05:14,240 --> 00:05:15,679
Disculpa
40
00:05:19,960 --> 00:05:21,919
También Owell la Roca?
41
00:05:23,520 --> 00:05:25,159
Como el polvo ...
42
00:05:26,440 --> 00:05:28,039
Tener tos, ¿eh?
43
00:05:30,720 --> 00:05:33,839
Bueno, yo estaba sin un caballo, ¿sabes?
44
00:05:35,040 --> 00:05:36,519
Era cojo.
45
00:05:37,000 --> 00:05:38,879
Mi nombre es Harry Boyd.
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,119
Y tú, amigo?
47
00:05:41,880 --> 00:05:44,319
Pero no me has dicho tu nombre.
48
00:05:47,040 --> 00:05:48,839
Hey, jugar?
49
00:05:52,120 --> 00:05:53,359
Oh, eso ...
50
00:05:54,040 --> 00:05:56,159
vergüenza ... pero no debería.
51
00:05:56,280 --> 00:05:57,639
Está bien, señora?
52
00:05:58,600 --> 00:05:59,999
Mi querida abuela ...
53
00:06:00,840 --> 00:06:04,239
dijo que la música domesticado incluso los animales más feroces.
54
00:06:07,960 --> 00:06:11,439
Y está mucho tiempo ausente de su casa, el Sr. Blanco?
55
00:06:11,520 --> 00:06:14,319
Sí, hace mucho tiempo. Más de 15 años.
56
00:06:14,400 --> 00:06:17,919
Usted tiene familia en owell Rock? ¿De verdad sólo tiene una hermana.
57
00:06:17,960 --> 00:06:20,599
Cuando me fui, sólo tenía cinco años.
58
00:06:21,080 --> 00:06:22,999
Se podría decir que no la conocen.
59
00:06:32,680 --> 00:06:33,799
Alto!
60
00:06:33,880 --> 00:06:35,559
Usted cochero abajo!
61
00:06:37,880 --> 00:06:39,599
Sra.. Lisbeth Pearson?
62
00:06:39,920 --> 00:06:40,919
Sí, lo soy.
63
00:06:40,920 --> 00:06:43,359
Buenos días, señorita. Soy el capitán Mason.
64
00:06:43,440 --> 00:06:46,359
Me enviaron coronel piel York, un amigo de su padre.
65
00:06:46,440 --> 00:06:48,119
Les pido que bajes.
66
00:06:48,600 --> 00:06:50,759
Tengo órdenes de escoltarlo owell Rock.
67
00:06:50,920 --> 00:06:52,799
Aquí tengo un carro para usted.
68
00:06:53,760 --> 00:06:55,719
El camino no es muy seguro.
69
00:06:56,000 --> 00:06:58,479
Cable, equipaje señorita, date prisa!
70
00:07:06,880 --> 00:07:09,319
Gracias, Sr. White. Fue un placer para mí.
71
00:07:09,400 --> 00:07:10,679
Hasta luego, señorita Pearson.
72
00:07:10,760 --> 00:07:11,919
Nos encontraremos de nuevo.
73
00:07:11,920 --> 00:07:13,079
Espero.
74
00:07:13,160 --> 00:07:14,039
-Adiós. -Adiós.
75
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
Señorita, si queremos, tenemos que determinar.
76
00:07:17,120 --> 00:07:18,519
Hermoso animal.
77
00:07:18,960 --> 00:07:21,279
Dígame, capitán, ¿cómo es el teniente Walker?
78
00:07:21,360 --> 00:07:22,359
Soy tu amigo.
79
00:07:22,640 --> 00:07:23,879
¡Muy bien!
80
00:07:24,240 --> 00:07:27,559
Y si me dices tu nombre, te voy a llevar sus saludos.
81
00:07:27,840 --> 00:07:30,879
-¿Seguro que estás bien? Claro.
82
00:07:31,560 --> 00:07:34,039
Me dejé hacer un par de horas en Fort Wilson.
83
00:07:36,360 --> 00:07:37,879
que extraño.
84
00:07:38,040 --> 00:07:40,199
Por lo que sé, este murió hace dos años.
85
00:07:41,000 --> 00:07:42,319
Puede ser?
86
00:07:44,760 --> 00:07:46,519
¡Rápido! Ellos son ladrones!
87
00:09:36,440 --> 00:09:38,239
Muy bien ahí dentro?
88
00:09:58,120 --> 00:09:59,879
¡Ahí está! Son.
89
00:10:00,840 --> 00:10:04,439
Como nunca es tarde. -Empezamos a impacientarse.
90
00:10:04,720 --> 00:10:07,359
-De todos modos, ¿qué pasó? ¿Qué es?
91
00:10:08,800 --> 00:10:11,679
Fuimos atacados por bandidos, disfrazados de soldados.
92
00:10:12,240 --> 00:10:13,519
-Hola. -Hola, John.
93
00:10:13,600 --> 00:10:14,839
Llegan tarde. -Lisbeth.
94
00:10:14,920 --> 00:10:15,939
Afortunadamente, encontramos otro conductor.
95
00:10:15,940 --> 00:10:16,959
Lisbeth!
96
00:10:16,960 --> 00:10:18,399
¿Padre?
97
00:10:19,360 --> 00:10:21,099
Papá, qué aventura está mal!
98
00:10:21,100 --> 00:10:22,839
Pero ahora por fin está en casa, mi hija.
99
00:10:23,120 --> 00:10:26,679
Este es el teniente Lawrence White, y esto es el Sr. Harry Boyd.
100
00:10:26,760 --> 00:10:28,799
Fue él quien me salvó de los malos.
101
00:10:28,960 --> 00:10:30,279
Es un placer.
102
00:10:30,840 --> 00:10:33,719
-Usted dijo Lawrence Blanca? -Sí, señor.
103
00:10:33,800 --> 00:10:36,239
Hijo de Major-White? -Sí, señor.
104
00:10:36,320 --> 00:10:40,159
Estoy muy contento de conocerlo. Yo era muy amigo de su padre.
105
00:10:40,520 --> 00:10:43,519
Usted no puede saber que lucharon juntos en México.
106
00:10:43,880 --> 00:10:46,679
Espero que pronto tenerlo como invitado en mi casa.
107
00:10:46,840 --> 00:10:48,239
Con mucho gusto vamos a hablar de mi padre.
108
00:10:48,240 --> 00:10:49,639
Claro.
109
00:10:49,800 --> 00:10:51,159
Disculpa
110
00:10:53,120 --> 00:10:55,639
Usted dijo que llamó Harry Boyd?
111
00:10:55,760 --> 00:10:57,559
Precisamente. Harry Boyd.
112
00:10:58,240 --> 00:11:01,879
-¿De dónde viene? No lo sé.
113
00:11:02,240 --> 00:11:05,159
Como sabio eran matones?
114
00:11:05,240 --> 00:11:07,519
Pedí las noticias de un teniente que murió hace mucho tiempo.
115
00:11:08,000 --> 00:11:10,759
De todos modos, le doy las gracias por lo que hiciste ...
116
00:11:11,360 --> 00:11:12,279
para mi hija.
117
00:11:13,840 --> 00:11:17,439
Coronel, sólo lo hizo porque su hija es una chica hermosa ...
118
00:11:17,480 --> 00:11:19,159
y no estar agradecido.
119
00:11:19,160 --> 00:11:21,399
Sí, sí. Vamos, Lisbeth.
120
00:11:28,880 --> 00:11:31,479
Este Harry Boyd no me gusta nada.
121
00:11:31,560 --> 00:11:33,359
Los aventureros que sólo
122
00:11:33,360 --> 00:11:35,159
'D estar bien con una cuerda alrededor de su cuello.
123
00:11:35,240 --> 00:11:38,399
Tal vez tienes razón, papá. Pero si él no hubiera estado allí ...
124
00:11:39,800 --> 00:11:42,479
Sí, sí. Por lo tanto, estoy de acuerdo.
125
00:11:42,920 --> 00:11:46,279
Pero eso no te da derecho a ser insolente.
126
00:11:55,920 --> 00:11:57,239
Lawrence!
127
00:11:59,840 --> 00:12:00,719
-Jane! -Lawrence ...
128
00:12:00,760 --> 00:12:02,719
Querida hermana, ¿cuánto tiempo ...
129
00:12:03,400 --> 00:12:05,759
-Bienvenido, Lawrence. Hey, Padre Reagan.
130
00:12:05,840 --> 00:12:07,519
Gracias por todo lo que hiciste por Jane usted.
131
00:12:07,520 --> 00:12:09,559
Espero volver a verte pronto. Claro.
132
00:12:10,160 --> 00:12:12,799
Pero, pero sabes que me llevó a reconocer.
133
00:12:12,800 --> 00:12:15,479
Sí, y me fui a su hijo, mujer y conocerte.
134
00:12:15,480 --> 00:12:17,239
¡Y qué mujer! Splendor!
135
00:12:17,320 --> 00:12:20,079
¿Cómo fue el viaje? -Infeliz. Dile a ella más tarde.
136
00:12:20,160 --> 00:12:23,519
Eres hermosa, querida. Linda, hermana!
137
00:12:24,000 --> 00:12:25,639
-Su violín, señor. Gracias.
138
00:12:26,120 --> 00:12:28,999
Ah, el señor Boyd, quería presentarle a mi hermana.
139
00:12:29,360 --> 00:12:30,619
Fue un viaje compañero indispensable.
140
00:12:30,620 --> 00:12:31,879
Hola,
141
00:12:32,040 --> 00:12:34,159
Espero que venga a visitarnos a veces.
142
00:12:34,440 --> 00:12:37,319
¿Qué? Para escuchar a su hermano que juega el violín?
143
00:12:38,280 --> 00:12:39,719
No, esto no es para mí.
144
00:12:40,040 --> 00:12:41,439
También estoy agradecido.
145
00:12:44,600 --> 00:12:45,679
Vamos?
146
00:13:04,800 --> 00:13:05,959
Hola,
147
00:13:10,560 --> 00:13:11,679
Y luego, sheriff?
148
00:13:11,840 --> 00:13:14,559
Aquí va, que me dijo que el pasajero:
149
00:13:15,040 --> 00:13:17,319
Lawrence White, durante el rodaje,
150
00:13:17,360 --> 00:13:19,399
incluso blandió su revólver.
151
00:13:19,640 --> 00:13:21,639
Pensado así que ocultar.
152
00:13:21,640 --> 00:13:24,759
Prefiero vivir como un conejo en vez de morir como un león.
153
00:13:24,840 --> 00:13:26,039
Y el otro?
154
00:13:26,320 --> 00:13:27,899
Ah, es diferente.
155
00:13:27,900 --> 00:13:29,479
Con seguridad, un asesino profesional.
156
00:13:29,760 --> 00:13:32,559
¿Falló él para golpear el coche de la etapa.
157
00:13:32,720 --> 00:13:34,439
Este pendejo Johnny, nuestro falso capitán
158
00:13:34,440 --> 00:13:36,159
dejado de ser atrapado.
159
00:13:36,440 --> 00:13:38,319
¿Tendré que hacerlo desaparecer pronto.
160
00:13:38,480 --> 00:13:40,079
Entre otras cosas, cuando vi a este hombre armado abajo
161
00:13:40,080 --> 00:13:41,679
me parecía que lo conocía.
162
00:13:41,720 --> 00:13:42,999
Pero no recuerdo dónde.
163
00:13:43,360 --> 00:13:45,959
Como Sheriff, tiene una memoria corta.
164
00:13:47,600 --> 00:13:50,759
Con tantos criminales, debería abordar ...
165
00:13:50,840 --> 00:13:53,479
Puedo escapar de la identidad de uno, ¿no?
166
00:13:53,840 --> 00:13:54,999
Pero no se preocupe.
167
00:13:55,320 --> 00:13:57,039
No tardará a reconocerlo.
168
00:13:57,080 --> 00:13:59,879
Y te juro que te pago la broma que nos hizo.
169
00:13:59,880 --> 00:14:00,959
No dudar de mí.
170
00:14:01,040 --> 00:14:02,479
Lo que hay que ver al pistolero?
171
00:14:02,920 --> 00:14:06,159
Es Lawrence White, es que necesita atención.
172
00:14:06,320 --> 00:14:08,719
El que es necesario no perder de vista.
173
00:14:08,800 --> 00:14:11,079
Observe los movimientos y palabras.
174
00:14:11,160 --> 00:14:12,799
Cállate, Doctor!
175
00:14:12,960 --> 00:14:15,039
Nuestro hombre es servicio a la Casa Blanca.
176
00:14:15,120 --> 00:14:16,439
Y nos dicen todo.
177
00:14:16,520 --> 00:14:18,919
Con respecto a la otra, yo me haré cargo ...
178
00:14:19,000 --> 00:14:21,559
para hacerle la vida difícil en owell Rock.
179
00:14:40,440 --> 00:14:42,959
Señores, hagan sus apuestas! Señores, hagan sus apuestas!
180
00:14:43,040 --> 00:14:47,119
Pierde, y gana. Gana y pierde.
181
00:14:47,200 --> 00:14:50,079
Gana y pierde. Pierde, y gana.
182
00:14:50,240 --> 00:14:51,959
Pierde, y gana. gana y pierde.
183
00:14:51,960 --> 00:14:53,839
Aquí, señores. La carta más alta, la baja de la tarjeta.
184
00:14:53,920 --> 00:14:55,679
Pierde, y gana. Gana y pierde.
185
00:14:55,760 --> 00:14:57,159
Pierde, y gana.
186
00:14:57,200 --> 00:14:59,519
Pierde, y gana. Gana y pierde.
187
00:14:59,600 --> 00:15:02,799
Pierde, y gana. Aquí está el as pierde.
188
00:15:02,880 --> 00:15:04,439
-Perdidos ... -Mentira!
189
00:15:04,520 --> 00:15:06,319
No! déjame ir! Déjalo en paz! Entendido?
190
00:15:06,400 --> 00:15:09,679
Hey, lo siento. Gracias. Oh, déjalo en paz.
191
00:15:09,760 --> 00:15:11,799
Esto romperá la cara!
192
00:15:14,320 --> 00:15:16,479
Hey, muchacho. ¿Quieres que afeitarse la barba?
193
00:15:16,640 --> 00:15:18,719
No está obligado a mí.
194
00:15:28,160 --> 00:15:31,359
Tendría que venga aquí. Es una verdadera lástima!
195
00:15:38,880 --> 00:15:39,919
¡Hola!
196
00:15:47,440 --> 00:15:49,559
Tener a masticar tabaco?
197
00:15:51,600 --> 00:15:52,879
¡Oye!
198
00:15:53,880 --> 00:15:56,159
Tener el tabaco o no?
199
00:15:56,720 --> 00:15:59,479
-Sí. -Por lo tanto, dar a mí.
200
00:16:04,280 --> 00:16:06,399
Aquí tiene. 20 centavos de dólar.
201
00:16:07,160 --> 00:16:09,519
¿Cuánto? -20.
202
00:16:12,960 --> 00:16:16,039
No se puede leer el amigo, aquí está escrito: 10 centavos de dólar.
203
00:16:16,120 --> 00:16:19,439
Extraño, problemas de navegación al azar?
204
00:16:21,920 --> 00:16:24,799
No, yo sólo trato de tabaco.
205
00:16:25,080 --> 00:16:26,759
Los 10 centavos.
206
00:17:30,440 --> 00:17:31,519
Hey, tú.
207
00:17:32,320 --> 00:17:33,679
Permanente.
208
00:17:33,760 --> 00:17:36,239
Los dos tenemos que hablar de negocios.
209
00:17:36,720 --> 00:17:37,599
Vamos?
210
00:17:37,680 --> 00:17:40,279
Venga, ánimo, ¿cuánto es?
211
00:17:40,360 --> 00:17:41,319
Pero ... ¿Cuánto?
212
00:17:41,320 --> 00:17:42,639
Para que los 10 centavos de dólar.
213
00:17:42,640 --> 00:17:45,559
Oh, te acordaste de precio justo, ¿no?
214
00:17:51,840 --> 00:17:54,359
La próxima vez, no se olvida ...
215
00:17:55,160 --> 00:17:56,399
el precio.
216
00:18:05,160 --> 00:18:07,679
El número de la clave 18 y el bolso ... Inmediatamente!
217
00:18:08,160 --> 00:18:09,399
Sí, señor.
218
00:18:12,320 --> 00:18:14,559
Aquí está la bolsa, y la clave.
219
00:18:38,280 --> 00:18:40,519
Creo que hay un error.
220
00:18:41,200 --> 00:18:42,519
Se trata de 18.
221
00:18:43,080 --> 00:18:46,239
¿Has oído eso, Jack? Dijo que esta habitación número 18.
222
00:18:46,240 --> 00:18:47,879
Ah, pero entonces no es un error.
223
00:18:47,960 --> 00:18:51,719
Si este es el número 18, también pensamos que era 18.
224
00:18:51,880 --> 00:18:55,159
Bueno, amigo, ve a buscar a otra habitación, que lo encuentres.
225
00:18:55,640 --> 00:18:58,959
Para mí, en este caso, me disculpo.
226
00:19:40,320 --> 00:19:43,039
El número 18 está disponible.
227
00:20:01,160 --> 00:20:03,279
Las armas de nuestro padre, Lawrence.
228
00:20:03,560 --> 00:20:05,079
Son suyos.
229
00:20:06,280 --> 00:20:08,719
Tenía la camisa manchada de sangre.
230
00:20:10,040 --> 00:20:12,199
La bala que lo mató.
231
00:20:14,760 --> 00:20:17,719
No, se trataba de un robo, ya que nos dijeron.
232
00:20:18,400 --> 00:20:21,639
Y fue Pablo Rodríguez, quien mató a nuestro padre.
233
00:20:22,200 --> 00:20:23,719
Doc. era Lester.
234
00:20:24,680 --> 00:20:25,879
Jane ...
235
00:20:26,760 --> 00:20:27,919
Tal vez sea cierto ...
236
00:20:28,720 --> 00:20:31,039
Rodríguez no murió papá.
237
00:20:32,080 --> 00:20:34,159
Pero como acusador doctor Lester?
238
00:20:35,800 --> 00:20:36,999
¿Quiénes son los testigos?
239
00:20:37,080 --> 00:20:38,479
Testigos?
240
00:20:38,920 --> 00:20:40,359
Me imagino.
241
00:20:40,440 --> 00:20:42,319
No es suficiente, Bert fue mutilado.
242
00:20:42,400 --> 00:20:43,959
Aunque no puedo hablar y no puedo escribir ...
243
00:20:44,040 --> 00:20:47,439
nos hizo entender bien lo que pasó esa noche.
244
00:20:47,520 --> 00:20:50,119
El robo de ganado falsa cuando vio la cara de doctor Lester ...
245
00:20:50,120 --> 00:20:52,679
después de ese bribón había matado a nuestro padre.
246
00:20:54,680 --> 00:20:56,999
¿Por qué tendría que matarlo?
247
00:20:59,840 --> 00:21:02,479
Moon River no fue suficiente para los dos.
248
00:21:03,040 --> 00:21:04,439
Voy a tratar de explicar.
249
00:21:04,720 --> 00:21:05,959
Hace cuatro años, Lester ...
250
00:21:05,960 --> 00:21:09,199
construido una presa en el río, cavó un canal ...
251
00:21:09,520 --> 00:21:11,599
e hizo desviar el río.
252
00:21:11,680 --> 00:21:14,159
Y nos vamos a sólo el residuo de agua.
253
00:21:14,360 --> 00:21:15,999
Sólo con los residuos.
254
00:21:16,440 --> 00:21:18,639
Entonces nuestro padre exigió justicia.
255
00:21:19,520 --> 00:21:22,039
Y así fue que el Lester lo mató!
256
00:21:33,360 --> 00:21:35,679
Mira, estas son las actas del juicio.
257
00:21:36,560 --> 00:21:38,119
Es todo falso.
258
00:21:39,600 --> 00:21:40,879
Pero ¿por qué?
259
00:21:42,240 --> 00:21:44,919
El juicio podría ser favorable a Lester.
260
00:21:45,400 --> 00:21:47,959
Olvídese de la mina de plata.
261
00:21:49,040 --> 00:21:49,599
Y como ...
262
00:21:49,600 --> 00:21:52,639
Por lo que yo sé, mi padre había alquilado a Lester.
263
00:21:52,800 --> 00:21:55,239
Arrendamiento, sin cortesía!
264
00:21:55,720 --> 00:21:58,039
En la noche del crimen, Lester tomó ...
265
00:21:58,040 --> 00:22:00,119
todos los documentos de la mina.
266
00:22:00,400 --> 00:22:02,639
Y con la complicidad del juez Warren ...
267
00:22:02,960 --> 00:22:05,719
el forjado y depositado en su nombre.
268
00:22:13,600 --> 00:22:15,619
Si fuera como tú dices,
269
00:22:15,620 --> 00:22:17,639
no tendría ninguna necesidad de trabajar más duro.
270
00:22:18,640 --> 00:22:21,599
El trabajo, la tienda, todo un montaje ...
271
00:22:22,360 --> 00:22:25,319
la otra para ocultar su situación real.
272
00:22:25,600 --> 00:22:28,079
En owell Rock, todo es propiedad.
273
00:22:29,120 --> 00:22:32,319
Bueno, usted es como dices, haré lo que sea ...
274
00:22:32,400 --> 00:22:34,439
para tratar de abrir el juicio.
275
00:22:34,720 --> 00:22:35,919
Trial ...
276
00:22:36,280 --> 00:22:39,599
Ya se han hecho, y tenían razón.
277
00:22:40,080 --> 00:22:42,159
No, usted debe hacer justicia.
278
00:22:43,720 --> 00:22:45,199
No hay que matar.
279
00:22:45,760 --> 00:22:48,199
Aunque no sorprende nuestros afectos,
280
00:22:48,280 --> 00:22:49,719
hay una ley.
281
00:22:50,560 --> 00:22:51,839
La verdadera ley.
282
00:22:52,680 --> 00:22:54,479
Y me referiré a eso.
283
00:22:55,680 --> 00:22:57,679
Sé que una sola ley.
284
00:22:57,920 --> 00:22:59,599
En mi tierra.
285
00:23:00,560 --> 00:23:03,559
El mismo que también impone a vengar a su padre.
286
00:23:53,480 --> 00:23:54,719
Hey, ¡fuera!
287
00:24:08,600 --> 00:24:09,679
Hola,
288
00:24:29,680 --> 00:24:31,079
Oh, ya veo!
289
00:24:31,200 --> 00:24:33,799
Necesidad de enviar las bolas en el agujero.
290
00:24:33,800 --> 00:24:36,359
Y tiene que hacerlo con esta bola blanca, ¿no es así?
291
00:24:36,440 --> 00:24:37,359
Exactamente.
292
00:24:37,560 --> 00:24:39,079
¿Quiere que le enseñe a jugar?
293
00:24:39,720 --> 00:24:42,839
Enséñame? Pues bien, parece muy fácil, ¿verdad?
294
00:24:43,000 --> 00:24:45,679
No seas arrogante. No es tan simple como parece.
295
00:24:45,760 --> 00:24:46,359
¿En serio?
296
00:24:46,440 --> 00:24:48,399
Me conformo con poco o principiantes.
297
00:24:48,720 --> 00:24:49,839
$ 300 lección.
298
00:24:50,160 --> 00:24:52,959
Y si a cambio hemos hecho un juego, y luego gané.
299
00:24:53,360 --> 00:24:55,039
Embolsaria $ 300.
300
00:24:55,120 --> 00:24:57,559
Muy bien, entonces. Begin.
301
00:24:57,640 --> 00:24:58,639
Entonces:
302
00:24:58,880 --> 00:25:01,559
$ 300, con 24 puntos.
303
00:25:02,400 --> 00:25:04,839
-Bueno. -Las notas, y abrir los ojos.
304
00:25:05,520 --> 00:25:06,919
- Cierto.
305
00:25:08,720 --> 00:25:09,799
Este es el putter.
306
00:25:09,800 --> 00:25:12,639
-Lo bola debería golpear? Se debe golpear que con el número uno.
307
00:25:12,640 --> 00:25:15,479
En primer lugar, usted tiene que poner $ 300 en el agujero.
308
00:25:17,320 --> 00:25:18,399
Ah, sí ...
309
00:25:22,680 --> 00:25:23,759
300.
310
00:25:25,120 --> 00:25:26,479
-Adelante. -Sí.
311
00:25:37,440 --> 00:25:38,519
Bravo!
312
00:25:39,200 --> 00:25:40,319
¿Cuántos puntos?
313
00:25:40,520 --> 00:25:41,559
Cuatro.
314
00:25:41,600 --> 00:25:42,679
-Bueno...
315
00:25:44,880 --> 00:25:47,239
Tres y cuatro.
316
00:25:58,760 --> 00:26:00,359
Notas, amigo.
317
00:26:29,320 --> 00:26:32,599
Ya has oído al juez? Lorenzo Blanco ha regresado.
318
00:26:32,880 --> 00:26:34,639
Todas las personas son conscientes.
319
00:26:34,680 --> 00:26:37,759
Porque crees que estoy totalmente borracho?
320
00:26:40,000 --> 00:26:41,959
Para cualquier persona que pasa a veces.
321
00:26:41,960 --> 00:26:44,719
Por supuesto, en una muestra de sangre de corto plazo.
322
00:26:45,000 --> 00:26:46,619
Relájese, señor juez.
323
00:26:46,620 --> 00:26:48,239
Contar con información precisa acerca de Lawrence.
324
00:26:48,520 --> 00:26:50,799
Pete oído decir que él no tiene ninguna intención de venganza ...
325
00:26:50,800 --> 00:26:52,839
a no ser que solo la reapertura del juicio.
326
00:26:57,440 --> 00:26:58,919
Son ocho puntos.
327
00:26:59,480 --> 00:27:00,799
Usted anotó, amigo?
328
00:27:01,680 --> 00:27:02,759
Ya veremos.
329
00:27:05,440 --> 00:27:06,759
Pero él está loco.
330
00:27:09,400 --> 00:27:11,159
Seis, siete y ocho.
331
00:27:12,160 --> 00:27:14,199
-Yo gané. -Pero, ¿qué hace?
332
00:27:15,840 --> 00:27:17,479
Espera un minuto, amigo.
333
00:27:17,960 --> 00:27:20,719
-Pero todavía hay ocho puntos. Me parece que no.
334
00:27:20,800 --> 00:27:22,719
El juego tiene 24 años, ¿ves?
335
00:27:22,800 --> 00:27:24,319
Y tienes 16 puntos.
336
00:27:25,480 --> 00:27:27,759
Y si el padre Reagan no nos engañó en la escuela ...
337
00:27:27,840 --> 00:27:29,799
todavía faltan ocho puntos.
338
00:27:29,800 --> 00:27:31,879
La cuenta está mal entonces. Usted dijo que 16 puntos.
339
00:27:31,960 --> 00:27:34,319
Ocho más no se había tomado nota, hacer 24.
340
00:27:34,400 --> 00:27:36,359
Y así he ganado, ¿no?
341
00:27:36,720 --> 00:27:39,439
Tienes miedo, Brad? ¿Quién? I?
342
00:27:48,600 --> 00:27:50,719
No huyas, cobarde!
343
00:28:27,040 --> 00:28:28,799
Hey, espera un momento, Harry Boyd!
344
00:28:30,600 --> 00:28:33,159
Mañana, si se quiere, comienza a trabajar para mí.
345
00:29:07,240 --> 00:29:09,879
Es mejor que usted acaba de querer a los demás.
346
00:29:09,960 --> 00:29:12,559
No hay lugar para los idiotas.
347
00:29:21,960 --> 00:29:24,639
Al cabo de dos horas se tiene que estar más allá de la frontera.
348
00:29:24,720 --> 00:29:26,959
Y no vuelvas por aquí!
349
00:29:33,120 --> 00:29:36,319
Doc. Lester! Escúchame, tengo una noticia importante para owell Rock.
350
00:29:36,400 --> 00:29:38,519
Sabía que el Coronel Pearson quiere investigar el fondo ...
351
00:29:38,600 --> 00:29:40,199
el intento de secuestro de su hija.
352
00:29:40,280 --> 00:29:41,639
También dijo que el sheriff,
353
00:29:41,640 --> 00:29:42,999
que quiere disfrutar el regreso de Lawrence White ...
354
00:29:43,040 --> 00:29:45,239
a unirse a él en el asunto del río.
355
00:29:54,320 --> 00:29:55,719
¿Por qué no lo mataste?
356
00:29:56,400 --> 00:29:59,279
Ahora sería el cuchillo por el mango, si este idiota ...
357
00:29:59,360 --> 00:30:01,479
había secuestrado a la hija de ese hijo de puta.
358
00:30:01,760 --> 00:30:02,999
Vamos?
359
00:30:21,400 --> 00:30:22,519
¡Hola!
360
00:30:22,800 --> 00:30:25,559
Buenos días, señor Boyd. Buenos días, teniente Blanca.
361
00:30:26,120 --> 00:30:27,279
Es de mal humor?
362
00:30:27,680 --> 00:30:29,399
No, es que tengo que hacer.
363
00:30:29,480 --> 00:30:31,759
Siempre se puede tomar una copa juntos, ¿verdad?
364
00:30:31,840 --> 00:30:33,719
Vamos. Nos vemos más tarde.
365
00:30:37,760 --> 00:30:40,719
Señor? Señor! Mira allí.
366
00:30:41,200 --> 00:30:43,279
Esa señora está esperando.
367
00:30:45,280 --> 00:30:46,399
Ali!
368
00:30:47,480 --> 00:30:48,639
Gracias.
369
00:30:52,840 --> 00:30:55,759
-La señorita Lisbeth, buenos días. Buenos días, señor Boyd.
370
00:30:55,840 --> 00:30:57,199
-Cómo estás? Bien, gracias.
371
00:30:57,360 --> 00:30:58,879
Siempre owell Rock? ¿Quieres ayudarme?
372
00:31:00,560 --> 00:31:02,239
Sí, con mucho gusto.
373
00:31:02,960 --> 00:31:05,839
Y si tu padre nos vea juntos? -Usted no debe tomar en serio.
374
00:31:06,200 --> 00:31:08,999
Mi padre siempre es así. Desafortunadamente.
375
00:31:38,320 --> 00:31:39,599
¿Y tu?
376
00:31:40,520 --> 00:31:42,999
Se siente bien por aquí?
377
00:31:43,880 --> 00:31:45,039
No está mal.
378
00:31:45,320 --> 00:31:47,639
Ambientalista fácilmente aquí en el sur
379
00:31:51,960 --> 00:31:54,839
Y el señor Lawrence White, tiene que verlo más? ¿Cómo estás?
380
00:31:54,960 --> 00:31:56,639
Sí, a veces la reunión.
381
00:31:56,960 --> 00:31:59,199
Pero tú sabes cómo son estas cosas.
382
00:32:02,560 --> 00:32:04,919
es un aristócrata, como tú.
383
00:32:05,760 --> 00:32:07,439
Mientras que en el otro lado ...
384
00:32:07,560 --> 00:32:09,519
Sin embargo, esta vez conmigo, ¿no es así?
385
00:32:13,080 --> 00:32:14,719
Es usted muy amable.
386
00:32:15,560 --> 00:32:17,639
Pero la lealtad es algo más.
387
00:32:39,240 --> 00:32:40,679
Usted tiene una hermosa casa.
388
00:32:41,560 --> 00:32:44,559
Sí, pero necesita muchas reparaciones.
389
00:32:50,320 --> 00:32:51,479
Sus paquetes.
390
00:32:51,560 --> 00:32:53,959
Pero en realidad no quieren ir?
391
00:32:54,040 --> 00:32:56,559
Su padre no aceptaría mi visita.
392
00:32:56,640 --> 00:32:58,879
Eso no es muy amable de tu parte.
393
00:32:58,880 --> 00:33:00,599
Es una señora que está llamando.
394
00:33:01,880 --> 00:33:04,079
Bueno, yo ... Vamos, por favor.
395
00:33:04,760 --> 00:33:05,879
Muy bien.
396
00:33:07,480 --> 00:33:08,559
¿Padre?
397
00:33:09,160 --> 00:33:10,399
¿Padre?
398
00:33:14,080 --> 00:33:15,359
¿Padre?
399
00:33:17,960 --> 00:33:19,959
Lo mataron ...
400
00:33:23,080 --> 00:33:25,079
Lo mataron!
401
00:33:26,400 --> 00:33:28,599
Mi hermana y yo decidimos averiguar la verdad ...
402
00:33:28,600 --> 00:33:30,279
sobre la muerte de nuestro padre.
403
00:33:36,160 --> 00:33:39,359
Ha habido un juicio, y que conoce el resultado también.
404
00:33:39,840 --> 00:33:41,839
No queda ni rastro, ni idea.
405
00:33:42,120 --> 00:33:44,639
Sólo la bala que mató a su padre.
406
00:33:45,120 --> 00:33:46,559
Y este tipo de rifle ...
407
00:33:46,840 --> 00:33:49,239
sólo puede ser de Pablo Rodríguez.
408
00:33:49,600 --> 00:33:52,479
Y que casualidad que Bert tuvo la oportunidad?
409
00:33:52,600 --> 00:33:55,239
Mr. Lawrence, esto no tiene nada que ver con el hecho de ...
410
00:33:55,280 --> 00:33:58,119
fue Rodríguez, quien mató a su padre.
411
00:33:58,960 --> 00:34:01,439
El resultado del juicio no me convenció en absoluto.
412
00:34:02,560 --> 00:34:04,679
Usted, no era amigo de mi padre?
413
00:34:05,760 --> 00:34:08,479
Sheriff, tienes que ayudarme.
414
00:34:09,120 --> 00:34:11,119
Créeme, te necesito.
415
00:34:11,120 --> 00:34:12,839
Soy tu amigo, Lawrence.
416
00:34:13,200 --> 00:34:14,639
Así que quiero avisarles ...
417
00:34:14,760 --> 00:34:15,959
olvidarlo.
418
00:34:16,880 --> 00:34:19,319
Ese día investigada. Hubo un robo ...
419
00:34:19,600 --> 00:34:21,919
y su padre fue asesinado.
420
00:34:22,480 --> 00:34:24,119
Entonces, ¿qué es lo que quieren?
421
00:34:24,200 --> 00:34:26,879
Sin duda, Rodríguez huyó a México.
422
00:34:27,440 --> 00:34:30,239
Lawrence, escucha mi consejo.
423
00:34:30,720 --> 00:34:33,599
No volver a abrir el juicio. Será mejor para todos.
424
00:34:33,800 --> 00:34:35,239
Estimado Sheriff,
425
00:34:35,840 --> 00:34:36,959
conocer ...
426
00:34:37,280 --> 00:34:40,239
Todavía tengo mucha fe en la justicia.
427
00:34:40,400 --> 00:34:43,999
Es mi deber de ayudarla. Y voy a luchar hasta el final.
428
00:34:46,560 --> 00:34:48,159
Pero, Lawrence,
429
00:34:48,760 --> 00:34:50,479
Te digo una última cosa:
430
00:34:50,520 --> 00:34:52,759
Tenga cuidado. Claro.
431
00:34:53,120 --> 00:34:54,479
Tendré cuidado.
432
00:34:54,680 --> 00:34:56,079
Adiós, Sheriff.
433
00:35:08,560 --> 00:35:09,639
Sheriff ...
434
00:35:09,640 --> 00:35:11,439
Una última palabra.
435
00:35:11,600 --> 00:35:13,879
¿Cuál es su opinión acerca de la muerte de mi padre?
436
00:35:13,880 --> 00:35:15,759
No tengo opinión.
437
00:35:16,520 --> 00:35:18,639
Sólo tienes que seguir las órdenes.
438
00:35:35,680 --> 00:35:36,719
-Bueno...
439
00:35:36,920 --> 00:35:38,519
Ahora vas a tomar una copa conmigo?
440
00:35:38,560 --> 00:35:40,599
Harry, no quiero ofenderte.
441
00:35:40,680 --> 00:35:42,559
Pero en realidad, no tengo ganas.
442
00:35:52,040 --> 00:35:55,479
¿Estás herido, señor? Oh, lo siento. Cómo limpio.
443
00:35:55,640 --> 00:35:57,439
Su sombrero, por favor.
444
00:36:00,880 --> 00:36:03,519
Nadie tiene un sombrero nuevo para usted?
445
00:36:06,160 --> 00:36:07,839
Mira esa cara ...
446
00:36:54,640 --> 00:36:56,319
¿Por qué estás triste?
447
00:36:57,080 --> 00:36:58,119
Sonríe.
448
00:36:58,120 --> 00:37:01,199
Me obligó a estar contigo, y quiero ser feliz?
449
00:37:04,800 --> 00:37:07,359
Está pagando una deuda de su padre.
450
00:37:08,040 --> 00:37:09,719
¿Sabía que usted elija.
451
00:37:10,520 --> 00:37:13,479
O en la cárcel, o conmigo.
452
00:37:13,560 --> 00:37:14,919
Y usted eligió.
453
00:37:15,680 --> 00:37:17,559
¿Qué quieres ahora?
454
00:39:00,240 --> 00:39:01,559
Spur DOC LESTER
455
00:39:42,040 --> 00:39:44,519
Debe de haber sido atacado traición.
456
00:39:45,000 --> 00:39:46,079
que extraño.
457
00:39:46,400 --> 00:39:49,319
Había un hombre que se quedó asombrado.
458
00:39:50,520 --> 00:39:53,439
Es inútil para envolver la cabeza con esta historia.
459
00:39:53,520 --> 00:39:56,279
Al final, a menos que un sinvergüenza.
460
00:40:02,400 --> 00:40:04,159
Y un nuevo sheriff.
461
00:40:05,840 --> 00:40:09,199
Ir llamar a la corte Warren. Las cosas se hacen con las reglas.
462
00:40:09,280 --> 00:40:10,439
No entiendo.
463
00:40:11,120 --> 00:40:12,439
Comprender.
464
00:40:37,600 --> 00:40:38,799
Hola, Warren.
465
00:40:48,640 --> 00:40:50,159
Conoce a este hombre, ¿no?
466
00:40:50,600 --> 00:40:52,399
Quiero ser el nuevo sheriff.
467
00:40:52,440 --> 00:40:54,239
Siéntese, señor juez.
468
00:40:57,640 --> 00:40:59,039
Adelante.
469
00:41:04,800 --> 00:41:07,599
En nombre del Presidente de los Estados Unidos ...
470
00:41:07,680 --> 00:41:11,359
Robert Warren, Juez de Paz del Rock owell ...
471
00:41:11,440 --> 00:41:14,679
Te nombro, Harry Boyd, sheriff de este pueblo.
472
00:41:14,840 --> 00:41:16,359
Que Dios te ayude.
473
00:41:16,360 --> 00:41:19,159
¿Sabes lo que significa ser el sheriff del Rock owell?
474
00:41:19,200 --> 00:41:19,639
'Sí';
475
00:41:20,640 --> 00:41:22,639
Siga todos sus pedidos.
476
00:41:24,840 --> 00:41:26,079
Ah, un momento.
477
00:41:26,240 --> 00:41:28,479
Ya que soy el nuevo sheriff,
478
00:41:29,000 --> 00:41:30,679
Ofrezco una bebida para todo el mundo, ¿verdad?
479
00:41:31,120 --> 00:41:32,599
Vamos, señor juez.
480
00:41:35,920 --> 00:41:37,759
Eddie, que no vienen copa con nosotros?
481
00:41:37,840 --> 00:41:39,879
No, la primera Coronel Pearson,
482
00:41:40,120 --> 00:41:41,319
ahora el sheriff.
483
00:41:41,440 --> 00:41:44,119
La sangre comienza a correr en la ciudad.
484
00:41:45,360 --> 00:41:47,319
De todos modos, usted debe ser feliz.
485
00:41:47,440 --> 00:41:49,159
Aquí comenzaba a pudrirse.
486
00:42:04,600 --> 00:42:05,759
-- Nada.
487
00:42:06,000 --> 00:42:07,679
Absolutamente nada.
488
00:42:08,920 --> 00:42:12,319
Usted puede estar completamente tranquilo. Y a continuación, estas picaduras?
489
00:42:13,200 --> 00:42:16,839
Te dije que está bien. En caso de hacer una buena sudada.
490
00:42:17,320 --> 00:42:19,639
Las picaduras desaparecen y son como se ...
491
00:42:19,720 --> 00:42:21,759
Un extranjero de paso.
492
00:42:21,920 --> 00:42:23,359
¿Qué quieres decir?
493
00:42:23,840 --> 00:42:25,839
¿Quién vive mucho tiempo en esta ciudad,
494
00:42:25,840 --> 00:42:27,839
antes o después, debe reconocer un cierto malestar.
495
00:42:27,960 --> 00:42:29,759
¿No es así, doctor?
496
00:42:39,960 --> 00:42:41,919
Escuche, señor White, ¿por qué no me
497
00:42:41,920 --> 00:42:43,879
dice que la verdadera razón de su visita?
498
00:42:43,960 --> 00:42:46,519
Debe recordar el nombre de una persona Bert?
499
00:42:47,200 --> 00:42:49,519
-Bert? -Bert Johnson.
500
00:42:49,880 --> 00:42:52,719
Haga un esfuerzo y recordar.
501
00:42:53,880 --> 00:42:56,319
Tal vez fue eso ... No.
502
00:42:57,000 --> 00:43:00,119
Espera un minuto. Johnson? Sí, me parece ...
503
00:43:00,400 --> 00:43:03,279
Soy olvidadizo! Esto fue ...
504
00:43:03,360 --> 00:43:05,279
Fue lo que cortó la lengua.
505
00:43:06,160 --> 00:43:07,279
No lo entiendo, Blanco.
506
00:43:07,320 --> 00:43:10,119
Y sabe que su tono, de hecho, no me gusta.
507
00:43:10,120 --> 00:43:12,879
Este hombre cortó la lengua, que cae del caballo.
508
00:43:12,960 --> 00:43:15,319
Un caso raro, ¿no te parece?
509
00:43:15,520 --> 00:43:18,559
Unusual tal vez, pero ciertamente no es imposible.
510
00:43:19,040 --> 00:43:20,479
Por otro lado, ¿qué quieres de mí?
511
00:43:20,560 --> 00:43:23,239
Yo sólo tenía que pensar ... medicar para ello, nada más,
512
00:43:23,320 --> 00:43:24,759
Traté de hacerlo lo mejor posible.
513
00:43:24,840 --> 00:43:26,759
Sin embargo, el lenguaje fue claro corte, ¿entiendes?
514
00:43:26,840 --> 00:43:28,159
¿Quién te ha llamado?
515
00:43:28,520 --> 00:43:31,039
¿Y quién se acuerda? Hace mucho tiempo.
516
00:43:31,040 --> 00:43:32,679
Además, un detalle no es
517
00:43:32,680 --> 00:43:34,319
no tiene importancia, al menos para mí.
518
00:43:34,400 --> 00:43:37,279
Lo que contaba se ejecutó inmediatamente
519
00:43:37,480 --> 00:43:39,399
y llevar ayuda a este pobre.
520
00:43:40,080 --> 00:43:42,359
Oh, por supuesto, a continuación, intervino.
521
00:43:42,720 --> 00:43:46,399
Bert y gracias de nuevo, si se podía hablar.
522
00:43:49,280 --> 00:43:52,439
Aún así, me esperaba más? -No, no. Ahora puedes entrar.
523
00:43:52,800 --> 00:43:55,679
Con esto, señor, creo que en realidad han terminado.
524
00:43:56,360 --> 00:43:57,879
Adiós. Mr. White.
525
00:43:58,160 --> 00:44:00,679
Espero que no me necesita más.
526
00:44:04,040 --> 00:44:05,999
Creo que vamos a ver.
527
00:44:32,240 --> 00:44:34,559
Buenos días, Lisbeth. -Sheriff.
528
00:44:35,600 --> 00:44:38,599
Lo siento por no haber sido capaz de llegar al funeral de su padre.
529
00:44:38,680 --> 00:44:40,359
¿Puedo hacer algo por ti?
530
00:44:40,800 --> 00:44:43,119
A partir de ahora, sheriff.
531
00:44:43,560 --> 00:44:44,879
No entiendo.
532
00:44:45,800 --> 00:44:47,799
Voy a tratar de ser más claro a continuación.
533
00:44:48,480 --> 00:44:50,359
Usted ha hecho una buena carrera ...
534
00:44:50,760 --> 00:44:52,879
al servicio de sus hermanos Lester, ¿no es así?
535
00:44:52,920 --> 00:44:54,439
Si usted es el sheriff, lo que puede esperar
536
00:44:54,440 --> 00:44:55,959
detener a los asesinos de mi padre?
537
00:44:56,240 --> 00:44:58,439
O tal vez la cosa no le interesa?
538
00:44:58,600 --> 00:45:02,559
Para detener a los asesinos de su padre, tengo que saber lo que son.
539
00:45:02,920 --> 00:45:04,919
-Tú eres el único que no sabe. -También es posible que usted ...
540
00:45:04,920 --> 00:45:06,239
conocer sus nombres.
541
00:45:06,320 --> 00:45:07,559
Pero me sirven los hechos.
542
00:45:07,960 --> 00:45:09,679
Usted sabe que yo soy un sheriff.
543
00:45:10,320 --> 00:45:12,279
Y parece obvio que no puedo detener a alguien,
544
00:45:12,280 --> 00:45:14,599
sólo porque usted tiene sospechas.
545
00:45:15,280 --> 00:45:17,719
Especialmente si los sospechosos son sus jefes.
546
00:45:17,800 --> 00:45:20,479
Miss Lisbeth, ya revisó sus coartadas, y te aseguro ...
547
00:45:20,560 --> 00:45:23,599
que había Lester que mató a su padre.
548
00:45:24,640 --> 00:45:28,239
Sepan que siempre he tratado de ocultar el asco ...
549
00:45:28,280 --> 00:45:30,139
I causa su presencia
550
00:45:30,140 --> 00:45:31,999
Y creo que podría muy bien.
551
00:45:32,680 --> 00:45:34,559
Al principio no podía creer que no había
552
00:45:34,560 --> 00:45:36,439
pasado al lado de los hermanos Lester.
553
00:45:36,720 --> 00:45:38,679
¡Qué estúpido fui!
554
00:45:39,240 --> 00:45:41,199
Pero ahora sé lo que decían de ti ...
555
00:45:41,280 --> 00:45:44,919
fue ampliamente inferior lealtad. Usted es un sinvergüenza, Boyd.
556
00:45:44,920 --> 00:45:46,959
Y estoy feliz de decir a la cara!
557
00:45:48,040 --> 00:45:49,199
Lisbeth ...
558
00:45:49,680 --> 00:45:52,359
Esa es la última vez que me tocas, ¿está claro?
559
00:45:52,440 --> 00:45:53,799
Y un consejo final:
560
00:45:53,880 --> 00:45:55,719
Conecte los asesinos de mi padre,
561
00:45:55,720 --> 00:45:57,559
o voy a entrar al gobierno federal.
562
00:45:57,720 --> 00:46:00,199
Y voy a tratar de incriminar a ti también. Sr. Boyd!
563
00:46:03,840 --> 00:46:04,919
Vamos?
564
00:46:16,600 --> 00:46:17,799
Pete?
565
00:46:24,560 --> 00:46:27,999
¿Dónde estaba el señor Lawrence? -Se fue a su habitación.
566
00:46:28,760 --> 00:46:30,679
Gracias Bueno, puedes ir.
567
00:47:27,160 --> 00:47:30,239
Con este Declaro que me vi obligado ...
568
00:47:30,320 --> 00:47:32,359
bajo la amenaza de los hermanos Lester,
569
00:47:32,560 --> 00:47:35,959
mutilar ... Bert Johnson ...
570
00:47:36,480 --> 00:47:39,359
y después de haber declarado falsamente en el juicio,
571
00:47:39,480 --> 00:47:42,039
por el asesinato del comandante Blanco.
572
00:47:42,080 --> 00:47:43,559
Firmado en ...
573
00:47:48,200 --> 00:47:49,359
Aquí es.
574
00:47:49,440 --> 00:47:51,199
Pero recuerda bien las condiciones:
575
00:47:51,560 --> 00:47:54,319
Dame 24 horas de tiempo de escapar.
576
00:48:22,360 --> 00:48:23,679
EDIFICIOS DE OFICINAS
577
00:48:27,560 --> 00:48:29,599
Mañana. Buenos días, Sr. White.
578
00:48:29,680 --> 00:48:31,559
Como puede ser útil?
579
00:48:31,640 --> 00:48:33,919
Me gustaría vender la propiedad que tengo en esta ciudad ...
580
00:48:33,920 --> 00:48:35,919
y la compra de otros terrenos en Houston.
581
00:48:35,920 --> 00:48:37,359
Desafortunadamente, después de mi larga ausencia,
582
00:48:37,360 --> 00:48:38,799
No estoy seguro de que tengo realmente.
583
00:48:39,000 --> 00:48:39,719
Comprender.
584
00:48:39,720 --> 00:48:43,119
¿Quieres opinar sobre el registro de bienes raíces de su tierra.
585
00:48:44,480 --> 00:48:45,599
White ...
586
00:48:46,280 --> 00:48:47,679
White, White ...
587
00:48:48,280 --> 00:48:49,439
¿Aquí?
588
00:48:52,000 --> 00:48:53,779
Quería dejar de tener un
589
00:48:53,780 --> 00:48:55,559
verdadera montaña de cosas que despachar.
590
00:48:55,640 --> 00:48:58,079
Mi predecesor, el Sr. Gilbert,
591
00:48:58,200 --> 00:49:00,479
era un hombre bueno, pero confuso.
592
00:49:00,480 --> 00:49:02,799
Hace tres años me ajetreo entre estas letras.
593
00:49:03,280 --> 00:49:04,959
Deje el lugar para el Sr. Blanco.
594
00:49:05,320 --> 00:49:06,439
Gracias.
595
00:49:09,920 --> 00:49:11,319
A continuación, el Sr. White.
596
00:50:07,680 --> 00:50:09,919
¿Encontró lo que buscaba?
597
00:50:10,640 --> 00:50:11,959
Puede ser.
598
00:50:24,560 --> 00:50:27,039
Gracias, me di cuenta de que me interesaba.
599
00:50:27,120 --> 00:50:29,599
Nos vemos más tarde. Hasta luego, Sr. White.
600
00:50:30,400 --> 00:50:31,279
Oh, lo siento,
601
00:50:31,280 --> 00:50:34,559
y dijo que su nombre era su predecesor? Gilbert, ¿verdad?
602
00:50:34,560 --> 00:50:35,639
Sí, señor.
603
00:50:35,920 --> 00:50:37,119
Sheriff.
604
00:50:58,800 --> 00:51:01,159
-Mrs. Gilbert? -Sí, lo soy.
605
00:51:01,240 --> 00:51:03,079
¿Dónde puedo encontrar a su marido?
606
00:51:04,480 --> 00:51:07,639
Lo puedes encontrar aquí, ¿dónde está la cruz.
607
00:51:08,600 --> 00:51:10,679
Mataron a mi marido.
608
00:51:11,640 --> 00:51:13,079
¿Cuándo ocurrió esto?
609
00:51:13,920 --> 00:51:15,079
Ya han pasado tres meses.
610
00:51:15,480 --> 00:51:18,799
Un rifle de tiro disparado desde las rocas.
611
00:51:20,440 --> 00:51:22,799
Imaginaba que sería, señor White.
612
00:51:23,360 --> 00:51:24,959
Si quieres, sígueme.
613
00:51:32,880 --> 00:51:35,959
Quédate donde estás Lawrence, y levante sus brazos!
614
00:51:36,440 --> 00:51:37,759
Ahora caminar.
615
00:51:48,680 --> 00:51:50,279
Lo siento, el teniente negro,
616
00:51:51,080 --> 00:51:52,959
pero aconseja que se mueve.
617
00:51:52,960 --> 00:51:54,239
El Sr. White!
618
00:51:54,960 --> 00:51:57,919
perdóname, pero no podía rechazar.
619
00:51:58,080 --> 00:51:59,679
No podría.
620
00:52:02,800 --> 00:52:04,399
Primero el sheriff.
621
00:52:04,960 --> 00:52:06,359
Después de que el doctor.
622
00:52:06,520 --> 00:52:08,639
Debe esperar degolasse todos?
623
00:52:08,720 --> 00:52:11,039
No tenemos evidencia de que era él.
624
00:52:11,720 --> 00:52:14,919
¿Quieres competir con eso borracho Juez Warren?
625
00:52:16,160 --> 00:52:17,919
Prueba! Prueba!
626
00:52:18,920 --> 00:52:22,039
¿A quién más crees que estaría interesado en la eliminación de los dos?
627
00:52:22,120 --> 00:52:24,399
¿Qué piensa usted? -Una cosa es cierta.
628
00:52:24,600 --> 00:52:27,519
Todo comenzó a partir de la llegada de Lorenzo Blanco.
629
00:52:28,200 --> 00:52:31,279
Está ahora en nuestras manos, y confesamos.
630
00:52:31,400 --> 00:52:33,079
Y si por casualidad no era él?
631
00:52:33,560 --> 00:52:35,599
Sólo tenemos que pedirle a ti mismo.
632
00:52:35,920 --> 00:52:37,679
Y estoy dispuesto a creer.
633
00:52:37,960 --> 00:52:40,359
Siempre soy yo quien interrogo, naturalmente.
634
00:52:40,440 --> 00:52:42,559
O alguien designado por mí.
635
00:52:46,120 --> 00:52:47,439
Qué decir
636
00:52:48,520 --> 00:52:50,399
Usted paga y me siga.
637
00:52:50,880 --> 00:52:53,199
Sólo tengo que ser muy cuidadoso.
638
00:52:53,280 --> 00:52:54,679
¿Tienes miedo?
639
00:52:55,280 --> 00:52:56,399
Miedo?
640
00:52:56,880 --> 00:52:58,319
No tengo nada que perder.
641
00:52:58,720 --> 00:53:01,439
Pero no se puede estar equivocado.
642
00:53:01,880 --> 00:53:05,479
Si no ... de todos modos, no está en mí decidir.
643
00:54:11,160 --> 00:54:12,399
Bravo, Sheriff!
644
00:54:14,440 --> 00:54:15,959
Doc. tenía razón.
645
00:54:17,800 --> 00:54:19,319
En sospechar usted.
646
00:54:22,680 --> 00:54:25,999
Y ahora, amigo mío, nos dirá todo.
647
00:54:28,040 --> 00:54:31,719
Cuando se encontró por primera vez Lorenzo Blanco? Habla!
648
00:54:55,080 --> 00:54:58,439
Con un toque de estilo, ver cómo contar.
649
00:55:33,720 --> 00:55:34,799
Harry ...
650
00:55:42,880 --> 00:55:45,399
Usted ve, su novio es seguro.
651
00:55:45,760 --> 00:55:47,199
Gracias, hermano ____________________.
652
00:55:47,600 --> 00:55:49,599
Lo importante es que me trajo de vuelta.
653
00:55:49,600 --> 00:55:52,879
Bueno, ahora es mi turno para abrazar a mi hermana.
654
00:55:55,360 --> 00:55:57,919
Es mucho mejor para abrazar la promesa.
655
00:55:58,880 --> 00:56:00,739
Pero ahora tenemos que ir,
656
00:56:00,740 --> 00:56:02,599
Lester antes de la caída en lo anterior.
657
00:56:02,680 --> 00:56:04,039
Venga alegría.
658
00:56:40,280 --> 00:56:41,639
Quédese donde está!
659
00:57:05,000 --> 00:57:06,359
Nolan ...
660
00:57:08,440 --> 00:57:10,719
Nolan, mi amigo! ¿No me reconoces?
661
00:57:10,720 --> 00:57:12,479
-Cómo estás? -Lawrence!
662
00:57:12,560 --> 00:57:14,399
Hace tres años que espera.
663
00:57:14,400 --> 00:57:16,239
Tres años después de aquella noche sangrienta.
664
00:57:16,320 --> 00:57:18,019
Desde entonces he vivido entre estas montañas,
665
00:57:18,020 --> 00:57:19,719
acorralado por los hombres del sheriff.
666
00:57:19,800 --> 00:57:22,239
Cuando me enteré de que estaba de vuelta, me fui a la ciudad.
667
00:57:22,320 --> 00:57:25,639
No se llamaba Lawrence White, este hombre.
668
00:57:27,040 --> 00:57:29,119
Este hombre se llama Harry Boyd.
669
00:57:29,200 --> 00:57:31,519
Abogado en el Tribunal Federal en Washington.
670
00:57:31,880 --> 00:57:34,719
Es él quien nos ayudará enviaremos Lester a la horca.
671
00:57:35,480 --> 00:57:36,639
Es un placer.
672
00:57:37,120 --> 00:57:38,799
Pero no entiendo por qué ...
673
00:57:38,800 --> 00:57:40,679
Porque él tomó mi nombre?
674
00:57:41,480 --> 00:57:42,639
Bueno, es simple.
675
00:57:43,120 --> 00:57:46,079
Harry me convenció de que había llegado owell Roca ...
676
00:57:46,160 --> 00:57:48,039
con mi verdadera identidad ...
677
00:57:48,600 --> 00:57:50,639
el Lester me habría matado al instante.
678
00:57:50,720 --> 00:57:51,999
Fue su idea.
679
00:57:52,000 --> 00:57:54,559
Él representaría el papel del cobarde Lawrence White ...
680
00:57:54,560 --> 00:57:56,719
y sin la intención de venganza.
681
00:57:56,800 --> 00:57:58,599
Por lo tanto me da la oportunidad de ...
682
00:57:58,640 --> 00:58:01,519
para reunir todas las pruebas necesarias contra Lester.
683
00:58:01,720 --> 00:58:04,799
Mientras estuvo ausente durante 15 años, nadie sospecharía.
684
00:58:04,800 --> 00:58:08,159
Estaba seguro de que el cambio hubiera funcionado.
685
00:58:08,240 --> 00:58:10,319
Yo era consciente de que la gente estaba con Lester ...
686
00:58:10,320 --> 00:58:12,239
pero también quería correr el riesgo.
687
00:58:12,720 --> 00:58:14,959
Nuestra amistad y mi amor por Jane,
688
00:58:15,000 --> 00:58:16,399
vale la pena el riesgo.
689
00:58:16,840 --> 00:58:18,559
Pero Jane, ¿dónde está ahora?
690
00:58:20,640 --> 00:58:22,879
La dejamos en la casa de los Smith.
691
00:58:23,360 --> 00:58:25,439
No está segura con la evidencia.
692
00:58:25,920 --> 00:58:28,039
Y con él, el espolón Doc. Lester,
693
00:58:28,960 --> 00:58:30,439
y una declaración del doctor.
694
00:58:30,520 --> 00:58:32,299
Pero necesito todos los documentos
695
00:58:32,300 --> 00:58:34,079
en manos del juez Warren.
696
00:58:34,440 --> 00:58:36,399
Tengo una manera de forzar el juez
697
00:58:36,400 --> 00:58:38,359
Warren para lograr que las demás pruebas.
698
00:58:39,040 --> 00:58:42,159
Y esta posibilidad se llama Pablo Rodríguez.
699
00:58:42,160 --> 00:58:44,559
Un bandido mexicano que cometa sus ataques ...
700
00:58:44,640 --> 00:58:47,239
y luego se refugia más allá de la frontera, en San Diego.
701
00:58:47,320 --> 00:58:49,759
Si quieres, puedo ayudarte a localizarlo.
702
00:58:50,640 --> 00:58:53,919
Le doy las gracias, Nolan, pero detrás de él, voy solo.
703
00:59:53,400 --> 00:59:55,759
No sé quién es usted, señor, pero no tiene que ...
704
00:59:55,840 --> 00:59:59,039
amenazando así el general Pablo Rodríguez.
705
01:00:00,840 --> 01:00:01,999
Fuera.
706
01:00:02,360 --> 01:00:03,439
'A Todos';
707
01:00:09,520 --> 01:00:11,119
Mi nombre es Lorenzo Blanco.
708
01:00:11,720 --> 01:00:14,439
Y yo soy el hijo del Mayor James White.
709
01:00:15,360 --> 01:00:19,359
Perdóname si sigues mi cuarto de baño, pero el baño después de todo.
710
01:00:19,680 --> 01:00:22,839
Tengo que tomar por lo menos una vez al año, esta ciudad ...
711
01:00:22,920 --> 01:00:24,959
sólo para darse una ducha.
712
01:00:25,040 --> 01:00:26,519
Ah, está bien por mí.
713
01:00:27,000 --> 01:00:28,519
Tenemos mucho tiempo.
714
01:00:28,800 --> 01:00:31,439
Usted, un poco menos, creo.
715
01:00:41,200 --> 01:00:42,799
Sé por qué estás aquí.
716
01:00:43,480 --> 01:00:47,119
Pero yo no maté a tu padre. Palabra de Pablo Rodríguez.
717
01:00:47,480 --> 01:00:49,479
Se me acusó, y traté de aclarar las cosas ...
718
01:00:49,560 --> 01:00:52,719
escribir una carta al Juez Warren aclaración.
719
01:00:53,160 --> 01:00:55,759
Esta carta no es con los demás en el juicio.
720
01:00:59,800 --> 01:01:01,559
Expulsar a ellos! ¡Rápido!
721
01:01:04,400 --> 01:01:05,679
Bueno
722
01:01:12,000 --> 01:01:15,479
¿Quién te ha llamado? Este hombre es un amigo! ¡fuera!
723
01:01:17,640 --> 01:01:19,759
Y cierra la puerta!
724
01:01:23,000 --> 01:01:24,879
Usted parece amigable.
725
01:01:26,120 --> 01:01:28,719
Es rápido con la mano, como los hombres que me gustan.
726
01:01:28,800 --> 01:01:32,199
Dispara primero, y luego hablar. Y yo quiero ayudar.
727
01:01:42,840 --> 01:01:44,279
Vea este rifle?
728
01:01:44,360 --> 01:01:46,639
Según la sentencia, es el arma que mató a su padre.
729
01:01:46,720 --> 01:01:50,079
Sin embargo, hay una que es igual a Lester Doc..
730
01:01:50,760 --> 01:01:54,119
Y yo vendí el Doc, a cambio de una mujer.
731
01:02:00,040 --> 01:02:01,959
¿Quién sabe lo que hizo la mejor oferta.
732
01:02:01,960 --> 01:02:03,399
Doc, sin duda.
733
01:02:04,720 --> 01:02:06,479
Se levantó el rifle.
734
01:02:06,560 --> 01:02:08,919
Acabo de utilizar a la mujer, y despreciaba.
735
01:02:09,000 --> 01:02:11,559
Su nombre es Helen. Debería estar aquí en la ciudad.
736
01:02:11,640 --> 01:02:15,399
Y nunca perdonó doctor Lester ser vendido como mascota.
737
01:02:15,480 --> 01:02:18,119
Y no hay mejor estímulo para los recuerdos que el odio.
738
01:02:18,200 --> 01:02:20,759
A través de ella puede llegar a la verdad.
739
01:02:28,960 --> 01:02:30,159
Usted dijo Helen?
740
01:02:48,520 --> 01:02:52,359
Acompañarle a Helen. Y eso no sucede a todos!
741
01:02:53,240 --> 01:02:54,399
Adiós, amigo!
742
01:03:26,920 --> 01:03:28,319
Out.
743
01:03:53,720 --> 01:03:56,679
No le diré a mi nombre? Lorenzo Blanco.
744
01:03:58,920 --> 01:04:01,479
Me enteré de que un cierto, Rodríguez ...
745
01:04:02,120 --> 01:04:04,519
que compró a cambio de un rifle.
746
01:04:05,280 --> 01:04:07,399
Es verdad, Helen? ¡Fuera!
747
01:04:09,440 --> 01:04:11,159
Vamos, cálmate, Helen.
748
01:04:11,520 --> 01:04:13,199
Pero ¿por qué fue?
749
01:04:13,520 --> 01:04:15,719
Eso es asunto mío. ¡Fuera!
750
01:04:16,800 --> 01:04:19,759
Por supuesto, las razones son las muy graves que lo llevaron ...
751
01:04:19,840 --> 01:04:21,799
para darle a Rodríguez.
752
01:04:29,840 --> 01:04:32,079
Dar vuelta! Dar vuelta!
753
01:04:36,920 --> 01:04:38,959
Creo que todo se entiende.
754
01:04:56,560 --> 01:04:57,519
Hasta más tarde.
755
01:05:41,760 --> 01:05:43,239
La oficina está cerrada.
756
01:05:44,880 --> 01:05:46,159
Oye, ¿quién es?
757
01:06:06,320 --> 01:06:07,519
¿Qué quieres?
758
01:06:15,880 --> 01:06:18,079
Fui a San Diego.
759
01:06:18,680 --> 01:06:20,639
Y hablé con Rodríguez.
760
01:06:21,840 --> 01:06:25,439
Era la verdad, Warren! Quiero ver a Lester ahorcado.
761
01:06:25,920 --> 01:06:28,279
Yo no sé nada. Nada!
762
01:06:28,480 --> 01:06:31,559
Me limité a enviar los expedientes a la Corte de Tucson.
763
01:06:32,440 --> 01:06:33,559
¿Aquí?
764
01:06:35,760 --> 01:06:38,359
Mira, estos son los documentos. No le falta nada.
765
01:06:38,720 --> 01:06:40,359
No tengo nada que ver con esto.
766
01:06:40,440 --> 01:06:42,959
El Tribunal de Tucson debería ir, no yo!
767
01:06:44,080 --> 01:06:45,839
Quiero hablar de otra cosa.
768
01:06:46,520 --> 01:06:47,719
Escuchar.
769
01:06:48,440 --> 01:06:52,399
Mientras que en San Diego, conocí a una chica.
770
01:06:53,200 --> 01:06:55,839
Hermosa Por otra parte, a pesar del hecho de que se requiere ...
771
01:06:55,920 --> 01:06:58,599
para ganarse la vida entre las habitaciones.
772
01:06:59,360 --> 01:07:00,959
Su nombre es Helen.
773
01:07:01,440 --> 01:07:03,159
¿Cómo? Helen?
774
01:07:03,440 --> 01:07:05,639
No es cierto. Esta mintiendo.
775
01:07:05,720 --> 01:07:06,919
Es falso!
776
01:07:07,600 --> 01:07:10,039
Su hija fue vendida a Rodríguez.
777
01:07:10,880 --> 01:07:12,079
A cambio de un cierto rifle ...
778
01:07:12,120 --> 01:07:15,159
que sirvió para matar a los blancos Major, mi padre!
779
01:07:15,200 --> 01:07:18,719
Y sabes por qué Helen aceptó? Para salvar su vida!
780
01:07:21,080 --> 01:07:22,319
Juez ...
781
01:07:23,480 --> 01:07:25,439
Ahora le toca a usted para guardarlo.
782
01:07:26,560 --> 01:07:29,999
Es todavía joven. Y todavía tiene tiempo para salvarla.
783
01:07:30,200 --> 01:07:32,919
Y te prometo que te ayudará a construir una nueva vida.
784
01:07:32,920 --> 01:07:34,599
Pero me tienes que ayudar.
785
01:07:34,960 --> 01:07:36,359
Decide.
786
01:07:37,880 --> 01:07:38,999
Es su hija!
787
01:07:39,280 --> 01:07:41,839
Y sacrificó por ti, cobarde!
788
01:07:42,200 --> 01:07:43,979
Sé un hombre al menos una vez en la vida!
789
01:07:43,980 --> 01:07:45,759
Pero, ¿qué debo hacer?
790
01:07:47,320 --> 01:07:49,999
En caso de abrir el juicio contra Lester.
791
01:08:01,960 --> 01:08:03,839
Mantengo mi promesa.
792
01:08:07,080 --> 01:08:09,039
Adiós, el juez Warren.
793
01:08:38,480 --> 01:08:40,319
Esto es para Lorenzo Blanco.
794
01:08:40,800 --> 01:08:44,039
Si algo me pasa alcanzar, o me falta coraje ...
795
01:08:44,120 --> 01:08:46,399
Les pido que le des algo personal.
796
01:08:46,480 --> 01:08:48,239
Yo voy a hacer. ¿Qué eres, juez?
797
01:08:48,320 --> 01:08:50,039
¿Se siente enfermo?
798
01:08:50,040 --> 01:08:51,759
No, Padre, ahora me siento muy bien.
799
01:08:52,160 --> 01:08:54,839
-Entregará entonces? -Cuenta con ello.
800
01:08:54,920 --> 01:08:57,759
Gracias, Padre. El sobre tiene un precio.
801
01:08:57,840 --> 01:09:00,279
Lawrence White me hizo una promesa.
802
01:09:14,240 --> 01:09:16,919
Juez Warren viene aquí.
803
01:09:17,560 --> 01:09:20,039
Recibe este cerdo como usted se merece!
804
01:09:21,160 --> 01:09:22,199
Claro.
805
01:09:22,760 --> 01:09:25,199
Recibir y merecen un juez.
806
01:09:25,280 --> 01:09:26,919
Un verdadero juez.
807
01:09:27,880 --> 01:09:31,199
Y ninguno de ustedes se atreve a moverse sin mi señal.
808
01:09:45,640 --> 01:09:48,999
Juez, durante años no puso un pie en nuestra casa.
809
01:09:49,560 --> 01:09:51,279
Es un gran honor para nosotros.
810
01:09:51,360 --> 01:09:54,479
¿Quieres burlarte de mí, como siempre, no es, Lester?
811
01:09:54,960 --> 01:09:56,279
Pero en este momento.
812
01:10:00,000 --> 01:10:01,759
Traiga whisky al juez.
813
01:10:04,080 --> 01:10:07,879
Se debe sentir la garganta seca. -Le doy las gracias, no bebo.
814
01:10:08,440 --> 01:10:09,979
Pero esto es
815
01:10:09,980 --> 01:10:11,519
realmente una noche de milagros.
816
01:10:14,640 --> 01:10:16,799
Si no fuera por nuestro whiskey ...
817
01:10:17,160 --> 01:10:20,199
¿cuál es la razón de su visita, el juez?
818
01:10:25,040 --> 01:10:27,639
Decidió reabrir el juicio.
819
01:10:27,920 --> 01:10:30,639
Ese juicio está hablando. Juez Warren?
820
01:10:30,640 --> 01:10:33,199
Lo que se refiere a la muerte del Mayor James White.
821
01:10:33,280 --> 01:10:34,799
Contra usted y sus hijos.
822
01:10:35,280 --> 01:10:36,479
Usted en silencio!
823
01:10:37,560 --> 01:10:41,119
-Se le llamará a juicio. -Finalmente decidió, Warren.
824
01:10:41,120 --> 01:10:44,759
Yo no esperaba que llegara a una decisión como esta.
825
01:10:45,440 --> 01:10:48,159
No puedo vivir bajo la pesadilla de un auto de procesamiento,
826
01:10:48,160 --> 01:10:49,599
injusta e infundada.
827
01:10:49,800 --> 01:10:52,319
Tranquilamente se puede volver a abrir el juicio.
828
01:10:53,120 --> 01:10:56,999
Pero veo en todo esto es una dificultad considerable.
829
01:10:57,280 --> 01:11:00,399
Y hacer un juicio, más allá de la supuesta ...
830
01:11:00,560 --> 01:11:02,279
necesita si no me equivoco,
831
01:11:02,320 --> 01:11:04,759
testigos y acusadores.
832
01:11:05,280 --> 01:11:07,159
¿Quiénes son los testigos, Warren?
833
01:11:07,840 --> 01:11:10,199
Lawrence y Jane White son los acusadores.
834
01:11:10,280 --> 01:11:11,439
Por lo que yo sé,
835
01:11:11,760 --> 01:11:14,839
después de haber tenido un estúpido intercambios persona ...
836
01:11:14,880 --> 01:11:17,399
Blanco hermanos desaparecidos owell Roca ...
837
01:11:17,400 --> 01:11:19,239
sin dar más noticias.
838
01:11:19,360 --> 01:11:22,439
No creo que quieran participar en el juicio.
839
01:11:22,520 --> 01:11:24,959
Eso es asunto mío, no tuyo.
840
01:11:25,120 --> 01:11:28,119
Tenga la seguridad, será juzgado.
841
01:11:28,800 --> 01:11:30,319
Y cuando en serio?
842
01:11:30,600 --> 01:11:31,839
Para mañana.
843
01:11:32,040 --> 01:11:34,639
Y esta vez el juicio será en Rock owell.
844
01:11:36,920 --> 01:11:39,119
Vamos a ser puntual en su encuentro.
845
01:11:39,200 --> 01:11:41,799
Y deseamos sinceramente que las blancas también ...
846
01:11:41,840 --> 01:11:43,599
Will Rock owell.
847
01:11:44,760 --> 01:11:48,479
Créeme, que Lester, esperamos con los brazos abiertos.
848
01:12:03,840 --> 01:12:06,279
Todos ustedes saben qué hacer.
849
01:12:20,560 --> 01:12:21,599
¿Y tu?
850
01:12:22,600 --> 01:12:26,039
No lo sigas, padre, y volver si Dios quiere que ...
851
01:12:26,240 --> 01:12:28,959
Sólo cuando este asunto se terminó cerdo.
852
01:15:04,280 --> 01:15:07,559
Y no te olvides de separar los caballos hasta el último momento.
853
01:15:08,320 --> 01:15:11,279
Estamos listos, Lawrence. Ahora podemos ir también.
854
01:15:11,360 --> 01:15:14,079
Le doy las gracias, pero recuerda una cosa:
855
01:15:14,360 --> 01:15:17,879
-La Lester es mi negocio. No te olvides, no te preocupes.
856
01:15:18,040 --> 01:15:19,079
-Bueno...
857
01:15:58,960 --> 01:16:02,399
Llegó a la Casa Blanca! Llegó a la Casa Blanca!
858
01:16:29,680 --> 01:16:31,159
Si se ha acabado!
859
01:16:48,200 --> 01:16:51,399
Nos equivocamos. Qué idiotas!
860
01:16:53,040 --> 01:16:54,559
Son muñecas!
861
01:17:49,880 --> 01:17:51,559
Escucha, Lorenzo Blanco!
862
01:17:52,000 --> 01:17:54,319
Mataste a dos de mis hijos!
863
01:17:54,720 --> 01:17:58,079
Cara me rostro descubierto, si te atreves!
864
01:18:14,160 --> 01:18:15,359
Tranquilidad por ti.
865
01:18:40,560 --> 01:18:42,199
Movimiento nadie!
866
01:18:42,920 --> 01:18:45,519
Sólo tengo que matar a ese perro!
867
01:20:25,720 --> 01:20:26,839
Doc.!
868
01:20:27,400 --> 01:20:29,839
El descerebrado impulsiva habitual.
869
01:20:33,040 --> 01:20:34,639
Jack disparó ...
870
01:20:36,040 --> 01:20:37,439
y en contra de Rex.
871
01:20:38,000 --> 01:20:40,279
Pero no te preocupes, que ya estaban muertos.
872
01:20:40,360 --> 01:20:41,999
Lanza tu arma, doctor!
873
01:20:42,280 --> 01:20:43,439
Es inútil.
874
01:20:43,720 --> 01:20:46,479
Padre Reagan le enseñó a no decir?
875
01:20:47,760 --> 01:20:50,759
Recientemente, disparó seis tiros.
876
01:20:51,520 --> 01:20:54,759
Seis disparos en esos barriles estúpidas.
877
01:20:55,120 --> 01:20:57,519
Su arma está descargada, Doc.
878
01:20:59,320 --> 01:21:00,399
Y ahora ...
879
01:21:00,880 --> 01:21:02,039
caminar.
880
01:21:09,680 --> 01:21:10,799
Juez Warren ...
881
01:21:11,960 --> 01:21:13,399
espera.
882
01:21:30,120 --> 01:21:31,399
No le sirvió.
883
01:21:31,760 --> 01:21:33,919
También me dispararon seis tiros.
884
01:21:37,280 --> 01:21:38,519
Revisar.
885
01:22:52,840 --> 01:22:53,879
Doc.!
886
01:22:54,160 --> 01:22:55,519
Reconocer?
887
01:22:56,480 --> 01:22:57,799
Es mío.
888
01:22:58,480 --> 01:23:00,319
Todavía tiene tres balas.
889
01:23:03,720 --> 01:23:04,679
Mira.
890
01:23:09,080 --> 01:23:11,559
Y la última foto es para ti, si quieres.
891
01:23:15,800 --> 01:23:16,759
Y ahora ...
892
01:23:17,040 --> 01:23:19,159
tener una entrevista, mi amigo.
893
01:23:21,160 --> 01:23:22,199
Bert!
894
01:23:28,520 --> 01:23:29,999
Toma el arma.
895
01:23:31,480 --> 01:23:33,279
Llévela al Juez Warren.
896
01:23:35,160 --> 01:23:38,839
Si usted hace un solo gesto, usted hace estallar la cabeza.
897
01:23:42,720 --> 01:23:44,119
Vamos, camina.
898
01:23:45,400 --> 01:23:46,959
El juez espera.
899
01:23:59,400 --> 01:24:01,039
Y dejarme así?
900
01:24:07,360 --> 01:24:10,359
Escucha, en algún momento, recuerde que él tiene un hermano.
901
01:24:11,720 --> 01:24:13,479
Usted se sentirá usted mismo, ¿verdad?
902
01:24:13,960 --> 01:24:16,519
No. No se preocupe.
903
01:24:16,800 --> 01:24:19,079
Voy a tener muchas cosas que hacer como sheriff.
904
01:24:19,560 --> 01:24:23,079
Pero, ¿de verdad no quieres venir con nosotros, Lawrence?
905
01:24:23,640 --> 01:24:25,239
Aquí estoy.
906
01:24:25,240 --> 01:24:26,839
Esta es mi tierra. Gracias, Harry.
907
01:24:28,200 --> 01:24:29,239
Jane ...
908
01:24:33,640 --> 01:24:34,719
Bueno ..
909
01:24:35,400 --> 01:24:36,879
Adiós entonces.
910
01:24:38,240 --> 01:24:39,399
Adiós, Harry. -Adiós.
911
01:24:39,400 --> 01:24:40,599
Y recuerde:
912
01:24:41,320 --> 01:24:42,359
Hacer felices.
913
01:24:42,400 --> 01:24:43,119
No lo dudes.
914
01:24:43,120 --> 01:24:44,599
-Adiós. -Adiós.
915
01:24:46,440 --> 01:24:47,959
Y vuelve pronto!
916
01:25:31,840 --> 01:25:34,279
Bueno, llegué a presentarme.
917
01:25:34,960 --> 01:25:38,759
Ah, sí? ¿cuál es el delito? -Después de haber sospechado un sheriff.
918
01:25:39,440 --> 01:25:42,559
Es serio. La pena es demasiado dura.
919
01:25:43,240 --> 01:25:44,759
Para que la vida?
920
01:25:56,680 --> 01:26:02,679
Traducción, edición y sincronización de subtítulos cortesía de "Spaghetti"
921
01:26:03,720 --> 01:26:08,239
FIN
922
01:26:15,240 --> 01:26:16,540
Traducción al portugués Elton abril 2013
66359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.