All language subtitles for Death Duel 1977 BDRip x264 AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,166 --> 00:01:11,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 2 00:01:12,208 --> 00:01:15,708 At the Maple Wood outside Luo Yang. 3 00:01:46,000 --> 00:01:49,083 Yan Shi-san, so you got here. 4 00:01:49,583 --> 00:01:51,125 Did you all get my message? 5 00:01:53,750 --> 00:01:57,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 6 00:01:58,291 --> 00:02:01,666 bare your throat, and bring your swords. 7 00:02:02,375 --> 00:02:06,166 Is your "Killing Thirteen Sword" invincible? 8 00:02:06,208 --> 00:02:07,833 I want to find that out now. 9 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 There are six of us. Who fights first? 10 00:02:12,875 --> 00:02:14,500 Let's draw straws to decide. 11 00:02:14,541 --> 00:02:17,541 No need, you can all fight at once, 12 00:02:17,583 --> 00:02:20,875 I want to kill you all within 13 blows. 13 00:02:24,958 --> 00:02:35,000 Four, five, six, seven, eight, nine, ten! 14 00:02:50,708 --> 00:02:52,083 Three more blows. 15 00:02:52,750 --> 00:02:57,458 Eleven, twelve, thirteen! 16 00:03:10,833 --> 00:03:14,000 Friend, please come out from the tree. 17 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"... 18 00:03:21,333 --> 00:03:22,750 ...really lives up to its name. 19 00:03:22,791 --> 00:03:26,791 Yu Mian brothers, were you invited? 20 00:03:26,833 --> 00:03:27,750 No. 21 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 Then why do you carry swords? 22 00:03:29,125 --> 00:03:31,083 To kill you. 23 00:03:31,541 --> 00:03:33,333 But not today. 24 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Why not today? 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 I know you've another one to kill. 26 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 Mu Rong family's young lady of Jiangnan. 27 00:04:00,625 --> 00:04:03,250 Have you heard of Supreme Sword Mansion? 28 00:04:03,791 --> 00:04:05,958 Of course I have. 29 00:04:06,000 --> 00:04:08,625 What about its Third Master? 30 00:04:08,666 --> 00:04:09,750 I have heard about him, also. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,666 They say his sword... 32 00:04:13,708 --> 00:04:15,041 ...is invincible. 33 00:04:15,083 --> 00:04:19,333 But Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword" has no equal. 34 00:04:19,375 --> 00:04:20,875 Did you kill those six to prove... 35 00:04:20,916 --> 00:04:23,166 ...you're the No.1 Swordsman? 36 00:04:24,166 --> 00:04:27,708 I brought them here for a duel... 37 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 ...because I was challenged. 38 00:04:32,166 --> 00:04:34,708 I don't believe you can kill Third Master... 39 00:04:35,250 --> 00:04:38,083 ...because his nickname is "God of Sword". 40 00:04:38,125 --> 00:04:40,958 Hundreds of men are killed by him each year. 41 00:04:43,750 --> 00:04:44,791 Including some of the Mu Rong family? 42 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Yes, 46 of them. 43 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 So you want me to kill him to avenge them? 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 That's right. If you don't go, 45 00:04:55,291 --> 00:04:58,416 you no longer may call yourself the No.1. 46 00:04:58,958 --> 00:05:00,958 Because I still feel that... 47 00:05:01,000 --> 00:05:03,125 ...Third Master's sword will win. 48 00:05:04,500 --> 00:05:07,541 Supreme Sword Mansion's at Green Water Lake. 49 00:05:23,666 --> 00:05:25,083 Is this the Green Water Lake? 50 00:05:26,583 --> 00:05:27,375 Yes. 51 00:05:27,416 --> 00:05:29,166 Can you take me to Supreme Sword Mansion? 52 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 It's opposite. 53 00:05:50,333 --> 00:05:53,500 Are you the only one who ferries... 54 00:05:53,541 --> 00:05:55,125 ...people to Supreme Sword Mansion? 55 00:05:55,875 --> 00:05:58,083 Yes, but for single journey only. 56 00:05:58,125 --> 00:05:58,916 Why? 57 00:05:58,958 --> 00:06:00,166 Because no one... 58 00:06:00,833 --> 00:06:02,583 ...has ever come back. 59 00:06:26,375 --> 00:06:27,708 Sometimes men have to... 60 00:06:28,500 --> 00:06:33,333 ...do things in spite of themselves... 61 00:06:34,708 --> 00:06:36,791 ...including killing. 62 00:06:37,458 --> 00:06:40,125 - Sir, you are... - Xie Wang-sun. 63 00:06:40,166 --> 00:06:42,375 Are you the famous swordsman... 64 00:06:43,250 --> 00:06:46,625 ...who once rocked the entire underworld? 65 00:06:46,666 --> 00:06:50,041 Yes, that was 20 years ago. 66 00:06:50,583 --> 00:06:54,916 Now I'm only a caretaker at the mansion. 67 00:06:55,625 --> 00:06:58,000 I heard you're here to kill Third Master. 68 00:06:58,750 --> 00:07:02,541 Didn't you say men have to do things... 69 00:07:02,958 --> 00:07:04,875 ...in spite of themselves? 70 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 I've heard... 71 00:07:07,833 --> 00:07:11,666 ...you're the "Spirit of Sword" of our times, 72 00:07:13,625 --> 00:07:16,875 but Third Master is "God of Sword". 73 00:07:18,208 --> 00:07:21,583 Do you want to kill him because of that? 74 00:07:25,125 --> 00:07:26,833 No, I don't want to kill him, 75 00:07:28,208 --> 00:07:30,250 but I have no alternative, 76 00:07:32,041 --> 00:07:34,083 Only he can prove... 77 00:07:34,125 --> 00:07:35,666 ...my sword's invincibility. 78 00:07:36,833 --> 00:07:38,791 As only I can show... 79 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 ...if he is the "God of Sword". 80 00:07:42,791 --> 00:07:47,416 So you're dedicating yourself to the sword. 81 00:07:48,166 --> 00:07:51,333 Bravo... This way please! 82 00:08:04,333 --> 00:08:07,208 Our Third Master died half month ago. 83 00:08:20,583 --> 00:08:22,541 Hurry up, Mute! 84 00:08:23,375 --> 00:08:26,500 Throw the slops into the back lane, quick... 85 00:09:13,625 --> 00:09:16,250 Mr. Zhou, come again tomorrow! 86 00:09:16,291 --> 00:09:18,208 - Will! I will! - You must come again tomorrow! 87 00:09:20,333 --> 00:09:21,666 What a coward! 88 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Sneaking out the back door! 89 00:09:27,666 --> 00:09:30,958 Damn Mute, why did you give my rice to him? 90 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 I'll slap you... 91 00:09:33,500 --> 00:09:34,458 Stop! 92 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 I'll pay for it. 93 00:09:41,500 --> 00:09:43,458 Have you gotten any money? 94 00:09:44,041 --> 00:09:45,375 No. 95 00:09:45,416 --> 00:09:46,250 Then how are you going to pay it? 96 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 I'll work for you. 97 00:09:56,916 --> 00:09:59,666 Go quickly! I'm damn tired! 98 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 So you've slipped out? 99 00:10:03,083 --> 00:10:04,916 How about you? 100 00:10:08,208 --> 00:10:10,958 Look... That youngster's good looking, 101 00:10:11,125 --> 00:10:12,041 is he a newcomer? 102 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 Tell them your name? 103 00:10:13,958 --> 00:10:15,333 I'm Ah Ji. 104 00:10:15,375 --> 00:10:17,583 He's not too talkative. 105 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 That's an advantage. 106 00:10:22,666 --> 00:10:24,750 When I have no clients at night, 107 00:10:24,791 --> 00:10:27,708 you can sneak in. I'll attend to you, free! 108 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 You're not dare? 109 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 - What a chicken! - He's embarrassed! Look! 110 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Stop wordy, let's give him a taste of it here. 111 00:10:38,041 --> 00:10:41,333 - Sure, come on! - Don't do that... 112 00:10:41,833 --> 00:10:43,166 Sis Dan Feng... 113 00:10:44,666 --> 00:10:47,208 Sis Dan Feng, leave him alone. 114 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 He's new, don't tease him! 115 00:10:51,458 --> 00:10:54,166 - You're really good for nothing! - Yes! 116 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 - Forget it. Let's go! - Never mind him! 117 00:10:55,750 --> 00:10:56,625 Let's go... 118 00:10:57,416 --> 00:10:59,000 He's really hopeless... 119 00:10:59,208 --> 00:11:03,291 - We'll call him "Hopeless Ah Ji"! - Yes... 120 00:11:03,875 --> 00:11:06,125 Why couldn't you even take off his pants? 121 00:11:06,166 --> 00:11:08,250 They were tightly belted! 122 00:11:08,291 --> 00:11:10,791 - Yes... - Ah Ji's really hopeless... 123 00:11:14,125 --> 00:11:15,208 Thank you! 124 00:11:57,541 --> 00:11:59,625 You'd better keep the food for yourself! 125 00:12:15,541 --> 00:12:17,291 Hopeless Ah Ji, bring water! 126 00:12:18,291 --> 00:12:20,541 Ah Ji, you're really hopeless! 127 00:12:21,916 --> 00:12:25,416 - Ah! - Bitch... 128 00:12:29,375 --> 00:12:31,708 Sir, she's unwilling, 129 00:12:31,750 --> 00:12:33,125 please let her go! 130 00:12:34,125 --> 00:12:39,875 Who're you? If you want me to release her, 131 00:12:41,166 --> 00:12:44,041 you must let me stab you twice. 132 00:12:50,208 --> 00:12:52,166 Don't... 133 00:13:11,375 --> 00:13:14,333 You may go now! 134 00:13:19,583 --> 00:13:20,458 Go on! 135 00:13:21,791 --> 00:13:24,666 Really... 136 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 Alright... Get more water, quick... 137 00:13:38,458 --> 00:13:40,000 Water's here, clean up! 138 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 Good, now get back to work. 139 00:13:43,250 --> 00:13:45,541 Let Ah Ji take a rest, quick... 140 00:13:45,583 --> 00:13:47,458 Go back... Hurry up... 141 00:14:19,875 --> 00:14:22,875 - Thank you, Ah Ji. - Forget it. 142 00:14:25,291 --> 00:14:28,208 Why do you work here? 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,458 To earn money. 144 00:14:32,583 --> 00:14:33,500 Who are you looking for? 145 00:14:33,541 --> 00:14:37,041 The one who was stabbed several days ago, 146 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 but suffered no injury. 147 00:14:41,541 --> 00:14:42,750 I'm looking for this man. 148 00:14:43,500 --> 00:14:46,791 You mean Ah Ji, he left last night. 149 00:14:46,833 --> 00:14:49,625 He even left the money I gave him to Mute. 150 00:14:49,666 --> 00:14:51,791 - Where is he now? - How do I know? 151 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 Friend, are you unwell? 152 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 Are you hungry? 153 00:15:58,041 --> 00:16:02,000 Come on... Have a bun, come... 154 00:16:05,708 --> 00:16:07,125 How long you haven't eaten? 155 00:16:08,083 --> 00:16:09,666 Three days. 156 00:16:09,708 --> 00:16:11,583 Miao Zi, have you brought the money? 157 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 Yes... 158 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 Give it to me. What about yours? Give to me. 159 00:16:18,500 --> 00:16:21,708 He's the nephew of the Tiger Society's chief. 160 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 Those following him are his hatchet men. 161 00:16:25,208 --> 00:16:27,833 To do business here, we have to pay fees. 162 00:16:29,291 --> 00:16:30,416 What's your name? 163 00:16:32,083 --> 00:16:33,250 Hopeless Ah Ji. 164 00:16:34,666 --> 00:16:36,041 Where do you live? 165 00:16:36,083 --> 00:16:37,166 I have no home. 166 00:16:38,166 --> 00:16:39,750 Where are you going to sleep tonight? 167 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 I don't know. 168 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 What will you eat tomorrow? 169 00:16:43,208 --> 00:16:44,166 I don't know that, either. 170 00:16:45,333 --> 00:16:46,500 Come on... 171 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Boss, he's my brother. 172 00:16:49,041 --> 00:16:50,791 Please find work for him. 173 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Ok, go on it... 174 00:16:51,750 --> 00:16:52,666 Thank you... 175 00:17:09,000 --> 00:17:12,625 What happened? The flesh is rotting! 176 00:17:18,708 --> 00:17:21,708 Ah Ji, don't go to work tomorrow, 177 00:17:21,750 --> 00:17:23,833 take one day off to rest at home. 178 00:17:24,041 --> 00:17:27,541 If I stop working, I shall starve. 179 00:17:27,583 --> 00:17:29,291 Don't worry! 180 00:17:29,333 --> 00:17:32,250 You can share whatever we have here. 181 00:17:32,291 --> 00:17:35,625 Ah Niu, tomorrow you pick 2 more loads of rice, 182 00:17:35,666 --> 00:17:38,291 and buy some meat for soup-making. 183 00:17:38,333 --> 00:17:39,500 Yes, mother. 184 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Go to bed early. You've work to do tomorrow. 185 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 Your mother's room is beautiful. 186 00:18:18,250 --> 00:18:20,500 Anything beautiful belong to our princess. 187 00:18:21,458 --> 00:18:24,583 The Miao princess? 188 00:18:25,666 --> 00:18:28,583 No, my sister. 189 00:18:28,625 --> 00:18:31,875 Mother adores her and call her princess. 190 00:18:31,916 --> 00:18:34,166 She works with a rich family as a maid, 191 00:18:34,208 --> 00:18:36,041 and gets more money than I. 192 00:18:36,083 --> 00:18:38,666 She's not home often. 193 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 My sister's pretty, 194 00:18:46,208 --> 00:18:47,416 I'm sure you'll like her... 195 00:18:47,458 --> 00:18:49,166 ...when you see her. 196 00:18:49,916 --> 00:18:51,083 Well, go to bed now. 197 00:18:52,500 --> 00:18:55,250 If you need anything in the night, 198 00:18:55,291 --> 00:18:57,250 just wake me up. 199 00:19:44,708 --> 00:19:45,708 Xiao Li! 200 00:19:56,708 --> 00:19:58,041 Xiao Li, how did you know I was here? 201 00:19:58,083 --> 00:19:59,291 I didn't come to see you. 202 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 I live here. 203 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 Princess? 204 00:20:04,375 --> 00:20:05,958 They must have told you, 205 00:20:06,000 --> 00:20:09,458 I work for a rich family and get a good income. 206 00:20:10,416 --> 00:20:11,875 Does your mother... 207 00:20:11,916 --> 00:20:13,791 ...know you work for Mrs. Han? 208 00:20:13,833 --> 00:20:17,791 She does, but she loves me. 209 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 She always covers up for me... 210 00:20:20,750 --> 00:20:22,291 ...in front of other people. 211 00:20:23,125 --> 00:20:27,125 Are you disappointed in me? 212 00:20:32,291 --> 00:20:33,500 I always know not everyone... 213 00:20:34,458 --> 00:20:38,708 ...is born with a silver spoon in his mouth. 214 00:20:42,000 --> 00:20:43,208 Are you also suffering? 215 00:20:47,875 --> 00:20:50,208 For fame or for wealth? 216 00:20:50,250 --> 00:20:54,125 For fame... I should say. 217 00:20:56,750 --> 00:21:01,625 Man can do foolish things... 218 00:21:02,958 --> 00:21:05,375 ...for fame's sake... 219 00:21:06,916 --> 00:21:08,583 ...even unto deceiving themselves. 220 00:21:09,666 --> 00:21:11,541 Actually one can live happily... 221 00:21:12,458 --> 00:21:16,666 ...whether one's an emperor or a beggar. 222 00:21:18,500 --> 00:21:21,958 You're a princess and Xiao Li, in one. 223 00:21:24,208 --> 00:21:25,375 Does it make no difference? 224 00:21:25,416 --> 00:21:26,458 All the same. 225 00:21:27,875 --> 00:21:31,416 You're a lovely girl, just the same. 226 00:21:37,458 --> 00:21:41,041 Get going... 227 00:21:41,083 --> 00:21:42,750 Keep away... 228 00:21:50,541 --> 00:21:52,125 They're all in debt to Boss Yang, 229 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 that's why they been caught. 230 00:21:54,750 --> 00:21:55,708 Keep away... 231 00:21:58,500 --> 00:22:02,291 You've picked a few loads more, 232 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Pay now! 233 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 I need the money to buy meat... 234 00:22:08,000 --> 00:22:08,750 ...to make soup for my friend. 235 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 Beat him! 236 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 Damnit! 237 00:22:23,708 --> 00:22:25,666 Brother, how did you get hurt? 238 00:22:25,708 --> 00:22:27,916 I slipped and fell at the pier. 239 00:22:28,666 --> 00:22:31,458 From now on you must be more careful. 240 00:22:31,500 --> 00:22:34,416 Well, take a rest. 241 00:22:46,166 --> 00:22:50,541 Your mother knew that wasn't true. 242 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 Yes, but she never bothers to ask about it. 243 00:22:59,958 --> 00:23:02,291 She knows it's routine for us... 244 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 ...to get beaten. 245 00:23:04,958 --> 00:23:06,500 Who on earth hurt you? 246 00:23:06,541 --> 00:23:08,000 Men of the White Tiger Society. 247 00:23:20,625 --> 00:23:23,041 Tie Hu, you brothers are fantastic. 248 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 You've caught up those people who owe me money. 249 00:23:26,166 --> 00:23:27,458 Bottoms up! 250 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 Come on... 251 00:23:34,958 --> 00:23:36,208 The girls are here. 252 00:23:37,750 --> 00:23:44,541 Come on... Sit down... 253 00:23:49,166 --> 00:23:49,958 Where's Xiao Li? 254 00:23:50,000 --> 00:23:51,541 She has quit. 255 00:23:51,583 --> 00:23:54,583 Nonsense. I want that girl. 256 00:23:54,625 --> 00:23:56,291 Yang Wu, go and fetch her. 257 00:23:56,333 --> 00:23:57,083 Wait! 258 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Tie Quan, you go with them. 259 00:24:03,250 --> 00:24:04,041 What do you want? 260 00:24:04,083 --> 00:24:07,208 We have not come to beat you, 261 00:24:08,291 --> 00:24:10,625 and we are not looking for you either. 262 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Who do you want then? 263 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Your sister. Come on! 264 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 What are you doing? 265 00:24:21,375 --> 00:24:22,416 What? 266 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 As long as she's a whore, she has to work. 267 00:24:29,041 --> 00:24:30,166 Stop the beating... 268 00:24:31,250 --> 00:24:32,541 Stop the beating! 269 00:24:41,458 --> 00:24:42,291 Mother... 270 00:25:32,375 --> 00:25:33,291 What? 271 00:25:34,875 --> 00:25:35,666 Who are you looking for? 272 00:25:35,708 --> 00:25:39,125 The one who was stabbed several days ago, 273 00:25:39,708 --> 00:25:42,916 but suffered no injury. 274 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 I'm looking for him. 275 00:25:44,875 --> 00:25:46,708 You mean Hopeless Ah Ji. 276 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Why do you look for him? 277 00:25:48,750 --> 00:25:52,375 Master... Your nephew was beaten. 278 00:25:52,416 --> 00:25:53,791 Master, bad news! 279 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 Two young masters and your nephew... 280 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 ...were beaten by Hopeless Ah Ji. 281 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 Really? Ah Ji hurt them? 282 00:26:07,083 --> 00:26:09,666 Come out... 283 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 Are you Hopeless Ah Ji? 284 00:26:21,916 --> 00:26:22,875 Where's your sword? 285 00:26:24,875 --> 00:26:25,958 I have no sword. 286 00:26:28,000 --> 00:26:29,083 You'll die faster then. 287 00:26:55,583 --> 00:26:57,375 Who are you, after all? 288 00:26:57,458 --> 00:26:59,500 I'm Hopeless Ah Ji. 289 00:26:59,541 --> 00:27:01,625 But you fight like a swordsman I know. 290 00:27:01,666 --> 00:27:02,666 Shut up! 291 00:27:05,833 --> 00:27:06,666 You talk too much. 292 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 You're looking for trouble. 293 00:27:22,333 --> 00:27:23,333 Who are you? 294 00:27:24,791 --> 00:27:27,250 I've traveled all over looking for you. 295 00:27:27,291 --> 00:27:28,166 Follow me! 296 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Why should I follow you? 297 00:27:31,833 --> 00:27:34,500 To know who I am, you must follow me. 298 00:27:34,541 --> 00:27:37,416 To know who you are, 299 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 you still must follow me. 300 00:27:54,833 --> 00:27:55,625 Please! 301 00:28:03,750 --> 00:28:05,375 Madam, we have a guest. 302 00:28:20,416 --> 00:28:21,291 Mu Rong Qiu-di? 303 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Yes. 304 00:28:24,375 --> 00:28:27,625 One who tried to kill you 46 times. 305 00:28:31,708 --> 00:28:35,416 - It will be the 47th time today. - No. 306 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 Having failed 46 times, 307 00:28:38,541 --> 00:28:41,041 why bother trying again? 308 00:28:42,625 --> 00:28:45,291 I've traveled extensively looking for you... 309 00:28:46,083 --> 00:28:48,291 ...because I want to talk to you. 310 00:28:51,250 --> 00:28:53,708 People say I'm the evil one... 311 00:28:53,750 --> 00:28:57,125 ...in the swordplay world. 312 00:28:59,125 --> 00:29:00,416 What do you think? 313 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 It makes no difference. 314 00:29:04,166 --> 00:29:06,583 I want to give half of the swordplay world... 315 00:29:07,125 --> 00:29:08,791 ...including myself to you. 316 00:29:12,416 --> 00:29:16,458 The Mu Rong family is rich and powerful. 317 00:29:16,500 --> 00:29:18,750 I should rule the swordplay world. 318 00:29:19,458 --> 00:29:22,041 Now I need a swordsman like you... 319 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 ...who cannot bribe nor kill. 320 00:29:26,458 --> 00:29:32,875 If we are united, 321 00:29:33,833 --> 00:29:37,375 the whole world will be... 322 00:29:37,416 --> 00:29:39,208 ...in our hands. 323 00:29:43,541 --> 00:29:45,541 I've become a wanderer only... 324 00:29:46,000 --> 00:29:48,875 ...because I've forsaken fame. 325 00:29:49,500 --> 00:29:51,208 So thank you for your kind thought. 326 00:29:53,541 --> 00:29:56,125 But now that your identity is exposed, 327 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 you can no longer hide. 328 00:29:58,250 --> 00:29:59,125 Why not? 329 00:30:00,375 --> 00:30:03,166 Because your only choice is to become either... 330 00:30:03,208 --> 00:30:04,583 ...our friend or enemy. 331 00:30:08,125 --> 00:30:11,916 I thought you were a gentleman. 332 00:30:36,416 --> 00:30:39,208 Next time you want to kill me, 333 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 better stay dressed. 334 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 You look ugly without clothes. 335 00:30:46,125 --> 00:30:49,000 Come here... 336 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Madam, what is it? 337 00:30:50,500 --> 00:30:51,916 Get someone to kill him at once. 338 00:31:02,083 --> 00:31:06,000 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 339 00:31:06,833 --> 00:31:10,875 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 340 00:31:10,916 --> 00:31:12,375 Please give alms. 341 00:31:12,416 --> 00:31:14,333 Bring that chestnut vendor and beggar here. 342 00:31:17,083 --> 00:31:18,750 Wait. 343 00:31:18,791 --> 00:31:19,791 Alright... 344 00:31:21,375 --> 00:31:22,458 What do you sell? 345 00:31:28,916 --> 00:31:30,791 I sell fried chestnuts. 346 00:31:30,833 --> 00:31:32,458 25 coppers per catty. 347 00:31:34,083 --> 00:31:35,041 That's not expensive. 348 00:31:36,250 --> 00:31:37,458 How much do you want? 349 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 One hundred catties. 350 00:31:40,791 --> 00:31:42,958 I only have a few catties here. 351 00:31:44,083 --> 00:31:45,916 With you added, it will make up 100 catties. 352 00:31:46,666 --> 00:31:47,583 What are you doing? 353 00:31:48,000 --> 00:31:50,791 Help, he's trying to insult a lady. 354 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Some lady you are? 355 00:31:54,875 --> 00:31:58,291 You're not a chestnut vendor either. 356 00:31:59,125 --> 00:32:01,333 No one here is rich enough to... 357 00:32:01,875 --> 00:32:04,125 ...buy fried chestnuts. 358 00:32:05,208 --> 00:32:08,333 Judging from your accent, 359 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 I knew you must be swordsmen. 360 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 Look... 361 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Tell me at once, who sent you here? 362 00:32:39,583 --> 00:32:42,791 The young lady of Mu Rong wants you killed. 363 00:32:42,833 --> 00:32:43,625 Who else? 364 00:32:43,666 --> 00:32:46,541 The Yu Mian brothers of Mu Rong. 365 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 What's your order, sir? 366 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 I want someone's address. 367 00:33:13,750 --> 00:33:17,125 Where's the one named Miao Zi? 368 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 Strange! 369 00:33:18,208 --> 00:33:20,166 So many people are looking for Miao Zi today. 370 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Who else? 371 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Does anyone here know Mr. Yang? 372 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 Why do you want Mr. Yang? 373 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 We have something to sell. 374 00:33:37,208 --> 00:33:38,000 What is it? 375 00:33:38,041 --> 00:33:40,083 Our four lives. 376 00:33:41,666 --> 00:33:43,250 How much do you want? 377 00:33:47,041 --> 00:33:47,958 100,000 taels. 378 00:33:49,041 --> 00:33:51,916 What makes you think you're worth so much? 379 00:33:51,958 --> 00:33:53,208 These swords. 380 00:33:59,708 --> 00:34:00,875 Fast swords. 381 00:34:02,041 --> 00:34:05,708 I hear Mr. Yang wants to hire someone... 382 00:34:05,750 --> 00:34:07,583 ...to kill Ah Ji. How do we compare with him? 383 00:34:11,375 --> 00:34:12,291 You don't look human. 384 00:34:23,166 --> 00:34:24,458 The Black Society 8 have taken over... 385 00:34:24,500 --> 00:34:26,666 ...Mr. Yang's business. 386 00:34:27,583 --> 00:34:29,833 Our business, 387 00:34:29,875 --> 00:34:31,208 no one can have a hand in it. 388 00:34:31,458 --> 00:34:33,333 Help... 389 00:34:37,291 --> 00:34:38,541 Let me go... 390 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Don't... 391 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 Let her go. Two brothers fight for a girl. 392 00:34:55,958 --> 00:34:57,375 Girl, don't run away... 393 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Brother Mute, I'm really sorry. 394 00:35:08,041 --> 00:35:09,625 Yesterday we offended Mr. Yang, 395 00:35:10,083 --> 00:35:11,875 now I must ask you to let us... 396 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 ...take shelter here. 397 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 Ah Ji, I don't understand. 398 00:35:19,583 --> 00:35:20,875 Why a fighter like you... 399 00:35:20,916 --> 00:35:22,500 ...is afraid of him. 400 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 Come on, have some tea... 401 00:35:27,916 --> 00:35:28,875 Thank you, madam. 402 00:35:30,000 --> 00:35:30,666 Please sit down. 403 00:35:30,708 --> 00:35:31,541 Thank you... 404 00:35:35,208 --> 00:35:37,708 Mr. Yang's employed some killers. 405 00:35:38,083 --> 00:35:40,250 They've just wounded several men. 406 00:35:40,291 --> 00:35:41,375 I know they'll take their revenge on you... 407 00:35:41,416 --> 00:35:43,166 ...for Tie Hu brothers. 408 00:35:44,541 --> 00:35:46,375 Look here! 409 00:35:46,416 --> 00:35:48,708 We've put you up for nothing, 410 00:35:48,750 --> 00:35:50,583 better don't bring us any trouble. 411 00:35:54,416 --> 00:35:55,375 Forget it! 412 00:35:57,291 --> 00:36:01,666 It's not easy even to be a nobody. 413 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 Sit down, please... 414 00:36:10,125 --> 00:36:12,791 I hear you did something sensational... 415 00:36:12,833 --> 00:36:14,708 ...when you arrived in town earlier. 416 00:36:15,333 --> 00:36:20,083 Now everyone knows you. 417 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 There were 8 of you. 418 00:36:28,250 --> 00:36:29,666 Where's the other one? 419 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 It makes no difference. 420 00:36:33,708 --> 00:36:34,833 The seven of us... 421 00:36:34,875 --> 00:36:36,208 ...can make it. 422 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 It's the girl! 423 00:36:47,625 --> 00:36:50,416 Run? You can't get away! 424 00:37:04,500 --> 00:37:05,791 Damnit (Japanese) 425 00:37:23,500 --> 00:37:25,000 Since you're here, 426 00:37:25,041 --> 00:37:27,375 Why not show yourselves, my friend? 427 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 We're not your friends. 428 00:37:40,750 --> 00:37:44,416 We came to claim your lives. 429 00:37:45,208 --> 00:37:47,625 They're the Yu Mian brothers of Mu Rong. 430 00:37:49,833 --> 00:37:51,375 Use your brother to fight your uncle, 431 00:37:51,416 --> 00:37:53,958 you're added to the image of the Mu Rongs. 432 00:37:54,500 --> 00:37:55,125 Thank you. 433 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 Who is she? 434 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 Leave her out. She has no connection with us. 435 00:38:02,208 --> 00:38:04,625 I only asked her to play a joke on you. 436 00:38:05,000 --> 00:38:06,375 What a joke! 437 00:38:39,916 --> 00:38:43,083 - With your present standard of Kung Fu. - How to kill Ah Ji? 438 00:38:45,500 --> 00:38:47,875 Are you looking for him too? 439 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Yes. 440 00:38:49,166 --> 00:38:51,291 We failed to find him... 441 00:38:51,333 --> 00:38:52,125 ...at Miao's home. 442 00:38:52,166 --> 00:38:53,250 I am here. 443 00:39:02,416 --> 00:39:07,083 All the members of the Black Society have died before killing me. 444 00:39:09,291 --> 00:39:14,000 I hear few will be survived... 445 00:39:15,041 --> 00:39:18,041 ...under the Yu Mian brother's swords. 446 00:39:18,083 --> 00:39:20,458 You're right. 447 00:39:20,500 --> 00:39:23,166 Do you bear me a grudge? 448 00:39:23,208 --> 00:39:26,625 Not you personally, 449 00:39:27,500 --> 00:39:30,125 only your sword and your name. 450 00:39:31,666 --> 00:39:32,958 Where's your sword? 451 00:39:40,416 --> 00:39:42,500 Is that your sword? 452 00:39:46,250 --> 00:39:48,750 I've changed, and so has my sword. 453 00:39:51,958 --> 00:39:52,833 Good. 454 00:40:02,083 --> 00:40:05,916 Whoever wins this duel... 455 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 ...will remain anonymous to the underworld. 456 00:40:09,916 --> 00:40:11,125 You mustn't lose, 457 00:40:11,166 --> 00:40:13,791 We brothers must not be defeated. 458 00:40:14,500 --> 00:40:17,375 Everyone treasures his fame. 459 00:40:19,708 --> 00:40:20,791 You're right. 460 00:41:22,208 --> 00:41:23,500 As we said, 461 00:41:24,208 --> 00:41:26,583 except for Yan Shi-san and Third Master, 462 00:41:27,083 --> 00:41:33,333 We have no opponent. 463 00:42:02,000 --> 00:42:03,083 Xiao Li? 464 00:42:05,333 --> 00:42:08,708 Brother Miao Zi, Xiao Li? 465 00:42:11,500 --> 00:42:12,791 Brother Miao Zi? 466 00:42:17,750 --> 00:42:18,666 Brother Miao Zi? 467 00:42:26,083 --> 00:42:27,125 Madam. 468 00:42:27,166 --> 00:42:28,125 You're back. 469 00:42:28,750 --> 00:42:30,083 Where are they? 470 00:42:30,125 --> 00:42:31,750 They went out shopping. 471 00:42:33,500 --> 00:42:36,166 What happened when you met Mr. Yang? 472 00:42:36,208 --> 00:42:37,916 His whole family have been killed. 473 00:42:38,708 --> 00:42:41,041 This time we must leave here. 474 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 What about a cup of hot tea? 475 00:42:49,208 --> 00:42:50,250 Thank you. 476 00:43:05,583 --> 00:43:06,375 Who are you? 477 00:43:06,416 --> 00:43:08,791 We're the 8 spirit-catchers. 478 00:43:08,833 --> 00:43:11,083 We've come tonight to take your body. 479 00:43:11,125 --> 00:43:12,000 What? 480 00:43:13,875 --> 00:43:16,583 The tea you drank was poisoned. 481 00:43:19,083 --> 00:43:22,250 I did this to save my husband. 482 00:43:23,458 --> 00:43:25,083 You heartless fellow! 483 00:43:25,125 --> 00:43:26,375 What do you want? 484 00:43:26,416 --> 00:43:28,625 I did this to save you! 485 00:43:29,500 --> 00:43:32,708 You heartless fellow! What do you want? 486 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 Why? 487 00:43:36,458 --> 00:43:40,791 Why don't you let me go? 488 00:43:40,833 --> 00:43:42,125 Whoever kills you... 489 00:43:42,333 --> 00:43:44,500 ...will be famous. Come on! 490 00:44:40,291 --> 00:44:42,458 Ah Ji, are you alright? 491 00:44:44,833 --> 00:44:48,708 I feel a bit dizzy. 492 00:44:49,958 --> 00:44:51,750 Mute, is there... 493 00:44:51,791 --> 00:44:53,208 ...a reliable doctor near by? 494 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 We'll take Ah Ji to consult him. 495 00:44:56,875 --> 00:44:58,083 You two fix things here. 496 00:44:58,125 --> 00:44:59,166 Ok. 497 00:45:05,375 --> 00:45:06,083 What happened? 498 00:45:06,125 --> 00:45:07,875 Doctor, he was poisoned. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,125 He's paralyzed. 500 00:45:13,958 --> 00:45:15,000 Wake up. 501 00:45:18,166 --> 00:45:19,041 Tongue. 502 00:45:21,416 --> 00:45:23,083 Horrible Bone-racking Powder. 503 00:45:23,916 --> 00:45:25,041 Bring me my knife and medicine. 504 00:45:25,083 --> 00:45:25,750 Yes. 505 00:45:25,791 --> 00:45:26,791 Roll up the sleeves. 506 00:45:42,291 --> 00:45:44,375 I'll put it on your bone... 507 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 ...most effective. 508 00:45:47,916 --> 00:45:51,250 Now what had to be done, is done. 509 00:45:54,708 --> 00:45:55,958 I feel better, much better. 510 00:45:56,625 --> 00:45:58,000 Of course. 511 00:45:59,791 --> 00:46:02,916 The chloroform has lost effect. 512 00:46:06,958 --> 00:46:09,125 Chloroform? 513 00:46:09,166 --> 00:46:11,916 Right, harmless chloroform. 514 00:46:17,625 --> 00:46:19,000 Here's 200 taels of gold. 515 00:46:19,583 --> 00:46:21,166 The amount I agreed to pay you. 516 00:46:22,166 --> 00:46:23,375 Good! 517 00:46:28,541 --> 00:46:29,791 What is this all about? 518 00:46:30,458 --> 00:46:32,000 The whole story goes like this: 519 00:46:32,833 --> 00:46:34,333 The Poison Lang Jun wanted to kill you. 520 00:46:35,291 --> 00:46:38,500 He bribed his friend's wife into... 521 00:46:39,500 --> 00:46:41,541 ...putting chloroform into the tea. 522 00:46:42,625 --> 00:46:44,041 Then he sent several men... 523 00:46:44,708 --> 00:46:47,000 ...to ensnare you. 524 00:46:48,291 --> 00:46:52,750 Finally you came here to find death. 525 00:46:52,791 --> 00:46:54,166 What do you mean? 526 00:46:54,208 --> 00:46:56,666 I put the real Bone-racking... 527 00:46:57,208 --> 00:46:59,875 ...Powder into your bone. 528 00:47:04,458 --> 00:47:07,041 Now that the poison's in your bone, 529 00:47:08,083 --> 00:47:10,541 you only have three days to live. 530 00:47:10,583 --> 00:47:11,833 Who are you? 531 00:47:11,875 --> 00:47:13,625 Poison Lang Jun Zhou Yu-feng. 532 00:47:21,166 --> 00:47:23,833 We can't rely on women to... 533 00:47:24,750 --> 00:47:27,166 ...kill the No.1 swordsman. 534 00:47:28,208 --> 00:47:31,208 The time is right for me to do it. 535 00:47:34,041 --> 00:47:35,500 Brother Mute... 536 00:47:35,541 --> 00:47:36,666 Brother Mute... 537 00:47:41,291 --> 00:47:45,416 Brother Mute, you shouldn't have done that. 538 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 Brother Mute... 539 00:47:50,416 --> 00:47:51,791 Brother, you may be mute, 540 00:47:52,916 --> 00:47:55,958 but I know what's in your heart. 541 00:48:02,875 --> 00:48:05,916 Brother Mute... 542 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 After tomorrow, 543 00:48:10,458 --> 00:48:12,916 my name will spread far and wide... 544 00:48:14,333 --> 00:48:17,416 ...because I've killed Third Master. 545 00:48:20,958 --> 00:48:23,583 Unfortunately you've made a mistake, 546 00:48:24,208 --> 00:48:26,250 it's the most fatal mistake of your life. 547 00:48:26,291 --> 00:48:27,208 What is it? 548 00:48:27,666 --> 00:48:29,333 You shouldn't have... 549 00:48:30,000 --> 00:48:31,791 ...given me 3 days to live. 550 00:49:06,708 --> 00:49:09,250 It seems I have to do it myself. 551 00:49:54,000 --> 00:49:55,041 Ah Ji! 552 00:49:56,541 --> 00:50:00,166 Ah Ji, thank God, you're safe. 553 00:50:06,708 --> 00:50:08,750 Where are brother Mute and his wife? 554 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 They're dead. 555 00:50:11,708 --> 00:50:12,625 Why? 556 00:50:14,791 --> 00:50:15,791 Because of me. 557 00:50:16,708 --> 00:50:22,041 Sometimes one may get killed... 558 00:50:24,000 --> 00:50:25,458 ...despite not wanting to kill. 559 00:50:27,416 --> 00:50:29,541 Ah Ji, who are you after all? 560 00:50:33,541 --> 00:50:37,333 I may as well tell you now. 561 00:50:39,041 --> 00:50:42,875 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 562 00:50:44,291 --> 00:50:45,708 Third Master? 563 00:50:45,750 --> 00:50:49,416 Because of this name, 564 00:50:50,416 --> 00:50:53,791 hundreds of people came to fight with me each year. 565 00:50:56,541 --> 00:50:58,416 To prevent more men... 566 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 ...being killed 567 00:51:01,708 --> 00:51:06,500 I pretended to have died... 568 00:51:07,125 --> 00:51:08,541 ...and left the mansion. 569 00:51:09,625 --> 00:51:13,833 I didn't realize... 570 00:51:14,458 --> 00:51:17,166 ...that once renowned, one can't live... 571 00:51:17,833 --> 00:51:19,958 ...an ordinary life any more. 572 00:51:21,625 --> 00:51:22,666 Now, 573 00:51:23,291 --> 00:51:25,375 I'm dying because of this name. 574 00:51:25,416 --> 00:51:26,541 What did you say? 575 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 I have been poisoned. 576 00:51:33,541 --> 00:51:36,333 Now I've only got three days to live. 577 00:51:38,708 --> 00:51:42,875 When you have everything, 578 00:51:43,958 --> 00:51:45,583 you don't appreciate its worth; 579 00:51:47,666 --> 00:51:49,750 When you stand to lose everything, 580 00:51:51,416 --> 00:51:52,833 your desire grows strong. 581 00:51:56,708 --> 00:51:57,875 Do you want me? 582 00:52:13,125 --> 00:52:16,125 Brother has gone to bury the bodies, 583 00:52:16,916 --> 00:52:19,958 we're alone here now. 584 00:52:29,416 --> 00:52:30,458 Xiao Li... 585 00:52:35,458 --> 00:52:38,625 Xiao Li, I know I love you. 586 00:52:39,750 --> 00:52:42,208 The reason I come back here... 587 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 ...only to see you to the last, 588 00:52:44,750 --> 00:52:47,625 but not to sleep with you. 589 00:52:48,833 --> 00:52:52,208 I don't want you to be a widow in 3 days. 590 00:52:53,916 --> 00:52:55,083 But I promise, 591 00:52:56,208 --> 00:52:58,416 if I can return someday, 592 00:52:59,333 --> 00:53:02,291 I'll never leave your side. 593 00:53:02,333 --> 00:53:05,791 We'll live together and raise a family. 594 00:53:08,875 --> 00:53:11,666 When will you be back? 595 00:53:13,125 --> 00:53:18,666 I know of a descendant of Hua Tao... 596 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 ...who can treat poison. 597 00:53:25,708 --> 00:53:27,000 You wait for me for 7 days. 598 00:53:27,958 --> 00:53:32,500 I'll come back then, either alive or dead. 599 00:53:32,833 --> 00:53:37,000 No, I love you. I want you to come back alive. 600 00:53:37,041 --> 00:53:40,375 I'll light the lantern every day. 601 00:53:40,416 --> 00:53:45,125 I'll wait for you at the shore... 602 00:53:45,166 --> 00:53:48,416 ...until you come back to me. 603 00:53:48,458 --> 00:53:51,958 If, by mischance, I should not come back? 604 00:53:52,958 --> 00:53:55,958 Then I'll wait for you... 605 00:53:57,166 --> 00:54:00,708 ...in the hereafter, 606 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 then we'll be together again. 607 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Xiao Li! 608 00:54:29,958 --> 00:54:31,500 Sir, sit down. 609 00:54:35,708 --> 00:54:37,916 Is Mo Chou Lake in this vicinity? 610 00:54:37,958 --> 00:54:41,125 Yes, just go straight down from here. 611 00:54:42,041 --> 00:54:43,666 Sir, what do you want? 612 00:54:43,708 --> 00:54:44,500 Anything will do. 613 00:54:44,541 --> 00:54:46,291 Fine, I'll place the order. 614 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 Confucius said, when Tao prevails in the realm, 615 00:54:51,208 --> 00:54:54,375 then campaigns are all initiated by the emperor; 616 00:54:54,416 --> 00:54:55,875 When the Tao declines in the realm, 617 00:54:55,916 --> 00:54:57,250 then campaigns are initiated by the nobles. 618 00:54:57,291 --> 00:54:59,416 Sir, the food and wine are ready. 619 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Thank you. 620 00:55:02,125 --> 00:55:04,125 I'd better pay first. 621 00:55:06,208 --> 00:55:08,125 Sir, here are 10 taels of silver. 622 00:55:09,000 --> 00:55:12,083 If it's enough, buy a coffin for me tomorrow. 623 00:55:13,291 --> 00:55:14,291 Also, 624 00:55:15,666 --> 00:55:18,875 give everyone here the best bottle of wine. 625 00:55:18,916 --> 00:55:20,583 Why do you want to buy us drinks? 626 00:55:23,041 --> 00:55:26,250 Because my money's useless to me. 627 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 What do you mean? 628 00:55:29,958 --> 00:55:33,125 Would money serve a purpose to a dead man? 629 00:55:33,166 --> 00:55:34,375 If you are like me, 630 00:55:35,333 --> 00:55:37,791 had only 3 days to live, 631 00:55:38,875 --> 00:55:41,541 I believe you would likewise... 632 00:55:42,416 --> 00:55:44,958 ...do something out of the ordinary. 633 00:55:45,833 --> 00:55:49,375 A dying man's word is kind. 634 00:55:49,875 --> 00:55:53,083 My friend, are you a scholar? 635 00:55:53,125 --> 00:55:57,333 He's our teacher. He's well versed in... 636 00:55:57,375 --> 00:56:01,500 ...Mencius' and Confucius' work. 637 00:56:04,541 --> 00:56:08,208 What would you do if you know... 638 00:56:09,458 --> 00:56:11,625 ...you'd die tomorrow? 639 00:56:12,625 --> 00:56:15,208 I'd make proper arrangements for my funeral... 640 00:56:16,208 --> 00:56:19,000 ...before dying peacefully. 641 00:56:20,916 --> 00:56:23,416 I ant you to speak the truth! 642 00:56:24,041 --> 00:56:27,166 Alright... If I were to die tomorrow, 643 00:56:27,208 --> 00:56:29,750 I'd go to a brothel and call... 644 00:56:29,791 --> 00:56:31,958 ...upon all the girls to sleep with me. 645 00:56:32,000 --> 00:56:34,750 After that, I'd bet my all in a casino. 646 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 Sir, you... 647 00:56:36,500 --> 00:56:40,875 I mean it. All my life I've been yearning... 648 00:56:40,916 --> 00:56:48,375 ...to go whoring and gambling! 649 00:56:50,166 --> 00:56:52,458 Miss, who are you? 650 00:56:52,958 --> 00:56:54,541 She is my daughter. 651 00:56:55,416 --> 00:56:58,208 Her fiance died long ago before marrying. 652 00:56:58,250 --> 00:57:00,208 She's lived in chastity for 10 years. 653 00:57:00,375 --> 00:57:04,541 That chastity arch was given to her. 654 00:57:04,958 --> 00:57:07,291 Miss, if you were to die tomorrow, 655 00:57:07,875 --> 00:57:09,875 What would you do today? 656 00:57:09,916 --> 00:57:10,833 I... 657 00:57:10,875 --> 00:57:12,333 What would she do but wait for death? 658 00:57:12,375 --> 00:57:15,583 No. I would look for a man at once. 659 00:57:15,625 --> 00:57:17,916 I heard that it is wonderful to sleep with a man. 660 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Yu Zhen... 661 00:57:19,000 --> 00:57:21,875 Father, I speak the truth... 662 00:57:22,708 --> 00:57:25,625 Father, I've restrained myself for 10 years. 663 00:57:25,666 --> 00:57:27,000 I'll beat you to death! 664 00:57:27,041 --> 00:57:31,041 Father, I speak the truth... 665 00:57:31,750 --> 00:57:35,041 It's true. Every living man wants to... 666 00:57:36,041 --> 00:57:40,125 ...do somethings he dare not. 667 00:57:40,166 --> 00:57:43,333 Help... 668 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Don't come near! 669 00:57:48,125 --> 00:57:49,125 What are you doing? 670 00:57:50,125 --> 00:57:51,250 What are we doing? 671 00:57:52,458 --> 00:57:55,333 I like her, but she doesn't like me. 672 00:57:55,375 --> 00:57:56,250 Who are you? 673 00:57:56,291 --> 00:57:58,166 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 674 00:57:59,166 --> 00:58:02,541 Are you crazy? 675 00:58:13,666 --> 00:58:14,625 Third Master! 676 00:58:17,375 --> 00:58:19,208 Come on! Let's chop down this maniac! 677 00:58:19,250 --> 00:58:20,333 Stop! 678 00:58:22,333 --> 00:58:24,958 He bought me a drink just now. 679 00:58:26,125 --> 00:58:29,875 Anyone wanting to kill him, must ask me. 680 00:58:30,958 --> 00:58:32,000 Come on! 681 00:59:03,208 --> 00:59:05,833 May I know your name? 682 00:59:05,875 --> 00:59:09,083 If I revealed that as freely as you do, 683 00:59:09,125 --> 00:59:10,375 I would not have lived this long. 684 00:59:11,083 --> 00:59:12,541 Thanks for the drink and... 685 00:59:12,916 --> 00:59:16,083 ...my turn next year. 686 00:59:31,333 --> 00:59:34,750 But I don't know where I'll be next year. 687 00:59:41,791 --> 00:59:43,333 There are 4 still alive... 688 00:59:44,000 --> 00:59:45,083 ...and there are 3 on the roof. 689 00:59:59,083 --> 01:00:01,416 It used to be that I saved others. 690 01:00:02,083 --> 01:00:04,416 Unexpectedly, others are saving me now. 691 01:00:04,958 --> 01:00:08,291 That's because you've been poisoned... 692 01:00:08,333 --> 01:00:09,958 ...and are a bit dizzy. 693 01:00:10,625 --> 01:00:11,750 How do you know? 694 01:00:13,166 --> 01:00:14,166 I didn't know... 695 01:00:15,333 --> 01:00:17,083 ...but I can see it from your face. 696 01:00:18,958 --> 01:00:20,500 Someone at the lake... 697 01:00:21,041 --> 01:00:22,583 ...may save you. 698 01:00:23,125 --> 01:00:25,500 But after saving you, 699 01:00:26,500 --> 01:00:27,958 he'll be killed by you. 700 01:00:28,000 --> 01:00:28,958 Who are you? 701 01:00:33,166 --> 01:00:36,625 I used to be called Fu Hong-xue. 702 01:00:38,125 --> 01:00:39,083 Swordsman Fu? 703 01:00:40,041 --> 01:00:45,083 Now I don't carry swords... 704 01:00:46,250 --> 01:00:49,333 ...and am only a nameless woodcutter. 705 01:00:49,375 --> 01:00:52,208 It's better not to be too well-known, 706 01:00:53,375 --> 01:00:56,208 I might have shared your plight otherwise. 707 01:02:03,458 --> 01:02:04,833 Is this boat yours? 708 01:02:04,875 --> 01:02:05,625 Where do you want to go? 709 01:02:05,666 --> 01:02:10,416 I want to find a descendant of Hua Tuo... 710 01:02:11,208 --> 01:02:12,291 ...on the upper reaches of the river. 711 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 He has already died. 712 01:02:18,375 --> 01:02:20,000 Are you going to stay overnight here? 713 01:02:21,833 --> 01:02:23,875 It may be for a lifetime. 714 01:02:25,166 --> 01:02:26,375 Splendid. 715 01:02:26,416 --> 01:02:27,583 Why? 716 01:02:28,208 --> 01:02:32,375 Not many can stay here for a lifetime. 717 01:02:41,041 --> 01:02:42,250 Do you want to have some? 718 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 Is it tea or herbs? 719 01:02:45,000 --> 01:02:47,333 Both. 720 01:03:03,875 --> 01:03:05,166 Drink this bowl. 721 01:03:05,833 --> 01:03:06,666 What about you? 722 01:03:07,500 --> 01:03:08,666 I won't drink. 723 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Why not? 724 01:03:09,916 --> 01:03:12,125 Who boils tea doesn't have to drink it. 725 01:03:13,791 --> 01:03:16,375 Things in this world are like that, 726 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 You're too young to understand. 727 01:03:27,791 --> 01:03:28,791 Aren't you afraid it might be poisoned? 728 01:03:32,791 --> 01:03:34,750 You may be scared... 729 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 ...when I tell you this. 730 01:03:38,208 --> 01:03:39,750 I'm a dying man... 731 01:03:44,458 --> 01:03:45,708 ...and I speak only the truth. 732 01:03:48,958 --> 01:03:50,125 I know. 733 01:03:51,250 --> 01:03:54,500 I've seen dead and dying men. 734 01:03:55,291 --> 01:03:58,833 But with me, you can't die so easily. 735 01:03:58,875 --> 01:03:59,708 Why is that? 736 01:04:00,166 --> 01:04:01,916 Because you're taken my tea. 737 01:04:02,625 --> 01:04:03,791 Do you want me to pay for it? 738 01:04:04,250 --> 01:04:05,708 You can't afford. 739 01:04:05,750 --> 01:04:08,083 You know what it was? 740 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 It was Wu Ma Powder. 741 01:04:11,333 --> 01:04:13,500 It was Hua Tuo's secret prescription. 742 01:04:14,791 --> 01:04:17,541 When he died, he did not leave it behind. 743 01:04:18,500 --> 01:04:20,333 But someone made up his mind to... 744 01:04:20,375 --> 01:04:23,458 ...make a research of its ingredients. 745 01:04:24,583 --> 01:04:26,541 He spent 17 years... 746 01:04:27,416 --> 01:04:29,541 ...tasting all kinds of herbs from all over the world. 747 01:04:30,791 --> 01:04:34,333 He even used his wife and daughter... 748 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 ...in experiments. 749 01:04:35,791 --> 01:04:36,875 Did he make it? 750 01:04:36,916 --> 01:04:38,708 Yes, he made it. 751 01:04:40,208 --> 01:04:42,500 But his wife went berserk... 752 01:04:43,750 --> 01:04:45,750 ...and his daughter has gone blind. 753 01:04:47,166 --> 01:04:48,625 Are you this man? 754 01:04:48,875 --> 01:04:51,291 No, I'm not. 755 01:04:52,375 --> 01:04:54,208 But he left the formula to me... 756 01:04:54,666 --> 01:04:56,458 ...before jumping into the river. 757 01:04:57,291 --> 01:04:59,916 He's the man you were looking for. 758 01:04:59,958 --> 01:05:02,041 Why did you let me drink it? 759 01:05:02,833 --> 01:05:04,291 As I told you just now. 760 01:05:05,166 --> 01:05:07,875 I've seen dead and dying men, 761 01:05:08,458 --> 01:05:10,583 I knew you were poisoned. 762 01:05:10,625 --> 01:05:11,708 That why... 763 01:05:11,750 --> 01:05:14,166 That's why I gave you the herbs to test the formula. 764 01:05:14,208 --> 01:05:16,166 Now your limbs should feel numb. 765 01:05:17,291 --> 01:05:18,875 You'll feel nothing... 766 01:05:18,916 --> 01:05:20,666 ...even if you're stabbed. 767 01:05:26,666 --> 01:05:28,583 I do feel numb. 768 01:05:28,625 --> 01:05:29,875 Splendid. 769 01:05:39,875 --> 01:05:41,083 Dreadful poison. 770 01:05:52,291 --> 01:05:53,291 Does it hurt? 771 01:06:03,916 --> 01:06:06,083 The poison's inside your bone. 772 01:06:16,416 --> 01:06:21,000 Now I feel a bit numb in the head. 773 01:06:21,458 --> 01:06:23,291 Go to sleep. You'll be well when awake. 774 01:06:23,875 --> 01:06:26,875 Yes, I'll go to sleep now. 775 01:07:00,583 --> 01:07:01,625 You've wakened. 776 01:07:01,666 --> 01:07:04,416 Yes. How long has it been dark? 777 01:07:05,000 --> 01:07:06,208 Three days. 778 01:07:06,250 --> 01:07:07,458 What? 779 01:07:07,500 --> 01:07:09,875 You've been in a coma for 3 days. 780 01:07:12,791 --> 01:07:15,666 May I know your name, sir? 781 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Many in this world are nameless. 782 01:07:20,500 --> 01:07:22,333 I am one of them. 783 01:07:23,291 --> 01:07:25,875 Why did you save me? 784 01:07:28,000 --> 01:07:29,458 It was destiny. 785 01:07:31,416 --> 01:07:34,333 We don't know each other. 786 01:07:35,416 --> 01:07:37,666 I met you... 787 01:07:38,375 --> 01:07:40,208 ...when I was decocting the herb, 788 01:07:41,208 --> 01:07:44,500 and was looking for someone to test it on, 789 01:07:45,375 --> 01:07:49,958 instead I saved your life. 790 01:07:54,375 --> 01:07:56,708 In this world, 791 01:07:56,750 --> 01:07:58,666 some men are born lucky... 792 01:07:59,083 --> 01:08:02,000 ...Heaven-blessed. 793 01:08:09,625 --> 01:08:11,416 You're probably one of these men. 794 01:08:12,250 --> 01:08:13,791 But after saving you, 795 01:08:14,541 --> 01:08:16,125 he'll be killed by you. 796 01:08:16,583 --> 01:08:19,250 I owe him no grudge. 797 01:08:19,291 --> 01:08:20,583 I Won't kill him. 798 01:08:22,541 --> 01:08:23,416 Why don't you leave? 799 01:08:23,458 --> 01:08:25,916 Is there anything I can do for you? 800 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 To tell you the truth, 801 01:08:29,208 --> 01:08:31,500 there are many things I can do for you. 802 01:08:33,833 --> 01:08:34,750 One year ago, 803 01:08:34,791 --> 01:08:36,708 I would have needed your help, 804 01:08:38,083 --> 01:08:40,041 but not now. 805 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 There's nothing else I can do. 806 01:08:43,916 --> 01:08:46,125 Now I hate a man's name, 807 01:08:46,166 --> 01:08:47,083 Who? 808 01:08:49,166 --> 01:08:50,375 Yan Shi-san. 809 01:08:53,208 --> 01:08:54,875 Had it not been for that name, 810 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 I wouldn't be in my present state. 811 01:08:58,833 --> 01:09:02,458 Well, then, if I should meet him, 812 01:09:03,291 --> 01:09:05,375 I'll kill him to avenge you. 813 01:09:06,500 --> 01:09:09,958 Even if you can kill him, 814 01:09:10,666 --> 01:09:12,375 it's no revenge. 815 01:09:18,791 --> 01:09:19,791 Don't be surprise. 816 01:09:20,541 --> 01:09:22,833 Many things in this world are inexplicable. 817 01:09:25,166 --> 01:09:26,416 That's fate. 818 01:09:27,208 --> 01:09:29,875 Maybe someday we'll meet again... 819 01:09:30,708 --> 01:09:32,625 ...facing each other crossed swords. 820 01:09:33,166 --> 01:09:35,791 Who on earth are you, sir? 821 01:09:37,541 --> 01:09:39,666 I'm a nameless man. 822 01:09:41,708 --> 01:09:44,375 What? ls Third Master not dead? 823 01:09:44,416 --> 01:09:47,583 No, someone saw him at... 824 01:09:47,625 --> 01:09:48,750 ...Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake. 825 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 How about Second Master? 826 01:09:56,500 --> 01:09:58,333 He's still like a mad dog. 827 01:09:58,791 --> 01:10:01,250 Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san. 828 01:10:16,916 --> 01:10:18,083 What do you want to see me for? 829 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 I won't ask for you... 830 01:10:20,041 --> 01:10:22,875 ...if it wasn't important. 831 01:10:25,958 --> 01:10:27,500 Do I owe you anything? 832 01:10:27,541 --> 01:10:31,625 No. 833 01:10:32,375 --> 01:10:35,958 I'm giving you back what's yours. 834 01:10:46,833 --> 01:10:48,625 This is your sword. 835 01:10:49,208 --> 01:10:51,750 We picked it up at Green Water Lake. 836 01:10:53,541 --> 01:10:54,458 Why? 837 01:10:54,708 --> 01:10:56,750 Third Master is not yet dead. 838 01:11:00,541 --> 01:11:01,458 Who Says? 839 01:11:04,833 --> 01:11:05,958 I'll take you to see him. 840 01:11:08,333 --> 01:11:09,333 Why? 841 01:11:10,250 --> 01:11:13,333 Because you're Yan Shi-san and... 842 01:11:14,208 --> 01:11:16,958 ...he's Third Master. Only one of you can live. 843 01:11:21,750 --> 01:11:25,875 That's fate. When I wanted to find him, 844 01:11:25,916 --> 01:11:27,333 they said he was dead; 845 01:11:29,083 --> 01:11:31,291 Then "God of Sword" ceased... 846 01:11:32,708 --> 01:11:36,375 ...to mean anything to me, 847 01:11:38,291 --> 01:11:39,750 now that I know he's alive. 848 01:11:45,625 --> 01:11:47,000 Must I find him? 849 01:11:47,541 --> 01:11:49,250 As a swordsman, 850 01:11:49,291 --> 01:11:50,750 you must protect your image. 851 01:12:17,458 --> 01:12:19,750 Why are you using the same tactic... 852 01:12:20,500 --> 01:12:21,625 ...3 times? 853 01:12:24,333 --> 01:12:27,125 It was Third Master's fatal tactic. 854 01:12:27,166 --> 01:12:28,125 Did you see it clearly? 855 01:12:28,166 --> 01:12:29,500 Wait for him at Maple Wood... 856 01:12:29,541 --> 01:12:31,875 ...next month. 857 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Will he show up? 858 01:12:35,083 --> 01:12:36,375 He will, most definitely. 859 01:12:39,416 --> 01:12:40,333 What are you doing? 860 01:12:40,708 --> 01:12:42,583 We were sent by Yan Shi-san, come on! 861 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 What do you want? 862 01:12:46,916 --> 01:12:47,958 Shut up! 863 01:12:56,416 --> 01:12:58,541 Haven't you got anything prettier? 864 01:12:58,583 --> 01:13:00,916 Isn't this pretty enough? Who is it for? 865 01:13:00,958 --> 01:13:01,916 A bride. 866 01:13:02,208 --> 01:13:05,500 Getting married. No wonder you're choosey. 867 01:13:06,666 --> 01:13:08,500 The bride must be very beautiful. 868 01:13:08,541 --> 01:13:10,166 Yes, very beautiful indeed. 869 01:13:25,625 --> 01:13:28,958 I'll light the lantern every day... 870 01:13:29,000 --> 01:13:30,291 ...wait for you. 871 01:13:31,416 --> 01:13:32,375 Xiao Li! 872 01:13:34,708 --> 01:13:38,666 Xiao Li... 873 01:13:50,541 --> 01:13:52,791 Yan Shi-san! 874 01:13:52,875 --> 01:13:58,458 Yan Shi-san, brother Miao Zi... 875 01:14:01,958 --> 01:14:06,250 Quiet! I'm waiting for Third Master... 876 01:14:07,125 --> 01:14:12,041 ...to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li. 877 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 What? 878 01:14:34,708 --> 01:14:37,958 The heads of the 30 branches are here. 879 01:14:38,000 --> 01:14:39,875 What are your orders, sir? 880 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 You three arrange the funeral. 881 01:14:43,541 --> 01:14:46,166 You three bring my sword and armour. 882 01:14:46,208 --> 01:14:48,708 The rest go and find Yan Shi-san. 883 01:14:48,750 --> 01:14:50,125 Yes, Third Master! 884 01:15:03,125 --> 01:15:04,625 Third Master, please. 885 01:15:24,125 --> 01:15:28,041 I've tried hard to be a common man. 886 01:15:29,333 --> 01:15:30,750 But once renowned, one can't live... 887 01:15:31,375 --> 01:15:34,750 ...an ordinary life any more. 888 01:15:36,125 --> 01:15:38,250 Third Master can be no-one but Third Master. 889 01:15:40,041 --> 01:15:43,958 Now I regret ever having been Ah Ji. 890 01:15:47,541 --> 01:15:49,250 Bring my sword and armour! 891 01:16:18,000 --> 01:16:19,083 Goodbye! 892 01:16:45,833 --> 01:16:47,958 Madam, they've already checked it. 893 01:16:48,375 --> 01:16:50,583 It was Yan Shi-san who saved the Third Master. 894 01:16:50,625 --> 01:16:53,208 What? Yan Shi-san. 895 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Brother, what's the matter with you? 896 01:17:09,458 --> 01:17:12,166 Do you recognize me? I'm your sister. 897 01:17:18,083 --> 01:17:21,416 Madam, the Second Master may be a superb fighter... 898 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 ...but he's insane. 899 01:17:23,666 --> 01:17:25,791 He may kill the wrong man. 900 01:17:25,833 --> 01:17:27,750 We've no other choice. 901 01:17:28,166 --> 01:17:29,291 Come on! 902 01:17:29,333 --> 01:17:31,833 Move my brother to the Maple Wood. 903 01:17:39,000 --> 01:17:42,083 Yen Shi-san... 904 01:17:51,583 --> 01:17:53,041 So you're waiting for me here. 905 01:17:53,458 --> 01:17:56,416 Two swordsmen under the sun... 906 01:17:56,458 --> 01:17:58,291 ...will meet sooner or later. 907 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 When we meet, one of us will be killed... 908 01:18:00,791 --> 01:18:03,750 ...by the other's sword. 909 01:18:06,666 --> 01:18:08,625 By which sword do you want to be killed? 910 01:18:08,666 --> 01:18:10,541 Whichever one that can kill me, 911 01:18:10,583 --> 01:18:12,250 I'll choose that one. 912 01:18:18,791 --> 01:18:19,833 Why don't you fight then? 913 01:18:20,666 --> 01:18:22,833 Are you going to stand there forever? 914 01:18:22,875 --> 01:18:24,041 Forever... 915 01:18:24,458 --> 01:18:28,458 Your voice sounds familiar. 916 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 It makes no difference. 917 01:18:30,791 --> 01:18:33,291 I would kill you today... 918 01:18:33,333 --> 01:18:34,458 ...even if you were my saviour. 919 01:19:03,708 --> 01:19:04,541 It's you? 920 01:19:06,958 --> 01:19:10,375 The one who saved my life is Yan Shi-san. 921 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 And you're Third Master. 922 01:19:13,083 --> 01:19:14,875 That's why you sound familiar to me. 923 01:19:16,041 --> 01:19:17,666 Why did you kill Xiao Li? 924 01:19:18,875 --> 01:19:19,958 Who killed Xiao Li? 925 01:19:20,291 --> 01:19:21,791 I, I did. 926 01:19:22,625 --> 01:19:26,708 Because I want Third Master to fight again, 927 01:19:27,333 --> 01:19:29,083 and also the only way to get... 928 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 ...Yan Shi-san to die here. 929 01:19:35,791 --> 01:19:36,875 Save your arrogance. 930 01:19:36,916 --> 01:19:39,041 Your killer is here. 931 01:19:52,666 --> 01:19:54,541 Have you heard of the... 932 01:19:54,583 --> 01:19:56,083 ...young master of Mu Rongs? 933 01:19:56,125 --> 01:19:57,708 Mu Rong Jin-long? 934 01:19:58,708 --> 01:20:00,375 Didn't he go insane and died... 935 01:20:01,166 --> 01:20:02,125 ...practicing the art? 936 01:20:02,166 --> 01:20:03,250 That's right... 937 01:20:03,291 --> 01:20:04,625 ...but he didn't die. 938 01:20:05,000 --> 01:20:07,291 He went insane through practicing the art... 939 01:20:07,916 --> 01:20:10,208 ...the wrong way. 940 01:20:10,541 --> 01:20:13,416 Luckily he came to, advanced in Kung Fu. 941 01:20:13,958 --> 01:20:16,375 Even the combination of your skills... 942 01:20:16,416 --> 01:20:17,541 ...cannot equal his. 943 01:20:20,916 --> 01:20:22,625 It is probably the will of Heaven. 944 01:20:22,666 --> 01:20:24,583 Our generation may rule... 945 01:20:24,625 --> 01:20:25,916 ...the swordplay world. 946 01:21:25,416 --> 01:21:27,458 Brother, kill them! 947 01:21:27,500 --> 01:21:28,666 After you kill them, 948 01:21:28,708 --> 01:21:31,500 our family will dominate over all. 949 01:21:33,375 --> 01:21:35,875 Mu Rong Qiu-di, 950 01:21:35,916 --> 01:21:37,583 you've already driven him mad. 951 01:21:37,625 --> 01:21:40,333 Now you ask him to give up his life for you. 952 01:21:40,375 --> 01:21:43,208 Shut up! Anyway you must die today. 953 01:21:44,666 --> 01:21:46,583 Brother, kill them! 954 01:21:46,625 --> 01:21:48,041 Kill them, and our family... 955 01:21:48,083 --> 01:21:49,458 ...will dominate everything. 956 01:21:49,500 --> 01:21:51,958 Brother, kill them! 957 01:22:24,000 --> 01:22:26,666 The Mu Rong family that dominated Jiangnan... 958 01:22:27,541 --> 01:22:29,000 ...is no more. 959 01:22:29,666 --> 01:22:32,250 I heard your caretaker say, 960 01:22:33,041 --> 01:22:36,166 men of the underworld do many things... 961 01:22:37,750 --> 01:22:41,125 ...in spite of themselves, including killing. 962 01:22:42,125 --> 01:22:44,250 Do you remember... 963 01:22:45,208 --> 01:22:47,250 ...I said I hated one name? 964 01:22:47,291 --> 01:22:50,208 You said you hated Yan Shi-san. 965 01:22:50,250 --> 01:22:51,083 Right. 966 01:22:53,041 --> 01:22:54,916 Had it not been for this name, 967 01:22:56,041 --> 01:22:58,250 I could have left here... 968 01:23:00,375 --> 01:23:02,125 ...and we wouldn't have had to fight... 969 01:23:03,416 --> 01:23:05,958 ...in front of the dead. 970 01:23:07,000 --> 01:23:08,791 Why do we have to fight? 971 01:23:09,500 --> 01:23:12,041 You're Third Master, I'm Yan Shi-san. 972 01:23:13,458 --> 01:23:15,291 In the swordplay world, 973 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Only one of us should live. 974 01:23:25,541 --> 01:23:27,875 Forget it! 975 01:23:27,916 --> 01:23:30,250 I can't and I won't kill you. 976 01:23:31,083 --> 01:23:33,833 I'll give you the title of No.1 swordsman. 977 01:23:34,625 --> 01:23:37,791 From now on I'll be known only as... 978 01:23:37,833 --> 01:23:39,416 ...Hopeless Ah Ji again. 979 01:23:39,666 --> 01:23:40,541 Can you? 980 01:23:41,833 --> 01:23:43,750 Can you be Hopeless Ah Ji? 981 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 You're still carrying a sword. 982 01:23:49,291 --> 01:23:53,333 When I saved your life, 983 01:23:54,291 --> 01:23:56,583 you said you would do one thing for me. 984 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 That's right. 985 01:23:58,250 --> 01:24:01,333 Then you should have a fair fight... 986 01:24:01,375 --> 01:24:02,458 ...with me now. 987 01:24:03,291 --> 01:24:04,333 Why? 988 01:24:05,208 --> 01:24:07,166 Why do you want me to do it? 989 01:24:07,458 --> 01:24:11,583 All my life I've been wanting an answer. 990 01:24:13,375 --> 01:24:15,875 Which of us is the No.1 swordsman? 991 01:24:18,208 --> 01:24:19,500 If I can't find out this answer, 992 01:24:20,208 --> 01:24:22,375 I'll be ashamed, no matter alive or dead. 993 01:24:24,833 --> 01:24:28,666 Well then. 994 01:24:28,708 --> 01:24:30,916 Today is my last duel. 995 01:26:24,958 --> 01:26:28,875 Yan Shi-san, now you'll have the answer... 996 01:26:30,125 --> 01:26:31,750 ...you've been wanting all your life. 997 01:26:34,000 --> 01:26:40,833 Then I needn't feel ashamed, no matter alive or dead. 998 01:26:45,708 --> 01:26:46,666 Goodbye! 999 01:27:26,750 --> 01:27:33,125 Third Master's still the No.1 swordsman. 66034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.