All language subtitles for Cavalry Charge (1951) brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,347 --> 00:00:06,915 A REVOLTA DOS APACHES (The Last Outpost, 1951) 2 00:00:09,092 --> 00:00:20,411 Agradável assistir a um filme que você quer tatuina 3 00:00:59,450 --> 00:01:03,588 Santa Fe Railway. 1862 Exército Confederado 4 00:01:04,317 --> 00:01:08,462 Sudoeste foi derrotado e forçado a voltar para o Texas. 5 00:01:09,286 --> 00:01:12,885 é linha aberta .. 6 00:01:13,371 --> 00:01:16,079 Foi um caminho para a fusão da União Europeia. As artérias principais fornecendo o Exército 7 00:01:16,716 --> 00:01:19,670 ouro alimento, e pele do oeste. 8 00:01:20,142 --> 00:01:22,181 .. 9 00:01:54,526 --> 00:01:57,271 Saudações de General Li, senhores, que é o chefe aqui? 10 00:01:59,135 --> 00:02:01,843 Eu, senhor. Meu nome é tenente Mekra. 11 00:02:02,263 --> 00:02:03,967 Parece muito refrescante, tenente. Pena que não tem tempo 12 00:02:04,519 --> 00:02:05,594 para acompanhá-lo. 13 00:02:05,629 --> 00:02:09,316 Gente, se você tiver alguns doces, certifique-se de me notificar. 14 00:02:09,351 --> 00:02:12,347 Só me fez bem para a garganta. 15 00:02:12,382 --> 00:02:18,622 Sem ouro, senhor, apenas comida. 16 00:02:20,258 --> 00:02:23,366 Obtenha o que precisa de comida, o resto queimado. 17 00:02:23,401 --> 00:02:26,330 Incluindo seus uniformes. 18 00:02:26,365 --> 00:02:28,532 Sinto muito, tenente, é o meu dever. 19 00:02:28,567 --> 00:02:31,869 Que isto seja uma lição. Para mim! 20 00:03:18,921 --> 00:03:22,741 Ei, onde é que Wilson e seu amigo ništak? 21 00:03:22,776 --> 00:03:28,224 Eles são atualmente ocupados. Transportar com segurança o ouro, vi soldados a acompanhá-los. 22 00:03:28,259 --> 00:03:30,893 Isso é arranjar um barril cheio. 23 00:03:30,928 --> 00:03:34,051 O que você vai beber, as pessoas? - Eu Confederate tropa de cavalaria 24 00:03:34,086 --> 00:03:37,930 pendurado em uma corda. - Receio que você terá de obter 25 00:03:37,965 --> 00:03:39,528 corda, tenente. 26 00:03:46,665 --> 00:03:49,140 Tenente, aqui você pode usar o. 27 00:03:51,565 --> 00:03:53,728 Cavalaria! 28 00:04:22,231 --> 00:04:24,746 Não tenha medo, minha senhora. Respeitamos o código de cavalaria. 29 00:04:24,781 --> 00:04:26,151 Nunca atirar em mulheres e crianças. 30 00:04:26,186 --> 00:04:29,837 , Pelo menos, não em mulheres. 31 00:04:52,898 --> 00:04:55,824 Exércitos, de bom grado. - Desmontar! 32 00:04:58,274 --> 00:05:00,117 Vocês são duros? - Sim, senhor. - Eu sou o coronel britânico. 33 00:05:00,152 --> 00:05:03,021 Bem-vindo ao Ponto de fortaleza. São todos os soldados que levam? 34 00:05:03,056 --> 00:05:04,968 Geral só podia pagar tanto. 35 00:05:05,003 --> 00:05:07,402 Além disso, eu ouvi os rebeldes têm apenas uma centena. 36 00:05:07,437 --> 00:05:10,377 Isso é direito, mas eles são sólidos, os Dragões Texas. 37 00:05:10,412 --> 00:05:14,355 O problema real nós. - Eu acho que eles têm o número habitual de mãos e pés 38 00:05:14,390 --> 00:05:17,537 por pessoa? - Sim, mas .. - Então nós temos tropas suficientes, major, 39 00:05:17,572 --> 00:05:21,112 Eu entendo. - Você quer rever a fortaleza? 40 00:05:24,994 --> 00:05:27,552 Taxman. 41 00:05:29,128 --> 00:05:33,095 Major, eu senti nojo me para Buffalo. Ou será que vamos encontrar 42 00:05:33,130 --> 00:05:34,694 ou eu vou virar para o seu supervisor. 43 00:05:34,729 --> 00:05:37,127 É fácil de corrigir. O coronel tinha acabado de assumir o comando. 44 00:05:37,162 --> 00:05:41,361 Sr. Mekvejd o comerciante tem uma loja aqui e outra na cidade. 45 00:05:41,396 --> 00:05:43,411 Vou tê-los por um longo tempo se você não parar este roubo. 46 00:05:43,446 --> 00:05:46,913 É por isso que estou aqui, o Sr. Mekvejd .. - Eu sei, o coronel, todos daćete 47 00:05:46,948 --> 00:05:49,457 por si só, como é importante. - Major não tem tropas suficientes, 48 00:05:49,492 --> 00:05:51,387 Eu trouxe reforços. 49 00:05:51,422 --> 00:05:53,185 Como? 50 00:05:53,220 --> 00:05:56,635 O que quer que eles me deram. 51 00:05:56,670 --> 00:06:00,052 Eu não sou um coronel, general, mas posso dizer-lhe como encontrar 52 00:06:00,087 --> 00:06:03,114 1000 Os aliados, não para trazer um único soldado à extremidade da guerra. 53 00:06:03,149 --> 00:06:06,108 Falei com as semanas capitão .. - Eu lhe disse, 54 00:06:06,143 --> 00:06:08,647 Eu não tenho nenhuma autoridade. - Autorização? 55 00:06:08,682 --> 00:06:13,317 Você ratuješ ou jogar? - O que você sugere Mr. Mekvejd? 56 00:06:13,352 --> 00:06:16,581 Para utilizar os índios. Nahuškajte Apace contra os rebeldes. 57 00:06:16,616 --> 00:06:19,719 Zbrisaće-los assim. - O Exército já está tentando o suficiente para não interferir índios 58 00:06:19,754 --> 00:06:22,259 no rato. - Isso é diferente, o coronel, o que precisamos. 59 00:06:22,294 --> 00:06:26,221 Não há nenhuma razão para .. - Há uma boa razão! Uma vez que você passar por cima 60 00:06:26,256 --> 00:06:28,403 não saber distinguir os soldados de moradores locais. 61 00:06:28,438 --> 00:06:32,805 Talvez meus amigos em Washington não são tão tímidos. 62 00:06:35,315 --> 00:06:38,864 Por favor, mostre-me a minha câmara, Major. - Dessa forma, o coronel Briten. 63 00:06:42,865 --> 00:06:45,364 Coronel! - Sim? 64 00:06:45,399 --> 00:06:49,340 Você por acaso a partir do leste? - De Baltimore. 65 00:06:49,375 --> 00:06:52,676 Eu pensava assim, quando ouvi a chamada. 66 00:06:52,711 --> 00:06:56,869 Minha esposa é de que área. Eu pensei que talvez você tem algum 67 00:06:56,904 --> 00:06:58,957 amigos comuns. - Talvez. 68 00:06:58,992 --> 00:07:01,444 Por que não caiu uma noite de bebida ou jantar. 69 00:07:01,479 --> 00:07:04,922 Obrigado, mas .. - Aqui é muito solitário. Tenho certeza de que 70 00:07:04,957 --> 00:07:07,072 gostaria de encontrar alguém de seu fim. 71 00:07:07,107 --> 00:07:10,096 Vendo que você vai conseguir. - Uau, espero que na sexta 72 00:07:13,074 --> 00:07:15,719 O que é este homem que quer mexe com os índios. 73 00:07:15,754 --> 00:07:19,630 Não fazer o dinheiro quando os índios foram pacíficas, então eles não vendem armas e uísque ruim. 74 00:07:19,665 --> 00:07:23,676 Tais meios. - Acredito que 75 00:07:23,711 --> 00:07:26,981 Sua esposa acha que, principalmente por causa de seu mau comportamento 76 00:07:27,016 --> 00:07:32,402 recentemente. No entanto, influente e tem uma boa coleção privada de bebidas. 77 00:07:36,982 --> 00:07:39,019 Ei, senhor! 78 00:07:40,371 --> 00:07:42,554 Gente, o que vidište para atacar-me! 79 00:07:49,696 --> 00:07:52,101 Ei, o que aconteceu com você? 80 00:07:53,376 --> 00:07:55,394 Tenente Mekridi! 81 00:08:05,827 --> 00:08:09,662 Nalateli nós .. pequeno problema, senhor. - Eu vejo, Tenente. 82 00:08:09,697 --> 00:08:15,749 Onde estão as escolas? - Exército Confederado levou-nos, senhor, e uniformes. 83 00:08:15,784 --> 00:08:19,926 Tenente, eu sou muito tempo no exército e tudo o que vi, mas eu nunca vi 84 00:08:19,961 --> 00:08:23,113 algo tão estranho. - Sim, senhor. 85 00:08:23,148 --> 00:08:24,804 Você pode explicar isso para mim. 86 00:08:24,839 --> 00:08:30,188 Bem, senhor, que desceu sobre nós. - E você pode, naturalmente, defender? 87 00:08:30,223 --> 00:08:33,585 Não, senhor, nós não conseguimos. 88 00:08:33,620 --> 00:08:35,931 Nadou. 89 00:08:35,966 --> 00:08:40,257 Não havia nenhum sinal do inimigo, senhor, pensamos que o 90 00:08:40,292 --> 00:08:44,356 seguro, por isso .. Perguntei aos guardas e disse que as pessoas tenham uma pausa de 10 91 00:08:44,391 --> 00:08:49,451 minutos e nadar. - Você conhece um termo militar para esse mergulho? 92 00:08:49,486 --> 00:08:54,011 Sim, senhor. Negligência do dever, senhor. 93 00:08:54,046 --> 00:08:58,712 Tenente, bem, você não sabe o nome ou o que você imediatamente enviado para o tribunal. 94 00:08:58,747 --> 00:09:02,438 À vontade tenente. 95 00:09:09,642 --> 00:09:14,281 Mekrid era muito jovem, senhor. - Às vezes você quer saber se o Exército 96 00:09:14,316 --> 00:09:16,529 realmente indispensável tenente. 97 00:09:18,912 --> 00:09:21,392 Pode alguém, coronel. - Pode. 98 00:09:28,437 --> 00:09:32,239 Uma mulher virá a mim por um momento. Quando ela soube que se trata um coronel novo, 99 00:09:32,274 --> 00:09:38,110 correu imediatamente para dotera. Esqueci-me de lhe dizer que é 100 00:09:38,145 --> 00:09:41,163 ilustres convidados, eu tenho certeza que você vai se surpreender. 101 00:09:41,198 --> 00:09:45,081 Se eu tiver o ruído .. - Não, não, o coronel, ao contrário, 102 00:09:45,116 --> 00:09:47,780 Ela gosta de surpresas, aqui há muito poucos. 103 00:09:53,920 --> 00:09:57,670 Desculpe você estava esperando. Meu marido me disse que temos um convidado, 104 00:09:57,705 --> 00:10:01,663 Eu não podia perder a chance de ser um pouco doteram. 105 00:10:01,698 --> 00:10:06,789 Tive a oportunidade desde que me mudei de Baltimore. Eu acho que eu não conheci 106 00:10:06,824 --> 00:10:09,865 Nosso convidado, Sam. Será que sabemos? 107 00:10:09,900 --> 00:10:15,984 Sim, claro. - Este é o coronel Briten. Coronel, essa é a minha esposa. 108 00:10:16,019 --> 00:10:21,195 É a minha honra, minha senhora. - Briten? - Sim, isso é. 109 00:10:23,660 --> 00:10:28,748 Eu entendo, eu sinto muito que eu ter estragado a surpresa, Sam, 110 00:10:28,783 --> 00:10:32,316 Eu acredito que você é o seu deleite. Mas, coronel, e eu não foram cumpridos. 111 00:10:32,351 --> 00:10:37,622 Eu estou receoso que eu não entendo. - Claro que eu não entendo. 112 00:10:37,657 --> 00:10:41,911 Eu conheci um cara chamado Briten, assim é meu marido 113 00:10:41,946 --> 00:10:43,567 Eu pensei que ele é você. 114 00:10:49,561 --> 00:10:52,301 Desculpe-me, coronel, eu vou em um charuto. 115 00:10:56,294 --> 00:10:58,500 Desculpe, eu não sabia que eu estou aqui para que eu postideo. 116 00:10:58,535 --> 00:11:01,159 Eu sei, desculpe-me por meu marido. 117 00:11:01,833 --> 00:11:03,626 Sente-se, coronel. 118 00:11:05,545 --> 00:11:10,256 Você, como realizada, não é? - Sim, mas .. 119 00:11:10,291 --> 00:11:13,332 Então eu pensei. Vance é muitas vezes falou sobre você. 120 00:11:13,367 --> 00:11:18,083 Agora eu começo a entender. Você Julie! Certo 121 00:11:18,118 --> 00:11:21,449 Eu ouvi muito sobre você. A julgar pelas cartas de Vance, 122 00:11:21,484 --> 00:11:23,620 Eu pensei que você vai se casar. 123 00:11:24,755 --> 00:11:32,380 E eu sou. - Eu nunca descobri o que aconteceu entre vocês. 124 00:11:35,947 --> 00:11:41,101 Houve uma guerra. - Um homem tem que lutar pelo que acredita. 125 00:11:41,136 --> 00:11:43,106 A guerra não tinha nada a ver com o que 126 00:11:43,141 --> 00:11:44,896 ingressou no exército confederado. 127 00:11:44,931 --> 00:11:50,288 Basta colocar, eu tenho mais fraco. - Eu não posso acreditar nisso. 128 00:11:50,323 --> 00:11:56,154 Acho que é difícil de acreditar. Quando você Verena e seu noivo 129 00:11:56,189 --> 00:12:01,720 de repente foi embora, sem argumentos, e as últimas palavras, mesmo sem carta. 130 00:12:01,755 --> 00:12:05,619 Sim, foi Vance. Pertence ao próprio. 131 00:12:05,654 --> 00:12:09,550 Sempre vai deixar aqueles que o amam. - Agora eu sei. 132 00:12:09,585 --> 00:12:13,066 Então, eu tentei me convencer de que este é o melhor para ambos. 133 00:12:13,101 --> 00:12:16,357 Mas ainda me pergunto onde ela está, o que ele faz. 134 00:12:16,392 --> 00:12:19,942 A última que ouvi foi a de Virgínia. 135 00:12:24,195 --> 00:12:26,986 Agora, por favor me desculpe, senhora. Mekvejd. 136 00:12:27,021 --> 00:12:29,124 Sim, claro, o coronel. 137 00:12:29,159 --> 00:12:30,778 Obrigado pela bebida. 138 00:12:35,263 --> 00:12:39,755 Certamente você o que eu disse a ele. - Eu tinha que fazer. 139 00:13:18,540 --> 00:13:21,206 Julie, é o tempo que você e eu fazemos um acordo. 140 00:13:23,045 --> 00:13:29,529 O que é isso? - Deixo-vos. 141 00:13:30,118 --> 00:13:33,311 Por causa disso hoje à noite? - Este é meu único ajudou a trazer 142 00:13:33,346 --> 00:13:38,385 decisão. - Ouça a Julie, eu me desculpei, não é o suficiente? 143 00:13:38,420 --> 00:13:42,461 Estes são o dito primeiro. - O que você, se ajoelhar e implorar que você? 144 00:13:42,496 --> 00:13:45,251 Eu não ligo para o que você está fazendo! 145 00:13:45,286 --> 00:13:49,132 Não é assim, Julie, você é minha esposa! Só porque você está se sentindo 146 00:13:49,167 --> 00:13:51,911 violar .. - Não é apenas sobre o passado ou alguma outra noite, 147 00:13:51,946 --> 00:13:54,180 mas sobre como se comportar desde que chegamos aqui. 148 00:13:54,215 --> 00:13:57,327 Hoje à noite eu percebi que não havia mais propósito de fingir. 149 00:13:57,362 --> 00:14:00,122 Eu notei que você fingiu. 150 00:14:00,157 --> 00:14:04,405 Quartos separados, travar portas e civilidade feminina frio. 151 00:14:04,440 --> 00:14:07,578 Seja Julie honesto, eu não vou enganar. 152 00:14:07,613 --> 00:14:09,885 Pare com isso! - Você esqueceu isso Breton cara? 153 00:14:09,920 --> 00:14:13,384 E se não, é por causa de você! - Então, me culpar. 154 00:14:13,419 --> 00:14:17,343 Eu não culpo ninguém. Só estou dizendo que este não pode mais. 155 00:14:17,378 --> 00:14:21,236 Você não entende? Eu estou saindo! - Não! Você não vai embora. 156 00:14:21,271 --> 00:14:24,159 Eu não vou deixar me por causa de você todos riem. 157 00:14:24,194 --> 00:14:27,865 Diga-lhes para me seriam expulsos. Diga-lhes o que quiser. Salvar 158 00:14:27,900 --> 00:14:32,249 seu orgulho, mas as mãos sklanjaj fora de mim! 159 00:14:36,326 --> 00:14:39,619 Você vai me levar para San Gil para ser capaz de chegar ao treinador 160 00:14:39,654 --> 00:14:43,453 ou pedir Hardija para me acompanhar? 161 00:14:45,012 --> 00:14:47,913 O carro do próximo se move somente por uma semana, Julie. 162 00:14:50,714 --> 00:14:52,300 Por que não esperar que o até então? - Eu prefiro esperar em San Gil. 163 00:14:55,109 --> 00:14:57,187 Julie .. 164 00:15:00,591 --> 00:15:03,644 Levará show. 165 00:15:24,046 --> 00:15:27,396 Então ..? - Você sabe, algo que eu acho, 166 00:15:27,431 --> 00:15:30,708 Se você não pode pegar uma raposa, deixá-lo pegar a raposa. 167 00:15:56,581 --> 00:15:59,677 Coronel, por que segurar um rifle? - Eu gosto do meu rifle na mão, 168 00:15:59,712 --> 00:16:01,820 No caso em que há alguma Apaches, em vez de insurgentes. 169 00:16:01,855 --> 00:16:04,907 Então, pelo menos temos algum tempo para se preocupar com o corte de cabelo. 170 00:16:16,686 --> 00:16:19,990 Continuar a desempenhar a não agir com tanto medo! 171 00:16:39,658 --> 00:16:42,631 Desculpe que lhe corromper o concerto, senhores, mas não mrdajte 172 00:16:42,666 --> 00:16:44,731 correr para a arma. 173 00:16:45,434 --> 00:16:48,613 Você fez isso, no sul, nós assumimos que você vai tentar novamente. 174 00:16:49,957 --> 00:16:52,582 Pessoal, ao redor deles! 175 00:16:52,617 --> 00:16:54,677 Tudo aconteceu em um incêndio. 176 00:16:59,917 --> 00:17:03,992 São todos estes que você viu hoje? - Sim, isso é tudo, 15. 177 00:17:04,632 --> 00:17:06,476 Onde está o resto de suas tropas, tenente? 178 00:17:07,160 --> 00:17:10,233 Se as minhas ordens são executadas, então ele deveria ter sido atrás do volante, 179 00:17:10,755 --> 00:17:13,103 te segurando uma arma. 180 00:17:22,477 --> 00:17:24,196 Eu não teria feito que eu estava em seu lugar, senhor. 181 00:17:24,231 --> 00:17:26,723 Há mais de nós. Diga a seus soldados para abaixar a arma. 182 00:17:26,758 --> 00:17:28,361 Ensine-lhe? 183 00:17:29,576 --> 00:17:31,241 Eu não tenho escolha, realmente, não é? 184 00:17:31,276 --> 00:17:34,692 Caras OK. 185 00:17:36,010 --> 00:17:39,948 Melhor achar um sargento novo, e este regresso à escola para exercitar. 186 00:17:45,327 --> 00:17:50,443 Olá, Džeba! 187 00:17:50,478 --> 00:17:54,671 Você não é o Sjuartom e Virgínia? 188 00:17:54,706 --> 00:17:58,337 Então você veio para o Ocidente, o Džeba bons velhos tempos. 189 00:17:58,372 --> 00:18:01,565 Eu só estava me perguntando quando ele vai enviar um soldado de verdade para mim. 190 00:18:01,600 --> 00:18:07,277 Pena que você falhou, Džeba. Obtenha tudo o que você precisa, 191 00:18:07,312 --> 00:18:09,489 Outros queimar. Oterajte cavalos. 192 00:18:09,524 --> 00:18:12,094 Tire a pele e uma boa Yankee. - Eu entendo! 193 00:18:12,129 --> 00:18:16,261 Eu só preciso de um par de botas de reposição. - Diga aos rapazes para servir. 194 00:18:16,296 --> 00:18:18,224 Sirva-se, rapazes. 195 00:18:18,259 --> 00:18:25,193 Vou levá-los. Eu escolhi a cor errada. 196 00:18:25,228 --> 00:18:27,264 O que você não disse? 197 00:18:30,876 --> 00:18:32,979 Nunca eu não ter ido a cena familiar. 198 00:18:33,014 --> 00:18:36,011 Eu sei que Julie me disse. - Quando você soube? 199 00:18:36,046 --> 00:18:39,128 Quando cheguei no forte. - Julie está aqui? 200 00:18:39,163 --> 00:18:41,171 Sim, e não deixar cair algo em minha mente. 201 00:18:41,206 --> 00:18:43,076 Agora a senhora Mekvejd. 202 00:18:43,111 --> 00:18:44,942 Seu marido é um administrador do forte. 203 00:18:44,977 --> 00:18:49,238 É feliz? - Eu perguntei. 204 00:18:49,273 --> 00:18:54,424 Eu sabia que você era irresponsável, mas o que você fez com aquela garota .. 205 00:18:54,459 --> 00:18:56,431 Foi ele que ela disse? - Eu estou dizendo o que penso. 206 00:18:56,466 --> 00:19:00,160 Eu sempre sei o que você pensa. - Precisamos ir. 207 00:19:01,767 --> 00:19:03,806 Apertem os prisioneiros. - Eu entendo! 208 00:19:03,841 --> 00:19:06,552 Os prisioneiros, reunir-se! - Estes são os prisioneiros de guerra, 209 00:19:06,587 --> 00:19:09,549 devem respeitar as regras da guerra. - Nós não temos nenhum quarto 210 00:19:09,584 --> 00:19:12,044 para os presos. - Você vê o que eu encontrei, senhor. 211 00:19:12,079 --> 00:19:15,407 Como você consegue pegar todo o tabaco bom que nós produzimos? 212 00:19:16,894 --> 00:19:20,171 Džeba, ambos sabem que quando um ataque em profundidade o território 213 00:19:20,206 --> 00:19:22,443 inimigo, em seguida, que as regras especiais aplicáveis. 214 00:19:22,478 --> 00:19:24,856 É cerca de 15 quilómetros das suas bases. Se você vai para a direita, deve-se 215 00:19:24,891 --> 00:19:27,834 para chegar até o amanhecer. 15 ou 1500, não deixa de ser. 216 00:19:27,869 --> 00:19:30,643 Você acendeu um fogo tão grande que você vai se aproximar de cada indiano. 217 00:19:30,678 --> 00:19:33,053 E deixe-nos sem armas e botas de cavalos. 218 00:19:33,088 --> 00:19:36,854 A guerra é brutal. - Melhor lançamento dos caras novas e nos manter. 219 00:19:36,889 --> 00:19:39,542 Você é tenente, à direita, mas o meu respeito mais irmão de mim seu posto. 220 00:19:39,577 --> 00:19:42,815 Se nos encontrarmos de novo, não espere qualquer serviço de mim. 221 00:19:42,850 --> 00:19:44,692 Eu não. 222 00:19:44,727 --> 00:19:49,041 Tenente Parsel, emitir ordens. - Muitas vezes, o movimento! 223 00:19:49,076 --> 00:19:51,858 Para a frente, marcha! 224 00:20:27,660 --> 00:20:30,248 Ponto de Fortaleza 1858 225 00:20:33,842 --> 00:20:37,725 São seguros, vamos lá. 226 00:20:39,862 --> 00:20:42,876 Ei, o que aconteceu? - O que você acha? 227 00:20:42,911 --> 00:20:47,847 O que é isso, você ficar sem sapatos? - Você não sabe que é contra as regras de ir descalço? 228 00:20:51,559 --> 00:20:54,089 Pessoal, pintar o espantalho! 229 00:20:55,499 --> 00:20:59,061 Eu vejo você em sessão falhou. - Ele conseguiu, mas eles. 230 00:20:59,096 --> 00:21:03,102 Eu sei que você, senhor. Vou fazer alguma coisa para os seus pés. 231 00:21:04,498 --> 00:21:06,975 Deixa por agora, o tenente, certifique-se os rapazes. 232 00:21:07,010 --> 00:21:08,300 Eu entendo! 233 00:21:10,048 --> 00:21:12,929 Talvez você acredite em mim, agora que existe apenas uma maneira de 234 00:21:12,964 --> 00:21:14,855 capturar os insurgentes. - Haverá, enquanto eu estou no comando. 235 00:21:14,890 --> 00:21:17,537 E se você ainda tem algo a acrescentar em relação à inserção dos índios em tudo isso, 236 00:21:17,572 --> 00:21:19,991 Proponho a fazer em Vašingotonu. 237 00:21:20,026 --> 00:21:21,323 Eu já tenho. 238 00:21:21,358 --> 00:21:24,236 Vou mandar um oficial com ordens para contactar o chefe Apache. 239 00:21:24,271 --> 00:21:28,488 Você verá que é fácil tirar partido dos índios, se você for hábil com eles. 240 00:21:28,523 --> 00:21:33,147 Armas e whisky? - É a acusação? 241 00:21:33,182 --> 00:21:36,135 Essa é a questão. - A resposta é não! 242 00:21:36,170 --> 00:21:38,257 Se você tiver razões para suspeitar, talvez para informar as autoridades sobre isso. 243 00:21:38,292 --> 00:21:42,592 Eu vou manter isso em mente, Mekvejd. - Enquanto isso, espero que você não vai 244 00:21:42,627 --> 00:21:47,744 um monte de incomodar se executar seu trabalho em vez de você, Coronel. 245 00:21:57,538 --> 00:22:00,045 Mekvejd lojas, San Gil 246 00:22:11,975 --> 00:22:14,577 Parece que os apaches estão a tentar distrair-nos do trabalho. 247 00:22:14,612 --> 00:22:17,115 Vamos ver quem é. 248 00:22:37,736 --> 00:22:39,643 Bebidas livre, demasiado. 249 00:22:39,678 --> 00:22:41,761 Mercadoria pobres, e de fato é muito. 250 00:22:50,092 --> 00:22:51,950 Vance! 251 00:22:56,731 --> 00:23:00,273 Parece que ele tentou fugir. - Sim, quando você virar as costas para eles, mas você está morto. 252 00:23:03,325 --> 00:23:06,730 Exceto Mekvejd, comércio Mekvejd. - Mekvejd? 253 00:23:06,765 --> 00:23:09,727 Ela diz que você conhece? - Não é verdade. 254 00:23:09,762 --> 00:23:12,197 Você pode vir aqui, senhor? 255 00:23:13,339 --> 00:23:17,474 Você pode ver isso? Estas palavras são um pouco demais para mim. 256 00:23:19,643 --> 00:23:20,973 Vin! 257 00:23:22,176 --> 00:23:24,570 Encontrou alguns charutos? - Veja isso. 258 00:23:24,605 --> 00:23:30,162 Supremo General, e avisou que a partir de Washington para vencer a guerra. 259 00:23:30,197 --> 00:23:32,070 Parece ter aceito o conselho, leia-o abaixo. 260 00:23:32,105 --> 00:23:38,950 Isto é para informar, que, de acordo com sua proposta, enviada Major Thomas Rina 261 00:23:38,985 --> 00:23:44,087 a partir de Washington, com procuração para negociar com os índios, por sua 262 00:23:44,122 --> 00:23:47,987 ajudar na luta contra o Exército Confederado, que está localizado na área. 263 00:23:48,022 --> 00:23:54,007 Seguindo as instruções, ele estará no ponto de fortaleza, 25 dia este mês. 264 00:23:54,042 --> 00:23:55,878 É amanhã! 265 00:23:55,913 --> 00:23:59,398 E você vai fazer o que for necessário para cumprir com 266 00:23:59,433 --> 00:24:01,157 Nuvem cinzenta. 267 00:24:01,192 --> 00:24:05,123 Idiotas! Você não sabe que os índios não perguntar quem é do norte e do sul, que 268 00:24:05,158 --> 00:24:08,467 antes de matá-lo? - Que importa se você se envolver na guerra? 269 00:24:08,502 --> 00:24:11,890 Deve realizar o trabalho para nós, e nós vamos para o sul. 270 00:24:11,925 --> 00:24:14,264 O que os colonos, que foram leais e que são 271 00:24:14,299 --> 00:24:15,678 nos ajudar? 272 00:24:15,713 --> 00:24:19,854 Eu sei o que você quer que eu diga. - Quando eu morrer quero uma 273 00:24:19,889 --> 00:24:22,849 Estou segurando uma menina de Džordžije, e outras bebidas. 274 00:24:22,884 --> 00:24:26,436 Vai oferecer para você organizar isso. 275 00:24:59,074 --> 00:25:02,469 Pegue uma arma, Major! Sr. Mekvejd é razoavelmente impedido de vir. 276 00:25:02,504 --> 00:25:05,445 Vou ter de lhe pedir para desmontar e entregar-me as minhas ordens, 277 00:25:05,480 --> 00:25:07,227 Rirdon Major. 278 00:25:07,262 --> 00:25:10,340 Faster bit, major, nenhum soldado da União de 50 quilômetros. 279 00:25:13,114 --> 00:25:14,821 Suas ordens moliću. 280 00:25:22,376 --> 00:25:25,684 Será de benefício. O mesmo foi enviado alguém para me substituir. 281 00:25:25,719 --> 00:25:29,802 Será necessário. Ele já está uma fila para ser promovido. 282 00:25:29,837 --> 00:25:32,495 No entanto, onde o exército, então eu vou tirar o casaco. 283 00:25:32,530 --> 00:25:34,671 Eu uso este uniforme, streljaće você como um espião. 284 00:25:34,706 --> 00:25:37,390 Se eu pego. - Eu vou pegar você. 285 00:25:37,425 --> 00:25:44,107 Taker, Kalhun, ele se tornará um sargento Yankee. - Eu entendo! 286 00:25:44,142 --> 00:25:46,422 Espero que minha casa não queria saber disso. 287 00:25:55,143 --> 00:25:57,140 Vin, para liderar a tropa atravessando grito enviados. 288 00:25:57,175 --> 00:26:00,560 Remova os dois traços. - O que vou fazer com ele? 289 00:26:00,595 --> 00:26:02,841 Fique de olho nele enquanto você não pode juntar-se novamente. 290 00:26:02,876 --> 00:26:05,354 Aqui você vai. - Obrigado. 291 00:26:10,015 --> 00:26:13,709 Certifique-se que a linha pouco, Major. Haverá sempre o escritório 292 00:26:13,744 --> 00:26:15,974 Assuntos em Washington. - Você não vai se safar dessa! 293 00:26:16,009 --> 00:26:19,757 Acender um charuto e remover as calças. 294 00:26:49,141 --> 00:26:52,246 Este é um território indígena. Queremos skalpiraju? 295 00:26:52,281 --> 00:26:54,999 Eles esperam que nós, queremos dar-lhes o conhecimento de que estamos aqui. 296 00:26:55,034 --> 00:26:58,977 Assista em stress, você deveria Yankee. - Vou tentar, senhor. 297 00:26:59,012 --> 00:27:04,226 E lembre-se, era grande. - Talvez você deva trazer um 298 00:27:04,261 --> 00:27:08,310 mais inteligente do que eu. Peguei você, porque você está qualificado no gatilho, não porque 299 00:27:08,345 --> 00:27:11,006 mente. - Obrigado, gos'n. Esta .. senhor. 300 00:27:12,501 --> 00:27:13,921 Boas. 301 00:27:37,056 --> 00:27:40,214 Você é um funcionário de Washington? 302 00:27:40,249 --> 00:27:42,438 Sim, senhor. 303 00:27:47,349 --> 00:27:51,685 Rirdon Major. Eu acho que você não sabe quem eu sou. 304 00:27:51,720 --> 00:27:55,644 Eu não sei, senhor. - Liguei para o Pejdž. O General Supremo 305 00:27:55,679 --> 00:27:57,532 Harison Pejdž. 306 00:27:57,567 --> 00:28:02,945 Eu não tenho medo .. - Teria sido meu assistente por muitos anos. 307 00:28:05,923 --> 00:28:11,220 Você não envelheceu nada, Tom. Diria mesmo que você é pdmladio. 308 00:28:11,255 --> 00:28:16,375 Talvez isso se deva ao clima e à vida ativa. - Talvez. 309 00:28:16,410 --> 00:28:20,758 E talvez porque você está vestindo uniforme de outra pessoa? 310 00:28:20,793 --> 00:28:25,873 Sim, talvez se trata. 311 00:28:27,644 --> 00:28:30,097 O que é o chefe? 312 00:28:34,379 --> 00:28:38,059 Gentleman no lado esquerdo da Kolorados mangas. 313 00:28:38,094 --> 00:28:40,294 O lado direito é Kočiz. 314 00:28:40,329 --> 00:28:46,271 Sr. Chi estava no meio. E eu sou nuvem cinza. - Você? 315 00:28:46,306 --> 00:28:49,547 Deve primeiro ser pozabaviš história militar, antes de começar 316 00:28:49,582 --> 00:28:52,739 fingir oficiais. Então, ele sabia que a General Pejdž tornar Apaches 317 00:28:52,774 --> 00:28:55,463 quando o exército se recusou a reconhecer o seu casamento com o indiano. 318 00:28:55,498 --> 00:28:57,500 E quem posso recorrer? 319 00:28:57,535 --> 00:29:01,706 Você poderia dizer a verdade. Enfim, você crucificado. 320 00:29:01,741 --> 00:29:06,695 Capitão britânico, membro do Exército Confederado. 321 00:29:06,730 --> 00:29:09,050 Rirdon homem que quer matar. 322 00:29:09,085 --> 00:29:12,641 E ST pretende alcançar este truque, o capitão britânico? 323 00:29:12,676 --> 00:29:15,364 Eu queria ser índios não se misturam. 324 00:29:15,399 --> 00:29:18,377 O governo se comprometeu a parar de se comportar como os apaches para 325 00:29:18,412 --> 00:29:20,766 criminosos nascidos no seu país, se nós ajudá-los. 326 00:29:20,801 --> 00:29:23,227 Essa promessa não significará muito se perder a guerra. 327 00:29:23,262 --> 00:29:26,356 Você tem uma oferta melhor? - Nós não queremos a sua ajuda. 328 00:29:26,391 --> 00:29:29,962 Não lute contra as mulheres e crianças. - O Governo da União não nos pede. 329 00:29:29,997 --> 00:29:32,201 Se seu povo ir na luta armada, você seria capaz de garantir 330 00:29:32,236 --> 00:29:33,769 que irá mantê-los sob controle. - Bem. .. 331 00:29:33,804 --> 00:29:37,299 Você fala sobre a paz, bem, aqui está sua chance para a paz! Esta não é uma guerra indiano, 332 00:29:37,334 --> 00:29:39,648 portanto, deixar que o homem branco que lutar sozinho. 333 00:29:39,683 --> 00:29:45,239 Admiro o seu propósito mais elevado, mas que não depende só de mim. 334 00:29:45,274 --> 00:29:48,498 Estes senhores decidir. 335 00:29:52,155 --> 00:29:55,152 Sente-se. 336 00:30:42,998 --> 00:30:45,006 Parece que leva algum tempo para decidir. 337 00:30:45,041 --> 00:30:48,792 Apaches muito pouca atenção é dada na hora. 338 00:30:48,827 --> 00:30:52,828 E você? - Eu tenho que ajustar sua forma de pensar na maioria das coisas. 339 00:30:52,863 --> 00:30:55,895 Como o meu escalpo? 340 00:30:55,930 --> 00:30:59,944 Quem inventou o primeiro a pagar por escalpos indígenas? 341 00:30:59,979 --> 00:31:03,038 Quem juntos e quebrou a trégua que eles? 342 00:31:03,073 --> 00:31:07,521 Promessas que eu tinha ignorado as pessoas que eu herdadas, 343 00:31:07,556 --> 00:31:11,676 e controlar o território. Sou um homem de palavras, 344 00:31:11,711 --> 00:31:15,294 consciência não me permite agir de forma diferente. 345 00:31:15,329 --> 00:31:18,358 Em guerra com os brancos redskins, permaneceria na Índia? 346 00:31:18,393 --> 00:31:23,017 Você está lutando por aquilo que acreditam, como eu faço. 347 00:31:45,623 --> 00:31:49,749 Vamos lutar, vamos viver em paz. - Excelente! 348 00:32:20,238 --> 00:32:23,418 Você pode ir, mas você deve pagar o custo da nossa nova trégua. 349 00:32:23,453 --> 00:32:27,626 Um dos nossos jovem chefe, Džeronimo foi indiciado pelo massacre da caravana. 350 00:32:27,661 --> 00:32:31,727 Ele e seus homens foram presos em San Gil. - Está errado. 351 00:32:31,762 --> 00:32:36,345 Vimos pessoas mortas. - Se isso for verdade, será o nosso caminho. 352 00:32:36,380 --> 00:32:38,611 O homem branco deve liberá-las. 353 00:32:38,646 --> 00:32:43,285 Esta é uma ordem muito grandes. Esta é uma cidade Yankee, talvez o meu uniforme 354 00:32:43,320 --> 00:32:46,314 lá não funciona. Você tem 24 horas para descobrir. 355 00:32:48,432 --> 00:32:51,565 Então é melhor você ir. 356 00:32:51,600 --> 00:32:54,138 Diga-lhes para libertar o meu povo. 357 00:32:54,173 --> 00:32:56,073 Eles vão permanecer aqui como reféns. 358 00:32:56,108 --> 00:33:01,994 E não, eles não serão linčovani só porque alguém em San Gil lembra Rirdona Major. 359 00:33:02,029 --> 00:33:05,866 Vamos todos tentar Džeronima livre ou seremos todos linčovani. 360 00:33:05,901 --> 00:33:08,684 Você seria um índio bom. - Obrigado. 361 00:33:10,719 --> 00:33:12,803 24 horas. 362 00:33:23,699 --> 00:33:26,969 Isso é o quanto eu estava na cidade, que eu esqueci o que uma mulher olha. 363 00:33:27,004 --> 00:33:29,948 Há um! - É uma mulher? - Eu acho que é. 364 00:33:29,983 --> 00:33:34,159 Não podsećaj ainda. - Lojas de vinho. Talvez agora eu encontrar alguns desses doces 365 00:33:34,194 --> 00:33:35,982 para dor de garganta. 366 00:33:44,548 --> 00:33:46,281 Filho, que está lá, o que acontece? 367 00:33:46,316 --> 00:33:48,199 Obesiće alguns índios! 368 00:33:58,654 --> 00:34:00,496 Você quer ser obeso ou o tenente não é? 369 00:34:00,531 --> 00:34:03,348 Ninguém deve ser suspenso até a audiência! 370 00:34:03,383 --> 00:34:06,308 Eu pensei que você precisa soldados para nos proteger, e não índios! 371 00:34:06,343 --> 00:34:10,493 O delegado pediu a nossa ajuda. - Uma estranha forma de re-elegê-lo para o compartilhamento. 372 00:34:10,528 --> 00:34:14,249 Nunca procurei esta tarefa! Se eu já recebida, deve ser realizada como deveria! 373 00:34:14,284 --> 00:34:16,984 O que está acontecendo aqui, tenente? 374 00:34:17,019 --> 00:34:20,711 Temos alguns prisioneiros indianos dentro. Será que vai ser obeso sem julgamento. 375 00:34:20,746 --> 00:34:23,693 Isso não vai acontecer, vá assistir a sua obra. 376 00:34:23,728 --> 00:34:27,584 Estes são o nosso negócio! Estes índios foram massacrados três brancos. 377 00:34:27,619 --> 00:34:31,845 Por que discutir, vamos buscá-las! - Qual é o seu nome, senhor? 378 00:34:31,880 --> 00:34:34,377 O que te interessa? - Seu nome é Evans, Sir. 379 00:34:34,412 --> 00:34:38,064 Sarge, se alguém da multidão move-la, colocar um Mr. Evans. 380 00:34:38,099 --> 00:34:41,115 Com prazer, senhor. - Ei, espere um minuto! 381 00:34:41,150 --> 00:34:42,984 Entramos em, tenente. 382 00:34:53,311 --> 00:34:55,865 Você acha que deveria sair sargento com aquela multidão? 383 00:34:55,900 --> 00:34:59,480 A multidão agora se preocupa G. Evans. - Ouça, você ..! 384 00:35:01,367 --> 00:35:05,069 Não há nenhum ponto em resolver as coisas apressadamente. Vamos esperar e ver o que os soldados 385 00:35:05,104 --> 00:35:06,804 para fazer. 386 00:35:10,721 --> 00:35:13,934 Isso é chamado de transferência de responsabilidade tenente, ..? 387 00:35:13,969 --> 00:35:15,944 Krozbi, senhor. - Eu sou um grande Rirdon. 388 00:35:15,979 --> 00:35:20,412 Não Rirdon adivinhar quem obteve uma vitória em West Point? 389 00:35:20,447 --> 00:35:24,249 Você estava lá? - Não, senhor, mas meu irmão me disse. Ele estava em sua classe abaixo. 390 00:35:24,284 --> 00:35:26,443 Parece que ele nunca será esquecido. 391 00:35:26,478 --> 00:35:28,758 Agora me diga o que é com estes prisioneiros indianos? 392 00:35:28,793 --> 00:35:32,272 Nós prendemos-los perto do local onde a caravana foi massacrada estoque. 393 00:35:32,307 --> 00:35:34,437 Eles mataram e tipo Mekvejda, tem fortificações ao comércio aqui. 394 00:35:34,472 --> 00:35:37,030 Mekvejd? Fui enviado aqui para conhecê-lo. 395 00:35:37,065 --> 00:35:39,839 Você mencionou algo antes que você foi? - Não, senhor. 396 00:35:39,874 --> 00:35:44,138 Na verdade, não se dão muito bem juntos. - Ele deveria me levar em 397 00:35:44,173 --> 00:35:47,125 Apache chefes, então fizemos uma trégua. - É uma pena .. 398 00:35:47,160 --> 00:35:51,208 Talvez se eu tivesse falado com os prisioneiros, talvez eles sabem onde 399 00:35:51,243 --> 00:35:53,223 Cinza Cloud. - Isto é decidido pelo xerife, senhor, vou chamá-lo. 400 00:35:53,258 --> 00:35:55,156 Sheriff! 401 00:35:58,357 --> 00:36:00,783 Eu Rirdon importante de Washington, eu gostaria de examinar os presos, 402 00:36:00,818 --> 00:36:03,606 Se vocês me permitirem. - Claro, eu acho que não vai ser um problema. 403 00:36:05,722 --> 00:36:07,681 Quem de vocês é Džeronimo? 404 00:36:07,716 --> 00:36:09,770 Como você sabe que qualquer um deles Džeronimo? 405 00:36:09,805 --> 00:36:11,993 Eu ouvi o seu nome quando eu entrei no meio da multidão. 406 00:36:12,028 --> 00:36:14,441 Eu entendo. O lá. 407 00:36:14,476 --> 00:36:19,821 Por que você matou o comerciante Mekvejda? - Ele vendeu o meu povo. 408 00:36:19,856 --> 00:36:26,236 Bad uísque e armas ruins. Seja uísque veneno e armas foram destruídas por um chefe 409 00:36:26,271 --> 00:36:29,041 muitos índios. Ele merecia morrer. 410 00:36:29,076 --> 00:36:34,456 Eu não entendo por que detido porque nós o matamos. 411 00:36:34,491 --> 00:36:37,754 Quando eu vim com uma boa razão, eles geralmente precisam. 412 00:36:37,789 --> 00:36:42,069 Eu vim aqui para ajudar o seu povo. Eu quero ir para 413 00:36:42,104 --> 00:36:43,639 Nuvem cinzenta. 414 00:36:43,674 --> 00:36:48,321 Se não somos livres, nuvem cinza vai encontrá-lo. 415 00:36:51,944 --> 00:36:54,640 Se nós acreditamos, permitiria que ele e seu povo para levar-me lá sozinho. 416 00:36:57,266 --> 00:37:00,955 Eu seria o responsável por eles. - Para eles, só eu sou responsável. 417 00:37:00,990 --> 00:37:05,639 Sinto muito, Major. - Espere, eu fui de 2000 km para atender 418 00:37:05,674 --> 00:37:07,968 Cinza com uma nuvem. Um homem que deveria me levar até lá, ele foi morto. 419 00:37:08,003 --> 00:37:09,453 Estes índios são as únicas pessoas que podem me ajudar. 420 00:37:09,488 --> 00:37:13,666 Agora você vai fazer para prevenir? - Você tem seu trabalho, e eu tenho a minha. 421 00:37:13,701 --> 00:37:15,927 Você não se incomodam em chamar o exército quando você precisava de ajuda. 422 00:37:15,962 --> 00:37:18,730 Eu sabia que havia um problema. 423 00:37:22,522 --> 00:37:26,612 Džeronimo, se conseguirmos convencê-los a liberar estes, pode ter certeza .. 424 00:37:28,814 --> 00:37:30,748 Sim, por favor, minha senhora. 425 00:37:32,546 --> 00:37:37,890 Há, Sra.. Mekvejd. Major, este é um major, a Sra. Mekvejd. 426 00:37:37,925 --> 00:37:43,909 Oi Julie. - Você sabe? - Sim, há muito tempo. 427 00:37:43,944 --> 00:37:47,294 Tenente, eu não sei o que é aqui .. - Ms. Mekvejd o 428 00:37:47,329 --> 00:37:49,632 surpreso ao me ver .. - Surpreso? Há outra palavra 429 00:37:49,667 --> 00:37:51,936 por isso. - Sim, eu vou te dizer tudo isso, a história é inacreditável. 430 00:37:51,971 --> 00:37:55,172 Eu aposto que é. Lt. .. - Oh, poupe o tenente, você pode 431 00:37:55,207 --> 00:37:57,890 dizer-lhe mais tarde, tanto tempo que nós não vimos que o trabalho pode 432 00:37:57,925 --> 00:38:00,796 para esperar. - Mas, o tenente Krozbi .. - Sim, desculpe, tenente. 433 00:38:00,831 --> 00:38:06,145 Julie, onde podemos conversar? - Tudo o que você tem a dizer, não é aqui e Vance. 434 00:38:06,180 --> 00:38:08,253 Por favor, Julie. Isto é importante. 435 00:38:19,382 --> 00:38:21,587 Enviar e-mail a uma mulher. 436 00:38:21,622 --> 00:38:24,712 E nós dissemos que não mais se lembra. 437 00:38:45,611 --> 00:38:48,630 Bem? - É bom para você aqui. 438 00:38:48,665 --> 00:38:52,919 É bom sentir o tapete sob os pés, o homem pode se sentir um pouco civilizado. 439 00:38:52,954 --> 00:38:56,081 E você, Julie, mais brilhante do que nunca. 440 00:38:56,116 --> 00:39:00,597 Você sabe como um soldado anseia por um toque de mãos femininas? 441 00:39:00,632 --> 00:39:03,648 Você pode charme iskjučiš. Não funciona mais. 442 00:39:03,683 --> 00:39:08,267 Eu estou errado, você mudou. - Você não é. 443 00:39:08,302 --> 00:39:11,316 Você percebeu, talvez melhor para explicar. - Sim, e você está nisso 444 00:39:11,351 --> 00:39:13,295 poderia explicar o que você fez com Rirdom major real? 445 00:39:13,330 --> 00:39:16,114 Meu exército o mantém como prisioneiro. - O seu exército? 446 00:39:16,149 --> 00:39:18,487 Então você é um famoso líder dos rebeldes. 447 00:39:18,522 --> 00:39:23,922 Assim, não só vai matar você, mas irá forçar o câncer em si para escavar. 448 00:39:23,957 --> 00:39:27,992 Eu sabia que você era tão dolorido. Julie, eu vim porque 449 00:39:28,027 --> 00:39:30,159 Preciso de sua ajuda. - Como se você me ajudar. 450 00:39:30,194 --> 00:39:33,430 Eu sei como você se sente e tem direitos sobre ele. 451 00:39:33,465 --> 00:39:37,441 Eu te deixei. Desde então, porque ele morde. 452 00:39:37,476 --> 00:39:39,027 Muito, eu espero. 453 00:39:39,062 --> 00:39:41,845 Então eu pensei que era a decisão certa. 454 00:39:41,880 --> 00:39:44,117 Desde que fui para a guerra, eu queria Vezes por um marido que nunca 455 00:39:44,152 --> 00:39:46,722 você não vai ver. - Então você se foi assim? 456 00:39:46,757 --> 00:39:48,728 Sem despedidas, sem nada. Você acabou de entrar. 457 00:39:48,763 --> 00:39:51,610 bBojao que eu não vou entender o que eu escolhi a Confederação. 458 00:39:51,645 --> 00:39:56,113 Eu não, mas eu o perdoei. - Mas o que sobre o trabalho, eu queria 459 00:39:56,148 --> 00:39:57,466 para ser livre. 460 00:39:57,501 --> 00:39:59,047 E muito generoso de sua parte! 461 00:39:59,082 --> 00:40:01,652 Eu queria ser generoso, mas razoável. 462 00:40:01,687 --> 00:40:05,039 Espero que a razão da sua camuflagem no uniforme que, de forma convincente. 463 00:40:05,074 --> 00:40:08,660 Eu tento forçar os índios a não interferir na guerra. 464 00:40:08,695 --> 00:40:10,708 Sim, eu fiz isso, eu tenho que entregar os índios da prisão. 465 00:40:10,743 --> 00:40:13,999 Se não .. Julie, por que você iria mentir? 466 00:40:14,034 --> 00:40:19,572 A única razão aceitável, agora que eu posso pensar, é porque você sair da mão. 467 00:40:21,163 --> 00:40:23,089 O que você vai fazer? - Nada, se você sair da cidade. 468 00:40:23,124 --> 00:40:26,460 Bem, eu vou amanhã. - Você vai longe! 469 00:40:26,495 --> 00:40:29,955 Eu não posso! - Você poderia ter antes, e agora você pode! 470 00:40:29,990 --> 00:40:31,970 Só que desta vez foi a minha ideia! 471 00:40:32,005 --> 00:40:34,629 Julie, a última vez que eu digo, tentando não só para salvar-se, 472 00:40:34,664 --> 00:40:37,353 intervir se os índios, todos os atacantes! 473 00:40:37,388 --> 00:40:40,657 Este novo personagem altruísta não lhe cabem, Vance. 474 00:40:46,011 --> 00:40:49,600 , Desculpe incomodá-lo, minha senhora, mas um civil tinha acabado de chegar da cidade 475 00:40:49,635 --> 00:40:52,463 quer ser visto com você em conexão com os índios, agora, senhor. 476 00:40:52,498 --> 00:40:55,240 Desculpe-me, senhora. Mekvejd. 477 00:40:57,217 --> 00:40:59,714 Tenha um bom dia, Rirdon Major. 478 00:41:11,939 --> 00:41:14,995 Ele diz o especialista, qualquer que fosse. 479 00:41:15,030 --> 00:41:19,630 Eu gostaria de saber que estava chegando. Parece que ele estava esperando algum tipo de recepção oficial. 480 00:41:19,665 --> 00:41:21,594 Parece que eu esqueci. 481 00:41:24,259 --> 00:41:26,851 Você acha que .. - Expert. 482 00:41:26,886 --> 00:41:30,170 Sim, você acha que ele sabe Rirdona? - Nós vamos descobrir em breve. 483 00:41:37,080 --> 00:41:40,925 Verifique frontal esquerdo ferradura, está solto. 484 00:41:40,960 --> 00:41:43,655 Quando você se move? - Não se apresse, você pode manter alguns. 485 00:41:49,800 --> 00:41:54,021 Quem é o oficial com Krozbijem? - Eu não sei, assim como ele chegou com 486 00:41:54,056 --> 00:41:55,546 seus soldados. 487 00:42:03,356 --> 00:42:06,345 Parece-me que você está realizando o trabalho de má qualidade Corporal. 488 00:42:06,380 --> 00:42:09,881 Sargento, três cintas, cabos muito pequenos. 489 00:42:09,916 --> 00:42:11,334 Sim, eu sei. 490 00:42:14,038 --> 00:42:15,983 Sr. Delakort, Rirdon Major. 491 00:42:18,088 --> 00:42:22,806 Bem, Major, eu me acostumei com o tratamento um pouco melhor do que isso. 492 00:42:22,841 --> 00:42:26,193 Sinto muito, eu verifiquei algo para Ms Emina Jahic. Mekvejd. 493 00:42:26,228 --> 00:42:29,454 Marido Sam Mekvejda? - Viúva, foi morto há dois dias. 494 00:42:29,489 --> 00:42:32,722 Sim, o coronel britânico disse-me sobre isso. É o coronel britânico aqui? 495 00:42:32,757 --> 00:42:36,667 Yuri esses rebeldes! Temos saltou na estrada a partir do ponto fortaleza. 496 00:42:36,702 --> 00:42:40,511 Eu queria ir para a batalha, mas ele insistiu que eu venho aqui, 497 00:42:40,546 --> 00:42:45,066 enquanto ele Otero. Mas o meu trabalho aqui é muito mais importante do que a glória pessoal. 498 00:42:45,101 --> 00:42:48,038 Eu sei como você se sente, senhor. Eu gostaria de com isso agora. 499 00:42:48,073 --> 00:42:52,138 Você tem um trabalho muito importante, Major. Você deve liberar .. 500 00:42:52,173 --> 00:42:56,721 Desculpe, eu tenho uma pedra em sua bota, eu não posso .. 501 00:42:56,756 --> 00:42:59,786 O exército é a sua preocupação, entendeu? 502 00:42:59,821 --> 00:43:04,162 A Comissão enviou-me aqui, que pode lidar com isso profissionalmente. 503 00:43:04,197 --> 00:43:08,713 Esta é a minha especialidade engajamento profissional. 504 00:43:08,748 --> 00:43:10,784 Você sabe o quanto a burocracia lá em Washington? 505 00:43:10,819 --> 00:43:12,826 Sim, senhor. - Bem, eu não ir para caminhadas. 506 00:43:12,861 --> 00:43:16,778 Eu encontrar-se com as pessoas certas e garantir que o trabalho está feito. 507 00:43:16,813 --> 00:43:19,801 Alguns destes ao seu lado e nós vamos vencer definitivamente. 508 00:43:19,836 --> 00:43:22,729 Há apenas uma maneira de resolver este problema seu. 509 00:43:22,764 --> 00:43:25,824 Para oferecer um resgate para cada couro cabeludo rebelde! 510 00:43:25,859 --> 00:43:28,292 Você acha que o couro cabeludo rebelde União vale o dinheiro? 511 00:43:28,327 --> 00:43:32,639 Neste ponto, sim. Além disso, os contribuintes pagar. 512 00:43:32,674 --> 00:43:34,757 Eu esqueci. 513 00:43:34,792 --> 00:43:37,363 Espero que nesta cidade tem um bom hotel. 514 00:43:37,398 --> 00:43:41,439 Não apenas um hotel, queijo cottage, mas tem espaço para você no comércio Mekvejdovoj. 515 00:43:41,474 --> 00:43:43,443 Podemos ir lá? 516 00:43:46,874 --> 00:43:50,059 Eu tenho uma idéia. Por que não dizer às pessoas o que está acontecendo? 517 00:43:50,094 --> 00:43:53,707 Eu acho que seria bom ouvir de alguém que está perto da liderança militar. 518 00:43:53,742 --> 00:43:58,996 Bem, não é uma má idéia. Esta nação precisa de um senador, quando este se torna 519 00:43:59,031 --> 00:44:03,267 estados. Quanto a mim, está livre para sair 520 00:44:03,302 --> 00:44:05,254 Índios. 521 00:44:05,289 --> 00:44:07,627 Tudo está pronto. - Oh, sim. 522 00:44:07,662 --> 00:44:10,523 Desculpe, mas eu gostaria de falar com você. 523 00:44:10,558 --> 00:44:13,084 Estarei de volta logo, eu tenho que cuidar do Sr. Delakorta. 524 00:44:13,119 --> 00:44:15,921 Eu devo ser mais velho por US $ 20 000 em ouro, ele pode esperar. 525 00:44:15,956 --> 00:44:20,998 O que sobre o ouro? - Será que a protecção desses rebeldes que ainda estão em liberdade. 526 00:44:21,033 --> 00:44:24,699 Quem pertence ao ouro? - O governo enviou para o Ponto de fortaleza. 527 00:44:24,734 --> 00:44:28,173 Por que arriscar. Fique aqui até resolver os rebeldes. 528 00:44:28,208 --> 00:44:30,240 Definitivamente, a União é necessário Gold! 529 00:44:30,275 --> 00:44:33,700 Deixe-o para cada caso em nosso escritório, e vou colocar um guarda. 530 00:44:33,735 --> 00:44:38,393 Funciona para mim. Você não tem o vídeo em algum lugar? 531 00:44:38,428 --> 00:44:43,451 Talvez se você estivesse em Washington. - Estranhamente, ela parece familiar. 532 00:44:43,486 --> 00:44:46,447 Sargento, ir com este homem e certifique-se que o ouro é seguro. 533 00:44:46,482 --> 00:44:48,878 Fique de guarda até que você diga o contrário. 534 00:44:48,913 --> 00:44:52,279 E não deixar cair fora da vista. - Sim, senhor! Sir! 535 00:44:52,314 --> 00:44:55,618 Certamente agora você nunca foi no oeste? 536 00:44:55,653 --> 00:44:58,169 Além disso tanto quanto eu tenho certeza que o Major no exército da União. 537 00:44:58,204 --> 00:45:00,788 Vamos? - Sim. 538 00:45:18,160 --> 00:45:20,847 Major, o que você faz com os índios. Você vai corrigi-lo 539 00:45:20,882 --> 00:45:24,188 já? - Ou você pode negociar com eles? - Sim, temos o direito de saber 540 00:45:24,223 --> 00:45:27,828 O que o Exército pretende-los! - Senhores, este é o Sr. Delakort, 541 00:45:27,863 --> 00:45:30,748 Comissário Especial de Washington. Ele veio para resolver este problema 542 00:45:30,783 --> 00:45:33,423 Índios uma vez por todas. - Senhores .. - Um plano para 543 00:45:33,458 --> 00:45:35,564 para corrigir, com histórias mais ou com mais tropas? 544 00:45:35,599 --> 00:45:40,362 Essa é a coisa .. - Essas pessoas estão agindo de forma justa agitado. 545 00:45:40,397 --> 00:45:44,584 Eles eram ainda piores quando eu vim. - Os cidadãos deste território grande e glorioso .. 546 00:45:44,619 --> 00:45:48,262 Nós vivemos neste território, onde os rebeldes e Apaches vagar, 547 00:45:48,297 --> 00:45:51,417 e não tem tropas suficientes. Você não pode culpar as pessoas que 548 00:45:51,452 --> 00:45:54,646 Eu não consigo dormir à noite. - Meu amigo, não culpo .. 549 00:45:54,681 --> 00:45:56,267 Outro soldado, de que precisamos. - E o que o exército em execução, 550 00:45:56,302 --> 00:46:00,215 Será que este território não é vale a pena salvar? - Acredite-me, amigos, 551 00:46:00,250 --> 00:46:03,278 você não precisa se preocupar .. - Pensa-se Mekvejd e SEM. 552 00:46:03,313 --> 00:46:06,205 E você vê onde ele está. Queremos ação, não promete. 553 00:46:06,240 --> 00:46:09,813 E quanto a esses nativos americanos na prisão, todos nós somos para ser atirando. 554 00:46:09,848 --> 00:46:15,293 Mas o exército se recusou. - Claro, nós queremos libertá-lo Apaches 555 00:46:15,328 --> 00:46:19,005 e colocá-los sobre os insurgentes. Eu pensei que eu não quero confusão em torno deste 556 00:46:19,040 --> 00:46:21,166 com os índios, até que você fale com mais tribal. 557 00:46:21,201 --> 00:46:23,016 Bem, eu não sei .. - Sua missão depende dela .. 558 00:46:23,051 --> 00:46:25,385 Neste caso! Sim! - Eu sabia que você vai concordar. 559 00:46:25,420 --> 00:46:27,143 Sheriff, dar as chaves. 560 00:46:28,802 --> 00:46:32,138 Sargento Taker, cuidado com prisão até que se fartam. - Eu entendo! 561 00:46:32,173 --> 00:46:34,832 Seu quarto está pronto, senhor. - Sim, apenas um momento. 562 00:46:34,867 --> 00:46:37,318 Queridos amigos! - Posteriormente, o Sr. Delakort. 563 00:46:37,353 --> 00:46:39,538 Certamente você está cansado da viagem. Por aqui. 564 00:46:40,745 --> 00:46:42,917 Espero que este vai fazer algo sobre isso. 565 00:46:42,952 --> 00:46:47,752 Não é suposto dizer o quão feliz eu estou aqui? 566 00:46:47,787 --> 00:46:50,934 Hoje à noite, todos virão. - G. Delakort? 567 00:46:50,969 --> 00:46:53,969 Deixe a Sra. Mekvejd, G. Delakort. 568 00:46:54,004 --> 00:46:56,333 Como você está? - Estou tão feliz que eu te conheci, minha senhora. 569 00:46:56,368 --> 00:46:59,111 Fiquei muito abalada com a notícia da morte de seu marido. 570 00:46:59,146 --> 00:47:01,868 Acredite em mim, minha senhora, quando eu terminar com os índios .. - Tenho certeza, senhor, 571 00:47:01,903 --> 00:47:03,547 Espero que você será confortável. 572 00:47:03,582 --> 00:47:06,084 Desta forma, senhor. - Sim. 573 00:47:13,072 --> 00:47:14,367 Julie! 574 00:47:16,146 --> 00:47:20,428 Não acreditamos que o? - Como para os índios, sim. 575 00:47:21,974 --> 00:47:24,470 Talvez um dia você vai acreditar no outro. 576 00:47:24,505 --> 00:47:29,339 Julie, você foi feliz com ele? 577 00:47:29,374 --> 00:47:35,176 Por que você pergunta? - Eu te amo. Eu sempre amei. 578 00:47:35,211 --> 00:47:38,228 Rirdon Major! 579 00:47:42,352 --> 00:47:44,203 O seu é, Major. 580 00:47:45,212 --> 00:47:50,388 Sobre este pó de granito! Se você me perguntar, os índios poderiam 581 00:47:50,423 --> 00:47:53,659 para levar o Sudoeste inteiro. - Acho que sim. 582 00:47:55,961 --> 00:48:00,301 Com certeza .. certeza de que eram muito jovens durante a Guerra do México, Major. 583 00:48:00,336 --> 00:48:04,232 Para mim você não se misturam com alguém? - Possivelmente. 584 00:48:04,267 --> 00:48:09,848 Entenda .. perceber, é claro, que um passo em falso pode 585 00:48:09,883 --> 00:48:12,381 comprometer nossa política com os índios. 586 00:48:12,416 --> 00:48:14,629 Tem certeza de que essa política é correta? - Claro que estou! 587 00:48:14,664 --> 00:48:21,003 Eles são .. obrigado .. Eles estão felizes apenas quando eles lutam. 588 00:48:21,038 --> 00:48:24,049 Então desfrutar de uma luta com o nosso inimigo. 589 00:48:24,084 --> 00:48:26,215 Seu inimigo é toda a raça branca, o Sr. Delakort. 590 00:48:26,250 --> 00:48:29,452 Está crítico dessa política do governo? - Eu acho que é perigoso 591 00:48:29,487 --> 00:48:32,143 oferecer para a compra de couro. 592 00:48:32,178 --> 00:48:34,379 Tomemos por exemplo o exemplo do meu couro cabeludo. 593 00:48:34,414 --> 00:48:37,727 Se você deu a ele o índio, você reconhecer se um azul ou vermelho? 594 00:48:37,762 --> 00:48:40,826 No entanto, há tão pouco da história e eu diria que a SED. 595 00:48:40,861 --> 00:48:43,357 Sed ou azul, estou muito ligado a ele. 596 00:48:43,392 --> 00:48:46,354 Se precisar de algo, basta ligar para mim. - Claro. 597 00:48:46,389 --> 00:48:48,262 Major! 598 00:48:48,297 --> 00:48:52,186 Vou ter as chaves para a prisão. 599 00:48:52,221 --> 00:48:56,894 Claro. - Como você disse, o sucesso da minha missão pode depender 600 00:48:56,929 --> 00:48:59,978 destes prisioneiros e os apaches, até que sejam mantidos sob o fechamento ea chave 601 00:49:00,013 --> 00:49:02,263 Tenho certeza que vai cooperar nuvem cinza. 602 00:49:03,725 --> 00:49:05,463 Tenho certeza que você, senhor. 603 00:49:16,413 --> 00:49:19,360 A água quente, grande, nós não queremos pensar que somos bárbaros! 604 00:49:19,395 --> 00:49:20,537 Não, senhor. 605 00:49:20,572 --> 00:49:22,505 Tenente, conto com você quando se trata de entretenimento. 606 00:49:22,540 --> 00:49:24,968 Certifique-se que todos juntos, precisamente às dez! 607 00:49:25,003 --> 00:49:26,601 Mas, senhor .. - 10 horas! 608 00:49:26,636 --> 00:49:29,013 Eu entendo. 609 00:49:29,807 --> 00:49:32,978 Rebel Johnny, predaješ você? - Eu desisto! 610 00:49:33,013 --> 00:49:35,936 Saia da cesta! 611 00:49:35,971 --> 00:49:40,261 Encaminhar marcha! 612 00:49:45,077 --> 00:49:46,708 Como os prisioneiros, Taker? 613 00:49:46,743 --> 00:49:49,763 Tudo está sob controle, senhor, é bastante calma. 614 00:49:49,798 --> 00:49:53,357 Hoje à noite, 10, libertá-los e avançar para as colinas. 615 00:49:53,392 --> 00:49:55,023 Se você vai para separar o cruzamento Enviados grito. 616 00:49:55,058 --> 00:49:56,885 Vai levar as minhas chaves. 617 00:49:56,920 --> 00:49:59,503 Suponho que sim. Nós vamos ter certeza de obtê-los. 618 00:50:03,662 --> 00:50:06,146 Agradável assistir a um filme que você quer tatuina 619 00:50:09,249 --> 00:50:10,818 Sarge, Kalhun! 620 00:50:10,853 --> 00:50:14,071 Você vai conhecer-me pessoalmente pela segurança de ouro! 621 00:50:14,106 --> 00:50:18,219 E eu vou quebrar seu pescoço não é exatamente na sela a 10 622 00:50:18,254 --> 00:50:22,588 Já na sela, senhor. Eu não tinha certeza de quando pretende ir. 623 00:50:27,626 --> 00:50:32,108 Para a minha dor de garganta. - Não, obrigado. Exatamente no dia 10 624 00:50:39,224 --> 00:50:42,691 Estes não casta, G. Delakort! - Mas eu lhe digo, senhor! 625 00:50:42,726 --> 00:50:45,663 E você pode citar-me! 626 00:50:45,698 --> 00:50:50,873 E então eu disse ao presidente .. Obrigado, Sr. Presidente, eu lhe digo, 627 00:50:50,908 --> 00:50:57,360 Espero que eu estadista, eu sou apenas um homem comum média. 628 00:50:57,395 --> 00:50:59,886 Estes não casta, G. Delakort! 629 00:50:59,921 --> 00:51:06,824 Bem, o presidente era um pouco difícil de acreditar, mas o nasmešio 630 00:51:06,859 --> 00:51:09,955 e ele me disse, por que não me lembrei? 631 00:51:09,990 --> 00:51:13,225 Você pode imaginar um homem assim. Com toda a sua glória 632 00:51:13,260 --> 00:51:15,767 e obrigações do Estado, este homem, ó! 633 00:51:15,802 --> 00:51:23,745 Não se preocupe. Deixe secar por você. - Roupa Eu estava encharcado! 634 00:51:23,780 --> 00:51:26,662 Vou te dar um outro par de calças. Venha no guarda-roupa. 635 00:51:26,697 --> 00:51:30,078 Não vá, senhores, eu quero te dizer o que disse o presidente. 636 00:51:30,113 --> 00:51:34,105 Por causa de preocupações nesta área. Não vá .. 637 00:51:37,531 --> 00:51:39,477 Retire as calças molhadas. 638 00:51:41,331 --> 00:51:43,123 Lembrei-me! 639 00:51:43,158 --> 00:51:45,882 Vendedor de Fero City. - O que você disse? 640 00:51:45,917 --> 00:51:49,992 Não, ele era um francês. Ele tinha o sotaque. 641 00:51:50,027 --> 00:51:53,186 Quem? - A? Irrelevante. 642 00:52:09,077 --> 00:52:11,639 Pričuvaj especialista até eu voltar. - Eu entendo. 643 00:52:14,259 --> 00:52:16,228 Melhor ser ouvido dentro. 644 00:53:47,844 --> 00:53:50,236 Vance! 645 00:53:51,640 --> 00:53:55,442 Eu tive que voltar e calças odenesem Delakortu outros. 646 00:53:58,307 --> 00:54:02,292 Pensei dormindo. - Eu ouvi a música pela janela. 647 00:54:02,327 --> 00:54:06,600 Lembrou-me das danças em Baltimore, antes da guerra. 648 00:54:06,635 --> 00:54:09,512 Por que você não voltar para Baltimore Julie, não é seguro. 649 00:54:09,547 --> 00:54:13,184 Talvez eu faça. - Eu não posso ficar e mantê-lo, 650 00:54:13,219 --> 00:54:16,167 Embora eu realmente gostei. - É que, Vance? 651 00:54:16,202 --> 00:54:18,475 Você vê uma garota em pé sob o luar? 652 00:54:18,510 --> 00:54:20,408 É isso aí, para sempre. 653 00:54:20,443 --> 00:54:25,114 Você é um homem que se aproximou do vídeo. É isso aí, para sempre. 654 00:54:25,149 --> 00:54:28,849 Mas, de repente, não mais. Este homem desapareceu. 655 00:54:28,884 --> 00:54:31,313 Ele não se importava com o que vai acontecer. 656 00:54:31,348 --> 00:54:35,053 Então, alguém vem e diz a ela para novos rostos e novas colinas. 657 00:54:35,088 --> 00:54:37,164 Mas mesmo mês. 658 00:54:37,199 --> 00:54:39,474 Mas não olhar para ele. 659 00:54:39,509 --> 00:54:45,571 Você assiste os sacos de feijão e tentar esquecer. - Julie .. 660 00:54:50,331 --> 00:54:55,640 Julie, não importa o que aconteça, prometa-me que você acredita nisso: 661 00:54:55,675 --> 00:54:57,916 Eu estava falando sério quando digo que para nós. 662 00:54:57,951 --> 00:55:01,225 Vou tentar. 663 00:55:01,260 --> 00:55:07,752 Dessa vez eu vou estar de volta. Continue para ver a lua. 664 00:55:19,875 --> 00:55:22,789 Pst, pst, tenente! 665 00:55:22,824 --> 00:55:27,629 Onde estão minhas calças? - Eles ainda não eram os seus frutos. 666 00:55:27,664 --> 00:55:35,228 É muito importante .. Bem, quando você está em Roma, se comportam como índios. 667 00:55:35,263 --> 00:55:37,992 Apresente-me! 668 00:55:41,687 --> 00:55:46,531 Senhoras e senhores, Sr. Delakort, nosso ilustre convidado de Washington, 669 00:55:46,566 --> 00:55:49,397 Vamos agora vai! 670 00:55:55,327 --> 00:55:58,021 Desculpe-me, desculpe-me. 671 00:55:59,535 --> 00:56:04,109 Os cidadãos desse território maravilhoso e glorioso, a maneira como você me 672 00:56:04,144 --> 00:56:09,028 recebido de braços abertos, eu, um humilde servo do povo, 673 00:56:09,063 --> 00:56:10,854 Eu estava muito emocionado. 674 00:56:10,889 --> 00:56:15,041 Você pode pensar que porque não estamos na linha de frente, 675 00:56:15,076 --> 00:56:21,330 nós em Washington não entender, o seu grande contributo para a luta. 676 00:56:21,365 --> 00:56:23,087 Ei, soldado! 677 00:56:23,122 --> 00:56:28,051 Acontece-lhe isso. - Obrigado. 678 00:56:28,086 --> 00:56:34,676 Para onde a nossa força e poder, mas de longe 679 00:56:34,711 --> 00:56:39,074 este magnífico país. - Tenente, dar-lhe este 680 00:56:39,109 --> 00:56:41,542 quando terminar. - Aqui está alguém que deveria saber melhor. 681 00:56:41,577 --> 00:56:45,297 Coronel, o senhor disse que você sabe Rirdona Major. 682 00:56:45,332 --> 00:56:49,349 Sim, é verdade. - Eu estou contente que nós encontramos de novo, o coronel. 683 00:56:49,384 --> 00:56:55,326 Vejo que você tem botas novas. - Vejo que você tem um novo uniforme, Major. 684 00:56:55,361 --> 00:56:58,722 Eu preciso terminar um trabalho, me desculpe. 685 00:56:58,757 --> 00:57:02,167 OK, eu vou com você. - Você acha que é bom deixar 686 00:57:02,202 --> 00:57:06,755 Especialista? - Desta vez eu jogo, Major. 687 00:57:11,356 --> 00:57:14,197 Você não tem o vídeo em algum lugar? 688 00:57:14,232 --> 00:57:15,968 Ouça. - Vá. 689 00:57:16,003 --> 00:57:17,962 Você não precisa dele. - Eu vou decidir. 690 00:57:20,818 --> 00:57:25,412 Agora me diga sobre o que se trata. 691 00:57:25,447 --> 00:57:28,035 Simplesmente, eu queria ver Julie. 692 00:57:28,070 --> 00:57:30,363 É difícil aceitar-me aqui na cidade com meu uniforme, 693 00:57:30,398 --> 00:57:32,304 Então eu pedi isso. - O que você fez com Rirdonom principal? 694 00:57:32,339 --> 00:57:34,183 Meu povo mantê-lo. - Espere-me a acreditar que 695 00:57:34,218 --> 00:57:36,288 arriscaram atirar em você e só para fazer uma garota de vídeo? 696 00:57:36,323 --> 00:57:40,319 Eu não sei, o que você acha? - Acho que você ou um mentiroso ou um tolo. 697 00:57:40,354 --> 00:57:42,723 Ou ambos. - Sempre significou para você. 698 00:57:42,758 --> 00:57:45,670 Não me provocar. Se você for pego, e streljaće, e eu 699 00:57:45,705 --> 00:57:48,185 I não será capaz de evitar. Ele era o seu irmão ou não, se não dizemos 700 00:57:48,220 --> 00:57:51,736 a verdade .. - Está bem. Eu trouxe isso para tirar a Apace porta. 701 00:57:51,771 --> 00:57:54,367 Mekvejd concluiu um acordo com o seu governo para libertá-los. 702 00:57:54,402 --> 00:57:58,628 Eu sei que eu queria apoiá-la, mas onde você está preso nessa história? 703 00:57:58,663 --> 00:58:00,938 Rirdon teve uma reunião com os índios, então eu fui no lugar dele. 704 00:58:00,973 --> 00:58:05,093 Que virar contra nós? - Não! Para dizer-lhes para não interferir 705 00:58:05,128 --> 00:58:08,455 e deixe-nos lutar entre si. - Ouça, se isso for verdade, então por que estamos 706 00:58:08,490 --> 00:58:11,606 eles falavam besteiras sobre Julie? - Eu achei que você poderia estar em Mekvejdovoj 707 00:58:11,641 --> 00:58:12,701 página. 708 00:58:12,736 --> 00:58:17,152 Se eu não tinha certeza de que dizendo a verdade. - Pergunte a Julie, ela estava no forte. 709 00:58:17,187 --> 00:58:21,532 Bem, eu vou. Vá. 710 00:58:24,570 --> 00:58:26,537 Eu sei, eu sei! 711 00:58:26,572 --> 00:58:29,056 Agora eu sei quem ele é! 712 00:58:41,335 --> 00:58:45,140 Julie .. - Coronel! - Julie, eu sinto muito que você bug 713 00:58:45,175 --> 00:58:49,087 tão tarde, mas parece que minha vida está ameaçada. Podemos ir por aqui? 714 00:58:49,122 --> 00:58:51,471 Sim, é claro, vir. 715 00:58:54,112 --> 00:58:57,121 Julie, você pode por favor dizer que o meu irmão .. - Cale a boca, eu vou falar. 716 00:58:57,156 --> 00:59:00,883 Quanto tempo é a cidade? - Apenas um dia que eu conheci na prisão. 717 00:59:00,918 --> 00:59:03,432 O que tem funcionado? - Eu tentei impedir que algumas pessoas para linchar 718 00:59:03,467 --> 00:59:05,879 Índios, que tudo começou. - Você quer ućutiš? 719 00:59:05,914 --> 00:59:09,087 Sabia que você teve uma reunião com as nuvens cinzentas? 720 00:59:12,239 --> 00:59:13,801 Veja abaixo. 721 00:59:15,390 --> 00:59:17,054 Momento. 722 00:59:17,089 --> 00:59:23,844 Senhora Mekvejd. - Sim? O que desillo? 723 00:59:23,879 --> 00:59:26,356 Você já viu Rirdona major ou coronel britânico? 724 00:59:26,391 --> 00:59:29,083 Você já olhou-los no forte? - Não, mas eu vou. 725 00:59:29,118 --> 00:59:32,809 Se você ver Rirdona nos notificar. Cocheiro pensou que ele era um espião 726 00:59:32,844 --> 00:59:35,213 Confederação. - Sério? Sim, claro que vou, 727 00:59:35,248 --> 00:59:37,677 Agradeço-vos por me contatar. - Berk, venha comigo. - Eu entendo, sargento. 728 00:59:41,822 --> 00:59:46,648 Posso sentar-me, tive um dia difícil? 729 00:59:46,683 --> 00:59:49,725 Vance, isso não é brincadeira. Se você for pego eu serei capaz de ajudá-lo. 730 00:59:49,760 --> 00:59:53,330 Você não deve deixá-lo pegar. - Você tem 30 segundos para decidir que você quer 731 00:59:53,365 --> 00:59:57,322 Eu faço isso ou não. - Se você deixar, você vai ter que deixar essa parte do país. 732 00:59:57,357 --> 01:00:00,874 Parece ter muita escolha. - Vamos! 733 01:00:00,909 --> 01:00:05,603 É melhor ficar aqui. - Não! Eu nunca pensei que ele iria ficar. 734 01:00:18,772 --> 01:00:20,463 Por aqui. 735 01:00:23,420 --> 01:00:27,565 Quantas pessoas têm com eles? - E o mesmo é verdade para eles como para mim? 736 01:00:27,600 --> 01:00:31,378 Sim. - Dois, Pokupić-los ao longo do caminho. - Vamos pegá-los. 737 01:00:31,413 --> 01:00:33,292 Vá. 738 01:00:42,926 --> 01:00:47,390 Dez horas, o que quer dizer onde? - Se ele não aparecer em breve .. 739 01:00:48,797 --> 01:00:50,112 É ele. 740 01:00:53,706 --> 01:00:55,705 Somos o capitão em causa. - Eu mesmo sou. 741 01:00:55,740 --> 01:00:58,111 Temos medo que não vamos sair da cidade com oniim Yankee ouro! 742 01:00:58,146 --> 01:00:59,530 Psst. 743 01:00:59,565 --> 01:01:03,136 Onde estão as chaves? - Deixe estar, deixe-nos ir. 744 01:01:03,171 --> 01:01:07,169 Eu não faria em seu lugar. - Está tudo bem. 745 01:01:13,344 --> 01:01:15,148 O que você disse anéis? 746 01:01:15,183 --> 01:01:18,440 As chaves da prisão. Nós queríamos libertar os prisioneiros, 747 01:01:18,475 --> 01:01:20,549 antes de irmos. Esta é dgovora parte que eu fiz com a nuvem cinza. 748 01:01:20,584 --> 01:01:22,707 Não importa o que ele pensou em mim Džeba, deixá-los. 749 01:01:22,742 --> 01:01:25,469 Se você não pode ser livre até o amanhecer, os índios vão nos esmagar. 750 01:01:25,504 --> 01:01:29,068 Você não está nem se aproximou da nuvem cinzenta. - A última vez que eu digo Džeba, 751 01:01:29,103 --> 01:01:31,002 Eu falo a verdade! Esta é a única razão pela qual vim para cá. 752 01:01:31,037 --> 01:01:32,887 Eu vou dizer por que você veio aqui. 753 01:01:38,736 --> 01:01:40,633 Você só porque este arriscou a sua vida. 754 01:01:40,668 --> 01:01:43,193 Esqueci-me sobre isso! - Basta pensar nisso. 755 01:01:43,228 --> 01:01:45,206 Isso foi hoje de manhã, antes de tudo isso aconteceu. 756 01:01:45,241 --> 01:01:46,824 Não fale comigo loja cada vez mais vazio! 757 01:01:46,859 --> 01:01:49,315 Agora somos iguais. Come-se sobre o cavalo, antes de eu mudar de idéia. 758 01:01:49,350 --> 01:01:53,540 Estes acreditamos, não é? - Já ouvi o suficiente das suas mentiras para toda a vida! 759 01:01:53,575 --> 01:01:57,333 Você me prometeu que você acredita em um, e eu mantenho essa promessa. 760 01:01:57,368 --> 01:01:59,160 Vá embora! - Eu não olho para trás. 761 01:02:01,288 --> 01:02:04,526 Você pode culpar por isso. Adeus a Julie! 762 01:02:04,561 --> 01:02:06,283 Eu desejo que eu sou feito. 763 01:03:00,770 --> 01:03:02,990 Fico feliz em ter você de volta Vance, como você passar? 764 01:03:03,025 --> 01:03:06,099 A partir deste momento eu trouxe charutos. Diga Rirdonu Maior para obter 765 01:03:06,134 --> 01:03:08,562 apoiar seu uniforme. - E sobre os apaches, permanecerá neutro? 766 01:03:08,597 --> 01:03:12,463 Se o meu irmão é inteligente, eles vão. Ele voltou para San Gil, 767 01:03:12,498 --> 01:03:14,451 antes de eu sair da prisão alguns índios. 768 01:03:14,486 --> 01:03:17,303 Nem quando eles são lançados, todos Apaches vai começar em nós. 769 01:03:17,338 --> 01:03:19,478 Faz parte do acordo que fiz com a nuvem cinza. 770 01:03:19,513 --> 01:03:22,458 Isto significa que não há salvação aqui. Você precisa ir para casa. 771 01:03:22,493 --> 01:03:25,432 Eu disse isso? - É o nosso dever de devolver essas pessoas 772 01:03:25,467 --> 01:03:27,702 antes que eles causem problemas com os índios .. - Você não precisa de mim 773 01:03:27,737 --> 01:03:30,009 dizer o que é meu dever, tenente. 774 01:03:38,486 --> 01:03:42,997 O que é isso? - Alguma vez você já se apaixonou? 775 01:03:43,032 --> 01:03:47,420 Sim, muitas vezes, que diferença isso faz? - Menina em San Gil. 776 01:03:47,455 --> 01:03:50,662 E se os índios serão liberados. 777 01:03:58,398 --> 01:04:01,528 Vin. - Sim, senhor? 778 01:04:02,519 --> 01:04:06,333 Você está certo, vamos embarcar no sul de madrugada. 779 01:04:18,852 --> 01:04:20,631 Você me perguntou. 780 01:04:21,766 --> 01:04:26,324 Sim, eu convidei você para nos explicar algumas discrepâncias aparentes, 781 01:04:26,359 --> 01:04:30,152 Coronel. Por exemplo, por que você finge conhecer o homem ontem à noite 782 01:04:30,187 --> 01:04:34,253 que fingiu ser um Rirdon principal? - Eu não fingia, 783 01:04:34,288 --> 01:04:37,691 Eu sei disso. - Você sabia que a Confederate espião? 784 01:04:37,726 --> 01:04:41,097 Eu sabia tudo sobre ele. Ele era meu irmão. 785 01:04:41,132 --> 01:04:43,431 Seu irmão? - Isso é correto. 786 01:04:43,466 --> 01:04:48,058 Nós nunca sabemos o que o garoto que fazer a seguir. 787 01:04:48,093 --> 01:04:52,848 Não espere que eu acho que eu considero uma circunstância atenuante para o seu procedimento? 788 01:04:52,883 --> 01:04:56,411 Eu particularmente não importa o que você considerar. - É mesmo? 789 01:04:56,446 --> 01:04:59,092 Isto é um insulto ao tribunal militar, não é tenente? 790 01:04:59,127 --> 01:05:02,737 Não cabe a mim julgar, senhor. - Eu lhe responderei em seu lugar. 791 01:05:02,772 --> 01:05:07,780 Sim, é. - Então, a certeza de que vou informar Washington sobre isso! 792 01:05:07,815 --> 01:05:12,047 Será necessário. Eu já escrevi-lhes um relatório sobre os seus trabalhos. 793 01:05:12,082 --> 01:05:14,535 Desculpe-me, senhor, sobre a colina para ver os sinais de fumaça. 794 01:05:14,570 --> 01:05:17,284 Esqueça os sinais de fumaça, isso é importante .. 795 01:05:17,319 --> 01:05:21,024 Para realizar a experiência dessas pessoas? 796 01:05:21,059 --> 01:05:22,777 Não, senhor. 797 01:05:41,364 --> 01:05:43,722 Há um outro! 798 01:05:46,673 --> 01:05:50,570 Por que o alarido sobre o fogo? - Não há outro! 799 01:05:50,605 --> 01:05:53,680 O que significa? - Eu não sei, mas certamente ninguém é bom. 800 01:05:53,715 --> 01:05:55,980 Você já viu até agora você fuma? 801 01:05:56,015 --> 01:05:59,011 Neste país onde há fumaça, atacar os índios. 802 01:05:59,046 --> 01:06:01,377 Lá vêm eles, não! 803 01:06:07,028 --> 01:06:08,762 O que você acha, senhor? - Eu não sei. 804 01:06:08,797 --> 01:06:12,356 Melhor ficar pronto o mais rápido possível. O sargento, ligue para o exército. 805 01:06:12,391 --> 01:06:14,025 Que todos sejam em equipamento militar completo. 806 01:06:15,715 --> 01:06:17,625 Transferência para as mulheres e as crianças não saem. 807 01:06:17,660 --> 01:06:19,833 Só um pouco, você não tem direito de emitir ordens .. 808 01:06:19,868 --> 01:06:22,596 A editora deles até me qualifiquei para alguns, não resolve funções. 809 01:06:22,631 --> 01:06:25,102 O queixas, tenente? - Não, senhor! 810 01:06:25,137 --> 01:06:29,209 Bem, eu tenho queixas! Eu preciso construir em .. 811 01:06:29,244 --> 01:06:31,948 Índios! 812 01:07:03,062 --> 01:07:05,232 Bri, Bri bebê, pressa! 813 01:07:58,269 --> 01:08:00,183 Você é o chefe? - Sim. 814 01:08:00,218 --> 01:08:03,413 Ontem fiz um acordo com um de seus funcionários 815 01:08:03,448 --> 01:08:06,284 e eu quero falar com ele. - O homem com quem você se encontrou era 816 01:08:06,319 --> 01:08:09,237 fraude. Não é mais aqui. Então eu vou repetir para você as suas necessidades. 817 01:08:09,272 --> 01:08:13,719 Para os índios se manteve neutro, livre as pessoas que detêm tais prisioneiros. 818 01:08:13,754 --> 01:08:17,063 Isso é um absurdo, nós não queremos ser neutros, mas para nos ajudar. 819 01:08:17,098 --> 01:08:18,927 Essas pessoas cometeram um crime grave. 820 01:08:18,962 --> 01:08:22,025 Se você é culpado, faremos o que for necessário. 821 01:08:22,060 --> 01:08:25,503 Você tem a minha palavra. Um ex-funcionário em questão, se você preferir. 822 01:08:25,538 --> 01:08:29,334 Eu suspeito que um oficial vai pribeći ameaças. 823 01:08:29,369 --> 01:08:32,208 Eles não vão ameaçado, o coronel, mas o poder. 824 01:08:32,243 --> 01:08:34,640 Vai discutir quando eles saem dos morros. 825 01:08:34,675 --> 01:08:37,291 Diga para seu povo que, quando seus líderes vão vir em paz, 826 01:08:37,326 --> 01:08:39,671 levará Džeronima trabalho Ocaso. 827 01:08:39,706 --> 01:08:42,736 Não faça nenhum doovore com assassinos selvagens! - Basta! 828 01:08:42,771 --> 01:08:44,940 Devolvê-los para onde eles pertencem. 829 01:08:44,975 --> 01:08:48,748 Não ouvir o squaw dominado. - Aqui eu sou a bandeira de trégua. 830 01:08:48,783 --> 01:08:53,328 Vamos continuar a conversa quando estiver assegurado o silêncio, e quando você se sente 831 01:08:53,363 --> 01:08:55,006 para ser responsável .. 832 01:09:00,807 --> 01:09:02,561 Prisão de homem que foi baleado. - Eu entendo. 833 01:09:36,316 --> 01:09:38,978 Tenente, envie um correio para o Ponto de fortaleza. Diga-lhes de imediato 834 01:09:39,013 --> 01:09:41,472 enviou a todos os reforços disponíveis. Em seguida, rapidamente se espalhou para defender o povo 835 01:09:41,507 --> 01:09:42,615 cidade. - Eu entendo! 836 01:09:42,650 --> 01:09:46,245 Encontrar todas as armas de fogo e munições. Quem carece de uma 837 01:09:46,280 --> 01:09:47,958 informar às lojas de departamento. 838 01:09:52,840 --> 01:09:56,621 Coronel, como posso ajudar? - Eu preciso de todas as armas e munições da loja. 839 01:09:56,656 --> 01:09:59,904 Claro, vai trazer as chaves do armazém. - Está bem. 840 01:09:59,939 --> 01:10:03,109 Hey, onde você está indo? - Para matar os índios. 841 01:10:03,144 --> 01:10:05,018 Você não vai, voltar para dentro. 842 01:10:06,297 --> 01:10:09,289 Você não acha que realmente vai morder, talvez não tão louco? 843 01:10:09,324 --> 01:10:12,907 Matamos o chefe deles, e há 50 vezes mais, o que você acha? 844 01:10:12,942 --> 01:10:15,638 Talvez eles são loucos. - Se qualificado para lidar com um rifle? 845 01:10:15,673 --> 01:10:17,722 Quando menino, eu caçava coelhos. - Então, sonhar alto e 846 01:10:17,757 --> 01:10:19,244 atirar os índios. - Sim, também. 847 01:10:19,279 --> 01:10:21,033 Tem para matar o coelho! 848 01:10:37,197 --> 01:10:40,738 Ir para os barris no outro lado do edifício. Coloque a protecção em ambos os lados do carro. 849 01:11:55,766 --> 01:11:57,112 Lá vêm eles! 850 01:11:58,689 --> 01:11:59,965 Seja as posições! 851 01:12:12,179 --> 01:12:14,814 Lá vêm eles, prepare-se para disparar na potência máxima! 852 01:12:15,722 --> 01:12:17,392 Prepare-se! 853 01:14:33,059 --> 01:14:37,378 E para você, como um gancho com um funcionário do governo! 854 01:14:59,649 --> 01:15:02,175 Para o oeste é bastante atirar, senhor, sobre San Gil. 855 01:15:02,210 --> 01:15:04,567 Eu estava muito longe para o vídeo. - Eu vou olhar. 856 01:15:04,602 --> 01:15:06,540 Vin, faça o download de comando. - Talvez seja uma armadilha, Vance. 857 01:15:06,575 --> 01:15:08,986 Talvez muita coisa, eu te seguirei, Corporal. 858 01:15:58,650 --> 01:16:01,067 O que é isso, Vance? - San Gil está cheio de apaches. 859 01:16:01,102 --> 01:16:02,638 Como se toda a cidade está em chamas. 860 01:16:02,673 --> 01:16:06,236 Taker, dar prisioneiros suas armas e dizer-Maior para se juntar a mim. 861 01:16:06,271 --> 01:16:07,626 Eu entendo! 862 01:16:07,661 --> 01:16:13,076 Parece que San Gil é o melhor lugar no sudoeste. 863 01:16:13,111 --> 01:16:15,488 E eu pensei que você entendeu assim. 864 01:16:36,642 --> 01:16:38,379 Não por muito tempo ser capaz de continuar, senhor! 865 01:16:38,414 --> 01:16:40,537 Ir para os fortes de negociação. mantê-los enquanto você pode. 866 01:16:40,572 --> 01:16:42,061 Eu entendo! 867 01:16:51,679 --> 01:16:54,749 As pessoas, puxe a loja Mekvejdovu! 868 01:18:22,486 --> 01:18:24,314 Fogo! 869 01:18:34,454 --> 01:18:37,421 Sabres para a frente! 870 01:21:01,557 --> 01:21:02,783 Hey, capitão. 871 01:21:06,416 --> 01:21:10,166 Jugler, o jogo retirada! 872 01:21:19,066 --> 01:21:21,194 Para mim! 873 01:21:52,844 --> 01:21:54,507 Džeba! 874 01:22:04,317 --> 01:22:06,941 Eu sempre disse que vocês são os melhores soldados, como você pode constantemente me ajudar? 875 01:22:06,976 --> 01:22:08,971 Eu acho que você cometer um erro! 876 01:23:02,948 --> 01:23:04,239 Onde está a Julie? 877 01:23:20,019 --> 01:23:23,092 Isto definitivamente não é uma bebida .. 878 01:23:25,238 --> 01:23:32,076 até que saia meninas Džordžije vai servir madame. vai servir .. 879 01:23:40,188 --> 01:23:41,829 Aqui vai ser muito vazia sem vocês dois. 880 01:23:41,864 --> 01:23:46,068 Não rebeldes Džonijevih para cortar meu cabelo, ou Julie 881 01:23:46,103 --> 01:23:47,698 no vestido vermelho bonito para embelezar a paisagem. 882 01:23:47,733 --> 01:23:50,728 Preservaria o vestido vermelho, tal como conduzida, por uma oportunidade especial 883 01:23:50,763 --> 01:23:52,170 em Baltimore. 884 01:24:00,230 --> 01:24:05,827 Bem, senhores, se esta é uma jornada muito estranho. 885 01:24:05,862 --> 01:24:09,767 Acredite em mim, quando cheguei em Washington, sačiniću relatório detalhado, 886 01:24:09,802 --> 01:24:12,944 exceto por alguns detalhes que eu já esqueci. 887 01:24:12,979 --> 01:24:16,452 Talvez isso refrescar sua memória. - Eu provavelmente vou perdê-lo. 888 01:24:16,487 --> 01:24:18,528 Eu sou muito descuidado quando se trata destas coisas. 889 01:24:21,857 --> 01:24:26,173 Minha esposa nunca mais confiar em mim. 890 01:24:33,250 --> 01:24:37,751 E sim, eu esqueci, o oficial tem de assinar o meu fim de viagem. 891 01:24:39,871 --> 01:24:42,928 Quanto mais você, senhor, eu diria que você está no cargo oficial. 892 01:24:42,963 --> 01:24:47,993 O que ele disse, quanto aumentar a você esperava? 893 01:24:48,797 --> 01:24:54,612 Direito. - É melhor assim. Washington jamais entenderia, 894 01:24:54,647 --> 01:24:58,099 Quando a assinatura de um dirigente da Confederação das ordens minhas viagens. 895 01:24:58,134 --> 01:25:01,355 Apenas um pequeno quadro para Tusona é de R $ 40 e você escrever 140 896 01:25:01,390 --> 01:25:07,774 140? Oh Deus, certamente podemos omakla química. Slušajno foi que eu errei. 897 01:25:07,809 --> 01:25:10,691 Graças coronel, obrigado. 898 01:25:17,666 --> 01:25:20,604 Você é a favor de um charuto, senhor? 899 01:25:20,639 --> 01:25:24,545 Presente do Exército da União, senhor. - Obrigado. 900 01:25:24,580 --> 01:25:27,588 Servir os outros. - Não, obrigado. 901 01:25:29,226 --> 01:25:32,872 Desta vez eu realmente montar, Džeba. - Vê-lo. 902 01:25:32,907 --> 01:25:34,750 Espero que não, até que esta esteja terminada. 903 01:25:34,785 --> 01:25:36,450 Em Baltimore. 904 01:25:39,082 --> 01:25:42,964 Sunset. - Obrigado Džeba, adeus. 905 01:25:42,999 --> 01:25:45,470 Vemo-nos lá! 906 01:25:52,288 --> 01:25:56,578 Cavalaria, avançar! 907 01:26:23,364 --> 01:26:28,433 Tradução final da audiência: Maria 82862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.