All language subtitles for Castle.Rock.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:05,637 Gordon teaches history. 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,055 - Where do you teach? - Des Moines. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,891 We're looking for a change of pace. 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,226 There is a lot of history in this town‐‐ 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,638 not all of it good. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,648 We knew your father. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,442 You're Henry Deaver, aren't you? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,860 What's in the basement? 9 00:00:19,895 --> 00:00:22,488 Don't make me call the state police. 10 00:00:22,523 --> 00:00:23,864 You're lagging. Let's go. 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,157 Which way do you think it is, son? 12 00:00:25,192 --> 00:00:26,241 Your father called it... 13 00:00:26,276 --> 00:00:29,703 ...The Voice of God. 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,830 Inside this chamber is total silence‐‐ 15 00:00:31,865 --> 00:00:34,166 perhaps the only total silence on Earth. 16 00:00:34,520 --> 00:00:35,537 Hey! 17 00:00:36,703 --> 00:00:39,129 Something terrible is going to happen. 18 00:00:39,164 --> 00:00:41,965 You haven't aged one day, 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,843 not for 27 years. 20 00:00:44,878 --> 00:00:48,263 The reason, the stain... 21 00:00:48,298 --> 00:00:49,723 The curse on our town. 22 00:00:49,758 --> 00:00:51,016 Suspected arson 23 00:00:51,051 --> 00:00:52,726 at Juniper Hills Hospital. 24 00:00:52,761 --> 00:00:55,354 Police have released a photo, but not a name. 25 00:00:55,389 --> 00:00:57,891 Dragging evil behind you everywhere you went. 26 00:01:01,687 --> 00:01:03,362 And after all these years... 27 00:01:07,526 --> 00:01:09,486 ...I still don't know what you really are. 28 00:01:18,710 --> 00:01:20,337 The fundamental problem 29 00:01:20,372 --> 00:01:22,539 is that repression has become a dirty word, 30 00:01:22,575 --> 00:01:25,304 when it is, in fact, a crucial Darwinian tool. 31 00:01:26,023 --> 00:01:28,262 The human mind is expressly designed 32 00:01:28,297 --> 00:01:30,180 to forget much of its past suffering, 33 00:01:30,215 --> 00:01:33,016 as the body is designed to heal its wounds. 34 00:01:33,882 --> 00:01:35,710 Yes, but don't the evolutionary psychologists 35 00:01:35,746 --> 00:01:38,617 want to have their heuristic cake and eat it, too? 36 00:01:39,617 --> 00:01:42,046 Surely you're not suggesting that we ignore 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,860 the lessons of history? 38 00:01:43,895 --> 00:01:46,405 Huxley and Rogers have empirically demonstrated 39 00:01:46,440 --> 00:01:48,657 that fetishizing cultural memories 40 00:01:49,210 --> 00:01:51,531 is both dangerous and foolhardy. 41 00:01:53,157 --> 00:01:54,329 Well... 42 00:01:54,365 --> 00:01:56,082 then perhaps I'm a fool‐‐ 43 00:01:56,918 --> 00:01:59,085 but... a fool with tenure. 44 00:02:02,497 --> 00:02:03,664 But... 45 00:02:05,250 --> 00:02:08,670 you know what I just can't forget? 46 00:02:13,093 --> 00:02:14,761 That you fucked my wife. 47 00:02:36,348 --> 00:02:37,687 Wow. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,826 It's certainly beautiful country. 49 00:02:51,609 --> 00:02:55,140 There's no Masshole summer tourists in Castle Rock. 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,351 The average cost of a three‐bedroom 51 00:02:57,386 --> 00:03:00,145 is 39% lower than the next zip code over, 52 00:03:00,180 --> 00:03:02,939 and as soon as Main Street is redeveloped, 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,567 property values are gonna shoot through the roof! 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,528 Which, by the way, was just re‐shingled last year. 55 00:03:09,297 --> 00:03:11,679 Would they consider including the art? 56 00:03:19,449 --> 00:03:20,499 - You're good. - More. 57 00:03:20,534 --> 00:03:21,833 All right. 58 00:03:21,868 --> 00:03:22,918 More, more, more, more, more. 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,419 ‐ Down here? ‐ There. 60 00:03:24,454 --> 00:03:25,831 All right, got it. 61 00:03:44,173 --> 00:03:46,436 Widow said he made hundreds of paintings. 62 00:03:47,210 --> 00:03:49,046 Wonder where the rest of them are. 63 00:04:11,284 --> 00:04:13,119 Oh, hey, I found the key to the basement! 64 00:04:41,835 --> 00:04:43,253 Gordon? 65 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 You comin' up? 66 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 Yeah, five minutes. 67 00:05:46,635 --> 00:05:49,255 I thought we could, um... 68 00:05:50,587 --> 00:05:52,047 give it a shot? 69 00:06:03,864 --> 00:06:05,914 Can't we just say it never happened? 70 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 I'm trying. 71 00:06:19,963 --> 00:06:22,591 Castle Rock Historic B&B. Can I help you? 72 00:06:24,081 --> 00:06:25,166 Absolutely. 73 00:06:27,137 --> 00:06:29,642 OK, great. Bye‐bye. 74 00:06:31,182 --> 00:06:32,726 Gordon. 75 00:06:34,144 --> 00:06:35,729 We got a booking. 76 00:06:38,857 --> 00:06:42,970 The murder capital of 1991. Can you believe that? 77 00:06:43,006 --> 00:06:46,058 Gordon has always been interested in the macabre. 78 00:06:46,448 --> 00:06:49,165 He did his Ph. D. work on the BTK Killer. 79 00:06:49,201 --> 00:06:51,793 Well, uh... sociological analysis. 80 00:06:51,828 --> 00:06:53,872 Nothing too juicy, I'm afraid. 81 00:06:55,624 --> 00:06:58,425 We believe this to be the first fully immersive 82 00:06:58,460 --> 00:07:01,136 lodging experience of historical integrity 83 00:07:01,171 --> 00:07:03,555 for the true crime aficionado. 84 00:07:03,590 --> 00:07:05,974 A chance to stay in a house 85 00:07:06,009 --> 00:07:09,783 where actual murders have been recreated 86 00:07:09,847 --> 00:07:11,651 in exquisite detail. 87 00:07:12,767 --> 00:07:15,650 And as we acquire more properties around town, 88 00:07:15,915 --> 00:07:19,275 we think Castle Rock could be a unique destination. 89 00:07:20,148 --> 00:07:21,148 Yup. 90 00:07:21,310 --> 00:07:24,688 For young people who, um, will like this. 91 00:07:31,408 --> 00:07:33,208 How long have you been married? 92 00:07:33,244 --> 00:07:35,697 ‐ Uh, 13 years. ‐ It's, uh, two for me. 93 00:07:42,986 --> 00:07:45,783 So, uh, the tour tomorrow, we could‐‐ 94 00:07:45,838 --> 00:07:48,720 Oh, that's OK, we'll probably be getting out of here early. 95 00:07:51,012 --> 00:07:55,080 Uh, we just needed a sleepy little town, so... 96 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 I see. Yeah. 97 00:08:05,276 --> 00:08:06,611 Thank you. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Mmm. 99 00:08:52,699 --> 00:08:54,075 Gordon? 100 00:09:03,376 --> 00:09:04,544 Gordon? 101 00:11:03,413 --> 00:11:04,504 Aah! 102 00:11:10,795 --> 00:11:13,923 Henry! 103 00:11:16,009 --> 00:11:18,428 It's Molly. 104 00:11:19,762 --> 00:11:21,931 Henry. It's me, OK? 105 00:11:34,319 --> 00:11:35,801 Come on. 106 00:11:36,613 --> 00:11:38,176 Where are those men? 107 00:11:38,212 --> 00:11:39,464 I don't know. 108 00:12:06,636 --> 00:12:09,729 They really just locked you in there and left? 109 00:12:13,483 --> 00:12:15,378 Were you in there with me? 110 00:12:16,224 --> 00:12:18,101 Is that how you found me? 111 00:12:19,197 --> 00:12:20,907 Kind of. It‐‐ 112 00:12:23,117 --> 00:12:24,917 I don't know. 113 00:12:25,411 --> 00:12:27,205 It was confusing. 114 00:12:28,456 --> 00:12:30,089 I know it was only a few hours, 115 00:12:30,124 --> 00:12:31,214 but it felt like... 116 00:12:31,935 --> 00:12:33,167 years. 117 00:12:35,042 --> 00:12:37,151 I thought I knew how the world worked. 118 00:12:37,285 --> 00:12:39,162 What was real and what's not. 119 00:12:46,648 --> 00:12:48,233 I sound crazy. 120 00:12:51,271 --> 00:12:54,081 People have been calling me crazy my whole life. 121 00:12:55,586 --> 00:12:57,386 You get used to it. 122 00:13:08,197 --> 00:13:09,490 I'm sorry. 123 00:13:12,456 --> 00:13:14,333 You're not crazy. 124 00:14:00,715 --> 00:14:03,134 Front door open. 125 00:14:38,711 --> 00:14:39,837 Wendell? 126 00:14:52,204 --> 00:14:53,204 Mom? 127 00:15:26,008 --> 00:15:27,558 Wendell? 128 00:15:31,347 --> 00:15:33,516 What are you doing here? 129 00:15:36,352 --> 00:15:37,812 Where's my son? 130 00:15:45,389 --> 00:15:46,724 He's not here. 131 00:15:47,905 --> 00:15:49,555 Where is he? 132 00:15:54,328 --> 00:15:56,706 Front door open. 133 00:15:58,889 --> 00:16:00,320 Wendell. 134 00:16:01,419 --> 00:16:03,296 ‐ You aight? ‐ Yeah. 135 00:16:06,389 --> 00:16:07,820 He's still here? 136 00:16:12,471 --> 00:16:13,712 Go upstairs. Lock the door. 137 00:16:13,748 --> 00:16:16,025 - Don't come out till I say so. - What do you mean, "go upstairs"? 138 00:16:16,060 --> 00:16:17,134 ‐ What's wrong? ‐ Go upstairs. 139 00:16:17,169 --> 00:16:19,269 ‐ Dad‐‐ ‐ Lock the door. Now. 140 00:16:20,146 --> 00:16:22,064 ‐ Is Grandma OK? ‐ Go. 141 00:16:37,914 --> 00:16:40,416 Back door open. 142 00:16:51,906 --> 00:16:53,741 Where you going? 143 00:17:02,980 --> 00:17:04,774 You shouldn't be here. 144 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 What did you do? 145 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 She was afraid. 146 00:17:58,661 --> 00:18:00,142 Confused. 147 00:18:01,681 --> 00:18:02,931 She killed him. 148 00:18:03,789 --> 00:18:05,158 I cleaned up. 149 00:18:05,194 --> 00:18:06,827 If we take the body into the woods‐‐ 150 00:18:06,863 --> 00:18:08,621 What are you talking about? 151 00:18:08,657 --> 00:18:10,166 We have to protect her. 152 00:18:17,406 --> 00:18:18,835 Do you hear it? 153 00:18:26,314 --> 00:18:27,815 You do? 154 00:18:30,151 --> 00:18:31,527 Finally. 155 00:18:33,112 --> 00:18:35,496 We have to go. We have to go to the woods. 156 00:18:35,624 --> 00:18:36,970 Who are you? 157 00:18:38,275 --> 00:18:40,319 Why did you ask for me? 158 00:18:42,830 --> 00:18:44,556 I waited for you. 159 00:18:46,208 --> 00:18:47,993 I waited for 27 years. 160 00:18:50,046 --> 00:18:52,096 Maine State Police. 161 00:18:52,131 --> 00:18:53,556 Come out if you're in there. 162 00:18:53,591 --> 00:18:55,433 I rescued you from that basement, 163 00:18:55,468 --> 00:18:56,969 and I didn't ask for any of this. 164 00:19:03,068 --> 00:19:05,666 Come out now! This is your last warning. 165 00:19:06,687 --> 00:19:08,356 Copy that, dispatch. 166 00:19:09,649 --> 00:19:11,049 Hands up. 167 00:20:11,419 --> 00:20:12,510 According to authorities, 168 00:20:12,545 --> 00:20:13,844 several other suspects 169 00:20:13,879 --> 00:20:15,346 in addition to the John Doe 170 00:20:15,381 --> 00:20:17,390 just released from Shawshank Prison 171 00:20:17,425 --> 00:20:20,184 may have been involved in the disaster at Juniper Hill. 172 00:20:20,219 --> 00:20:23,145 CCTV footage revealed multiple patients 173 00:20:23,180 --> 00:20:26,273 lighting their mattresses on fire around the same time. 174 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 These residents had no known history of arson... 175 00:20:42,611 --> 00:20:43,970 Lilith. 176 00:20:46,096 --> 00:20:49,017 I don't know what came over me. I'm not a murderer. 177 00:20:49,685 --> 00:20:51,603 I jus‐‐ I‐‐ I don't‐‐ 178 00:20:53,461 --> 00:20:55,337 It never happened. 179 00:21:02,470 --> 00:21:03,596 Oh, shit. 180 00:21:05,993 --> 00:21:07,995 ‐ Oh, Jesus Christ. ‐ OK, calm down. 181 00:21:11,729 --> 00:21:13,063 Hello? 182 00:21:14,732 --> 00:21:15,814 Hello. 183 00:21:16,423 --> 00:21:18,144 Hi there. 184 00:21:19,084 --> 00:21:21,775 Wow. Look at this place. 185 00:21:22,662 --> 00:21:24,337 Uh, can we help you? 186 00:21:24,450 --> 00:21:25,838 Oh, sorry. I'm Jackie. 187 00:21:25,874 --> 00:21:26,874 Uh... 188 00:21:27,556 --> 00:21:29,836 Sweet Chariot Taxi. 189 00:21:30,080 --> 00:21:33,132 Saw your website, was thinkin' maybe we could help each other. 190 00:21:33,401 --> 00:21:36,837 Alright, excuse me just a second. I need to‐‐ 191 00:21:37,100 --> 00:21:39,484 You know, like I'd talk you guys up with my fares, 192 00:21:39,527 --> 00:21:41,369 and I'd be "supes" appreciative 193 00:21:41,404 --> 00:21:44,885 if you thought of me with your guests, so boy... 194 00:21:45,804 --> 00:21:47,103 howdy. 195 00:21:47,139 --> 00:21:49,190 What have we here? 196 00:21:49,318 --> 00:21:50,527 Um... 197 00:21:56,190 --> 00:21:57,939 Gotta be honest... 198 00:21:58,400 --> 00:21:59,992 kind of makes me kick myself, 199 00:22:00,027 --> 00:22:04,371 because‐‐ no shit‐‐ I had this idea five years ago. 200 00:22:04,406 --> 00:22:07,583 Like, turn this town into a murder theme park. 201 00:22:07,838 --> 00:22:10,878 And now with the warden, plus his friend in the cage, 202 00:22:10,913 --> 00:22:13,236 never mind Juniper Hill, this place is a gold mine. 203 00:22:13,272 --> 00:22:16,205 But hey, you guys got here first, so... 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,462 respect. 205 00:22:19,797 --> 00:22:22,306 Johnny Carrick, 1929. 206 00:22:22,633 --> 00:22:25,059 Uh, yeah. Rather obscure. 207 00:22:25,094 --> 00:22:26,685 Not to me. 208 00:22:26,986 --> 00:22:29,541 His cousin lost it all in the stock market crash, 209 00:22:29,723 --> 00:22:33,102 and Johnny here refused to help him. Tsk. 210 00:22:36,021 --> 00:22:38,791 That is a felling axe. 211 00:22:39,336 --> 00:22:42,923 It's not a fire axe. Carrick was a fireman. 212 00:22:44,096 --> 00:22:45,996 You know your axes. 213 00:22:46,031 --> 00:22:48,471 ‐ Um, Ms...? ‐ Torrance. 214 00:22:49,243 --> 00:22:50,243 Jackie. 215 00:22:50,752 --> 00:22:51,836 It's on the card. 216 00:22:51,871 --> 00:22:53,210 Right, yeah. Um... 217 00:22:53,246 --> 00:22:55,994 Well, it turns out we got a big group coming in tonight, 218 00:22:56,030 --> 00:22:59,290 ‐ so we kinda need to... ‐ Absolutely! Um... 219 00:22:59,461 --> 00:23:03,588 Hey, if you need a volunteer, like a docent or anything, 220 00:23:03,624 --> 00:23:05,632 I do a lot of... OK. 221 00:23:05,988 --> 00:23:09,060 Uh, well, nice to meet ya. 222 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 You, too. 223 00:24:47,569 --> 00:24:49,196 You and him were close? 224 00:24:56,144 --> 00:24:58,002 He took care of your grandmother. 225 00:24:58,038 --> 00:24:59,498 For a long time. 226 00:25:03,919 --> 00:25:06,005 Tried to be a good man. 227 00:25:08,437 --> 00:25:10,100 Sometimes he was. 228 00:25:12,232 --> 00:25:14,471 Grandma told me to leave. 229 00:25:22,040 --> 00:25:24,072 I didn't know where to go. 230 00:25:28,529 --> 00:25:30,670 I'm sorry I wasn't here. 231 00:25:30,988 --> 00:25:32,787 I shouldn't have left you two alone. 232 00:25:32,990 --> 00:25:35,284 Where were you last night? 233 00:25:36,577 --> 00:25:37,918 I... 234 00:25:37,953 --> 00:25:39,553 I had to do something. 235 00:25:39,788 --> 00:25:42,332 I slept in one of the pews at Grandpa's church. 236 00:25:46,587 --> 00:25:48,615 This is fucked up, Dad. 237 00:25:49,277 --> 00:25:50,723 Henry? 238 00:26:29,505 --> 00:26:31,622 I wanted to talk to you. 239 00:26:32,132 --> 00:26:34,895 Explain what I did before they take me away. 240 00:26:36,130 --> 00:26:37,747 He was comin' at me. 241 00:26:37,783 --> 00:26:41,126 I tried to hide, but he found me out in the shed. 242 00:26:41,904 --> 00:26:44,114 I had no choice. 243 00:26:46,188 --> 00:26:47,606 I was scared, Henry. 244 00:26:48,982 --> 00:26:50,278 He scared me. 245 00:26:51,568 --> 00:26:53,278 You know what he can be like. 246 00:26:54,446 --> 00:26:55,809 Wait, Mom, what are you‐‐ 247 00:26:55,845 --> 00:26:57,062 what are you talkin' about? 248 00:26:57,405 --> 00:26:59,122 It's hard for you, of course, 249 00:26:59,158 --> 00:27:00,750 but you do know. 250 00:27:00,786 --> 00:27:02,505 The way he treated you. 251 00:27:02,764 --> 00:27:04,856 I was scared for you, scared he was gonna hurt you. 252 00:27:05,040 --> 00:27:06,184 ‐ Mom, who? ‐ And I didn't protect you. 253 00:27:06,219 --> 00:27:07,839 I should have, I know, but I didn't, 254 00:27:07,874 --> 00:27:10,661 because he was not in his right mind. 255 00:27:12,246 --> 00:27:13,555 ‐ Dad? ‐ I don't know 256 00:27:13,590 --> 00:27:16,725 how he came back, but he did. 257 00:27:17,270 --> 00:27:19,520 Only I stood up to him this time, 258 00:27:19,555 --> 00:27:20,813 like I should have before. 259 00:27:20,848 --> 00:27:22,739 I protected you. 260 00:27:23,276 --> 00:27:24,887 And your boy. 261 00:27:25,762 --> 00:27:28,505 You'll help me, won't you? Explain everything? 262 00:27:28,605 --> 00:27:31,450 You'll help me get them to see that I had no choice. 263 00:27:31,942 --> 00:27:33,333 Find Alan. 264 00:27:34,486 --> 00:27:36,270 He knows these men. 265 00:27:36,889 --> 00:27:39,004 They trust him. 266 00:27:39,712 --> 00:27:41,797 He can talk to them. 267 00:27:43,763 --> 00:27:45,316 Find Alan. 268 00:27:45,706 --> 00:27:47,297 Suspect is Caucasian, 269 00:27:47,332 --> 00:27:48,966 approximately six‐foot‐four, mid‐twenties, 270 00:27:49,001 --> 00:27:50,467 wearing a plaid overcoat. 271 00:27:50,502 --> 00:27:52,337 He is considered armed and dangerous. 272 00:27:54,840 --> 00:27:57,200 But he was your client, right? 273 00:27:57,843 --> 00:27:59,268 ‐ You know he was. ‐ Yet somehow 274 00:27:59,303 --> 00:28:01,528 you never even got a first name. 275 00:28:02,013 --> 00:28:03,013 No. 276 00:28:03,179 --> 00:28:05,639 And he never said a word about Juniper Hill? 277 00:28:09,329 --> 00:28:11,654 Fourteen dead, another five missing. 278 00:28:11,690 --> 00:28:13,532 Maybe next time you'll think twice before 279 00:28:13,567 --> 00:28:15,692 you spring a lunatic from prison. 280 00:28:16,028 --> 00:28:18,614 Maybe prison is what turned him into a lunatic. 281 00:28:20,908 --> 00:28:22,875 Your mother's still confused about what happened. 282 00:28:22,910 --> 00:28:24,710 I'll circle back tomorrow and talk with her again. 283 00:28:24,745 --> 00:28:26,788 Only with me present. 284 00:28:32,377 --> 00:28:35,286 ‐ What? ‐ You don't remember me, do you? 285 00:28:35,958 --> 00:28:37,347 Daria Reese. My daughter, 286 00:28:37,382 --> 00:28:39,308 she went to Castle Rock High with you. Dana. 287 00:28:39,343 --> 00:28:41,560 ‐ I was on the PTA. ‐ I'm sorry. 288 00:28:41,595 --> 00:28:44,044 It's OK, but who could forget you, right? 289 00:28:45,528 --> 00:28:48,025 What was the name that the kids used to call you? 290 00:28:48,060 --> 00:28:50,235 ‐ The Black Death? ‐ Are we done? 291 00:28:50,270 --> 00:28:53,280 And here you are, back in town not two weeks 292 00:28:53,549 --> 00:28:56,809 and there's another dead guy in your house. 293 00:28:57,036 --> 00:29:00,037 Shawshank, too. Heard that CO popped all the guards 294 00:29:00,072 --> 00:29:02,706 was gonna be your star witness, you were there when it happened. 295 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 You're like a fuckin' lightning rod. 296 00:29:06,787 --> 00:29:08,038 What is your badge number? 297 00:29:15,754 --> 00:29:17,596 I'll be in touch. 298 00:29:19,466 --> 00:29:20,766 Hey, hey. 299 00:29:20,801 --> 00:29:22,051 Come here. 300 00:29:23,303 --> 00:29:24,311 Let's go. 301 00:29:24,346 --> 00:29:25,687 What was she asking you about? 302 00:29:25,722 --> 00:29:27,926 What was she asking you about? 303 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 Dad, tell me. 304 00:29:35,816 --> 00:29:37,637 This place is messed up. 305 00:29:38,485 --> 00:29:40,702 It always has been. That's why I never brought you here. 306 00:29:40,737 --> 00:29:41,870 I shouldn't have brought you here now. 307 00:29:41,905 --> 00:29:43,163 Look, I heard what Grandma said, all right? 308 00:29:43,198 --> 00:29:44,498 I was listening. 309 00:29:44,533 --> 00:29:45,989 All that‐‐ 310 00:29:46,326 --> 00:29:48,126 All that stuff about your dad? 311 00:29:48,434 --> 00:29:50,128 It kind of explained some things, you know? 312 00:29:50,163 --> 00:29:51,856 Yeah, what's it explain? 313 00:29:51,917 --> 00:29:53,759 Grandma's got dementia. 314 00:29:53,959 --> 00:29:56,009 And she's told me more about you in one day 315 00:29:56,044 --> 00:29:57,921 than you have in my whole life. 316 00:30:00,048 --> 00:30:02,630 Wendell... hey. 317 00:30:03,549 --> 00:30:06,225 ‐ We can talk about this. ‐ No, we can't, Dad. 318 00:30:06,776 --> 00:30:08,676 All right? You can't. 319 00:30:15,032 --> 00:30:17,917 I'm gonna come up to Boston as soon as I get done here. 320 00:30:18,372 --> 00:30:21,075 And I'll stay for a few weeks... or longer. 321 00:30:21,111 --> 00:30:22,676 Then let's go home now. 322 00:30:23,409 --> 00:30:24,409 Together. 323 00:30:27,576 --> 00:30:28,869 Please. 324 00:30:32,414 --> 00:30:33,797 I wish I could. I just‐‐ 325 00:30:33,833 --> 00:30:35,232 Can't get away? 326 00:30:35,625 --> 00:30:37,044 Right? 327 00:30:39,463 --> 00:30:41,131 I just need a few days. 328 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Yeah. 329 00:31:06,490 --> 00:31:08,540 Henry, it's Molly. 330 00:31:08,575 --> 00:31:10,544 I heard about Sheriff Pangborn. 331 00:31:10,580 --> 00:31:11,715 I'm so sorry. 332 00:31:11,751 --> 00:31:13,419 Call me when you can. Please. 333 00:31:33,517 --> 00:31:35,150 Jeez! 334 00:31:35,185 --> 00:31:37,521 Come on. Another one. 335 00:32:20,856 --> 00:32:23,191 Everywhere this guy goes, people die. 336 00:32:24,860 --> 00:32:26,368 Juniper Hill, 337 00:32:26,403 --> 00:32:28,954 Shawshank Warden Lacy, now Alan. 338 00:32:28,989 --> 00:32:31,998 He doesn't do those things himself, 339 00:32:32,033 --> 00:32:33,098 it's like... 340 00:32:34,192 --> 00:32:35,422 it's like... 341 00:32:35,841 --> 00:32:37,473 other people do it for him. 342 00:32:38,042 --> 00:32:40,752 He pushes them somehow. 343 00:32:43,503 --> 00:32:44,963 I don't know. 344 00:32:48,592 --> 00:32:51,226 I've never felt anything like it 345 00:32:51,534 --> 00:32:53,453 when I was near him. 346 00:32:54,389 --> 00:32:56,286 He said he waited for me. 347 00:32:57,161 --> 00:32:59,109 That he rescued me from a basement 348 00:32:59,144 --> 00:33:01,570 and waited for me for 27 years. 349 00:33:09,613 --> 00:33:11,788 Can I ask you a crazy question? 350 00:33:11,823 --> 00:33:13,081 Of course. 351 00:33:13,669 --> 00:33:16,356 You saw Lacy's house, right? 352 00:33:16,439 --> 00:33:18,399 Did you ever go down to his basement? 353 00:33:20,540 --> 00:33:23,168 The widow said she couldn't find the key. 354 00:36:45,771 --> 00:36:47,731 I waited for you. 355 00:36:53,478 --> 00:36:56,247 I waited for 27 years. 356 00:39:12,486 --> 00:39:14,620 This is Henry Deaver, I'm away from my phone. 357 00:39:14,756 --> 00:39:16,514 Please leave a message after the tone. 358 00:39:16,712 --> 00:39:18,251 Hi. Henry. 359 00:39:18,356 --> 00:39:21,720 Um, it's me, I'm coming over. 360 00:39:22,571 --> 00:39:24,704 I just can't be alone right now, OK? 361 00:39:33,298 --> 00:39:34,644 Can I help you? 362 00:39:37,834 --> 00:39:39,212 Uh... 363 00:39:40,862 --> 00:39:42,822 I'm sorry. 364 00:39:46,759 --> 00:39:49,936 I knocked. Uh... but‐‐ 365 00:39:50,330 --> 00:39:53,790 I'm a lawyer, and a man I represent is‐‐ 366 00:39:54,874 --> 00:39:56,751 Well, your paintings‐‐ 367 00:39:59,314 --> 00:40:01,649 You know, I should just leave. 368 00:40:07,530 --> 00:40:09,866 Yeah. I think you'd better. 369 00:40:22,873 --> 00:40:23,873 Aah! Aah! Aah! 370 00:40:25,381 --> 00:40:27,017 Aw, fuck! 371 00:40:30,767 --> 00:40:32,395 Stop it! 372 00:40:32,430 --> 00:40:33,730 Get off! 373 00:40:35,291 --> 00:40:36,107 Unh! 374 00:40:36,142 --> 00:40:37,567 ‐ Aah! ‐ Oh, God! 375 00:40:51,115 --> 00:40:52,212 Aah. 376 00:43:06,793 --> 00:43:08,718 I mean, they were just so creepy. 377 00:43:09,313 --> 00:43:10,665 Something... 378 00:43:11,398 --> 00:43:12,907 seemed off, so I... 379 00:43:13,083 --> 00:43:15,774 drove by again 'cause I was like‐‐ 380 00:43:16,219 --> 00:43:19,212 Well, yeah, I mean, I guess I was snooping. 381 00:43:29,941 --> 00:43:32,985 I wasn't myself anymore, you know? 382 00:43:43,704 --> 00:43:45,331 What the fuck? 383 00:44:34,547 --> 00:44:35,985 What‐‐ 384 00:44:36,799 --> 00:44:39,177 What are you doing here? 385 00:44:45,474 --> 00:44:47,435 Where's Henry? 386 00:44:49,937 --> 00:44:52,273 I don't think he's ready yet. 387 00:44:54,775 --> 00:44:55,860 Ready. 388 00:44:57,111 --> 00:44:58,487 Ready for what? 389 00:44:59,906 --> 00:45:01,699 But you can help me. 390 00:45:04,660 --> 00:45:06,913 Because you know me. 391 00:45:09,790 --> 00:45:11,876 I don't know anything about you. 392 00:45:15,546 --> 00:45:17,298 You do. 393 00:45:18,883 --> 00:45:20,384 And I know you. 394 00:45:23,930 --> 00:45:25,431 Your parents. 395 00:45:27,141 --> 00:45:29,268 They had a television in there. 396 00:45:31,479 --> 00:45:33,556 Sometimes they'd let you stay up late 397 00:45:33,592 --> 00:45:35,440 and watch movies with them. 398 00:45:36,484 --> 00:45:38,117 And you'd sit a lot 399 00:45:38,307 --> 00:45:39,898 by the window in there... 400 00:45:41,448 --> 00:45:43,581 in a big chair... 401 00:45:44,405 --> 00:45:46,298 listening to your music. 402 00:45:56,587 --> 00:45:59,138 ‐ Hello? ‐ Henry, it's Reverend Appleton. 403 00:45:59,376 --> 00:46:02,725 Your mother just came to the church and seemed confused. 404 00:46:02,760 --> 00:46:03,538 She asked me if-- 405 00:46:03,574 --> 00:46:04,619 Wait, when? 406 00:46:04,655 --> 00:46:06,115 Sheriff Pangborn was alive or dead this time. 407 00:46:06,150 --> 00:46:06,852 Where is she now? 408 00:46:06,888 --> 00:46:09,232 I tried to take her home, but she left in a hurry. 409 00:46:09,267 --> 00:46:11,275 She seemed very disoriented. 410 00:46:11,310 --> 00:46:13,030 I'm a little worried about where she went... 411 00:46:15,564 --> 00:46:17,900 Henry? Henry? 412 00:46:24,647 --> 00:46:26,419 Suspect has left the area. 413 00:46:26,454 --> 00:46:27,933 I thought you were watching him! 414 00:47:11,454 --> 00:47:14,040 You painted your nails with Wite‐Out. 415 00:47:17,918 --> 00:47:20,379 And your bed was over here. 416 00:47:25,468 --> 00:47:28,030 And your desk was over here. 417 00:47:28,066 --> 00:47:29,943 And you had a flashlight. 418 00:47:33,476 --> 00:47:35,561 And you shined it up at the hill. 419 00:47:45,029 --> 00:47:47,323 H‐How do you know all of this? 420 00:47:50,409 --> 00:47:52,453 I was there. 421 00:48:19,063 --> 00:48:21,857 Out there... in the woods. 422 00:48:25,403 --> 00:48:26,862 That's where you died. 423 00:50:25,429 --> 00:50:27,374 Bad Robot! 28784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.