All language subtitles for Castle.Rock.S01E08.Past.Perfect.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,059 Переведено релиз-группой PhysKids. 2 00:00:04,060 --> 00:00:05,689 Гордон преподаёт историю. 3 00:00:05,690 --> 00:00:07,109 - Где вы преподаёте? - В Де-Мойне. 4 00:00:07,110 --> 00:00:08,939 Мы ищем новое место для жизни. 5 00:00:08,940 --> 00:00:11,279 У этого города богатая история. 6 00:00:11,280 --> 00:00:12,650 И там не только хорошее. Но... 7 00:00:15,030 --> 00:00:16,699 Мы знали твоего отца. 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,489 Вы ведь Генри Дивер? 9 00:00:18,490 --> 00:00:19,909 Что в подвале? 10 00:00:19,910 --> 00:00:22,539 Не вынуждайте меня вызывать полицию. 11 00:00:22,540 --> 00:00:23,919 Ты отстаёшь. Пойдём. 12 00:00:23,920 --> 00:00:25,209 Как думаешь, в какую нам сторону, сынок? 13 00:00:25,210 --> 00:00:26,289 Твой отец называл это... 14 00:00:26,290 --> 00:00:29,749 Гласом Господа. 15 00:00:29,750 --> 00:00:31,879 В этой комнате - полная тишина. 16 00:00:31,880 --> 00:00:34,220 Возможно, только здесь можно найти абсолютную тишину. 17 00:00:36,720 --> 00:00:39,179 Произойдёт что-то ужасное. 18 00:00:39,180 --> 00:00:42,019 Ты ни на день не постарел 19 00:00:42,020 --> 00:00:44,889 за эти 27 лет. 20 00:00:44,890 --> 00:00:48,309 Причину, клеймо... 21 00:00:48,310 --> 00:00:49,769 Проклятие нашего города. 22 00:00:49,770 --> 00:00:51,069 Возможный поджог 23 00:00:51,070 --> 00:00:52,779 в клинике "Джунипер-Хилл". 24 00:00:52,780 --> 00:00:55,409 Полиция предоставила его фото без имени. 25 00:00:55,410 --> 00:00:57,910 Которое несёт зло за тобой, куда бы ты ни шёл. 26 00:01:01,700 --> 00:01:03,410 После стольких лет... 27 00:01:07,540 --> 00:01:09,500 Я по-прежнему не знаю, что ты такое на самом деле, 28 00:01:18,300 --> 00:01:20,389 Основная проблема в том, 29 00:01:20,390 --> 00:01:22,809 что слово "подавление" стало ругательством, 30 00:01:22,810 --> 00:01:25,729 хотя на самом деле это ключевое понятие дарвинизма. 31 00:01:25,730 --> 00:01:28,309 Человеческий мозг создан так, 32 00:01:28,310 --> 00:01:30,229 что он забывает прошлые страдания, 33 00:01:30,230 --> 00:01:33,069 равно как и тело, которое заживляет свои раны. 34 00:01:33,070 --> 00:01:36,029 Но разве эволюционные психологи 35 00:01:36,030 --> 00:01:39,409 откажутся от кусочка эвристического пирога? 36 00:01:39,410 --> 00:01:42,119 Вы ведь не предлагаете игнорировать 37 00:01:42,120 --> 00:01:43,909 уроки истории? 38 00:01:43,910 --> 00:01:46,459 Хаксли и Роджерс на практике показали, 39 00:01:46,460 --> 00:01:48,709 что фетишизация исторической памяти 40 00:01:48,710 --> 00:01:51,629 опасна и безрассудна. 41 00:01:51,630 --> 00:01:54,379 Что ж... 42 00:01:54,380 --> 00:01:56,129 Может, я и дурак... 43 00:01:56,130 --> 00:01:59,720 Но дурак с полномочиями. 44 00:02:02,510 --> 00:02:05,269 Но... 45 00:02:05,270 --> 00:02:08,690 Знаешь, чего я совершенно не могу забыть? 46 00:02:12,900 --> 00:02:14,570 Что ты трахнул мою жену. 47 00:02:38,050 --> 00:02:39,840 Здесь и правда очень красиво. 48 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 [Продаётся] 49 00:02:51,520 --> 00:02:55,189 В Касл-Рок нет летнего наплыва туристов из Массачусетса. 50 00:02:55,190 --> 00:02:57,399 Средняя стоимость трёхкомнатного дома 51 00:02:57,400 --> 00:03:00,199 на 39 % ниже, чем в ближайших округах, 52 00:03:00,200 --> 00:03:02,989 но, как только будет реконструирована Главная улица, 53 00:03:02,990 --> 00:03:05,619 цены на недвижимость взлетят выше крыши! 54 00:03:05,620 --> 00:03:08,579 Которую, к слову, отремонтировали в прошлом году. 55 00:03:08,580 --> 00:03:12,250 Как думаете, хозяева продадут дом вместе с картинами? 56 00:03:12,251 --> 00:03:18,000 [Перевозчики "Валим по-быстрому"] 57 00:03:19,470 --> 00:03:20,549 - Вот так. - Дальше. 58 00:03:20,550 --> 00:03:21,879 Хорошо. 59 00:03:21,880 --> 00:03:22,969 Дальше, дальше, дальше. 60 00:03:22,970 --> 00:03:24,469 - Сюда? - Сюда. 61 00:03:24,470 --> 00:03:25,850 Держу, держу. 62 00:03:44,070 --> 00:03:46,739 Вдова сказала, что он написал сотни картин. 63 00:03:46,740 --> 00:03:48,580 Интересно, где все остальные? 64 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 [Историческая гостиница Касл-Рока. Есть места] 65 00:04:10,930 --> 00:04:12,770 Я нашла ключ от подвала! 66 00:04:41,300 --> 00:04:42,720 Гордон? 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,070 Ты идёшь? 68 00:05:42,530 --> 00:05:44,400 Через пять минут. 69 00:05:46,610 --> 00:05:50,529 Я тут подумала... 70 00:05:50,530 --> 00:05:51,990 попробуем снова? 71 00:06:03,880 --> 00:06:05,970 Давай притворимся, что ничего не произошло? 72 00:06:08,760 --> 00:06:10,470 Я пытаюсь. 73 00:06:19,980 --> 00:06:22,610 Историческая гостиница Касл-Рока. Чем могу помочь? 74 00:06:24,190 --> 00:06:25,280 Конечно. 75 00:06:27,150 --> 00:06:29,280 Хорошо, отлично. До встречи. 76 00:06:31,200 --> 00:06:32,740 Гордон. 77 00:06:34,160 --> 00:06:35,750 У нас есть постояльцы. 78 00:06:38,870 --> 00:06:43,379 Столица убийств 1991 года. Подумать только! 79 00:06:43,380 --> 00:06:46,459 Гордона всегда интересовали убийства. 80 00:06:46,460 --> 00:06:49,219 Он защитил докторскую по Деннису Рейдеру. 81 00:06:49,220 --> 00:06:51,839 Всего лишь социологический анализ. 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,890 Ничего особенного. 83 00:06:55,640 --> 00:06:58,479 Мы полагаем, это будет первый отель, предлагающий 84 00:06:58,480 --> 00:07:01,189 страстным любителям преступлений полное погружение 85 00:07:01,190 --> 00:07:03,609 в исторически верную обстановку. 86 00:07:03,610 --> 00:07:06,029 Возможность остановиться в доме, 87 00:07:06,030 --> 00:07:09,859 где настоящие убийства воспроизведены 88 00:07:09,860 --> 00:07:12,069 во всех деталях. 89 00:07:12,070 --> 00:07:15,699 Со временем мы приобретём и другие помещения в городе, 90 00:07:15,700 --> 00:07:20,159 и Касл-Рок станет уникальной точкой притяжения. 91 00:07:20,160 --> 00:07:24,670 Ага. Для молодых людей, которым это интересно. 92 00:07:30,840 --> 00:07:32,929 Как давно вы женаты? 93 00:07:32,930 --> 00:07:36,010 - 13 лет. - А я два года. 94 00:07:42,770 --> 00:07:46,189 Насчёт завтрашней экскурсии... 95 00:07:46,190 --> 00:07:48,860 Не стоит утруждаться, мы, скорее всего, уедем рано утром. 96 00:07:50,900 --> 00:07:55,449 Мы просто искали небольшой сонный городок, так что... 97 00:07:55,450 --> 00:07:56,740 Понимаю. 98 00:08:05,290 --> 00:08:06,630 Спасибо. 99 00:08:52,720 --> 00:08:54,090 Гордон? 100 00:09:03,390 --> 00:09:04,560 Гордон? 101 00:11:10,810 --> 00:11:13,940 Генри! 102 00:11:16,030 --> 00:11:18,440 Это я, Молли. 103 00:11:19,780 --> 00:11:21,950 Генри, это я. Хорошо? 104 00:11:34,340 --> 00:11:36,629 Давай. 105 00:11:36,630 --> 00:11:38,379 Куда они ушли? 106 00:11:38,380 --> 00:11:39,630 Я не знаю. 107 00:12:05,700 --> 00:12:09,620 Они правда заперли тебя и просто ушли? 108 00:12:13,500 --> 00:12:15,709 Ты была там со мной? 109 00:12:15,710 --> 00:12:17,590 Так ты меня нашла? 110 00:12:19,210 --> 00:12:20,920 Вроде того. 111 00:12:23,130 --> 00:12:25,429 Я не знаю. 112 00:12:25,430 --> 00:12:27,220 Всё было размыто. 113 00:12:28,470 --> 00:12:30,139 Я знаю, что прошло всего несколько часов, 114 00:12:30,140 --> 00:12:32,730 но такое чувство, что я провёл там годы. 115 00:12:34,650 --> 00:12:37,359 Я думал, что знаю, как устроен мир. 116 00:12:37,360 --> 00:12:39,230 Что реально, а что нет. 117 00:12:46,530 --> 00:12:48,120 Я говорю как сумасшедший. 118 00:12:51,290 --> 00:12:54,789 Меня всю жизнь обзывали сумасшедшей. 119 00:12:54,790 --> 00:12:56,960 К этому привыкаешь. 120 00:13:07,890 --> 00:13:09,180 Мне жаль. 121 00:13:12,560 --> 00:13:14,440 Ты не сумасшедшая. 122 00:14:00,730 --> 00:14:03,150 Парадная дверь открыта. 123 00:14:38,730 --> 00:14:39,850 Венделл? 124 00:14:52,280 --> 00:14:53,280 Мам? 125 00:15:26,020 --> 00:15:27,610 Венделл? 126 00:15:31,360 --> 00:15:33,530 Что ты здесь делаешь? 127 00:15:36,370 --> 00:15:37,830 Где мой сын? 128 00:15:45,340 --> 00:15:46,670 Его здесь нет. 129 00:15:47,920 --> 00:15:49,670 Где же он? 130 00:15:54,340 --> 00:15:56,720 Парадная дверь открыта. 131 00:15:58,640 --> 00:16:00,230 Венделл. 132 00:16:01,440 --> 00:16:03,310 - Ты в порядке? - Да. 133 00:16:06,460 --> 00:16:08,090 Он ещё здесь? 134 00:16:12,490 --> 00:16:15,189 Иди наверх, запрись в комнате. Не выходи, пока я не скажу. 135 00:16:15,190 --> 00:16:16,080 Что это значит? 136 00:16:16,081 --> 00:16:17,239 - Что случилось? - Иди наверх. 137 00:16:17,240 --> 00:16:20,159 - Пап... - Запрись в комнате. Сейчас же. 138 00:16:20,160 --> 00:16:22,080 - С бабушкой всё хорошо? - Иди. 139 00:16:37,930 --> 00:16:40,430 Задняя дверь открыта. 140 00:16:51,860 --> 00:16:53,700 Куда ты идёшь? 141 00:17:03,000 --> 00:17:04,790 Тебе сюда нельзя. 142 00:17:51,500 --> 00:17:52,880 Что ты наделал? 143 00:17:55,760 --> 00:17:57,470 Она была напугана. 144 00:17:58,680 --> 00:18:00,549 Сбита с толку. 145 00:18:00,550 --> 00:18:02,889 Она убила его. 146 00:18:02,890 --> 00:18:05,309 Я прибрался. 147 00:18:05,310 --> 00:18:06,979 Если мы спрячем тело в лесу... 148 00:18:06,980 --> 00:18:08,769 О чём ты говоришь? 149 00:18:08,770 --> 00:18:10,310 Мы должны защитить её. 150 00:18:16,150 --> 00:18:18,860 Ты слышишь? 151 00:18:26,330 --> 00:18:27,830 Слышишь же? 152 00:18:30,170 --> 00:18:31,540 Наконец-то. 153 00:18:33,130 --> 00:18:35,549 Мы должны идти. Мы должны идти в лес. 154 00:18:35,550 --> 00:18:37,799 Кто ты? 155 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 Почему ты позвал меня? 156 00:18:42,850 --> 00:18:46,219 Я ждал тебя. 157 00:18:46,220 --> 00:18:50,059 Я ждал тебя целых 27 лет. 158 00:18:50,060 --> 00:18:52,149 Полиция штата Мэн. 159 00:18:52,150 --> 00:18:53,609 Выходите. 160 00:18:53,610 --> 00:18:55,479 Я спас тебя из того подвала, 161 00:18:55,480 --> 00:18:56,990 и я ни о чём таком не просил. 162 00:19:02,870 --> 00:19:06,699 Выходите! Это последнее предупреждение. 163 00:19:06,700 --> 00:19:08,370 Вас понял. 164 00:19:09,670 --> 00:19:11,880 Руки вверх. 165 00:20:11,440 --> 00:20:12,559 По данным властей, 166 00:20:12,560 --> 00:20:13,899 несколько других подозреваемых 167 00:20:13,900 --> 00:20:15,399 вместе с неопознанным, 168 00:20:15,400 --> 00:20:17,439 который только что вышел из тюрьмы Шоушенк, 169 00:20:17,440 --> 00:20:20,239 возможно, были причастны к трагедии в "Джунипер-Хилл". 170 00:20:20,240 --> 00:20:23,199 Камеры видеонаблюдения зафиксировали нескольких пациентов, 171 00:20:23,200 --> 00:20:26,319 которые жгли матрасы примерно в то же время. 172 00:20:26,320 --> 00:20:28,740 Ранее они не были замечены в поджогах... 173 00:20:42,670 --> 00:20:45,889 Лилит. 174 00:20:45,890 --> 00:20:49,009 Я не знаю, что на меня нашло. Я не убийца. 175 00:20:49,010 --> 00:20:51,220 Я просто... Я не... 176 00:20:53,480 --> 00:20:55,350 Ничего не было. 177 00:21:02,490 --> 00:21:03,610 Дерьмо. 178 00:21:05,820 --> 00:21:07,820 - Боже мой. - Так, успокойся. 179 00:21:11,750 --> 00:21:13,080 Привет. 180 00:21:14,750 --> 00:21:17,130 - Привет. - Привет всем. 181 00:21:18,960 --> 00:21:21,760 Вы только посмотрите на это место. 182 00:21:22,880 --> 00:21:24,589 Мы можем чем-то помочь? 183 00:21:24,590 --> 00:21:26,129 Простите, я Джеки. 184 00:21:26,130 --> 00:21:30,099 Такси "Прекрасная колесница". 185 00:21:30,100 --> 00:21:33,179 Увидела ваш сайт и подумала, что мы могли бы помочь друг другу. 186 00:21:33,180 --> 00:21:37,309 Извините, я на секунду. Мне нужно... 187 00:21:37,310 --> 00:21:39,729 Я расскажу вам о моих тарифах 188 00:21:39,730 --> 00:21:41,609 и буду очень благодарна, 189 00:21:41,610 --> 00:21:45,819 если вы расскажете о моём такси своим гостям... ничего себе! 190 00:21:45,820 --> 00:21:47,159 Приветики. 191 00:21:47,160 --> 00:21:49,240 Что это у нас тут? 192 00:21:56,210 --> 00:21:58,419 Если честно... 193 00:21:58,420 --> 00:22:00,039 Это сносит крышу, 194 00:22:00,040 --> 00:22:04,419 потому что пять лет назад у меня была похожая идея. 195 00:22:04,420 --> 00:22:07,629 Ну, знаете, превратить этот город в тематический парк убийств. 196 00:22:07,630 --> 00:22:10,929 А теперь ещё и охранник с его дружком из клетки, 197 00:22:10,930 --> 00:22:13,599 плюс "Джунипер-Хилл". Это место - настоящая золотая жила. 198 00:22:13,600 --> 00:22:17,099 Но вы успели первыми, так что... 199 00:22:17,100 --> 00:22:18,480 уважуха. 200 00:22:19,810 --> 00:22:22,649 Джонни Каррик, 1929 год. 201 00:22:22,650 --> 00:22:25,109 Да. Довольно загадочное дело. 202 00:22:25,110 --> 00:22:26,739 Не для меня. 203 00:22:26,740 --> 00:22:29,739 Его кузен всё потерял во время краха фондовой биржи, 204 00:22:29,740 --> 00:22:33,120 а Джонни отказался ему помочь. 205 00:22:36,040 --> 00:22:39,169 Это лесорубный топор. 206 00:22:39,170 --> 00:22:42,750 Не пожарный топор. А Каррик был пожарным. 207 00:22:43,880 --> 00:22:46,049 А вы разбираетесь в топорах. 208 00:22:46,050 --> 00:22:49,259 - Мисс?... - Торренс. 209 00:22:49,260 --> 00:22:51,889 Джеки. На визитке написано. 210 00:22:51,890 --> 00:22:53,929 Точно. Что ж, 211 00:22:53,930 --> 00:22:56,179 мы ожидаем приезда большой группы, 212 00:22:56,180 --> 00:22:59,479 - так что нам вроде как надо... - Конечно! 213 00:22:59,480 --> 00:23:04,149 Если вам вдруг нужен помощник, вроде экскурсовода или типа того, 214 00:23:04,150 --> 00:23:06,189 я много... Ладно. 215 00:23:06,190 --> 00:23:09,109 Приятно было с вами познакомиться. 216 00:23:09,110 --> 00:23:10,360 И нам. 217 00:23:10,361 --> 00:23:18,361 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 218 00:24:47,590 --> 00:24:49,210 Вы были близки? 219 00:24:56,090 --> 00:24:58,049 Он заботился о твоей бабушке. 220 00:24:58,050 --> 00:24:59,510 Долгое время. 221 00:25:03,940 --> 00:25:06,020 Пытался быть хорошим человеком. 222 00:25:08,450 --> 00:25:10,120 Иногда получалось. 223 00:25:12,250 --> 00:25:14,490 Бабушка попросила меня уйти. 224 00:25:22,060 --> 00:25:24,090 Я не знал, куда пойти. 225 00:25:28,000 --> 00:25:30,999 Прости, что меня здесь не было. 226 00:25:31,000 --> 00:25:33,009 Мне не стоило оставлять вас одних. 227 00:25:33,010 --> 00:25:35,300 Где ты был прошлой ночью? 228 00:25:36,590 --> 00:25:37,969 Мне... 229 00:25:37,970 --> 00:25:39,799 Мне кое-что нужно было сделать. 230 00:25:39,800 --> 00:25:42,350 Я спал на скамейке в церкви дедушки. 231 00:25:46,600 --> 00:25:49,459 Пап, это пиздец. 232 00:25:49,460 --> 00:25:50,900 Генри? 233 00:26:29,520 --> 00:26:32,149 Я хотела с тобой поговорить. 234 00:26:32,150 --> 00:26:35,739 Объяснить, что я сделала, пока меня не забрали. 235 00:26:35,740 --> 00:26:38,109 Он гнался за мной. 236 00:26:38,110 --> 00:26:41,489 Я пыталась спрятаться, но он нашёл меня в сарае. 237 00:26:41,490 --> 00:26:43,700 У меня не было выбора. 238 00:26:46,200 --> 00:26:47,620 Мне было страшно, Генри. 239 00:26:49,000 --> 00:26:51,579 Он напугал меня. 240 00:26:51,580 --> 00:26:53,290 Ты знаешь, каким он бывает. 241 00:26:54,460 --> 00:26:56,009 Подожди, мам, ты о чём? 242 00:26:56,010 --> 00:26:57,259 О чём ты говоришь? 243 00:26:57,260 --> 00:26:59,429 Тебе, конечно, трудно, 244 00:26:59,430 --> 00:27:01,049 но ты же понимаешь. 245 00:27:01,050 --> 00:27:02,929 То, как он с тобой обращался. 246 00:27:02,930 --> 00:27:05,059 Я боялась за тебя, боялась, что он причинит тебе вред. 247 00:27:05,060 --> 00:27:06,239 - Кто, мам? - И я не защитила тебя. 248 00:27:06,240 --> 00:27:07,889 Должна была, знаю, но не защитила, 249 00:27:07,890 --> 00:27:11,310 потому что он был не в себе. 250 00:27:12,260 --> 00:27:13,609 - Папа? - Я не знаю, 251 00:27:13,610 --> 00:27:16,779 как он вернулся, но он вернулся. 252 00:27:16,780 --> 00:27:19,569 Только в этот раз я дала ему отпор, 253 00:27:19,570 --> 00:27:20,859 как следовало сделать раньше. 254 00:27:20,860 --> 00:27:23,199 Я защитила тебя. 255 00:27:23,200 --> 00:27:25,579 И твоего сына. 256 00:27:25,580 --> 00:27:28,619 Ты ведь мне поможешь? Всё объяснить? 257 00:27:28,620 --> 00:27:31,959 Помоги мне объяснить им, что у меня не было выбора. 258 00:27:31,960 --> 00:27:34,499 Найди Алана. 259 00:27:34,500 --> 00:27:36,549 Он их знает. 260 00:27:36,550 --> 00:27:39,419 Они ему верят. 261 00:27:39,420 --> 00:27:41,510 Он поговорит с ними. 262 00:27:43,550 --> 00:27:45,719 Найди Алана. 263 00:27:45,720 --> 00:27:47,349 Подозреваемый - белый мужчина, 264 00:27:47,350 --> 00:27:49,019 рост примерно метр девяносто, около 20 лет, 265 00:27:49,020 --> 00:27:50,519 одет в клетчатое пальто. 266 00:27:50,520 --> 00:27:52,350 Вооружён и очень опасен. 267 00:27:54,860 --> 00:27:57,859 Но он ведь был вашим клиентом? 268 00:27:57,860 --> 00:27:59,319 - Вы знаете, что был. - И всё же 269 00:27:59,320 --> 00:28:02,029 вы даже его имени не знаете. 270 00:28:02,030 --> 00:28:03,030 Нет. 271 00:28:03,031 --> 00:28:05,490 И он ничего не говорил про "Джунипер-Хилл"? 272 00:28:09,200 --> 00:28:11,709 Четырнадцать человек мертвы, ещё пять пропали. 273 00:28:11,710 --> 00:28:13,579 В следующий раз как следует подумайте, 274 00:28:13,580 --> 00:28:16,039 прежде чем вытаскивать психа из тюрьмы. 275 00:28:16,040 --> 00:28:18,630 Может, это тюрьма превратила его в психа. 276 00:28:20,920 --> 00:28:22,929 Ваша мать всё ещё не понимает, что произошло. 277 00:28:22,930 --> 00:28:24,759 Я вернусь завтра и снова с ней поговорю. 278 00:28:24,760 --> 00:28:26,800 Только в моём присутствии. 279 00:28:32,390 --> 00:28:35,809 - Что? - Вы ведь меня не помните? 280 00:28:35,810 --> 00:28:37,399 Дария Риз. Моя дочь 281 00:28:37,400 --> 00:28:39,359 училась вместе с вами в старших классах. Дана. 282 00:28:39,360 --> 00:28:41,609 - Я была в родительском комитете. - Мне жаль. 283 00:28:41,610 --> 00:28:44,569 Ничего. Но вас зато сложно забыть, да? 284 00:28:44,570 --> 00:28:48,079 Как там вас называли дети? 285 00:28:48,080 --> 00:28:50,289 - Чёрная смерть? - Мы закончили? 286 00:28:50,290 --> 00:28:53,329 И вот вы и двух недель не провели в городе, 287 00:28:53,330 --> 00:28:56,629 как в вашем доме снова появился труп. 288 00:28:56,630 --> 00:29:00,089 И "Шоушенк". Слышала, что охранник, который устроил резню, 289 00:29:00,090 --> 00:29:02,759 должен был стать главным свидетелем, и вы там были, когда всё случилось. 290 00:29:02,760 --> 00:29:05,470 Ты словно притягиваешь несчастья. 291 00:29:06,800 --> 00:29:08,050 Какой у вашего значка номер? 292 00:29:15,770 --> 00:29:17,650 Я с вами свяжусь. 293 00:29:20,820 --> 00:29:23,319 Иди сюда. 294 00:29:23,320 --> 00:29:24,359 Пойдём. 295 00:29:24,360 --> 00:29:25,739 Что она у тебя спрашивала? 296 00:29:25,740 --> 00:29:28,239 О чём она у тебя спрашивала? 297 00:29:28,240 --> 00:29:30,080 Пап, скажи мне. 298 00:29:35,830 --> 00:29:38,499 В этом месте бардак. 299 00:29:38,500 --> 00:29:40,749 Оно всегда было таким. Поэтому я не брал тебя сюда. 300 00:29:40,750 --> 00:29:41,919 Не следовало тебя звать сюда. 301 00:29:41,920 --> 00:29:43,209 Я слышал всё, что сказала бабушка. 302 00:29:43,210 --> 00:29:44,549 Я подслушивал. 303 00:29:44,550 --> 00:29:46,339 Все... 304 00:29:46,340 --> 00:29:48,179 Все истории про твоего отца. 305 00:29:48,180 --> 00:29:50,179 Теперь мне кое-что понятно. 306 00:29:50,180 --> 00:29:52,099 Что тебе понятно? 307 00:29:52,100 --> 00:29:53,979 У бабушки деменция. 308 00:29:53,980 --> 00:29:56,059 Но за день она рассказала о тебе больше, 309 00:29:56,060 --> 00:29:57,940 чем ты за всю мою жизнь. 310 00:30:00,060 --> 00:30:03,279 Венделл... послушай. 311 00:30:03,280 --> 00:30:05,989 - Мы можем обсудить это. - Нет, не можем, пап. 312 00:30:05,990 --> 00:30:08,360 Ты не можешь. 313 00:30:14,830 --> 00:30:17,749 Я приеду в Бостон сразу же, как закончу здесь. 314 00:30:17,750 --> 00:30:21,129 Проведу с тобой пару недель... Может, больше. 315 00:30:21,130 --> 00:30:23,960 Тогда поехали домой сейчас. Вместе. 316 00:30:27,590 --> 00:30:28,890 Пожалуйста. 317 00:30:32,430 --> 00:30:33,849 Я бы хотел, но я просто... 318 00:30:33,850 --> 00:30:35,639 Не можешь уехать? 319 00:30:35,640 --> 00:30:37,060 Так? 320 00:30:39,480 --> 00:30:41,150 Мне нужно остаться ещё на пару дней. 321 00:31:06,510 --> 00:31:08,589 Генри, это Молли. 322 00:31:08,590 --> 00:31:10,929 Я слышала про шерифа Пангборна. 323 00:31:10,930 --> 00:31:12,099 Мне очень жаль. 324 00:31:12,100 --> 00:31:13,760 Позвони, когда сможешь. Пожалуйста. 325 00:31:33,530 --> 00:31:35,199 Боже! 326 00:31:35,200 --> 00:31:37,540 Да ладно, ещё одна? 327 00:32:20,870 --> 00:32:23,210 Куда бы он ни пошёл, люди умирают. 328 00:32:24,880 --> 00:32:26,419 "Джунипер-Хилл", 329 00:32:26,420 --> 00:32:29,009 Начальник Лейси в Шоушенке, теперь Алан. 330 00:32:29,010 --> 00:32:32,049 Он делает это не сам. 331 00:32:32,050 --> 00:32:35,549 Такое чувство... 332 00:32:35,550 --> 00:32:37,719 будто другие люди делают это за него. 333 00:32:37,720 --> 00:32:40,430 Он подталкивает их к этому. 334 00:32:43,520 --> 00:32:44,980 Не знаю. 335 00:32:48,610 --> 00:32:51,279 Я не чувствовала ничего подобного 336 00:32:51,280 --> 00:32:53,200 рядом с ним. 337 00:32:54,410 --> 00:32:56,529 Он сказал, что ждал меня. 338 00:32:56,530 --> 00:32:59,159 Что спас меня из подвала 339 00:32:59,160 --> 00:33:01,620 и ждал меня 27 лет. 340 00:33:09,630 --> 00:33:11,839 Можно задать тебе безумный вопрос? 341 00:33:11,840 --> 00:33:13,129 Конечно. 342 00:33:13,130 --> 00:33:16,639 Ты ведь осматривала дом Лейси? 343 00:33:16,640 --> 00:33:18,600 Ты когда-нибудь спускалась в подвал? 344 00:33:20,560 --> 00:33:23,180 Вдова сказала, что не смогла найти ключ. 345 00:36:45,680 --> 00:36:47,640 Я ждал тебя. 346 00:36:53,020 --> 00:36:56,110 Я ждал тебя 27 лет. 347 00:38:04,000 --> 00:38:05,409 [Пропал ребёнок, Генри Дивер] 348 00:39:12,410 --> 00:39:14,579 Это Генри Дивер, Сейчас я не могу подойти. 349 00:39:14,580 --> 00:39:16,369 Оставьте сообщение после гудка. 350 00:39:16,370 --> 00:39:18,369 Привет, Генри. 351 00:39:18,370 --> 00:39:21,999 Это я. Я собираюсь к тебе. 352 00:39:22,000 --> 00:39:25,380 Я просто не могу быть одна сейчас, понимаешь? 353 00:39:31,720 --> 00:39:34,560 Я могу вам помочь? 354 00:39:40,270 --> 00:39:42,230 Прошу прощения. 355 00:39:46,780 --> 00:39:49,989 Я стучал. Но... 356 00:39:49,990 --> 00:39:53,740 Я адвокат, а человек, которого я представляю... 357 00:39:55,120 --> 00:39:56,990 Ну, на ваших картинах... 358 00:39:59,330 --> 00:40:01,670 Знаете, мне лучше уйти. 359 00:40:07,550 --> 00:40:09,880 Да. Думаю, так будет лучше. 360 00:40:25,400 --> 00:40:26,480 Блять! 361 00:40:30,320 --> 00:40:32,449 Прекрати! 362 00:40:32,450 --> 00:40:33,780 Перестань! 363 00:40:36,160 --> 00:40:37,620 Боже! 364 00:42:55,000 --> 00:42:56,040 [Касл-Рок - 24 Огаста - 57] 365 00:43:06,000 --> 00:43:08,769 [Историческая гостиница Касл-Рока] - Понимаете, они были такими жуткими. 366 00:43:08,770 --> 00:43:11,559 Меня что-то... 367 00:43:11,560 --> 00:43:13,109 насторожило, 368 00:43:13,110 --> 00:43:16,239 так что я вернулась, потому что мне было... 369 00:43:16,240 --> 00:43:19,950 Хотя да, наверное, я просто шпионила. 370 00:43:29,960 --> 00:43:33,000 Я была не в себе, понимаете? 371 00:43:43,720 --> 00:43:45,350 Какого хрена? 372 00:44:34,560 --> 00:44:36,819 Что... 373 00:44:36,820 --> 00:44:39,190 Что ты здесь делаешь? 374 00:44:45,490 --> 00:44:47,450 Где Генри? 375 00:44:49,950 --> 00:44:52,290 Не думаю, что он готов. 376 00:44:54,790 --> 00:44:55,880 Готов? 377 00:44:57,130 --> 00:44:58,500 Готов к чему? 378 00:44:59,920 --> 00:45:01,720 Но ты можешь мне помочь. 379 00:45:04,680 --> 00:45:06,930 Потому что ты меня знаешь. 380 00:45:09,810 --> 00:45:11,890 Я ничего о тебе не знаю. 381 00:45:15,560 --> 00:45:17,310 Знаешь. 382 00:45:18,900 --> 00:45:20,400 А я знаю тебя. 383 00:45:23,950 --> 00:45:25,450 Твоих родителей. 384 00:45:27,160 --> 00:45:29,280 У них стоял телевизор вон там. 385 00:45:31,500 --> 00:45:33,869 Иногда они позволяли тебе допоздна 386 00:45:33,870 --> 00:45:36,499 смотреть с ними фильмы. 387 00:45:36,500 --> 00:45:38,169 А ещё ты часто сидела 388 00:45:38,170 --> 00:45:41,459 у того окна. 389 00:45:41,460 --> 00:45:43,629 В большом кресле. 390 00:45:43,630 --> 00:45:45,760 Слушала музыку. 391 00:45:56,600 --> 00:45:59,189 - Алло? - Генри, это преподобный Эплтон. 392 00:45:59,190 --> 00:46:02,779 Твоя мама приходила в церковь, она казалась растерянной. 393 00:46:02,780 --> 00:46:04,439 - Подожди, когда? - Она спросила меня, 394 00:46:04,440 --> 00:46:06,239 был ли шериф Пангборн в этот раз жив или мёртв. 395 00:46:06,240 --> 00:46:07,859 - Где она сейчас? - Я хотел отвезти её домой, 396 00:46:07,860 --> 00:46:09,279 но она убежала. 397 00:46:09,280 --> 00:46:11,329 Она выглядела очень растерянной. 398 00:46:11,330 --> 00:46:12,830 Я беспокоюсь, куда она могла пойти... 399 00:46:15,580 --> 00:46:17,920 Генри? Генри? 400 00:46:24,660 --> 00:46:26,469 Подозреваемый покинул зону. 401 00:46:26,470 --> 00:46:27,950 Ты должен был за ним присматривать! 402 00:47:11,470 --> 00:47:14,060 Ты красила ногти замазкой. 403 00:47:17,930 --> 00:47:20,400 А твоя кровать была здесь. 404 00:47:25,480 --> 00:47:28,739 Стол стоял там. 405 00:47:28,740 --> 00:47:30,610 И у тебя был фонарик. 406 00:47:33,490 --> 00:47:35,580 И ты светила им на холм. 407 00:47:45,050 --> 00:47:47,340 Откуда ты всё это знаешь? 408 00:47:50,430 --> 00:47:52,470 Я там был. 409 00:48:19,080 --> 00:48:21,870 Там... в лесу. 410 00:48:25,420 --> 00:48:26,880 Где ты умерла. 411 00:48:26,881 --> 00:48:34,881 Переведено релиз-группой PhysKids 36009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.