Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,059
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,689
Гордон преподаёт историю.
3
00:00:05,690 --> 00:00:07,109
- Где вы преподаёте?
- В Де-Мойне.
4
00:00:07,110 --> 00:00:08,939
Мы ищем новое место для жизни.
5
00:00:08,940 --> 00:00:11,279
У этого города богатая история.
6
00:00:11,280 --> 00:00:12,650
И там не только хорошее. Но...
7
00:00:15,030 --> 00:00:16,699
Мы знали твоего отца.
8
00:00:16,700 --> 00:00:18,489
Вы ведь Генри Дивер?
9
00:00:18,490 --> 00:00:19,909
Что в подвале?
10
00:00:19,910 --> 00:00:22,539
Не вынуждайте меня вызывать полицию.
11
00:00:22,540 --> 00:00:23,919
Ты отстаёшь. Пойдём.
12
00:00:23,920 --> 00:00:25,209
Как думаешь, в какую нам сторону, сынок?
13
00:00:25,210 --> 00:00:26,289
Твой отец называл это...
14
00:00:26,290 --> 00:00:29,749
Гласом Господа.
15
00:00:29,750 --> 00:00:31,879
В этой комнате - полная тишина.
16
00:00:31,880 --> 00:00:34,220
Возможно, только здесь
можно найти абсолютную тишину.
17
00:00:36,720 --> 00:00:39,179
Произойдёт что-то ужасное.
18
00:00:39,180 --> 00:00:42,019
Ты ни на день не постарел
19
00:00:42,020 --> 00:00:44,889
за эти 27 лет.
20
00:00:44,890 --> 00:00:48,309
Причину, клеймо...
21
00:00:48,310 --> 00:00:49,769
Проклятие нашего города.
22
00:00:49,770 --> 00:00:51,069
Возможный поджог
23
00:00:51,070 --> 00:00:52,779
в клинике "Джунипер-Хилл".
24
00:00:52,780 --> 00:00:55,409
Полиция предоставила его фото без имени.
25
00:00:55,410 --> 00:00:57,910
Которое несёт зло за тобой,
куда бы ты ни шёл.
26
00:01:01,700 --> 00:01:03,410
После стольких лет...
27
00:01:07,540 --> 00:01:09,500
Я по-прежнему не знаю,
что ты такое на самом деле,
28
00:01:18,300 --> 00:01:20,389
Основная проблема в том,
29
00:01:20,390 --> 00:01:22,809
что слово "подавление"
стало ругательством,
30
00:01:22,810 --> 00:01:25,729
хотя на самом деле
это ключевое понятие дарвинизма.
31
00:01:25,730 --> 00:01:28,309
Человеческий мозг создан так,
32
00:01:28,310 --> 00:01:30,229
что он забывает прошлые страдания,
33
00:01:30,230 --> 00:01:33,069
равно как и тело,
которое заживляет свои раны.
34
00:01:33,070 --> 00:01:36,029
Но разве эволюционные психологи
35
00:01:36,030 --> 00:01:39,409
откажутся от кусочка
эвристического пирога?
36
00:01:39,410 --> 00:01:42,119
Вы ведь не предлагаете игнорировать
37
00:01:42,120 --> 00:01:43,909
уроки истории?
38
00:01:43,910 --> 00:01:46,459
Хаксли и Роджерс на практике показали,
39
00:01:46,460 --> 00:01:48,709
что фетишизация исторической памяти
40
00:01:48,710 --> 00:01:51,629
опасна и безрассудна.
41
00:01:51,630 --> 00:01:54,379
Что ж...
42
00:01:54,380 --> 00:01:56,129
Может, я и дурак...
43
00:01:56,130 --> 00:01:59,720
Но дурак с полномочиями.
44
00:02:02,510 --> 00:02:05,269
Но...
45
00:02:05,270 --> 00:02:08,690
Знаешь, чего я совершенно не могу забыть?
46
00:02:12,900 --> 00:02:14,570
Что ты трахнул мою жену.
47
00:02:38,050 --> 00:02:39,840
Здесь и правда очень красиво.
48
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
[Продаётся]
49
00:02:51,520 --> 00:02:55,189
В Касл-Рок нет летнего наплыва
туристов из Массачусетса.
50
00:02:55,190 --> 00:02:57,399
Средняя стоимость трёхкомнатного дома
51
00:02:57,400 --> 00:03:00,199
на 39 % ниже, чем в ближайших округах,
52
00:03:00,200 --> 00:03:02,989
но, как только будет
реконструирована Главная улица,
53
00:03:02,990 --> 00:03:05,619
цены на недвижимость взлетят выше крыши!
54
00:03:05,620 --> 00:03:08,579
Которую, к слову, отремонтировали
в прошлом году.
55
00:03:08,580 --> 00:03:12,250
Как думаете, хозяева продадут дом
вместе с картинами?
56
00:03:12,251 --> 00:03:18,000
[Перевозчики "Валим по-быстрому"]
57
00:03:19,470 --> 00:03:20,549
- Вот так.
- Дальше.
58
00:03:20,550 --> 00:03:21,879
Хорошо.
59
00:03:21,880 --> 00:03:22,969
Дальше, дальше, дальше.
60
00:03:22,970 --> 00:03:24,469
- Сюда?
- Сюда.
61
00:03:24,470 --> 00:03:25,850
Держу, держу.
62
00:03:44,070 --> 00:03:46,739
Вдова сказала,
что он написал сотни картин.
63
00:03:46,740 --> 00:03:48,580
Интересно, где все остальные?
64
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
[Историческая гостиница Касл-Рока.
Есть места]
65
00:04:10,930 --> 00:04:12,770
Я нашла ключ от подвала!
66
00:04:41,300 --> 00:04:42,720
Гордон?
67
00:05:39,400 --> 00:05:41,070
Ты идёшь?
68
00:05:42,530 --> 00:05:44,400
Через пять минут.
69
00:05:46,610 --> 00:05:50,529
Я тут подумала...
70
00:05:50,530 --> 00:05:51,990
попробуем снова?
71
00:06:03,880 --> 00:06:05,970
Давай притворимся,
что ничего не произошло?
72
00:06:08,760 --> 00:06:10,470
Я пытаюсь.
73
00:06:19,980 --> 00:06:22,610
Историческая гостиница Касл-Рока.
Чем могу помочь?
74
00:06:24,190 --> 00:06:25,280
Конечно.
75
00:06:27,150 --> 00:06:29,280
Хорошо, отлично. До встречи.
76
00:06:31,200 --> 00:06:32,740
Гордон.
77
00:06:34,160 --> 00:06:35,750
У нас есть постояльцы.
78
00:06:38,870 --> 00:06:43,379
Столица убийств 1991 года.
Подумать только!
79
00:06:43,380 --> 00:06:46,459
Гордона всегда интересовали убийства.
80
00:06:46,460 --> 00:06:49,219
Он защитил докторскую по Деннису Рейдеру.
81
00:06:49,220 --> 00:06:51,839
Всего лишь социологический анализ.
82
00:06:51,840 --> 00:06:53,890
Ничего особенного.
83
00:06:55,640 --> 00:06:58,479
Мы полагаем, это будет
первый отель, предлагающий
84
00:06:58,480 --> 00:07:01,189
страстным любителям преступлений
полное погружение
85
00:07:01,190 --> 00:07:03,609
в исторически верную обстановку.
86
00:07:03,610 --> 00:07:06,029
Возможность остановиться в доме,
87
00:07:06,030 --> 00:07:09,859
где настоящие убийства воспроизведены
88
00:07:09,860 --> 00:07:12,069
во всех деталях.
89
00:07:12,070 --> 00:07:15,699
Со временем мы приобретём
и другие помещения в городе,
90
00:07:15,700 --> 00:07:20,159
и Касл-Рок станет
уникальной точкой притяжения.
91
00:07:20,160 --> 00:07:24,670
Ага. Для молодых людей,
которым это интересно.
92
00:07:30,840 --> 00:07:32,929
Как давно вы женаты?
93
00:07:32,930 --> 00:07:36,010
- 13 лет.
- А я два года.
94
00:07:42,770 --> 00:07:46,189
Насчёт завтрашней экскурсии...
95
00:07:46,190 --> 00:07:48,860
Не стоит утруждаться,
мы, скорее всего, уедем рано утром.
96
00:07:50,900 --> 00:07:55,449
Мы просто искали
небольшой сонный городок, так что...
97
00:07:55,450 --> 00:07:56,740
Понимаю.
98
00:08:05,290 --> 00:08:06,630
Спасибо.
99
00:08:52,720 --> 00:08:54,090
Гордон?
100
00:09:03,390 --> 00:09:04,560
Гордон?
101
00:11:10,810 --> 00:11:13,940
Генри!
102
00:11:16,030 --> 00:11:18,440
Это я, Молли.
103
00:11:19,780 --> 00:11:21,950
Генри, это я. Хорошо?
104
00:11:34,340 --> 00:11:36,629
Давай.
105
00:11:36,630 --> 00:11:38,379
Куда они ушли?
106
00:11:38,380 --> 00:11:39,630
Я не знаю.
107
00:12:05,700 --> 00:12:09,620
Они правда заперли тебя и просто ушли?
108
00:12:13,500 --> 00:12:15,709
Ты была там со мной?
109
00:12:15,710 --> 00:12:17,590
Так ты меня нашла?
110
00:12:19,210 --> 00:12:20,920
Вроде того.
111
00:12:23,130 --> 00:12:25,429
Я не знаю.
112
00:12:25,430 --> 00:12:27,220
Всё было размыто.
113
00:12:28,470 --> 00:12:30,139
Я знаю, что прошло всего несколько часов,
114
00:12:30,140 --> 00:12:32,730
но такое чувство, что я провёл там годы.
115
00:12:34,650 --> 00:12:37,359
Я думал, что знаю, как устроен мир.
116
00:12:37,360 --> 00:12:39,230
Что реально, а что нет.
117
00:12:46,530 --> 00:12:48,120
Я говорю как сумасшедший.
118
00:12:51,290 --> 00:12:54,789
Меня всю жизнь обзывали сумасшедшей.
119
00:12:54,790 --> 00:12:56,960
К этому привыкаешь.
120
00:13:07,890 --> 00:13:09,180
Мне жаль.
121
00:13:12,560 --> 00:13:14,440
Ты не сумасшедшая.
122
00:14:00,730 --> 00:14:03,150
Парадная дверь открыта.
123
00:14:38,730 --> 00:14:39,850
Венделл?
124
00:14:52,280 --> 00:14:53,280
Мам?
125
00:15:26,020 --> 00:15:27,610
Венделл?
126
00:15:31,360 --> 00:15:33,530
Что ты здесь делаешь?
127
00:15:36,370 --> 00:15:37,830
Где мой сын?
128
00:15:45,340 --> 00:15:46,670
Его здесь нет.
129
00:15:47,920 --> 00:15:49,670
Где же он?
130
00:15:54,340 --> 00:15:56,720
Парадная дверь открыта.
131
00:15:58,640 --> 00:16:00,230
Венделл.
132
00:16:01,440 --> 00:16:03,310
- Ты в порядке?
- Да.
133
00:16:06,460 --> 00:16:08,090
Он ещё здесь?
134
00:16:12,490 --> 00:16:15,189
Иди наверх, запрись в комнате.
Не выходи, пока я не скажу.
135
00:16:15,190 --> 00:16:16,080
Что это значит?
136
00:16:16,081 --> 00:16:17,239
- Что случилось?
- Иди наверх.
137
00:16:17,240 --> 00:16:20,159
- Пап...
- Запрись в комнате. Сейчас же.
138
00:16:20,160 --> 00:16:22,080
- С бабушкой всё хорошо?
- Иди.
139
00:16:37,930 --> 00:16:40,430
Задняя дверь открыта.
140
00:16:51,860 --> 00:16:53,700
Куда ты идёшь?
141
00:17:03,000 --> 00:17:04,790
Тебе сюда нельзя.
142
00:17:51,500 --> 00:17:52,880
Что ты наделал?
143
00:17:55,760 --> 00:17:57,470
Она была напугана.
144
00:17:58,680 --> 00:18:00,549
Сбита с толку.
145
00:18:00,550 --> 00:18:02,889
Она убила его.
146
00:18:02,890 --> 00:18:05,309
Я прибрался.
147
00:18:05,310 --> 00:18:06,979
Если мы спрячем тело в лесу...
148
00:18:06,980 --> 00:18:08,769
О чём ты говоришь?
149
00:18:08,770 --> 00:18:10,310
Мы должны защитить её.
150
00:18:16,150 --> 00:18:18,860
Ты слышишь?
151
00:18:26,330 --> 00:18:27,830
Слышишь же?
152
00:18:30,170 --> 00:18:31,540
Наконец-то.
153
00:18:33,130 --> 00:18:35,549
Мы должны идти. Мы должны идти в лес.
154
00:18:35,550 --> 00:18:37,799
Кто ты?
155
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
Почему ты позвал меня?
156
00:18:42,850 --> 00:18:46,219
Я ждал тебя.
157
00:18:46,220 --> 00:18:50,059
Я ждал тебя целых 27 лет.
158
00:18:50,060 --> 00:18:52,149
Полиция штата Мэн.
159
00:18:52,150 --> 00:18:53,609
Выходите.
160
00:18:53,610 --> 00:18:55,479
Я спас тебя из того подвала,
161
00:18:55,480 --> 00:18:56,990
и я ни о чём таком не просил.
162
00:19:02,870 --> 00:19:06,699
Выходите! Это последнее предупреждение.
163
00:19:06,700 --> 00:19:08,370
Вас понял.
164
00:19:09,670 --> 00:19:11,880
Руки вверх.
165
00:20:11,440 --> 00:20:12,559
По данным властей,
166
00:20:12,560 --> 00:20:13,899
несколько других подозреваемых
167
00:20:13,900 --> 00:20:15,399
вместе с неопознанным,
168
00:20:15,400 --> 00:20:17,439
который только что вышел
из тюрьмы Шоушенк,
169
00:20:17,440 --> 00:20:20,239
возможно, были причастны
к трагедии в "Джунипер-Хилл".
170
00:20:20,240 --> 00:20:23,199
Камеры видеонаблюдения
зафиксировали нескольких пациентов,
171
00:20:23,200 --> 00:20:26,319
которые жгли матрасы примерно в то же время.
172
00:20:26,320 --> 00:20:28,740
Ранее они не были замечены в поджогах...
173
00:20:42,670 --> 00:20:45,889
Лилит.
174
00:20:45,890 --> 00:20:49,009
Я не знаю, что на меня нашло. Я не убийца.
175
00:20:49,010 --> 00:20:51,220
Я просто... Я не...
176
00:20:53,480 --> 00:20:55,350
Ничего не было.
177
00:21:02,490 --> 00:21:03,610
Дерьмо.
178
00:21:05,820 --> 00:21:07,820
- Боже мой.
- Так, успокойся.
179
00:21:11,750 --> 00:21:13,080
Привет.
180
00:21:14,750 --> 00:21:17,130
- Привет.
- Привет всем.
181
00:21:18,960 --> 00:21:21,760
Вы только посмотрите на это место.
182
00:21:22,880 --> 00:21:24,589
Мы можем чем-то помочь?
183
00:21:24,590 --> 00:21:26,129
Простите, я Джеки.
184
00:21:26,130 --> 00:21:30,099
Такси "Прекрасная колесница".
185
00:21:30,100 --> 00:21:33,179
Увидела ваш сайт и подумала,
что мы могли бы помочь друг другу.
186
00:21:33,180 --> 00:21:37,309
Извините, я на секунду. Мне нужно...
187
00:21:37,310 --> 00:21:39,729
Я расскажу вам о моих тарифах
188
00:21:39,730 --> 00:21:41,609
и буду очень благодарна,
189
00:21:41,610 --> 00:21:45,819
если вы расскажете о моём такси
своим гостям... ничего себе!
190
00:21:45,820 --> 00:21:47,159
Приветики.
191
00:21:47,160 --> 00:21:49,240
Что это у нас тут?
192
00:21:56,210 --> 00:21:58,419
Если честно...
193
00:21:58,420 --> 00:22:00,039
Это сносит крышу,
194
00:22:00,040 --> 00:22:04,419
потому что пять лет назад
у меня была похожая идея.
195
00:22:04,420 --> 00:22:07,629
Ну, знаете, превратить этот город
в тематический парк убийств.
196
00:22:07,630 --> 00:22:10,929
А теперь ещё и охранник
с его дружком из клетки,
197
00:22:10,930 --> 00:22:13,599
плюс "Джунипер-Хилл".
Это место - настоящая золотая жила.
198
00:22:13,600 --> 00:22:17,099
Но вы успели первыми, так что...
199
00:22:17,100 --> 00:22:18,480
уважуха.
200
00:22:19,810 --> 00:22:22,649
Джонни Каррик, 1929 год.
201
00:22:22,650 --> 00:22:25,109
Да. Довольно загадочное дело.
202
00:22:25,110 --> 00:22:26,739
Не для меня.
203
00:22:26,740 --> 00:22:29,739
Его кузен всё потерял
во время краха фондовой биржи,
204
00:22:29,740 --> 00:22:33,120
а Джонни отказался ему помочь.
205
00:22:36,040 --> 00:22:39,169
Это лесорубный топор.
206
00:22:39,170 --> 00:22:42,750
Не пожарный топор. А Каррик был пожарным.
207
00:22:43,880 --> 00:22:46,049
А вы разбираетесь в топорах.
208
00:22:46,050 --> 00:22:49,259
- Мисс?...
- Торренс.
209
00:22:49,260 --> 00:22:51,889
Джеки. На визитке написано.
210
00:22:51,890 --> 00:22:53,929
Точно. Что ж,
211
00:22:53,930 --> 00:22:56,179
мы ожидаем приезда большой группы,
212
00:22:56,180 --> 00:22:59,479
- так что нам вроде как надо...
- Конечно!
213
00:22:59,480 --> 00:23:04,149
Если вам вдруг нужен помощник,
вроде экскурсовода или типа того,
214
00:23:04,150 --> 00:23:06,189
я много... Ладно.
215
00:23:06,190 --> 00:23:09,109
Приятно было с вами познакомиться.
216
00:23:09,110 --> 00:23:10,360
И нам.
217
00:23:10,361 --> 00:23:18,361
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
218
00:24:47,590 --> 00:24:49,210
Вы были близки?
219
00:24:56,090 --> 00:24:58,049
Он заботился о твоей бабушке.
220
00:24:58,050 --> 00:24:59,510
Долгое время.
221
00:25:03,940 --> 00:25:06,020
Пытался быть хорошим человеком.
222
00:25:08,450 --> 00:25:10,120
Иногда получалось.
223
00:25:12,250 --> 00:25:14,490
Бабушка попросила меня уйти.
224
00:25:22,060 --> 00:25:24,090
Я не знал, куда пойти.
225
00:25:28,000 --> 00:25:30,999
Прости, что меня здесь не было.
226
00:25:31,000 --> 00:25:33,009
Мне не стоило оставлять вас одних.
227
00:25:33,010 --> 00:25:35,300
Где ты был прошлой ночью?
228
00:25:36,590 --> 00:25:37,969
Мне...
229
00:25:37,970 --> 00:25:39,799
Мне кое-что нужно было сделать.
230
00:25:39,800 --> 00:25:42,350
Я спал на скамейке в церкви дедушки.
231
00:25:46,600 --> 00:25:49,459
Пап, это пиздец.
232
00:25:49,460 --> 00:25:50,900
Генри?
233
00:26:29,520 --> 00:26:32,149
Я хотела с тобой поговорить.
234
00:26:32,150 --> 00:26:35,739
Объяснить, что я сделала,
пока меня не забрали.
235
00:26:35,740 --> 00:26:38,109
Он гнался за мной.
236
00:26:38,110 --> 00:26:41,489
Я пыталась спрятаться,
но он нашёл меня в сарае.
237
00:26:41,490 --> 00:26:43,700
У меня не было выбора.
238
00:26:46,200 --> 00:26:47,620
Мне было страшно, Генри.
239
00:26:49,000 --> 00:26:51,579
Он напугал меня.
240
00:26:51,580 --> 00:26:53,290
Ты знаешь, каким он бывает.
241
00:26:54,460 --> 00:26:56,009
Подожди, мам, ты о чём?
242
00:26:56,010 --> 00:26:57,259
О чём ты говоришь?
243
00:26:57,260 --> 00:26:59,429
Тебе, конечно, трудно,
244
00:26:59,430 --> 00:27:01,049
но ты же понимаешь.
245
00:27:01,050 --> 00:27:02,929
То, как он с тобой обращался.
246
00:27:02,930 --> 00:27:05,059
Я боялась за тебя, боялась,
что он причинит тебе вред.
247
00:27:05,060 --> 00:27:06,239
- Кто, мам?
- И я не защитила тебя.
248
00:27:06,240 --> 00:27:07,889
Должна была, знаю, но не защитила,
249
00:27:07,890 --> 00:27:11,310
потому что он был не в себе.
250
00:27:12,260 --> 00:27:13,609
- Папа?
- Я не знаю,
251
00:27:13,610 --> 00:27:16,779
как он вернулся, но он вернулся.
252
00:27:16,780 --> 00:27:19,569
Только в этот раз я дала ему отпор,
253
00:27:19,570 --> 00:27:20,859
как следовало сделать раньше.
254
00:27:20,860 --> 00:27:23,199
Я защитила тебя.
255
00:27:23,200 --> 00:27:25,579
И твоего сына.
256
00:27:25,580 --> 00:27:28,619
Ты ведь мне поможешь? Всё объяснить?
257
00:27:28,620 --> 00:27:31,959
Помоги мне объяснить им,
что у меня не было выбора.
258
00:27:31,960 --> 00:27:34,499
Найди Алана.
259
00:27:34,500 --> 00:27:36,549
Он их знает.
260
00:27:36,550 --> 00:27:39,419
Они ему верят.
261
00:27:39,420 --> 00:27:41,510
Он поговорит с ними.
262
00:27:43,550 --> 00:27:45,719
Найди Алана.
263
00:27:45,720 --> 00:27:47,349
Подозреваемый - белый мужчина,
264
00:27:47,350 --> 00:27:49,019
рост примерно метр девяносто,
около 20 лет,
265
00:27:49,020 --> 00:27:50,519
одет в клетчатое пальто.
266
00:27:50,520 --> 00:27:52,350
Вооружён и очень опасен.
267
00:27:54,860 --> 00:27:57,859
Но он ведь был вашим клиентом?
268
00:27:57,860 --> 00:27:59,319
- Вы знаете, что был.
- И всё же
269
00:27:59,320 --> 00:28:02,029
вы даже его имени не знаете.
270
00:28:02,030 --> 00:28:03,030
Нет.
271
00:28:03,031 --> 00:28:05,490
И он ничего не говорил
про "Джунипер-Хилл"?
272
00:28:09,200 --> 00:28:11,709
Четырнадцать человек мертвы,
ещё пять пропали.
273
00:28:11,710 --> 00:28:13,579
В следующий раз как следует подумайте,
274
00:28:13,580 --> 00:28:16,039
прежде чем вытаскивать психа из тюрьмы.
275
00:28:16,040 --> 00:28:18,630
Может, это тюрьма превратила его в психа.
276
00:28:20,920 --> 00:28:22,929
Ваша мать всё ещё не понимает,
что произошло.
277
00:28:22,930 --> 00:28:24,759
Я вернусь завтра и снова с ней поговорю.
278
00:28:24,760 --> 00:28:26,800
Только в моём присутствии.
279
00:28:32,390 --> 00:28:35,809
- Что?
- Вы ведь меня не помните?
280
00:28:35,810 --> 00:28:37,399
Дария Риз. Моя дочь
281
00:28:37,400 --> 00:28:39,359
училась вместе с вами
в старших классах. Дана.
282
00:28:39,360 --> 00:28:41,609
- Я была в родительском комитете.
- Мне жаль.
283
00:28:41,610 --> 00:28:44,569
Ничего. Но вас зато сложно забыть, да?
284
00:28:44,570 --> 00:28:48,079
Как там вас называли дети?
285
00:28:48,080 --> 00:28:50,289
- Чёрная смерть?
- Мы закончили?
286
00:28:50,290 --> 00:28:53,329
И вот вы и двух недель
не провели в городе,
287
00:28:53,330 --> 00:28:56,629
как в вашем доме снова появился труп.
288
00:28:56,630 --> 00:29:00,089
И "Шоушенк". Слышала, что охранник,
который устроил резню,
289
00:29:00,090 --> 00:29:02,759
должен был стать главным свидетелем,
и вы там были, когда всё случилось.
290
00:29:02,760 --> 00:29:05,470
Ты словно притягиваешь несчастья.
291
00:29:06,800 --> 00:29:08,050
Какой у вашего значка номер?
292
00:29:15,770 --> 00:29:17,650
Я с вами свяжусь.
293
00:29:20,820 --> 00:29:23,319
Иди сюда.
294
00:29:23,320 --> 00:29:24,359
Пойдём.
295
00:29:24,360 --> 00:29:25,739
Что она у тебя спрашивала?
296
00:29:25,740 --> 00:29:28,239
О чём она у тебя спрашивала?
297
00:29:28,240 --> 00:29:30,080
Пап, скажи мне.
298
00:29:35,830 --> 00:29:38,499
В этом месте бардак.
299
00:29:38,500 --> 00:29:40,749
Оно всегда было таким.
Поэтому я не брал тебя сюда.
300
00:29:40,750 --> 00:29:41,919
Не следовало тебя звать сюда.
301
00:29:41,920 --> 00:29:43,209
Я слышал всё, что сказала бабушка.
302
00:29:43,210 --> 00:29:44,549
Я подслушивал.
303
00:29:44,550 --> 00:29:46,339
Все...
304
00:29:46,340 --> 00:29:48,179
Все истории про твоего отца.
305
00:29:48,180 --> 00:29:50,179
Теперь мне кое-что понятно.
306
00:29:50,180 --> 00:29:52,099
Что тебе понятно?
307
00:29:52,100 --> 00:29:53,979
У бабушки деменция.
308
00:29:53,980 --> 00:29:56,059
Но за день она рассказала о тебе больше,
309
00:29:56,060 --> 00:29:57,940
чем ты за всю мою жизнь.
310
00:30:00,060 --> 00:30:03,279
Венделл... послушай.
311
00:30:03,280 --> 00:30:05,989
- Мы можем обсудить это.
- Нет, не можем, пап.
312
00:30:05,990 --> 00:30:08,360
Ты не можешь.
313
00:30:14,830 --> 00:30:17,749
Я приеду в Бостон сразу же,
как закончу здесь.
314
00:30:17,750 --> 00:30:21,129
Проведу с тобой пару недель...
Может, больше.
315
00:30:21,130 --> 00:30:23,960
Тогда поехали домой сейчас. Вместе.
316
00:30:27,590 --> 00:30:28,890
Пожалуйста.
317
00:30:32,430 --> 00:30:33,849
Я бы хотел, но я просто...
318
00:30:33,850 --> 00:30:35,639
Не можешь уехать?
319
00:30:35,640 --> 00:30:37,060
Так?
320
00:30:39,480 --> 00:30:41,150
Мне нужно остаться ещё на пару дней.
321
00:31:06,510 --> 00:31:08,589
Генри, это Молли.
322
00:31:08,590 --> 00:31:10,929
Я слышала про шерифа Пангборна.
323
00:31:10,930 --> 00:31:12,099
Мне очень жаль.
324
00:31:12,100 --> 00:31:13,760
Позвони, когда сможешь. Пожалуйста.
325
00:31:33,530 --> 00:31:35,199
Боже!
326
00:31:35,200 --> 00:31:37,540
Да ладно, ещё одна?
327
00:32:20,870 --> 00:32:23,210
Куда бы он ни пошёл, люди умирают.
328
00:32:24,880 --> 00:32:26,419
"Джунипер-Хилл",
329
00:32:26,420 --> 00:32:29,009
Начальник Лейси в Шоушенке, теперь Алан.
330
00:32:29,010 --> 00:32:32,049
Он делает это не сам.
331
00:32:32,050 --> 00:32:35,549
Такое чувство...
332
00:32:35,550 --> 00:32:37,719
будто другие люди делают это за него.
333
00:32:37,720 --> 00:32:40,430
Он подталкивает их к этому.
334
00:32:43,520 --> 00:32:44,980
Не знаю.
335
00:32:48,610 --> 00:32:51,279
Я не чувствовала ничего подобного
336
00:32:51,280 --> 00:32:53,200
рядом с ним.
337
00:32:54,410 --> 00:32:56,529
Он сказал, что ждал меня.
338
00:32:56,530 --> 00:32:59,159
Что спас меня из подвала
339
00:32:59,160 --> 00:33:01,620
и ждал меня 27 лет.
340
00:33:09,630 --> 00:33:11,839
Можно задать тебе безумный вопрос?
341
00:33:11,840 --> 00:33:13,129
Конечно.
342
00:33:13,130 --> 00:33:16,639
Ты ведь осматривала дом Лейси?
343
00:33:16,640 --> 00:33:18,600
Ты когда-нибудь спускалась в подвал?
344
00:33:20,560 --> 00:33:23,180
Вдова сказала, что не смогла найти ключ.
345
00:36:45,680 --> 00:36:47,640
Я ждал тебя.
346
00:36:53,020 --> 00:36:56,110
Я ждал тебя 27 лет.
347
00:38:04,000 --> 00:38:05,409
[Пропал ребёнок, Генри Дивер]
348
00:39:12,410 --> 00:39:14,579
Это Генри Дивер,
Сейчас я не могу подойти.
349
00:39:14,580 --> 00:39:16,369
Оставьте сообщение после гудка.
350
00:39:16,370 --> 00:39:18,369
Привет, Генри.
351
00:39:18,370 --> 00:39:21,999
Это я. Я собираюсь к тебе.
352
00:39:22,000 --> 00:39:25,380
Я просто не могу
быть одна сейчас, понимаешь?
353
00:39:31,720 --> 00:39:34,560
Я могу вам помочь?
354
00:39:40,270 --> 00:39:42,230
Прошу прощения.
355
00:39:46,780 --> 00:39:49,989
Я стучал. Но...
356
00:39:49,990 --> 00:39:53,740
Я адвокат, а человек,
которого я представляю...
357
00:39:55,120 --> 00:39:56,990
Ну, на ваших картинах...
358
00:39:59,330 --> 00:40:01,670
Знаете, мне лучше уйти.
359
00:40:07,550 --> 00:40:09,880
Да. Думаю, так будет лучше.
360
00:40:25,400 --> 00:40:26,480
Блять!
361
00:40:30,320 --> 00:40:32,449
Прекрати!
362
00:40:32,450 --> 00:40:33,780
Перестань!
363
00:40:36,160 --> 00:40:37,620
Боже!
364
00:42:55,000 --> 00:42:56,040
[Касл-Рок - 24
Огаста - 57]
365
00:43:06,000 --> 00:43:08,769
[Историческая гостиница Касл-Рока]
- Понимаете, они были такими жуткими.
366
00:43:08,770 --> 00:43:11,559
Меня что-то...
367
00:43:11,560 --> 00:43:13,109
насторожило,
368
00:43:13,110 --> 00:43:16,239
так что я вернулась,
потому что мне было...
369
00:43:16,240 --> 00:43:19,950
Хотя да, наверное, я просто шпионила.
370
00:43:29,960 --> 00:43:33,000
Я была не в себе, понимаете?
371
00:43:43,720 --> 00:43:45,350
Какого хрена?
372
00:44:34,560 --> 00:44:36,819
Что...
373
00:44:36,820 --> 00:44:39,190
Что ты здесь делаешь?
374
00:44:45,490 --> 00:44:47,450
Где Генри?
375
00:44:49,950 --> 00:44:52,290
Не думаю, что он готов.
376
00:44:54,790 --> 00:44:55,880
Готов?
377
00:44:57,130 --> 00:44:58,500
Готов к чему?
378
00:44:59,920 --> 00:45:01,720
Но ты можешь мне помочь.
379
00:45:04,680 --> 00:45:06,930
Потому что ты меня знаешь.
380
00:45:09,810 --> 00:45:11,890
Я ничего о тебе не знаю.
381
00:45:15,560 --> 00:45:17,310
Знаешь.
382
00:45:18,900 --> 00:45:20,400
А я знаю тебя.
383
00:45:23,950 --> 00:45:25,450
Твоих родителей.
384
00:45:27,160 --> 00:45:29,280
У них стоял телевизор вон там.
385
00:45:31,500 --> 00:45:33,869
Иногда они позволяли тебе допоздна
386
00:45:33,870 --> 00:45:36,499
смотреть с ними фильмы.
387
00:45:36,500 --> 00:45:38,169
А ещё ты часто сидела
388
00:45:38,170 --> 00:45:41,459
у того окна.
389
00:45:41,460 --> 00:45:43,629
В большом кресле.
390
00:45:43,630 --> 00:45:45,760
Слушала музыку.
391
00:45:56,600 --> 00:45:59,189
- Алло?
- Генри, это преподобный Эплтон.
392
00:45:59,190 --> 00:46:02,779
Твоя мама приходила в церковь,
она казалась растерянной.
393
00:46:02,780 --> 00:46:04,439
- Подожди, когда?
- Она спросила меня,
394
00:46:04,440 --> 00:46:06,239
был ли шериф Пангборн
в этот раз жив или мёртв.
395
00:46:06,240 --> 00:46:07,859
- Где она сейчас?
- Я хотел отвезти её домой,
396
00:46:07,860 --> 00:46:09,279
но она убежала.
397
00:46:09,280 --> 00:46:11,329
Она выглядела очень растерянной.
398
00:46:11,330 --> 00:46:12,830
Я беспокоюсь, куда она могла пойти...
399
00:46:15,580 --> 00:46:17,920
Генри? Генри?
400
00:46:24,660 --> 00:46:26,469
Подозреваемый покинул зону.
401
00:46:26,470 --> 00:46:27,950
Ты должен был за ним присматривать!
402
00:47:11,470 --> 00:47:14,060
Ты красила ногти замазкой.
403
00:47:17,930 --> 00:47:20,400
А твоя кровать была здесь.
404
00:47:25,480 --> 00:47:28,739
Стол стоял там.
405
00:47:28,740 --> 00:47:30,610
И у тебя был фонарик.
406
00:47:33,490 --> 00:47:35,580
И ты светила им на холм.
407
00:47:45,050 --> 00:47:47,340
Откуда ты всё это знаешь?
408
00:47:50,430 --> 00:47:52,470
Я там был.
409
00:48:19,080 --> 00:48:21,870
Там... в лесу.
410
00:48:25,420 --> 00:48:26,880
Где ты умерла.
411
00:48:26,881 --> 00:48:34,881
Переведено релиз-группой PhysKids
36009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.