Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::WWW.KINGMOVIE.BIZ::.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
ما را در اینستاگرام دنبال کنید
instagram.com/kingmovie.co
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
.::WWW.KINGDVD.INFO::.
تهيه و تنظيم : R.E.KIA
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد
KINGDVD2015@GMAIL.COM
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KINGDVD
telegram.me/KING_MOVIE
1
00:02:12,964 --> 00:02:16,067
اون باید بیشتر از 400 سال قدمت داشته باشه
2
00:02:19,171 --> 00:02:21,239
حداقل 90 درصد خلوص داره
3
00:02:24,911 --> 00:02:26,878
سطح نرمی داره
4
00:02:29,815 --> 00:02:32,316
مساله فقط زمان بود
5
00:02:32,318 --> 00:02:36,521
این بزرگترین مجموعه وسایل طلایی خواهد بود
6
00:02:36,523 --> 00:02:39,190
در تاریخ کشفیات آدامز
7
00:02:39,192 --> 00:02:44,162
کشفیت آدامز ؟
در تاریخ جهان
8
00:02:45,990 --> 00:02:47,898
کارتون عالی بود
9
00:03:57,603 --> 00:04:00,471
پول ؟
این چیزیه که تو میخوای ؟
10
00:04:00,473 --> 00:04:00,471
شرکت میتونه اینو بهت بده
11
00:04:00,473 --> 00:04:03,841
شرکت نمیتونه چیزی رو که میخوام به من پرداخت کنه
12
00:04:10,782 --> 00:04:12,450
من میخوام اینکارو بکنم
13
00:04:12,452 --> 00:04:14,018
چون عاشق پدر تو بودم
14
00:04:14,020 --> 00:04:17,688
من متاسفم
این بهترین کاریه که من میتونم انجام بدم
15
00:04:25,104 --> 00:04:26,104
بیاین بریم
16
00:05:43,842 --> 00:05:46,877
این فرم آزادی تو هست
17
00:05:46,879 --> 00:05:48,446
جایی برای رفتن داری ؟
18
00:07:22,674 --> 00:07:23,875
جک
19
00:07:25,186 --> 00:07:26,476
خدای من !
20
00:07:30,920 --> 00:07:32,622
بیا تو .
21
00:07:36,803 --> 00:07:38,258
تو حالا یک دایی شدی
22
00:07:38,999 --> 00:07:40,503
اسم اون هانسه
23
00:07:41,480 --> 00:07:44,856
جیوانی میخواست جورج باشه
ولی توافق کردیم که هانس باشه
24
00:07:45,981 --> 00:07:47,625
اون ماه می 3 سالش میشه
25
00:07:48,914 --> 00:07:50,682
اون پیش پدر بزرپش هست
26
00:07:50,782 --> 00:07:53,480
تو هفته دیگه اونو خواهی دید
27
00:07:55,471 --> 00:07:56,435
جیم
28
00:08:01,547 --> 00:08:05,321
خیلی وقته که آب جو نخوردی ، مگه نه ؟
29
00:08:06,851 --> 00:08:09,003
خوب حالا تو میخوای چیکار کنی جک ؟
30
00:08:09,402 --> 00:08:10,291
جو !
31
00:08:10,609 --> 00:08:14,513
نه نه
تو از این خسته نشدی که در صحرا بگردی ..
32
00:08:14,754 --> 00:08:16,668
نقش یک جوینده گنج رو بازی کنی ؟
33
00:08:21,233 --> 00:08:22,867
من یک باستان شناس هستم
34
00:08:24,578 --> 00:08:27,479
من یک حرفه ای بودم
که برای یک شرکت بازیافت کار میکردم
35
00:08:27,480 --> 00:08:29,162
من یک جوینده گنج نیستم
36
00:08:29,739 --> 00:08:32,467
یه جورایی جوینده گنج بود
بس کن جو
37
00:08:32,873 --> 00:08:36,394
چیه ؟ من 25 سال کار کردم
و یک زندگی شرافتمندانه ساختم
38
00:08:36,417 --> 00:08:39,057
و هیچ وقت نرفتم زندان
کافیه !
39
00:08:58,913 --> 00:09:00,747
تو چت شده ؟
40
00:09:01,152 --> 00:09:03,065
رفتار تو عادلانه نیست
41
00:09:04,412 --> 00:09:06,488
چیه ؟
اون یک خلافکار هست
42
00:09:07,186 --> 00:09:08,705
اون برادر منه
43
00:09:09,963 --> 00:09:11,547
اون به خاطر باستان شناسی رفت زندان
44
00:09:12,033 --> 00:09:16,538
جک نمیدونست که دولت تحقیق در
مورد تاریخ رو یک جرم میدونه
45
00:09:17,177 --> 00:09:18,657
من اهمیتی نمیدم اون چیکار کرده
46
00:09:19,498 --> 00:09:22,313
اون یک خلافکار هست
که پشت یک مدرک باستان شناسی مخفی شده
47
00:09:23,784 --> 00:09:26,025
اونو از پسرمون دور نگه دار
48
00:09:56,695 --> 00:10:01,020
دفتر مدیریت بستان شناسی آدامز
هونگ کونگ
49
00:10:04,836 --> 00:10:06,737
تشییع جنازه بزرگی بود
50
00:10:07,706 --> 00:10:09,740
پادشاه مرده
51
00:10:12,844 --> 00:10:14,512
جاوید شاه
52
00:10:14,514 --> 00:10:15,799
هنوز خبرش داغه متیو
53
00:10:16,588 --> 00:10:20,851
کار ما پیدا کردن و بیرون آوردن گنجینه هست
54
00:10:20,853 --> 00:10:24,355
منظره بدیه اگر صدهزار سکه طلا گم بشه
55
00:10:24,357 --> 00:10:25,226
و کشتار در رسانه ها منتشر شده
56
00:10:25,776 --> 00:10:27,992
ما یک رئیس نخواهیم داشت
تا وقتی که این حل بشه
57
00:10:27,994 --> 00:10:29,527
یک شاه از زمان تولد شاه هست
58
00:10:29,529 --> 00:10:31,529
تاج گذاری فقط یک تشریفات هست
59
00:10:31,531 --> 00:10:34,332
رومانتیک
خواهرت شاید موافق نباشه
60
00:10:34,334 --> 00:10:37,535
خواهر من به درد این کار نمیخوره
61
00:10:37,537 --> 00:10:38,869
اون فقط یک دانشمند هست
62
00:10:38,871 --> 00:10:40,638
اون باید یه جوری ساکت بشه
63
00:10:40,640 --> 00:10:41,670
پدرت یک سفرنامه به اون داد
64
00:10:41,928 --> 00:10:44,342
که به اندازه کافی سند داشت
تا تمام اینجا رو تکه تکه کنه
65
00:10:44,344 --> 00:10:46,544
نه، اون هیچ وقت به این شرکت صدمه نمیزنه
66
00:10:46,546 --> 00:10:49,380
اون جراتش رو نداره
تا از همچین گزینه هسته ای استفاده کنه
67
00:10:49,382 --> 00:10:54,018
این نزاع در اتاق مدریریت انجام میشه
68
00:10:54,020 --> 00:10:55,986
و من صاحب اتاق مدیریت هستم
69
00:10:55,988 --> 00:10:59,390
بله، اما ..
برای پدر من خیلی پیش پا افتاده هست
70
00:10:59,392 --> 00:11:03,027
اون تمام زندگیشو صرف دزدی و غارت کرد
71
00:11:03,029 --> 00:11:05,629
فقط برای اینکه در پایان
یک وجودان گناهکار گیرش بیاد
72
00:11:07,899 --> 00:11:09,734
با این وجود، من فکر میکنم اون حق داشت
73
00:11:09,736 --> 00:11:12,903
و وقتی من این شرکت رو اداره کنم
اونو با شرافت اداره خواهم کرد
74
00:11:14,574 --> 00:11:17,041
یادت باشه، دیپلماتیک باش
75
00:11:17,043 --> 00:11:19,910
بهش معاونت پیشنهاد کن
مسئول تحقیقات .. یک طوطی
76
00:11:19,912 --> 00:11:22,747
من تمام زندگیم با اون دیپلماتیک بودم
77
00:11:22,749 --> 00:11:25,983
وقتشه اون یاد بگیره
یک توازن قدرت جدید وجود داره
78
00:11:30,922 --> 00:11:34,592
تو خیلی اعصاب داری که امروز به من زنگ زدی
79
00:11:34,594 --> 00:11:35,930
بعد از اینکه همه چیز رو خراب کردی
80
00:11:35,930 --> 00:11:40,064
ببخشید ؟ مامورین امنیتی که تو
به استخدام اونا پافشساری کردی بی مصرف بودن
81
00:11:40,066 --> 00:11:43,434
کارآموزهای من میتونستن
اینکارو بهتر انجام بدن
82
00:11:43,436 --> 00:11:47,071
تمام چیزی که من میدونم
اینه که تو نتونستی جلوی اونا رو بگیری
83
00:11:47,073 --> 00:11:49,039
من به لوله یک تفنگ پر نگاه کردم
84
00:11:49,041 --> 00:11:51,675
من تقریباً تیر خوردم
به قصد مرگ
85
00:11:51,677 --> 00:11:54,478
توسط مردی که قبلاً به مهمونی
خانواده ما میومد
86
00:11:54,480 --> 00:11:55,629
پس منو ببخش که گند زدم
87
00:11:55,698 --> 00:11:58,683
ولی من حالا حوصلشو ندارم
که تو به من چیزی یاد بدی
88
00:11:58,785 --> 00:12:02,453
تاسف منو بپذیر،میو، واقعاً
ولی من حالا رئیس هستم
89
00:12:02,455 --> 00:12:05,156
و تو 1 میلیارد دلار برای
شرکت ما خرج تراشیدی
90
00:12:06,458 --> 00:12:08,926
چی ؟
تو رئیس نیستی
91
00:12:08,928 --> 00:12:10,861
میو، ارنست اومده
اگر ممکنه ..
92
00:12:10,863 --> 00:12:13,631
پدر تو تمهیدات امنیتی اتخاذ کرده بود
93
00:12:13,633 --> 00:12:17,101
به خاطر امروز
ما باید به یک رئیس کارآموز رای بدیم
94
00:12:17,103 --> 00:12:19,437
و من به خاطر این تجربه تلخ متاسفم
جداً
95
00:12:19,439 --> 00:12:21,605
اوه، برید به جهنم
هردوتون
96
00:12:21,607 --> 00:12:23,207
من در اتاق مدیریت با شما
میجنگم و برنده میشم
97
00:12:23,209 --> 00:12:25,042
در این جلسه لعنتی میبینمت
98
00:12:29,815 --> 00:12:31,816
اون باهامون کنار میاد
99
00:12:31,818 --> 00:12:34,051
این شروع یک عصر جدید هست
100
00:12:35,654 --> 00:12:38,556
اگر من یک چیز از پدرت یاد گرفته باشم
101
00:12:38,558 --> 00:12:41,659
اینه که هیچ وقت خانواده خودت رو دست کم نگیر
102
00:12:41,661 --> 00:12:43,594
یک رهبر باید قدرت خودش رو نشون بده
103
00:12:43,596 --> 00:12:47,665
وقتی آقای فرانسیس دریک
فرستاده شد تا به اسپانیایی ها حمله کنه
104
00:12:47,667 --> 00:12:51,101
فرمانده لشگر اون سعی کرد
کنترل رو به دست بگیره
105
00:12:51,960 --> 00:12:56,105
توماس داودی یک نجیب زاده بود
یک دانشور، و یک قهرمان جنگی
106
00:12:57,844 --> 00:13:00,845
ولی دریک کاپیتان بود
107
00:13:00,847 --> 00:13:04,515
و یکی از اونا باید روز بعد گردن زده میشد
108
00:13:04,517 --> 00:13:08,018
من متوجه علاقه طولانی تو به
آقای فرانسیس دریک هستم
109
00:13:08,020 --> 00:13:13,023
ولی .. من مطمئن نیستم که همون منطق در
هونگ کونگ قرن بیست و یکم جواب بده
110
00:13:13,025 --> 00:13:16,560
این مزخرفه
این شرکت به یک کاپیتان نیاز داره
111
00:13:16,562 --> 00:13:17,887
خواهر من نمیتونه رای بیاره
112
00:13:17,887 --> 00:13:22,533
چون تمام عمرش رو صرف
خواندن در مورد تاریخ کرده
113
00:13:22,535 --> 00:13:25,769
و من تمام عمرم رو صرف فهمیدن اون کردم
114
00:13:33,681 --> 00:13:35,218
بالاخره تموم شد
115
00:13:36,476 --> 00:13:39,489
اینا همه وسایلی ب.د که
میتونستیم از خانه مادر برداریم
116
00:13:39,489 --> 00:13:40,665
ممنونم
117
00:13:41,937 --> 00:13:45,960
کامیون دانشگاه چند دقیقه دیگه میرسه اینجا
118
00:13:46,514 --> 00:13:47,872
من با هانس میرم بیرون
119
00:13:52,872 --> 00:13:54,931
تو دختر مناسب رو پیدا میکنی
120
00:14:32,904 --> 00:14:35,172
از این طرف
همه وسایل اینجا هستن
121
00:15:00,799 --> 00:15:03,267
یک سنگ آیکا ؟
122
00:15:03,269 --> 00:15:04,335
آره
123
00:15:12,978 --> 00:15:14,812
این متعلق به بین النهرین هست
124
00:15:14,814 --> 00:15:18,916
در واقع اصطلاحش آکادین هست
اما ..
125
00:15:18,918 --> 00:15:21,885
ببین، ما اینجا انجامش میدیم
یا در دفتر ارزیابی شما ؟
126
00:15:23,955 --> 00:15:24,839
تو اینا رو میفروشی ؟
127
00:15:25,200 --> 00:15:27,091
تو از طرف دانشگاه اومدی
درسته ؟
128
00:15:28,827 --> 00:15:30,995
متاسفم
فقط میخوام اینکارو تموم کنم
129
00:15:37,168 --> 00:15:39,169
من فکر میکنم سوء تفاهمی پیش اومده
130
00:15:39,171 --> 00:15:40,904
من اومدم اینجا تا تو رو پیدا کنم
131
00:15:42,007 --> 00:15:44,308
تو جک ریردون هستی، درسته ؟
132
00:15:46,177 --> 00:15:48,012
ببخشید، من شما رو میشناسم ؟
133
00:15:51,950 --> 00:15:54,251
تو هیچ وقت یکی از اینا رو دیدی ؟
134
00:15:57,689 --> 00:15:59,890
این یک عقاب دوبل گاردنز هست
135
00:15:59,892 --> 00:16:02,393
آخرین سکه ای که توسط ضرابخانه
آمریکا به چرخه وارد شد
136
00:16:05,327 --> 00:16:06,449
زیباست
137
00:16:11,703 --> 00:16:15,339
این در سال 1933 ارزشش 20 دلار بود
138
00:16:15,341 --> 00:16:16,767
میخوای بدونی الان چقدر میرزه ؟
139
00:16:17,304 --> 00:16:19,343
ببین، من نمیدونم تو در دفتر
کوچک راحت خودت چی داری
140
00:16:19,345 --> 00:16:22,312
ولی من علاقه ای ندارم
141
00:16:22,314 --> 00:16:24,882
من ازت میخوام یه چیزی رو برام بدزدی
142
00:16:27,052 --> 00:16:30,721
ببخشید ؟
143
00:16:30,723 --> 00:16:34,058
ببین، من نمیدونم تو فکر میکنی من کی هستم
ولی من آدم تو نیستم
144
00:16:34,060 --> 00:16:35,726
فکر میکنم هستی جک
145
00:16:35,728 --> 00:16:38,796
بزرگترین اکتشاف در تاریخ مدرن
146
00:16:38,798 --> 00:16:45,135
100 هزار سکه طلا
که توسط خود اینکا ها ساخته شده
147
00:16:45,137 --> 00:16:47,905
طلای بیشتری از مقبره شاه تات
148
00:16:47,907 --> 00:16:51,375
طلای بیشتری که 10 هزار
تا از اینا روی هم میسازن
149
00:16:51,377 --> 00:16:53,911
این چیزی نیست که تو به خاطرش زندگی میکنی ؟
بس کن
150
00:16:53,913 --> 00:16:55,379
تو بهترین بودی جک
151
00:16:55,381 --> 00:16:57,381
تو چیزهایی پیدا کردی
که ما حتی نمیدونستیم وجود دارن
152
00:16:57,383 --> 00:16:59,383
با اینکه اونا رو نگهداری میکردیم
153
00:16:59,385 --> 00:17:00,851
همه این وسایل به خاطر همین نیست ؟
154
00:17:00,853 --> 00:17:01,710
فقط تمومش کن
155
00:17:01,994 --> 00:17:06,390
من فقط در مورد پول این اکتشاف حرف نمیزنم
156
00:17:06,392 --> 00:17:08,926
من در مورد تاریخ حرف میزنم
157
00:17:08,928 --> 00:17:13,864
500 سال از خون و طلا و شن
در یک صندوق لعنتی
158
00:17:13,866 --> 00:17:17,935
ببین، من نمیدونم تو فکر مکینی من چیکار کردم
یا کی بودم، ولی این تموم شده
159
00:17:17,937 --> 00:17:21,405
آخرین جستجوی گنجی که من داشتم
در سلوس زندان بود
160
00:17:21,407 --> 00:17:22,973
من نیستم
161
00:17:24,776 --> 00:17:26,477
هر کسی یک قیمتی داره
162
00:17:30,415 --> 00:17:33,383
750 هزار دلار
163
00:17:34,262 --> 00:17:35,732
این چیزیه که الان میرزه
164
00:17:43,061 --> 00:17:45,129
ما باید از این طوفان رد بشیم
165
00:17:45,131 --> 00:17:46,964
حدود 20 دقیقه دیگر
166
00:17:46,966 --> 00:17:50,801
و حدود 3 ساعت دیگر به صحرای غربی میرسیم
167
00:17:50,803 --> 00:17:52,436
بهم نگو که از پرواز کردن میترسی
168
00:17:52,438 --> 00:17:56,306
من از پرواز کردن نمیترسم
من پرواز رو دوست ندارم
169
00:17:56,308 --> 00:17:57,376
تو و برادر من متیو
170
00:17:57,562 --> 00:18:01,445
تنها چیزی که اجازه نیمده
اون جت شرکت رو انحصاری کنه
171
00:18:01,447 --> 00:18:04,982
به محض اینکه پدر ما مرد اون
مستقیم رفت سراغ تاج لعنتی
172
00:18:04,984 --> 00:18:05,949
چرا تو از پرواز میترسی ؟
173
00:18:06,441 --> 00:18:08,265
ببخشید، تو میخوای تمام این مدت حرف بزنی ؟
174
00:18:08,821 --> 00:18:11,388
من قطعاً به اندازه کافی بهت پول میدم
175
00:18:14,064 --> 00:18:16,131
75 مایل تا محل خاکبرداری
مراکش
176
00:18:17,597 --> 00:18:19,463
ما یک هفته وقت داریم اینو پیدا کنیم جک
177
00:18:19,465 --> 00:18:21,331
قبل از جلسه هیئت مدیره
178
00:18:21,333 --> 00:18:24,001
یک هفته
خوب نقشه تو چیه ؟
179
00:18:24,003 --> 00:18:26,336
مقصر رو پیدا کنم
طلا رو پیدا کنم
180
00:18:26,338 --> 00:18:27,838
این آخرین محلیه که هنری بود
181
00:18:27,840 --> 00:18:29,540
قبل از اینکه همه چیز رو ببرن
182
00:18:30,842 --> 00:18:33,110
خوب، این پول توئه
183
00:18:33,112 --> 00:18:36,180
البته، من یک اسلحه نیاز دارم
اسلحه نداریم
184
00:18:36,182 --> 00:18:40,184
خوب هنری یک اسلحه داره
اگر تو فراموش کرده باشی
185
00:18:40,186 --> 00:18:44,021
هنری به من شلیک نکرد
اون زندگی منو نجات داد
186
00:18:44,023 --> 00:18:46,957
ما در این مورد میریم سراغ مسئولین محلی ،جک
187
00:18:52,497 --> 00:18:53,416
عجله کن
188
00:18:53,699 --> 00:18:56,200
ما قراره رئیس پلیس رو ملاقات کنیم
189
00:19:30,551 --> 00:19:31,376
هنری گنگون
190
00:19:31,428 --> 00:19:34,170
اون چندین سال برای خانواده من کار کرده
191
00:19:38,156 --> 00:19:39,104
هیچ وقت ندیدمش
192
00:19:39,992 --> 00:19:41,731
من اون شخص رو نشناختم
193
00:19:41,904 --> 00:19:43,077
اون اینجا بوده
194
00:19:43,414 --> 00:19:45,182
من ماه ها اینجا با اون زندگی کردم
195
00:19:46,224 --> 00:19:49,938
شاید تو بهتر بود خودت
بیشتر مراقب بودی
196
00:19:51,422 --> 00:19:54,258
به نظر میاد قایده ای نداره
197
00:19:54,260 --> 00:19:56,526
من چند تا سوال دیگه
برای فرخ دارم
198
00:19:56,528 --> 00:19:58,996
من بیرون هستم
199
00:20:33,398 --> 00:20:35,299
مشکلی نیست
200
00:20:43,821 --> 00:20:45,295
تو ما رو تعقیب میکردی
من تو رو دیدم
201
00:20:45,294 --> 00:20:47,076
ولم کن کثافت
بهم بگو
202
00:20:47,246 --> 00:20:48,512
چرا تو ما رو تعقیب میکردی ؟
203
00:20:48,514 --> 00:20:50,213
جک، بزار اون بره
204
00:20:51,857 --> 00:20:53,199
بزار بره
اون برای من کار میکنه
205
00:20:56,124 --> 00:20:57,776
فرخ، من متاسفم
206
00:20:58,323 --> 00:21:00,123
ما الان میریم
مرسی
207
00:21:00,125 --> 00:21:02,326
باشه
بیا از اینجا بریم بیرون
208
00:21:02,328 --> 00:21:04,428
هی
209
00:21:05,194 --> 00:21:07,341
این منطقه میتونه برای خارجی ها خطرناک باشه
210
00:21:07,741 --> 00:21:09,807
ما داریم میریم. داریم میریم
هی
211
00:21:11,238 --> 00:21:14,378
حمله به یک افسر پلیس
این یک مشکل هست
212
00:21:34,804 --> 00:21:38,358
قله ویکتوریا
هونگ کونگ
213
00:21:43,034 --> 00:21:45,535
خواهر تو برگشته
به صحرای غربی
214
00:21:45,537 --> 00:21:47,304
اون فکر میکنه یک کارآگاه هست
215
00:21:49,207 --> 00:21:51,375
من بهش گفتم
مسئولین دارن حلش میکنن
216
00:21:51,377 --> 00:21:54,544
اون فکر میکنه اونا چیزی رو از دست دادن
تو میو رو میشناسی
217
00:21:54,546 --> 00:21:58,048
خوب تنها چیزی که میو قراره از دست بده
جلسه هیئت مدیره هست
218
00:21:58,050 --> 00:22:00,050
هر کاری که داره میکنه
برامون کلی هزینه داره
219
00:22:01,219 --> 00:22:02,619
بزارش کنار
220
00:22:03,554 --> 00:22:05,689
حساب های اونو مسدود کن
221
00:22:05,691 --> 00:22:08,458
اگر اون هیچ پولی نداشته باشه
باید برگرده خونه
222
00:22:25,410 --> 00:22:29,246
لعنت !
اونا حساب های منو مسدود کردن
223
00:22:29,248 --> 00:22:30,143
خدا لعنتت کنه
224
00:22:31,070 --> 00:22:32,083
خوبه که تو قبلاً پول منو دادی
225
00:22:32,157 --> 00:22:35,585
برای چی ؟ تو ترجیح میدی هر
کسی رو که میبینی کتک بزنی
226
00:22:35,587 --> 00:22:38,255
آره
و تو ترجیح میدی اونا رو بخری
227
00:22:38,257 --> 00:22:40,724
چرا تو یک نوشیدنی نمیخوری ؟
228
00:22:40,726 --> 00:22:44,728
مهم نیست
بدون پول نقد، کارمون تمومه
229
00:22:44,730 --> 00:22:46,374
هواپیما رو میفرستم
230
00:22:46,513 --> 00:22:49,671
متیو میخواد منو جلوی هیئت مدیره
یک بی عرضه نشون بده
231
00:22:51,502 --> 00:22:54,604
من هیچی ندارم
232
00:22:54,606 --> 00:22:58,442
شاید متیو درست میگه
بسپارش به حرفه ای ها
233
00:22:58,444 --> 00:23:02,212
من یه چیزی دارم
تلفن اونو دزدیدم
234
00:23:03,281 --> 00:23:05,449
به آخرین شماره ای که گرفته نگاه کن
235
00:23:05,451 --> 00:23:07,617
هونگ کونگ
236
00:23:07,619 --> 00:23:10,754
نشنیدم آدم های چینی زیادی اینجا باشن
تو شنیدی ؟
237
00:23:10,756 --> 00:23:13,290
خوب ؟
خوب ..
238
00:23:13,292 --> 00:23:16,126
یک میلیارد دلار طلا هیچ ارزشی نداره
239
00:23:16,128 --> 00:23:17,047
تا وقتی که تو اونو بفروشی
240
00:23:17,746 --> 00:23:20,130
بی خیال سخنرانی شو جک
نقشه تو چیه ؟
241
00:23:20,132 --> 00:23:22,299
برو به بزرگترین بازار سیاه دنیا
242
00:23:22,301 --> 00:23:24,568
طلای خودت رو پیدا کن
اونو بدزد
243
00:23:26,637 --> 00:23:31,274
من 750 هزار دلار بهت پول دادم
که اینو بهم بگی ؟
244
00:23:31,276 --> 00:23:33,343
حساب های من مسدود شدن جک
245
00:23:36,504 --> 00:23:37,481
ببین، ما اینو به روش من انجام میدیم
246
00:23:37,483 --> 00:23:40,417
من جند تا آشنا دارم
میتونم با یک درصد کم کار رو پیش ببرم
247
00:23:40,419 --> 00:23:43,854
و اون بازار سیاه طلا در هونگ کونگ هست ؟
248
00:23:45,490 --> 00:23:47,290
در وسط خاور میانه
249
00:23:47,292 --> 00:23:49,392
شهر طلایی
250
00:23:50,428 --> 00:23:53,497
دبی
خانم آدامز ؟
251
00:23:53,499 --> 00:23:55,165
شرکت ما رو خواسته
252
00:23:55,167 --> 00:23:57,400
هواپیما تا 20 دقیقه حرکت میکنه
ما بیرون منتظریم
253
00:23:59,170 --> 00:24:00,871
خوب، فکر کنم تو باید انتخاب کنی میو
254
00:24:03,808 --> 00:24:09,179
یه چیزی، اگر ما اینکارو بکنیم
من به یک اسلحه نیاز دارم
255
00:24:15,820 --> 00:24:17,821
من الان خبردار شدم هواپیما برگشته
256
00:24:17,823 --> 00:24:18,776
و خواهرت توی اون نبوده
257
00:24:19,001 --> 00:24:21,291
خوب، پس اون کار رو برای ما راحت کرده
258
00:24:21,393 --> 00:24:23,527
فکر کنم اون جلسه رو از دست میده
259
00:24:35,442 --> 00:24:38,175
فرودگاه بین المللی دبی
امارات متحده عربی
260
00:24:43,548 --> 00:24:45,549
اول ما باید با دوست من
شیخ علی ملاقات کنیم
261
00:24:45,551 --> 00:24:47,151
اون یه کمی عجیب و غریبه
262
00:24:47,151 --> 00:24:50,620
ولی بزرگترین کلکسیونر
آثار باستانی در دبی هست
263
00:24:52,857 --> 00:24:55,392
جک دوست من !
264
00:24:55,394 --> 00:24:58,195
سلام علیکم
علیکم السلام
265
00:25:03,234 --> 00:25:05,302
بزار خوب نگات کنم
266
00:25:07,238 --> 00:25:09,773
من میدونستم زنگ زدن تو فقط دیر یا زود داره
267
00:25:11,193 --> 00:25:12,576
تو درست به موقع رسیدی
268
00:25:12,578 --> 00:25:14,945
داخل خانه یک اتاق نشیمن برای همسر تو هست
269
00:25:25,890 --> 00:25:27,891
فقط 20 تا از اینا در دنیا وجود داره
270
00:25:27,893 --> 00:25:31,261
من اونو در یک مسابقه
پوکر در مراکش برنده شدم
271
00:25:31,263 --> 00:25:32,762
شگفت انگیزه، نه ؟
272
00:25:36,797 --> 00:25:37,881
بیا
273
00:25:41,372 --> 00:25:42,772
خوب، تجارت چطوره ؟
274
00:25:42,774 --> 00:25:45,275
تجارت ؟ کدوم تجارت ؟
275
00:25:45,277 --> 00:25:49,279
دولت ها تمام حفاری ها
و کشفیات جدید رو قدغن کردن
276
00:25:49,281 --> 00:25:51,615
اونا دنبال شرکت های خصوصی هستن
برای گنجینه های اونا
277
00:25:51,617 --> 00:25:53,617
به خاطر این قانون کشفیات جدید
278
00:25:53,619 --> 00:25:55,619
خوب، فکر کنم مان خوبی بیرون رفتم
279
00:25:55,621 --> 00:25:59,623
آرف به خاطر همین سورپرایز شدم
که تو برگشتی اینجا
280
00:25:59,625 --> 00:26:03,460
میدونی چیه، از وقتی که اون
تحقیقات قوی سیاه شروع شد
281
00:26:03,462 --> 00:26:05,795
من هیچی برای اتاق جوایز خودم نخریدم
282
00:26:05,797 --> 00:26:09,299
هیچ کس نخریده
هیچ کس ؟
283
00:26:09,301 --> 00:26:12,469
خوب، یه چیزهایی در مورد یک
نجیب زاده از هونگ کونگ میگن
284
00:26:12,471 --> 00:26:13,745
تنها کسی که به اندازه کافی احمقه
285
00:26:13,794 --> 00:26:15,637
تا برای وسایل بازار سیاه پول نقد بپردازه
286
00:26:16,308 --> 00:26:19,643
اونا میگن اون ژاپنی صحبت میکنه
287
00:26:19,645 --> 00:26:23,380
اون فقط یک شایعه هست
تجارت کافیه. بیا
288
00:26:26,651 --> 00:26:29,719
اسم اون آراب هست
اون یک شکارچیه
289
00:26:39,664 --> 00:26:41,665
به این پرنده ها نگاه کن
290
00:26:41,667 --> 00:26:45,835
شکارچی ها ، همیشه شکار خودشون رو
به یک روش میکشن
291
00:26:45,837 --> 00:26:47,070
کمین
292
00:26:48,373 --> 00:26:49,673
تو هیچ وقت نمیتونی
زیاد احتیاط کنی
293
00:26:49,675 --> 00:26:51,875
وقتی با کشورهای پادشاهی دنیا طرف هستی
294
00:26:55,346 --> 00:26:56,980
من یک مهمونی میگیرم
هر کسی که برای خودش کسیه
295
00:26:56,982 --> 00:26:58,982
در این طرف خلیج
میاد اونجا
296
00:26:58,984 --> 00:26:59,831
تو باید بیای
297
00:27:00,781 --> 00:27:02,552
من مطمئن نیستم این فکر خوبی باشه
298
00:27:02,554 --> 00:27:04,321
من نقطه ضعف تو رو میدونم
299
00:27:09,060 --> 00:27:13,363
ما بعدش کجا میریم ؟
من پرواز نمیکنم
300
00:27:13,365 --> 00:27:17,000
من رانندگی میکنم
من موتورسواری میکنم
301
00:27:17,002 --> 00:27:21,371
البته
تو میای ؟
302
00:27:22,193 --> 00:27:23,403
من اینجا راحتم
303
00:27:23,442 --> 00:27:26,443
خوب، هر طور راحتی
304
00:27:36,955 --> 00:27:40,724
من خیلی خوشحالم که از پول
من استفاده خوبی میشه
305
00:27:40,726 --> 00:27:44,894
دنبالم بیا
یه نفر هست که میخوام اونو ببینی
306
00:28:02,913 --> 00:28:05,582
تو اومدی اینجا در مورد
تاریخ حریف بزنی یا پول ؟
307
00:28:05,584 --> 00:28:08,718
چون تو میدونی که من در مورد
یکی از اونا حرف نمیزنم
308
00:28:10,755 --> 00:28:12,122
تاریخ
309
00:28:14,217 --> 00:28:18,061
وقتی من اولین بار این مرد جوان رو دیدم
جک خیلی تاثیر گذار بود
310
00:28:18,063 --> 00:28:22,065
هم در تحقیقاتش و هم در
تعقیب اون به همکارهای دیگه
311
00:28:22,067 --> 00:28:24,434
ما نیومدیم اینجا در مورد
گذشته حرف بزنیم شارلوت
312
00:28:24,436 --> 00:28:25,935
ما اومدیم اینجا
در مورد آینده حرف بزنیم
313
00:28:25,937 --> 00:28:28,805
گذشته ما رو احاطه کرده جک
314
00:28:28,807 --> 00:28:29,960
این همیشه مشکل تو بوده
315
00:28:29,960 --> 00:28:32,976
هم به عنوان یک دانشجو
و به عنوان یک باستان شناس
316
00:28:32,978 --> 00:28:35,779
همیشه دنبال رویا بودی
هیچ وقت صبور نبودی
317
00:28:35,781 --> 00:28:38,615
خوب، من فکر میکنم به خاطر همین اومدم اینجا
318
00:28:38,617 --> 00:28:40,884
من دارم سعی میکنم اینو درست کنم
319
00:28:40,886 --> 00:28:42,919
خوب این دفعه گنجینه چیه ؟
320
00:28:42,921 --> 00:28:46,856
ما دنبال اواخر قرن 16 هستیم
الیزابت
321
00:28:49,627 --> 00:28:53,096
من شایعاتی در مورد این شنیدم
322
00:28:53,098 --> 00:28:55,799
من زیاد بی خبر نیستم جک
323
00:28:55,801 --> 00:28:58,034
کتاب های سرخ ویتن
طبقه بالا
324
00:29:03,474 --> 00:29:06,042
من فکر کردم پسر تو منو فراوش کرده
325
00:29:08,646 --> 00:29:11,481
به خاطر زندان ؟
326
00:29:11,483 --> 00:29:15,819
چون اون قانون طلایی باستان
شناسی رو فراموش کرده
327
00:29:15,821 --> 00:29:18,488
این کار در مورد تاریخ هست
328
00:29:18,490 --> 00:29:20,857
نه کسی که اونو کشف میکنه
329
00:29:22,493 --> 00:29:24,994
ولی جک به راحتی حواسش پرت میشد
330
00:29:24,996 --> 00:29:27,730
هم با پول و هم با افتخارش
331
00:29:27,732 --> 00:29:29,566
این میتونه بعداً بیاد
332
00:29:31,836 --> 00:29:34,471
ولی به نظر میاد تو یه
چیزی به اون اضافه کردی
333
00:29:37,508 --> 00:29:39,008
من در مورد این نمیدونم
334
00:29:39,010 --> 00:29:40,743
پیداش کردم
335
00:29:41,979 --> 00:29:46,015
یک ستون طلا
تا جایی که چشم بتونه ببینه
336
00:29:46,017 --> 00:29:48,685
سکه های ضرب شده
دستبندها و جواهرات
337
00:29:48,687 --> 00:29:51,221
همشون از مقبره های اینکا برداشته شدن
338
00:29:51,223 --> 00:29:53,690
سالن مرموز دریک
339
00:29:53,692 --> 00:29:56,860
حتی نوه من امروز بیلچه
خودش رو میاره به ساحل
340
00:29:56,862 --> 00:29:59,028
و دنبال طلای دریک میگرده
341
00:29:59,030 --> 00:30:01,164
طلایی که ما پیدا کردیم اینکایی بود
342
00:30:01,166 --> 00:30:04,868
اون یک آرم داشت
یک نشانه اسپانیایی
343
00:30:04,870 --> 00:30:06,803
یه چیزی مثل این
344
00:30:10,875 --> 00:30:13,610
وای خدای من
345
00:30:14,712 --> 00:30:16,613
اون طلای دریک هست
346
00:30:19,183 --> 00:30:22,151
ولی چرا اون باید در صحرای غربی باشه ؟
347
00:30:22,153 --> 00:30:24,187
چون اون داشته اونا رو
به جزایر قناری می برده
348
00:30:24,189 --> 00:30:26,189
و میدونسته که اسپانیایی ها کشتی اونو میگردن
349
00:30:26,191 --> 00:30:29,125
با دونستن این
اون گنجینه خودش رو در وسط کانال میزاره
350
00:30:29,127 --> 00:30:33,062
در صحرای غربی
امیدوار بوده که برگرده سراغشون
351
00:30:33,064 --> 00:30:35,098
و اونجا من پیداش کردم
352
00:30:49,747 --> 00:30:53,917
تو فکر میکنی مشکلی نداره
که اینطوری بیای اینجا ؟
353
00:30:53,919 --> 00:30:57,086
ها ؟ بعد از کار ؟
354
00:30:58,923 --> 00:31:01,157
تو میدونی من از این متنفرم
355
00:31:03,928 --> 00:31:07,764
حالا تو داری فقط وقت منو تلف میکنی
356
00:31:07,766 --> 00:31:09,599
میفهمی ؟
357
00:31:09,601 --> 00:31:11,734
میفهمی چی میگم ؟
358
00:31:29,120 --> 00:31:32,088
اوه، خدا لعنتت کنه
359
00:31:36,961 --> 00:31:39,329
من بهت چی گفتم ؟
تماس نگیر
360
00:31:41,966 --> 00:31:43,700
بهم بگو
361
00:31:45,970 --> 00:31:47,737
بهم نگو که اون در دبی هست
362
00:31:49,940 --> 00:31:51,874
اون چی میدونه ؟
363
00:31:58,282 --> 00:32:02,151
خدا لعنتت کنه ارنست
تو گفتی این باعث میشه اون متوقف بشه
364
00:32:02,153 --> 00:32:04,020
و اینکه اون میاد خونه
365
00:32:04,022 --> 00:32:06,823
آخرین چیزی که ما الان لازم داریم
366
00:32:06,825 --> 00:32:09,993
اینه که خواهر من تمام این قضیه رو
بر باد بده
367
00:32:09,995 --> 00:32:11,761
هی
368
00:32:16,834 --> 00:32:18,134
اسم تو چیه ؟
369
00:32:19,837 --> 00:32:21,404
شو
370
00:32:23,307 --> 00:32:25,942
تو بیرون شهر کار میکنی ؟
371
00:32:29,634 --> 00:32:32,167
منطقه شیخ زاید
دبی
372
00:32:32,182 --> 00:32:34,851
خوب چرا ما هتل ها رو عوض میکنیم ؟
373
00:32:34,853 --> 00:32:38,955
در این شهر، همه هتل ها، همه سرویس ها
374
00:32:38,957 --> 00:32:41,190
همه راننده ها
375
00:32:41,192 --> 00:32:43,226
اونا میدونن تو داری چیکار میکنی
و کی اینکارو انجام میدی
376
00:32:43,228 --> 00:32:46,896
مثل اون ماشین که از فرودگاه
داره ما رو تعقیب میکنه
377
00:32:51,295 --> 00:32:53,396
ما رو ببر به هتل دوست من
378
00:33:02,880 --> 00:33:03,946
سلام
379
00:33:14,892 --> 00:33:17,060
تنها چیزی که داشتن یک اتاق تک خوابه بود
380
00:33:17,062 --> 00:33:18,761
اونا یک کاناپه برای تو میفرستن بالا
381
00:33:18,763 --> 00:33:20,897
تو اسم منو به اونا گفتی ؟
382
00:33:20,899 --> 00:33:24,367
باید میگفتم ؟
خوب، این کلاس من نیست
383
00:33:24,369 --> 00:33:27,437
این کلید تو هست
من در آسانسور هستم
384
00:33:42,770 --> 00:33:44,048
تو کی هستی ؟
385
00:33:46,924 --> 00:33:49,158
میخوای بهم بگی
چرا ما رو تعقیب میکردی ؟
386
00:33:55,335 --> 00:33:56,169
برو !
387
00:34:14,785 --> 00:34:16,185
ماشین اونو بیار
388
00:34:30,801 --> 00:34:33,302
قربان، شما رانندگی مکینید ؟
389
00:34:33,304 --> 00:34:36,506
نه، خانم رانندگی خواهند کرد
390
00:34:46,316 --> 00:34:48,151
تو اونجا چه غلطی کردی ؟
391
00:34:48,153 --> 00:34:49,452
اسم اون اسام هست
392
00:34:49,454 --> 00:34:53,322
ببین
آخرین جایی که در چی پی اس اون ثبت شده
393
00:34:53,324 --> 00:34:56,025
سوک طلا
394
00:34:56,027 --> 00:34:57,460
بزرگترین بازار طلا در دنیا
395
00:34:57,462 --> 00:35:00,163
به نظر میاد جای خوبی برای شروع هست
396
00:35:00,165 --> 00:35:03,833
من بهت گفتم ، ما در این شهر
نمیتونیم به هیچ کس اعتماد کنیم
397
00:35:03,835 --> 00:35:05,234
مخصوصاً راننده
398
00:35:05,236 --> 00:35:07,136
که حالا من هستم !
399
00:35:26,190 --> 00:35:29,091
این یک خط سوخته هست
فقط یک شماره روی اون هست
400
00:35:35,199 --> 00:35:38,000
پیش ماشین بمون
ما اینو به روش من انجام میدیم
401
00:38:47,624 --> 00:38:51,761
صبر کن
وایستا! وایستا !
402
00:39:14,261 --> 00:39:16,299
بس کن
نه نه نه
403
00:39:17,254 --> 00:39:20,256
آسام کیه ؟
404
00:39:20,258 --> 00:39:21,624
تو برای کی کار میکنی ؟
405
00:39:23,593 --> 00:39:26,662
فقط یک اسم بهم بده
من یک اسم میخوام
406
00:39:29,066 --> 00:39:31,100
ژاپنی
407
00:39:32,253 --> 00:39:35,481
نه، من یک اسم نیاز دارم
میتونی یک اسم بهم بدی ؟
408
00:39:36,374 --> 00:39:39,542
ژاپنی ها ! من نمیخوام بهت صدمه بزنم
من فقط یک اسم میخوام
409
00:39:59,162 --> 00:40:01,197
من بهت نگفتم توی ماشین بمونی ؟
410
00:40:02,432 --> 00:40:05,468
کلیدها رو بده به من
411
00:40:05,470 --> 00:40:06,569
کلیدها رو بده به من
412
00:40:10,640 --> 00:40:12,208
زود باش
413
00:40:31,328 --> 00:40:36,332
حالا یه نفر اونجا داره مقدار زیادی
اثر هنری در بازار سیاه میخره
414
00:40:36,334 --> 00:40:38,801
و تنها چیزی که میدونیم اینه که اون زاپنیه
415
00:40:38,803 --> 00:40:41,170
دوست ما اونجا میخواست بهمون یه چیزهایی بگه
وقتی که تو تصمیم گرفتی ..
416
00:40:41,172 --> 00:40:43,439
من فقط سعی میکردم کمک کنم
417
00:40:43,441 --> 00:40:47,676
اگر من میدونستم چه خبره
418
00:40:47,678 --> 00:40:49,411
این اتفاق نمیفتاد
419
00:40:54,184 --> 00:40:55,751
تو میدونی من چرا تنها کار میکنم ؟
420
00:40:57,354 --> 00:40:59,421
هیچ شریکی ندارم
421
00:41:01,191 --> 00:41:03,492
خوب، میتونستی یکی داشته باشی
422
00:41:10,834 --> 00:41:13,769
تو شاید امشب اینو لازم داشته باشی
در خونه شیخ
423
00:41:18,375 --> 00:41:21,377
این برای گرم ماندن هست
یا ما مخفی کاری میکنیم ؟
424
00:41:21,379 --> 00:41:23,546
خوب من فکر کردم وارد اونجا بشیم
425
00:41:23,548 --> 00:41:25,915
ولی من اینو دوست دارم که تو چقدر سریع
وارد زندگی مجرمانه شدی
426
00:41:28,218 --> 00:41:29,919
من از بهترین یاد گرفتم
427
00:42:08,258 --> 00:42:09,892
اونا برای این خدمتکار دارن ؟
428
00:42:09,894 --> 00:42:11,827
اونا برای همه چی خدمتکار دارن
429
00:42:13,728 --> 00:42:15,960
این سال جدید !
فرصت خوبی برای دوستان قدرتمند جدید هست
430
00:42:16,233 --> 00:42:18,434
آره، اونا تا 5 دقیقه میرسن اینجا
431
00:42:20,370 --> 00:42:23,272
اینا بازیگران اصلی
بازار سیاه طلا هستن
432
00:42:23,274 --> 00:42:25,274
20 میلیارد در این محوطه میچرخه
433
00:42:25,276 --> 00:42:28,911
قاچاقچی های مواد، قاتل ها
قاچاقچی های اسلحه، تروریست ها
434
00:42:28,913 --> 00:42:30,779
تو میخوای منو تحت تاثیر قرار بدی ؟
435
00:42:30,781 --> 00:42:32,348
این جواب میده ؟
436
00:42:39,789 --> 00:42:44,426
آقای روردان. بالاخره
یک موتورسیکلت که ارزش راننده خودش رو داره
437
00:42:44,428 --> 00:42:47,296
امیدوارم ورود شما تنها شگفتی امشب باشه
438
00:42:47,298 --> 00:42:50,633
خوب، تو منو میشناسی
امکان نداره
439
00:42:50,635 --> 00:42:52,901
خوب، خریدار ژاپنی ما
امشب میاد اینجا ؟
440
00:43:21,331 --> 00:43:23,432
اون میو هست ؟
441
00:43:23,434 --> 00:43:26,568
چه سورپرایزی !
خواهر مورد علاقه من
442
00:43:26,570 --> 00:43:29,738
تنها خواهر تو
تو پرواز نمیکنی
443
00:43:29,740 --> 00:43:32,908
من ترس پرواز خودم رو
روزی که رئیس شدم از دست دادم
444
00:43:35,512 --> 00:43:36,912
لطفاً ما رو ببخشید
445
00:43:44,688 --> 00:43:46,422
لعنت !
446
00:44:01,871 --> 00:44:04,006
میتونم کمکت کنم ؟
447
00:44:04,971 --> 00:44:06,811
من فکر کردم همه دوستان خواهرم رو میشناسم
448
00:44:08,712 --> 00:44:11,013
ولی ما دوست هم نیستیم
449
00:44:11,015 --> 00:44:13,916
نه
تو دقیقاً در تیپ اون نیستی
450
00:44:19,022 --> 00:44:24,026
بزار حدس بزنم
تو اسلحه ای هستی که اون استخدام کرده
451
00:44:24,028 --> 00:44:25,695
گنجینه سرقت شده منو ردیابی میکنی
452
00:44:25,695 --> 00:44:28,897
تو و تمام موسسات پلیس در دنیا
453
00:44:28,899 --> 00:44:31,967
خوب، چرا اون توی لعنتی رو استخدام کرده ؟
454
00:44:33,903 --> 00:44:35,571
خوب، فکر کنم به خاطر اینکه
من میتون کارهایی بکنم
455
00:44:35,573 --> 00:44:38,040
که سازمان های پلیس نمیتونن
456
00:44:38,042 --> 00:44:40,976
اوه. من هم همینطور
457
00:45:02,065 --> 00:45:04,032
دستبند خوشگلیه
458
00:45:05,066 --> 00:45:05,956
آره
459
00:45:06,437 --> 00:45:08,437
میتونم نگاش کنم ؟
460
00:45:08,439 --> 00:45:09,671
باشه
461
00:45:29,459 --> 00:45:31,126
این مال تو نیست
462
00:45:32,647 --> 00:45:33,562
بدش به من
463
00:45:33,631 --> 00:45:35,130
تو اینو از برادر من گرفتی
مگه نه ؟
464
00:45:35,132 --> 00:45:37,099
بدش به من فاحشه
هی، آروم باش
465
00:45:37,101 --> 00:45:39,701
بیا فقط در مورد این باهاش حرف بزنیم، باشه ؟
466
00:45:40,380 --> 00:45:41,530
تو نمیخوای اینکارو بکنی
467
00:45:42,806 --> 00:45:44,540
چی ؟
468
00:45:48,645 --> 00:45:50,479
خواهر من چه دستمزدی به تو میده ؟
469
00:45:50,481 --> 00:45:55,117
یک میلیون ؟
یک و نیم میلیون ؟
470
00:45:55,119 --> 00:45:57,186
کمتر ؟
471
00:46:01,491 --> 00:46:04,059
واقعاً به ته دیگ رسیدی، ها ؟
472
00:46:06,830 --> 00:46:09,965
من دو میلیون دلار بهت میدم
تا همین الان بکشی کنار
473
00:46:09,967 --> 00:46:12,134
و چی گیر تو میاد ؟
474
00:46:12,136 --> 00:46:13,836
تو میدونی این تجارت چطور پیش میره
475
00:46:13,838 --> 00:46:15,838
این دیگه درباره کندن برای گنج نیست
476
00:46:15,840 --> 00:46:18,674
این ادعای حقو حقوق
در لباس های حقوق هست
477
00:46:18,676 --> 00:46:20,676
و دور از چشم دولت
478
00:46:20,678 --> 00:46:22,009
در مورد ارتباطات ضروری هست
479
00:46:22,094 --> 00:46:25,922
تا شرکت هایی مثل من
منفعتشون تضمین بشه
480
00:46:26,684 --> 00:46:30,109
تو واقعاً میتونی قبول
کنی که خواهر من بتونه
481
00:46:30,134 --> 00:46:33,689
هیچ کدوم از اینا رو به
عنوان مدیر انجام بده ؟
482
00:46:33,691 --> 00:46:35,591
اون یک قلب مهربان داره
483
00:46:51,608 --> 00:46:54,042
و به خاطر همین من در مورد گم شدن
طلای دریک ناراحت شدم
484
00:46:54,044 --> 00:46:56,778
اون یک لقمه خوشمزه راحت بود
میدونی
485
00:46:58,882 --> 00:47:02,182
تو این هستی ، ها ؟
دومین ظهور دریک
486
00:47:02,720 --> 00:47:06,722
دقیقاً . ما هردومون خصوصی کار میکردیم
و کارمون عالی بود
487
00:47:06,724 --> 00:47:10,192
اون یک دزد دریایی بود
که از یک شرکت مجوز داشت. من هم همینطور
488
00:47:10,194 --> 00:47:13,562
کشتی اون یک گاو طلایی بود
489
00:47:13,564 --> 00:47:16,131
مال من یک مرسدس SLS قرمز هست
490
00:47:18,568 --> 00:47:19,737
فکر میکنم چیزی که تو الان فراموش کردی
491
00:47:19,737 --> 00:47:24,206
اینه که دریک دیوانه شد
و سر بهترین دوست خودش رو قطع کرد
492
00:47:24,208 --> 00:47:28,744
اوه، تو در مورد توماس داودی صحبت میکنی
493
00:47:28,746 --> 00:47:33,148
اون زیادی نزدیک شده بود
مگه نه ؟ داودی
494
00:47:36,219 --> 00:47:37,986
پول منو بگیر
495
00:47:47,597 --> 00:47:50,165
فقط بگیرش
فقط بگیرش
496
00:47:51,768 --> 00:47:53,802
اون 500 سال قدمت داره
497
00:48:18,995 --> 00:48:20,429
وقت خوبی نیست
498
00:48:31,140 --> 00:48:33,642
خوب ما رو پرت کردی بیرون
499
00:48:33,644 --> 00:48:35,978
مساله خوب اینه که
اون مهمونی مزخرف بود
500
00:48:35,980 --> 00:48:40,382
نه، جدی میگم
کی اهمیت میده کی موتورسیکلت اونو پس گرفته ؟
501
00:48:40,384 --> 00:48:43,652
به هر حال موتور خیلی خوبی نبود
502
00:48:43,654 --> 00:48:47,756
اوه، و کار تو هم خوب بود
503
00:48:47,758 --> 00:48:49,992
فکر نمیکردم از پسش بر بیای
بیخیال
504
00:48:49,994 --> 00:48:52,661
اوه! و تو در مورد برادرت درست میگفتی
505
00:48:52,663 --> 00:48:54,830
اون یک روانیه
506
00:48:54,832 --> 00:48:57,065
میدونی اون فکر میکنه
ظهور دوم دریک هست
507
00:48:57,067 --> 00:48:59,368
من گنجینه رو پیدا کردم
508
00:49:04,173 --> 00:49:06,074
این دست سازه
509
00:49:07,910 --> 00:49:10,312
اینکایی هست
510
00:49:10,314 --> 00:49:12,014
صبر کن، شیخ اینو داشت ؟
511
00:49:12,016 --> 00:49:15,017
نه، فاحشه برادرم داشت
512
00:49:15,019 --> 00:49:17,019
اون ازش دزدیده بود
513
00:49:18,292 --> 00:49:21,256
ولی این یعنی متیو طلا رو داره
514
00:49:22,012 --> 00:49:23,925
دومین ظهور دریک
515
00:49:25,328 --> 00:49:27,763
ما دنبال برادر لعنتی من هستیم
516
00:49:31,868 --> 00:49:34,169
لعنت
517
00:49:50,888 --> 00:49:53,722
چی شد ؟
شیخ خودش به من زنگ زد
518
00:49:53,724 --> 00:49:57,893
اون میدونه ارنست
میو میدونه
519
00:49:57,895 --> 00:49:59,361
چطور ؟
این چطور ممکنه ؟
520
00:49:59,363 --> 00:50:02,164
مهم نیست
ترتیبش داده شد
521
00:50:02,166 --> 00:50:04,900
ما چطور ؟
شرکت چی میشه ؟
522
00:50:04,902 --> 00:50:08,236
من یه جورایی دوست دارم
وقتی همه چیز شفاف باشه
523
00:50:08,238 --> 00:50:12,240
اون میدونه که من میدونم، و حالا من فقط
باید درستش کنم
524
00:50:12,242 --> 00:50:14,076
متیو، تو مست کردی
525
00:50:14,078 --> 00:50:16,344
هف، این خواهرته که داریم
در موردش حرف میزنیم
526
00:50:16,346 --> 00:50:19,748
متیو
ما اینطوری کار نمی کنیم
527
00:50:19,750 --> 00:50:21,383
تو ترجیح میدی هردوی ما در زندان باشیم ؟
528
00:50:21,385 --> 00:50:23,385
من ترجیح میدم تو اینکارو تمیز انجام بدی
529
00:50:23,387 --> 00:50:25,087
هر چیزی پیدا کردی گزارش بده
اینطوری شرکت
530
00:50:25,089 --> 00:50:26,254
میتونه برگرده به کاری که توش بهترین هست
531
00:50:26,256 --> 00:50:27,956
پیدا کردن خرابه های باستانی
532
00:50:27,958 --> 00:50:29,758
و چی ؟
533
00:50:29,760 --> 00:50:31,927
هر کشور تا شعاه 2 هزار مایل
534
00:50:31,929 --> 00:50:33,762
به آرامی یافته های ما رو از چنگمون درمیارن
535
00:50:33,764 --> 00:50:35,263
معلومه که نه
536
00:50:35,265 --> 00:50:36,932
چیزی که من یپدا میکنم نگه میدارم
537
00:50:36,934 --> 00:50:39,267
راه های قانونی برای حل کردن این هست متیو
538
00:50:39,269 --> 00:50:42,404
زمان میبره، بله
ولی این بهترین روش برای این شرکت هست
539
00:50:42,406 --> 00:50:44,272
میشه توهمات خودت رو به من ببخشی
540
00:50:44,274 --> 00:50:45,774
و مشکلاتی که با قانون داری ارنست ؟
541
00:50:45,776 --> 00:50:48,110
وکلای تو همه یک جور فکر میکنن
542
00:50:48,112 --> 00:50:50,779
ولی تو میدونی این شرکت چه کاری انجام میداده
543
00:50:50,781 --> 00:50:52,481
4 سال زمان لازم داریم تا شناور بمونیم
544
00:50:53,388 --> 00:50:56,785
تو قسمتی از این هستی
این سیاست هست
545
00:50:56,787 --> 00:50:58,420
باشه، تو چی میخوای ؟
546
00:51:00,957 --> 00:51:03,191
من میخوام میو کشته بشه
547
00:51:06,963 --> 00:51:09,965
و من میخوام اینجا رو یه نفر تمیز کنه
548
00:51:09,967 --> 00:51:14,169
اتاق 77
تو میشناسی کجاست
549
00:51:14,171 --> 00:51:19,808
متیو ؟
داری از چی حرف میزنی ؟
550
00:51:19,810 --> 00:51:21,876
ما امشب میخواهیم
کار متفاوتی امشب انجام بدیم
551
00:51:24,814 --> 00:51:26,381
من تو رو نمیکنم
552
00:51:27,550 --> 00:51:30,051
من حتی نمیخوام بهت دست بزنم
553
00:51:31,988 --> 00:51:34,322
تو اسم توماس داودی رو شنیدی ؟
554
00:51:34,324 --> 00:51:37,192
همم ؟
البته که نه
555
00:51:37,992 --> 00:51:40,262
هیچ کس دیگه تاریخ نمیخونه
556
00:51:40,826 --> 00:51:42,669
چیکار داری میکنی ؟
557
00:51:44,115 --> 00:51:46,249
تو میدونی چیکار کردی
558
00:51:48,371 --> 00:51:50,071
تو از من دزدی کردی
بس کن
559
00:51:50,073 --> 00:51:53,241
تو از من دزدی کردی
560
00:51:53,243 --> 00:51:55,844
تو از من دزدی میکنی ؟
تو از من دزدی میکنی ؟
561
00:52:12,862 --> 00:52:14,196
تو حالت خوبه ؟
562
00:52:14,198 --> 00:52:15,564
تو مدتیه که چیزی نگفتی
563
00:52:19,035 --> 00:52:20,869
من باید از سفرنامه استفاده کنم
564
00:52:21,653 --> 00:52:23,038
سفرنامه ؟
565
00:52:23,040 --> 00:52:25,040
پدرم برای من یک سفرنامه به ارث گذاشته
566
00:52:25,042 --> 00:52:26,374
من اونو نخوندم
567
00:52:26,376 --> 00:52:28,376
احتمالاً
اون تمام گناهانی رو افشا میکنه
568
00:52:28,378 --> 00:52:30,946
که شرکت اکتشافات آدامز
تابحال مرتکب شده
569
00:52:30,948 --> 00:52:34,883
سفرنامه در سوئیس هست
در یک حساب به اسم من
570
00:52:34,885 --> 00:52:37,452
به محض اینکه برسیم اونجا هر چی مونده
باشه بهت میدم و تو میتونی بری خونه
571
00:52:39,222 --> 00:52:41,122
تو داری منو اخراج میکنی ؟
572
00:52:41,776 --> 00:52:44,159
این دیگه به خاطر طلا نیست
573
00:52:44,161 --> 00:52:47,128
این بین من و متیو هست
574
00:52:48,231 --> 00:52:51,132
خوب، این پول خودت هست
575
00:52:57,206 --> 00:52:58,273
چی ؟
576
00:53:01,978 --> 00:53:03,612
لعنت !
577
00:53:03,614 --> 00:53:06,081
خیلی خب
سرتو بیار پائین. پائین بمون
578
00:53:07,216 --> 00:53:09,217
اوه خدای من
579
00:53:10,119 --> 00:53:11,987
لعنت
580
00:53:12,843 --> 00:53:13,831
بخواب
581
00:53:16,926 --> 00:53:18,247
لعنت !
582
00:53:20,129 --> 00:53:21,789
چیزی نیست
تو خوبی ؟
583
00:53:34,577 --> 00:53:36,344
اوه خدای من
584
00:53:38,581 --> 00:53:42,183
وای خای من ! خیلی خب
بخواب، اون پائین بمون
585
00:53:45,187 --> 00:53:47,689
زیر صندلی رو بگرد
برای چی ؟
586
00:53:47,691 --> 00:53:49,524
این راننده های تاکسی همیشه اسلحه دارن
587
00:53:49,526 --> 00:53:51,660
فقط اونجا رو ببین
و پائین بمون. دارم میبینم
588
00:53:54,230 --> 00:53:55,597
خیلی خب، پیداش کردم
589
00:54:07,476 --> 00:54:09,311
یا عیسی مسیح
میو، تو خوبی ؟
590
00:54:09,313 --> 00:54:10,378
آره
591
00:54:19,488 --> 00:54:22,490
لعنت، تو اونو زدی
592
00:54:22,492 --> 00:54:24,492
فقط به خاطر اینکه من اسلحه دوست ندارم
معنیش این نیست که خوب شلیک نمیکنم
593
00:54:25,962 --> 00:54:29,064
لعنت !
هنوز اونجا هستن
594
00:54:33,302 --> 00:54:34,965
زدمش
595
00:54:36,506 --> 00:54:39,708
گیربکس لعنتی. به خاطر همین
من با ماشین رانندگی نمکینم
596
00:54:39,710 --> 00:54:41,476
من دیگه نمیتونم نگهش دارم
597
00:54:43,346 --> 00:54:45,013
پس نگهشون ندار
598
00:54:45,015 --> 00:54:48,116
چی ؟
پس نگهشون ندار
599
00:54:52,688 --> 00:54:55,290
ما باید با اونا روبرو بشیم
600
00:55:42,705 --> 00:55:45,740
هاروی ؟
اون هاروی هست ؟
601
00:55:46,409 --> 00:55:49,778
اوه! اوه خدای من
602
00:55:52,248 --> 00:55:53,681
کمکم کن
603
00:55:55,251 --> 00:55:58,486
داره نشت میکنه
الان منفجر میشه
604
00:55:59,589 --> 00:56:01,322
اوه خدای من
605
00:56:03,793 --> 00:56:05,280
زود باش
606
00:56:24,461 --> 00:56:25,885
کوچولوی من
607
00:56:27,490 --> 00:56:29,015
بهم قول بده
608
00:56:35,375 --> 00:56:38,625
جلوشو بگیر
برادرت ..
609
00:56:44,741 --> 00:56:46,183
باید اینکارو بکنی
610
00:57:24,807 --> 00:57:28,600
خوب، خبرهای خوب و خبرهای بد دارم
611
00:57:28,812 --> 00:57:32,514
آه، خبر بد اینه که ..
612
00:57:32,516 --> 00:57:35,250
وسیله نقلیه ما کاملاً به فنا رفته
613
00:57:36,685 --> 00:57:39,354
خبر خوب اینه که ..
614
00:57:39,356 --> 00:57:40,722
شراب سالم مونده
615
00:57:45,528 --> 00:57:48,363
چی ؟
616
00:57:49,699 --> 00:57:51,833
یعنی این مزخرفه
617
00:57:51,835 --> 00:57:54,202
چیزیه که پدرم قبلاً میگفت
618
00:57:54,204 --> 00:57:56,371
و من و متیو می خندیدیم
619
00:57:56,373 --> 00:57:57,944
که باعث میشد اون عصبانی تر بشه
620
00:58:12,221 --> 00:58:14,514
من نمیخواستم برگردم توی اینکار
621
00:58:15,725 --> 00:58:17,520
چی ؟
بازی اکتشاف
622
00:58:18,794 --> 00:58:20,580
قوی سیاه
اون اسپانیایی پیداش کرده
623
00:58:21,865 --> 00:58:23,906
تنها چیزی که گیر من اومد
4 سال رفتار خوب بود
624
00:58:25,630 --> 00:58:27,502
من به اون زندان لعنتی برنمیگردم
625
00:58:31,874 --> 00:58:34,005
پس تو چرا اومدی اینجا ؟
626
00:58:35,411 --> 00:58:37,200
به همون دلیلی که تو اومدی
فکر کنم
627
00:58:38,881 --> 00:58:41,282
تاریخ !
628
00:58:42,885 --> 00:58:46,888
با همه چیزهایی که حل کردیم
و میدونیم
629
00:58:47,257 --> 00:58:49,791
اینه که هنوز چیزی هست
که کشفش کنیم
630
00:58:51,894 --> 00:58:53,695
این فکر که یک سکه طلای تنها
631
00:58:53,697 --> 00:58:59,601
توسط اینکاها کشف شده
توسط اسپانیایی ها دزدیده شده
632
00:58:59,603 --> 00:59:02,337
و توسط آقای فرنسیس دیرک لمس شده
633
00:59:10,613 --> 00:59:13,514
تو همه این زبان ها رو بلدی
چطوره که فرانسه بلد نیستی ؟
634
00:59:19,622 --> 00:59:22,517
تو اینو چطوری میگی
635
00:59:24,294 --> 00:59:26,391
کاش میتونستم فردا تو رو برگردونم به دفترت
636
00:59:39,475 --> 00:59:41,376
و این چی ..
637
00:59:44,313 --> 00:59:45,880
من تو رو میبرم به یک اتاق خلوت
638
00:59:55,824 --> 00:59:58,393
من همه لباس های تو رو درمیارم
639
01:00:10,506 --> 01:00:13,741
من با انگشتام
پاهای تو رو لمس میکنم
640
01:00:21,684 --> 01:00:23,751
تو رو روی میز میکنم
641
01:01:28,417 --> 01:01:32,053
اینو جدی میگم
642
01:01:32,055 --> 01:01:34,622
من فکر میکنم تو مدیر خیلی خوبی میشی
643
01:01:35,924 --> 01:01:37,125
آره ؟
644
01:01:39,762 --> 01:01:41,496
فکر کنم هیچ وقت نمی فهمیم
645
01:02:13,529 --> 01:02:15,530
هی هی هی
646
01:02:22,104 --> 01:02:23,805
سلام علیکم
647
01:02:36,985 --> 01:02:39,120
ما میتونیم در خونه شارلتو استراحت کنیم
648
01:02:39,122 --> 01:02:41,055
اون میتونه پرواز به سوئیس رو هماهنگ کنه
649
01:02:43,492 --> 01:02:45,460
تو مطمئنی میتونیم بهش اعتماد کنیم ؟
650
01:02:46,995 --> 01:02:48,830
شارلوت یک جور باستان شناس هست
651
01:02:48,832 --> 01:02:50,665
که نمیتونه تحمل کنه
اون طلا در کنار
652
01:02:50,667 --> 01:02:52,900
اسمیتسونیان نیست
الان که داریم حرف میزنیم
653
01:03:03,512 --> 01:03:05,480
خوشحالم که شما زنده موندید
654
01:03:06,682 --> 01:03:09,016
من یک سیگار لازم دارم
655
01:03:09,018 --> 01:03:10,251
تو سیگار میکشی ؟
656
01:03:12,521 --> 01:03:14,856
وقتی که قراره شرکت پدرم رو نابود کنم
657
01:03:14,858 --> 01:03:17,759
و حقوق فرزندی خودم رو... میکشم
658
01:03:22,865 --> 01:03:25,233
مایه شرمندگیه که تو تصمیمت رو گرفتی
659
01:03:29,838 --> 01:03:32,607
وقتی شما با من در مورد
طلای دریک شروع کردید
660
01:03:32,609 --> 01:03:35,276
من تحقیقات بیشتری انجام دادم
661
01:03:35,278 --> 01:03:37,545
من میدونم برادرت اونو کجا نگه داشته
662
01:03:37,547 --> 01:03:41,549
چطوری ؟ آدام هزاران انبار
در همه جای دنیا داره
663
01:03:41,551 --> 01:03:43,718
حتی اگر تصمیم گرفته باشه که از اون
استفاده کنه، میتونه هر جایی باشه
664
01:03:43,720 --> 01:03:46,187
فرزند عزیزم
تو چیزی یاد نگرفتی ؟
665
01:03:46,189 --> 01:03:48,089
تاریخ خودش رو تکرار میکنه
666
01:03:48,091 --> 01:03:51,058
نه تنها با یک اکتشاف در منطه آزاد
667
01:03:51,060 --> 01:03:53,227
اون از مالیات اکتشافات معاف میشه
668
01:03:53,229 --> 01:03:55,196
ولی یک تاریخ شناس واقعی مثل برادر تو
669
01:03:55,198 --> 01:03:58,065
خیلی خوشحال میشه که سرنوشت اونو تکمیل کنه
670
01:03:58,067 --> 01:04:00,902
دریک سعی میکرده به جزایر قناری بره
وقتی که مرده
671
01:04:00,904 --> 01:04:03,738
پس تو داری میگی
متیو به اندازه کافی دیوانه هست
672
01:04:03,740 --> 01:04:07,074
که سعی کنه کاری رو انجام بده
که دریک هیچ وقت نتونست ؟ این جنون هست
673
01:04:07,076 --> 01:04:10,845
خوب، در مورد متیو
قضیه فرق میکنه
674
01:04:10,847 --> 01:04:13,581
مهم نیست
من تصمیم خودم رو گرفتم
675
01:04:13,583 --> 01:04:15,283
من یک بلیط به سوئیس لازم دارم
676
01:04:15,285 --> 01:04:18,052
من میخوام برم به بانک
و ژورنال رو تسلیم کنم
677
01:04:18,054 --> 01:04:18,836
تموم شد
678
01:04:19,073 --> 01:04:22,780
ببین، وقتی تو پیدات شد
من در محل بدی بودم
679
01:04:23,092 --> 01:04:26,093
ولی تو منو قانع کردی
که میتونیم تاریخ ساز بشیم
680
01:04:26,095 --> 01:04:29,597
بزرگترین اکتشاف این نسل
یادت میاد ؟
681
01:04:29,599 --> 01:04:32,767
طلای بیشتری از مقبره شاه تات
682
01:04:32,769 --> 01:04:36,070
جک
تو اومدی چون بهت پول میدادم
683
01:04:36,072 --> 01:04:37,976
آره، شاید
684
01:04:38,775 --> 01:04:40,190
ولی حالا مساله بزرگتر شده
685
01:04:41,611 --> 01:04:44,793
میو، تو چی برای از دست دادن داری ؟
686
01:04:45,782 --> 01:04:47,949
چرا برادر تو رو نیاریم پائین
687
01:04:47,951 --> 01:04:50,818
و صاحب چیزی نشی
که واقعاً پیداش کردی ؟
688
01:04:53,288 --> 01:04:56,624
نه
اگر تو متیو رو لو بدی
689
01:04:56,626 --> 01:05:00,628
اون میتونه همه چیز رو نابود کنه
قبل از اینکه تو بتونی بهش برسی
690
01:05:00,630 --> 01:05:03,965
بزرگترین محل اکتشاف
در تاریخ مدرن
691
01:05:03,967 --> 01:05:07,802
نابود میشه
مثل بوداهای بامیان
692
01:05:07,804 --> 01:05:12,009
تاریخ جهان توسط یک کثافت احمق نابود شد
693
01:05:15,811 --> 01:05:18,813
خوب ما رد طلا رو به جزایر قناری میگیریم
694
01:05:18,815 --> 01:05:23,050
بعدش چی ؟ توسط ارتش هنری های
بی شمار متیو کشته میشیم ؟
695
01:05:23,052 --> 01:05:25,831
احمق نباش فرزندم
ما تنها نمیریم
696
01:05:29,324 --> 01:05:32,293
میدونی هنوز وقت داریم
که تو رو ببریم به سوئیس
697
01:05:32,295 --> 01:05:36,941
من موتور خودم رو برمیدارم. مجبور
نیستیم پرواز کنیم. همه برنده میشن
698
01:05:37,166 --> 01:05:39,734
نه، برادر من میره زندان
699
01:05:53,588 --> 01:05:56,920
ساحل شمال غربی
جزایر قناری
700
01:05:57,152 --> 01:05:59,687
تو اون صخره رو اونجا میبینی ؟
701
01:05:59,689 --> 01:06:01,822
قلعه درست پشت اونه
702
01:06:02,691 --> 01:06:04,759
تو قبلاً اینجا بودی ؟
703
01:06:06,194 --> 01:06:10,164
متاسفم جک
هر کسی قیمت خودش رو داره
704
01:06:12,034 --> 01:06:14,869
لعنتی !
تو برای متیو کار میکنی
705
01:06:14,871 --> 01:06:16,337
من برای متیو کار میکنم
706
01:06:16,339 --> 01:06:18,239
نه نه
من به تو اعتماد کردم !
707
01:06:18,241 --> 01:06:21,242
برادرش به اون نیاز داره
ولی تو، تو به درد نمیخوری
708
01:06:21,244 --> 01:06:23,210
من برمیگردم میام سراغت
709
01:06:42,297 --> 01:06:43,722
جک !
710
01:07:14,262 --> 01:07:18,099
حتی اگر اونا از سقوط
و شلیک ها زنده مونده باشن
711
01:07:18,101 --> 01:07:20,234
اونا از دست کوسه ها زنده نمیمونه
نه با این همه خون
712
01:08:03,164 --> 01:08:06,036
ساحل شمال غربی
جزایر قناری
713
01:08:21,414 --> 01:08:22,850
اوه خدای من
714
01:08:27,002 --> 01:08:29,837
به نظر میاد من اینجا یک بیمارستان دارم ؟
715
01:08:29,839 --> 01:08:31,172
چون من شبیه ترین محل
716
01:08:31,174 --> 01:08:32,907
به یک بیمارستان
در این جزیره هستم ؟
717
01:08:38,180 --> 01:08:40,581
تو میخوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده ؟
718
01:08:41,397 --> 01:08:43,093
چاقو خوردم
719
01:08:43,186 --> 01:08:46,734
زود بش پسر
چاقو خوردم !
720
01:08:58,500 --> 01:08:59,934
اون یک گلوله سربی هست
721
01:09:02,437 --> 01:09:06,440
من باید برم به قلعه
722
01:09:07,190 --> 01:09:09,336
نه
تو امشب هیچ جا نمیری
723
01:09:13,718 --> 01:09:17,450
قلعه دریک
جزایر قناری
724
01:09:37,239 --> 01:09:38,973
ممنون که به من ملحق شدی
725
01:09:39,518 --> 01:09:40,797
تو روانی هستی
726
01:09:40,910 --> 01:09:43,077
تو انتخاب نکردی که بیای اینجا ؟
727
01:09:43,079 --> 01:09:48,315
تو انتخاب نکردی که یک مزدور استخدام کنی
تا طلای ما رو ردیابی کنه ؟
728
01:09:49,251 --> 01:09:50,618
طلای من
729
01:09:56,925 --> 01:09:59,093
طلای دریک
730
01:09:59,095 --> 01:10:01,929
دریک، دریک، دریک
دریک، دریک !
731
01:10:01,931 --> 01:10:04,932
تو میشنوی چی میگی ؟
تو مسحور شدی
732
01:10:04,934 --> 01:10:06,433
ما به خاطر همین اینجا هستیم
مگه نه ؟
733
01:10:06,435 --> 01:10:09,364
این قلع
ما اینجا هستیم ...
734
01:10:11,941 --> 01:10:13,440
چون تو خیلی سطحی هستی که بفهمی
735
01:10:13,442 --> 01:10:15,576
که اداره کردن یک شرکت بین المللی اکتشاف
736
01:10:15,578 --> 01:10:19,013
یعنی اکتشافات خودمون رو
از مسابقه خودمون جدا نگه داریم
737
01:10:19,015 --> 01:10:21,448
پدر ما سال ها از این محل استفاده کرد
738
01:10:21,450 --> 01:10:23,350
به عنوان یک انبار
برای طلای بازار سیاه
739
01:10:23,352 --> 01:10:25,653
تو فکر میکنی
این زندگی به ما هدیه شده ؟
740
01:10:25,655 --> 01:10:28,122
تو عمر خودت رو صرف کندن برای گنج کردی
741
01:10:28,124 --> 01:10:31,292
توسط پول تمیز تغذیه میشدی ؟
از طریق سهام ؟
742
01:10:31,294 --> 01:10:33,060
این حرف رو در مورد پدر نزن
743
01:10:33,062 --> 01:10:34,461
اون بهترین دانشمند
744
01:10:34,463 --> 01:10:36,697
باستان شناسی بود
که هر کدوم از ما میشناختیم
745
01:10:38,133 --> 01:10:41,135
پدر یک خلافکار بود
746
01:10:41,137 --> 01:10:44,471
این شغل خلافکاری هست
من فقط دارم منطقی حرف میزنم
747
01:10:44,473 --> 01:10:47,207
چون یک نفر باید شروع به اداره کردن
تجارت خانواده بکنه
748
01:10:50,145 --> 01:10:53,981
پدر اشتباهاتی داشت
ولی اون یک قاتل نبود
749
01:10:53,983 --> 01:10:55,372
تو فکر میکنی چه اتفاقی میفتاد
750
01:10:55,372 --> 01:10:59,320
اگر ما اینو در صحرای غربی گزارش میکردیم ؟
751
01:10:59,322 --> 01:11:02,589
یا این در اسپانیا یا فرانسه ؟
752
01:11:02,591 --> 01:11:06,327
ادعای حقو برای وکلا میکردیم
برای بقیه عمرمون
753
01:11:06,329 --> 01:11:09,163
من یک شکرت خدمات حقوقی نیستم میو
754
01:11:09,165 --> 01:11:10,114
من یک باستان شناس هستم
755
01:11:10,114 --> 01:11:12,290
تو یک باستان شناس نیستی
756
01:11:12,501 --> 01:11:14,335
تو یک روانی هستی
757
01:11:14,337 --> 01:11:16,503
و من به فنا میرم
اگر بزارم تو آدامز رو برداری
758
01:11:16,505 --> 01:11:17,770
و اونو ببری به زیر زمین
759
01:11:17,770 --> 01:11:21,175
دختری این حرف رو میزه که میخواست
سفرنامه پدر ما رو منتشر کنه
760
01:11:21,177 --> 01:11:22,476
خوبه که من جلوی اینو گرفتم
761
01:11:23,645 --> 01:11:25,506
هیچ وقت
هیچ وقت ؟
762
01:11:27,516 --> 01:11:30,054
تو واقعاً فکر مکینی تو
همه چی رو کنترل میکنی ؟
763
01:11:31,187 --> 01:11:35,422
من تو رو آوردم اینجا
تا اون کد رو ازت بگیرم
764
01:11:36,359 --> 01:11:38,040
و سفرنامه پدر رو نابود کنم
765
01:11:41,029 --> 01:11:42,429
ببریدش داخل
766
01:11:52,121 --> 01:11:55,641
صبح به خیر
چه روز زیبایی
767
01:11:56,044 --> 01:11:58,045
بیدار شو
768
01:11:58,047 --> 01:12:00,047
تو دیشب به اون قلعه اشاره کردی
769
01:12:00,049 --> 01:12:02,616
کدوم یکی ؟
جزایر قناری خیلی قلعه داره
770
01:12:04,552 --> 01:12:06,395
دریک
771
01:12:06,455 --> 01:12:08,158
سه تا قلعه هست
772
01:12:08,557 --> 01:12:10,524
قلعه سان جان باتیستا
773
01:12:10,526 --> 01:12:13,560
قلعه سن کریستوف
774
01:12:13,562 --> 01:12:15,696
قلعه سن اندریاس
775
01:12:15,698 --> 01:12:19,269
اسمشو بگو
نه ، اون ..
776
01:12:22,171 --> 01:12:23,659
این فرق میکنه
777
01:12:26,408 --> 01:12:30,077
گنجینه
گنج
778
01:12:30,079 --> 01:12:31,406
منظورت قلعه لا مورته هست ؟
779
01:12:31,414 --> 01:12:33,889
هیچ کس نمیره اونجا
هیچ کس
780
01:12:34,383 --> 01:12:35,707
نه حتی توریست ها
781
01:12:36,085 --> 01:12:38,252
خوب، به خاطر اینه که میخوان اونو منفجر کنن
782
01:12:38,254 --> 01:12:39,491
اون یک افسانه هست
783
01:12:40,268 --> 01:12:46,104
تو یک جوینده طلای خرافاتی هستی
یک احمق نادان
784
01:12:50,432 --> 01:12:52,226
این جواب نمیده
785
01:13:20,078 --> 01:13:21,198
آره، جواب میده
786
01:14:28,378 --> 01:14:29,796
کد رو بهم بده میو
787
01:14:30,533 --> 01:14:32,432
من مطمئن میشم بزرگترین شرکت
اکتشافی دنیا
788
01:14:32,434 --> 01:14:33,700
یک روز دیگه زنده میمونه تا بجنگه
789
01:14:33,702 --> 01:14:35,802
این چیزیه که پدر ما میخواست
790
01:15:01,229 --> 01:15:03,931
پدر وقتی بچه بودیم
ما رو به همچین جاهایی میاورد
791
01:15:06,234 --> 01:15:08,003
ما دزد بازی میکردیم
792
01:15:09,297 --> 01:15:11,572
یادت میاد اون تکه شیشه آبی رو پیدا کردی
793
01:15:11,574 --> 01:15:13,575
و بهم گفتی که اون یک گنج بود ؟
794
01:15:14,577 --> 01:15:17,568
تو برادر خوبی بودی
چه اتفاقی افتاد ؟
795
01:15:22,884 --> 01:15:24,386
اون روز خوبی بود
796
01:15:25,588 --> 01:15:27,059
تو به کمک نیاز داری متیو
797
01:15:28,257 --> 01:15:30,054
از کی این تبدیل به کار ما شد ؟
798
01:15:30,259 --> 01:15:33,594
در مورد پیدا کردن تمدن های باستانی
799
01:15:33,596 --> 01:15:36,830
در مورد حل کردن رازهایی که هیچ کس دیگه
در دنیا نمیتونست بدونه
800
01:15:36,832 --> 01:15:39,766
کافیه
کد رو بهم بده
801
01:15:39,768 --> 01:15:41,553
که چی ؟
تا بتونی نابودش کنی ؟
802
01:15:42,271 --> 01:15:44,781
همونطور که هنری و نور و جک رو نابود کردی ؟
803
01:15:45,774 --> 01:15:48,609
و اون فاحشه در دبی
که اینقدر کشیده بود
804
01:15:48,611 --> 01:15:50,611
نمیدونست داره با یک روانی میخوابه
805
01:15:50,613 --> 01:15:51,861
فاحشه احمق !
806
01:15:53,282 --> 01:15:55,959
تو همیشه پرنسس بودی
دانشمند منظم
807
01:15:56,952 --> 01:15:59,023
من کسی هستم که میدونم
جسدها کجا دفن شدن
808
01:16:01,456 --> 01:16:02,733
من خواهر تو هستم
809
01:16:04,792 --> 01:16:06,357
من رئیس هستم
810
01:16:08,631 --> 01:16:11,632
دریک سرنوشت منه
و اگر این تو رو شگفت زده میکنه
811
01:16:11,634 --> 01:16:13,634
پس تو هیچ وقت واقعاً منو نشناختی
812
01:16:13,936 --> 01:16:17,765
حالا کد رو بده به من
خواهر عزیزم
813
01:16:32,687 --> 01:16:34,425
شلیک کنید
و ما هممون میمیریم
814
01:16:36,958 --> 01:16:38,575
یک قدم جلو نیا
815
01:16:40,248 --> 01:16:43,198
از دنیای مردگان برگشتی
من تحت تاثیر قرار گرفتم
816
01:16:43,499 --> 01:16:45,114
تو تاریخ این مکان رو میدونی
مگه نه متیو ؟
817
01:16:45,954 --> 01:16:47,364
دریک اینجا رو بمب گذاری
کرده که منفجر بشه
818
01:16:48,671 --> 01:16:50,521
اون دیوارها رو با باروت پر کرده
819
01:16:51,507 --> 01:16:54,608
این تنها کاری بود که میتونه بکنه تا از
طلای خودش در مقابل اسپانیایی ها محافظت کنه
820
01:16:54,610 --> 01:16:58,854
و حدس بزن چی شده
ضامنش دست منه
821
01:17:01,516 --> 01:17:02,760
من حرفتو باور نمیکنم
822
01:17:03,852 --> 01:17:05,229
خوب، باروت هنوز داره میسوزه
823
01:17:12,360 --> 01:17:13,591
این مزخرفه
824
01:17:13,996 --> 01:17:15,996
قله رو بگردید
هیچ کس تکون نمیخوره
825
01:17:15,998 --> 01:17:17,428
تو داری بلوف میزنی
امتحانم کن
826
01:17:24,005 --> 01:17:25,193
باشه جک
827
01:17:28,543 --> 01:17:31,464
اینجا رو ببین
این چیزیه که دنبالش میگشتی
828
01:17:32,014 --> 01:17:34,721
از اینکا ها تا اسپانیایی ها
تا دریک، تا من .. تا اینجا
829
01:17:35,551 --> 01:17:39,220
باستان شناسان 400 سال صبر کردن
تا در موقعیت تو باشن
830
01:17:39,555 --> 01:17:41,354
تو نمیخوای همه اینو منفجر کنی
831
01:17:42,391 --> 01:17:43,792
تو نمیخوای میو رو بکشی
832
01:17:44,739 --> 01:17:46,157
میدونی، تو درست میگی متیو
833
01:17:47,445 --> 01:17:50,002
هیچ فرقی بین فرمانده کشتی
و یک دزد دریایی نیست
834
01:17:50,899 --> 01:17:52,877
اونا هر دو چیزی رو
برمیدارن که مال اونا نیست
835
01:18:16,057 --> 01:18:17,830
لعنت
من گلوله خوردم
836
01:18:22,563 --> 01:18:24,338
ما باید بریم
زود باش
837
01:18:45,486 --> 01:18:47,982
زود باش
بیا بریم
838
01:18:48,957 --> 01:18:50,384
زود باش
باشه
839
01:19:00,635 --> 01:19:01,868
منو ول کن
840
01:19:06,107 --> 01:19:08,894
من تو رو کشیدم تو این ماجرا
تا وقتی که میتونی برو بیرون
841
01:19:09,645 --> 01:19:10,926
پول رو بردار و برو
842
01:19:20,988 --> 01:19:23,828
فقط برو
فقط پول و بردار و برو
843
01:19:25,993 --> 01:19:27,466
تو اینو نفهمیدی، میو ؟
844
01:19:28,996 --> 01:19:30,322
این به خاطر پول نیست
845
01:19:32,667 --> 01:19:34,354
در کنار تو هیچ وقت به خاطر پول نبود
846
01:19:42,143 --> 01:19:43,290
زود باش
847
01:19:48,683 --> 01:19:49,764
تقریباً رسیدیم
848
01:19:51,152 --> 01:19:52,527
من اینو سر راه دیدم
849
01:19:53,789 --> 01:19:55,486
با کلاس نیست
ولی جواب میده
850
01:19:56,758 --> 01:19:58,152
من روشنش میکنم
851
01:19:59,595 --> 01:20:01,101
کافیه جک
852
01:20:06,167 --> 01:20:09,865
هیچ کلیدی نیست
هیچ ضامنی
853
01:20:15,543 --> 01:20:18,712
تسلیم شو
میزارم میو زنده بمونه
854
01:20:22,884 --> 01:20:24,184
باشه
855
01:20:24,646 --> 01:20:25,694
خنده داره، مگه نه ؟
856
01:20:25,873 --> 01:20:28,202
منظورم اینه که تو با یک عتیقه میمیری
857
01:20:30,191 --> 01:20:31,681
من تفنگ تو رو پیدا کردم
858
01:20:34,061 --> 01:20:35,313
خداحافظ جک
859
01:20:49,076 --> 01:20:50,366
آشغال
860
01:20:52,914 --> 01:20:54,208
دریک
861
01:20:57,585 --> 01:21:01,482
داستان های خیلی زیادی در مورد دریک هست
862
01:21:05,159 --> 01:21:08,413
اونا زیاب هستن، واقعآً
863
01:21:11,933 --> 01:21:15,025
بهترینش اینه که اون چطوری مرد
864
01:21:17,271 --> 01:21:19,370
تنها، مریض
865
01:21:19,942 --> 01:21:23,375
جسم اون داشت خودش رو از درون میخورد
866
01:21:25,112 --> 01:21:28,775
این کاوشکر بزرگ زمین
867
01:21:29,084 --> 01:21:31,306
پیروز کننده امپراطوری ها
868
01:21:31,787 --> 01:21:33,869
اجازه داد این ماموریت آخر
869
01:21:36,624 --> 01:21:38,203
ناتمام بمونه
870
01:23:16,357 --> 01:23:19,726
باعث افتاخار من هست
که این طلای اینکایی رو
871
01:23:19,728 --> 01:23:21,693
به خانه حقیقی خودش در پرو
872
01:23:22,197 --> 01:23:24,471
این طلا سفر طولانی رو طی کرده
873
01:23:25,000 --> 01:23:26,585
از معادن اینکا
874
01:23:26,902 --> 01:23:28,681
تا دستان مصادره کننده ها
875
01:23:28,870 --> 01:23:30,733
تا کشتی های دریک
876
01:23:31,373 --> 01:23:33,853
و بالاخره به قلعه دمورته
877
01:23:43,117 --> 01:23:46,176
این طلا یک تسخیر بی رحم شد
878
01:23:46,421 --> 01:23:49,294
برای پدرم
برادرم و من
879
01:23:50,092 --> 01:23:52,680
این تسکین خیلی بزرگی هست
که ما اونو به شما برگردونیم
880
01:23:53,128 --> 01:23:54,629
صاحبان حقیقی اون
881
01:23:56,098 --> 01:23:59,357
تا آدمامز و خودم رو برای
ماجراجویی های آینده آزاد کنیم
882
01:23:59,401 --> 01:24:01,421
ممنونم
883
01:24:03,170 --> 01:24:05,083
ارائه خیلی خوبی بود
884
01:24:06,252 --> 01:24:08,302
ما واقعاً از اون لذت بردیم
885
01:24:09,454 --> 01:24:11,260
تبریک میگم
ممنونم
886
01:24:13,280 --> 01:24:16,783
تو وقتی خواهی اومد که من اجازه بدم
جذابیت خودت رو نشون بدی
887
01:24:16,785 --> 01:24:18,719
من باید یک نفر رو ببینم؛ یک
سر نخ در مورد این پیدا کردم
888
01:24:20,122 --> 01:24:21,467
اون مربوط به خاندان چن هست
889
01:24:22,357 --> 01:24:23,566
من فکر کردم تو از بازی رفتی بیرون
890
01:24:24,292 --> 01:24:25,425
تو دلت براش تنگ نشده ؟
891
01:24:25,427 --> 01:24:26,771
من حالا مسئولیت هایی دارم
892
01:24:27,295 --> 01:24:28,948
به علاوه، تو گفتی دوست داری
تنها کار کنی
893
01:24:29,297 --> 01:24:31,043
آره، برای این من شاید به
یک شریک نیاز داشته باشم
894
01:24:31,967 --> 01:24:33,595
یک آخر هفته
حداکثر 4 روز
895
01:24:37,304 --> 01:24:38,993
یان با ژاد ساخته نشده
896
01:24:39,775 --> 01:24:41,141
تاریخ کربن تایید شده
897
01:24:41,143 --> 01:24:44,310
به نظر غیر ممکنه
ولی این واقعیه
898
01:24:44,312 --> 01:24:46,154
کثافت لعنتی
899
01:24:46,815 --> 01:24:48,682
تو اینو به فرانشه چطوری میگی ؟
900
01:24:50,815 --> 01:25:48,682
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KINGDVD
telegram.me/KING_MOVIE85022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.