Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:01:59,617 --> 00:02:02,797
19 d�as despu�s de haber abandonado
Yokohama
3
00:02:02,798 --> 00:02:06,101
nos dirigimos hacia Saipan a la
velocidad de 6 nudos
4
00:02:06,102 --> 00:02:08,306
El convoy se compon�a de 5 viejos
cargueros
5
00:02:08,307 --> 00:02:14,479
Transport�bamos reavituallamiento
a nuestros destacamentos de las islas.
6
00:02:15,325 --> 00:02:18,600
�ramos pescadores orgullosos de servir.
7
00:02:18,741 --> 00:02:23,485
Ten�amos dos soldados por barco.
Eso nos parec�a suficiente.
8
00:02:23,486 --> 00:02:26,610
Nosotros no presagi�bamos la derrota.
9
00:02:27,646 --> 00:02:33,521
El comandante del Heiske Maru, jefe
del convoy, desconoc�a la regi�n.
10
00:02:33,811 --> 00:02:36,801
Sus mapas contaban hasta
2.000 islas...
11
00:02:36,802 --> 00:02:42,126
dispersas como polvo.
Avanz�bamos por el archipi�lago Marianne.
12
00:02:44,497 --> 00:02:49,655
Hab�a pertenecido a Espa�a,
Alemania y, finalmente, a Jap�n.
13
00:02:50,768 --> 00:02:54,730
Era un caos geol�gico de coral y de
volcanes
14
00:02:55,151 --> 00:02:59,816
Algunas islas desaparec�an.
Todas no estaban habitadas.
15
00:03:03,638 --> 00:03:09,396
Este universo nos pertenec�a.
Est�bamos seguros de nuestra victoria.
16
00:03:09,415 --> 00:03:12,390
Las habladur�as no nos interesaban.
17
00:03:13,591 --> 00:03:16,686
Odi�bamos la idea de volver a casa.
18
00:03:26,382 --> 00:03:31,033
Avistamos Anathan, un macizo
escarpado sobre el mar...
19
00:03:32,053 --> 00:03:35,713
como dice el libro de abordo. A las 6h...
20
00:03:35,765 --> 00:03:39,157
del 12 de junio de 1.944,
cuarto a�o de una guerra
21
00:03:39,158 --> 00:03:43,734
a la que hab�amos consagrado
ciegamente nuestra vida.
22
00:03:55,324 --> 00:03:58,300
Nuestro cocinero tra�a el desayuno.
23
00:04:03,987 --> 00:04:09,205
Su boina americana recordaba la derrota
de un nav�o enemigo.
24
00:04:15,485 --> 00:04:20,194
Al principio, cre�mos que era uno
de nuestros aviones.
25
00:04:48,035 --> 00:04:54,261
El mapa del mundo no indica
d�nde se encuentra la desgracia.
26
00:04:54,262 --> 00:04:59,460
Pocos de nosotros sobrevivir�amos.
27
00:05:00,600 --> 00:05:06,166
Atravesamos a remo un abismo de
10.000 metros de profundidad.
28
00:05:06,167 --> 00:05:11,949
Fuimos lanzados como cenizas
quemadas en una colina.
29
00:05:13,519 --> 00:05:18,971
Un solo segundo basta para transformar
en una ruina a un ser lleno de dignidad.
30
00:05:18,972 --> 00:05:23,431
Un beneficioso entumecimiento
nos imped�a sufrir.
31
00:05:25,924 --> 00:05:31,416
Un hombre hab�a logrado llevar a tierra
una ametralladora.
32
00:05:31,417 --> 00:05:37,884
Un suboficial, el �nico que
tuvo iniciativa.
33
00:05:38,092 --> 00:05:42,449
Defender la isla dos meses deb�a
ser f�cil, pensaba �l.
34
00:05:42,450 --> 00:05:47,742
�l sab�a que la Marina Imperial vendr�a
pronto a socorrernos.
35
00:05:53,444 --> 00:05:58,453
Hab�amos elegido el rinc�n m�s remoto
del Oc�ano Pac�fico.
36
00:06:00,887 --> 00:06:03,449
Tuvimos que quedarnos aqu� siete a�os.
37
00:06:03,450 --> 00:06:06,787
Pero nuestro enemigo no nos descubrir�a.
38
00:06:06,788 --> 00:06:12,627
No era la falta de alimento, de agua
o de medicamentos...
39
00:06:12,628 --> 00:06:15,800
No era la jungla ponzo�osa que nos
rodeaba...
40
00:06:15,801 --> 00:06:20,883
�C�mo adivinar que hab�amos tra�do
a nuestro enemigo con nosotros...
41
00:06:20,884 --> 00:06:23,488
que nos atacar�a con sa�a.
42
00:06:34,489 --> 00:06:41,716
Uno de nosotros hab�a descubierto un
pueblo abandonado. �Buena noticia!
43
00:06:53,223 --> 00:06:57,720
Y penetramos en el laberinto de la jungla...
44
00:06:57,721 --> 00:07:02,787
un mundo soberbio pero podrido del
que muchos no saldr�an.
45
00:08:46,051 --> 00:08:48,711
�Qu� clase de japon�s era ese?
46
00:08:52,022 --> 00:08:53,907
Se llamaba Kusakabe...
47
00:08:56,666 --> 00:09:02,327
Estaba solo en la isla, los dem�s se
hab�an ido al comienzo de la guerra.
48
00:09:02,328 --> 00:09:05,885
Hab�a sido encargado de una
plantaci�n...
49
00:09:06,955 --> 00:09:09,482
que hab�a invadido la jungla.
50
00:09:10,420 --> 00:09:12,513
Un hombre poco sociable.
51
00:09:13,300 --> 00:09:17,426
Poco sociable para nosotros...
y para �l mismo.
52
00:09:19,902 --> 00:09:24,101
C�mo podemos elegir vivir tan
lejos de todo...
53
00:09:24,216 --> 00:09:28,631
y solo. �Pero estaba realmente solo?
54
00:09:39,888 --> 00:09:41,907
As� que apareci� Keiko.
55
00:09:46,274 --> 00:09:49,241
No era m�s que otro ser encallado...
56
00:09:49,242 --> 00:09:51,976
en este punto perdido del mapa.
57
00:09:53,857 --> 00:09:55,800
Despu�s fue una mujer.
58
00:09:59,295 --> 00:10:04,123
y en definitiva La Mujer,
la �nica mujer de la tierra.
59
00:10:48,045 --> 00:10:51,961
El horizonte estaba vac�o.
El tiempo no contaba.
60
00:10:51,962 --> 00:10:55,208
Las lluvias se avecinaban...
interminables.
61
00:10:55,209 --> 00:11:00,112
Construimos unos barcos de juguete
que repatriaban nuestros deseos.
62
00:11:00,113 --> 00:11:04,935
La isla era nuestro universo.
La noche nos revions de nuestro pa�s.
63
00:11:04,937 --> 00:11:08,346
El despertar nos devolvi� a Anatahan.
64
00:11:27,359 --> 00:11:32,128
Ave rara de nuestra jungla,
a veces mir�bamos a Keiko.
65
00:11:36,539 --> 00:11:40,740
Algunos se miran deseando algo
diferente de pan.
66
00:11:40,863 --> 00:11:44,138
Y nosotros la mir�bamos...
vigilantes.
67
00:12:34,879 --> 00:12:38,100
Las lluvias cesaron. Todo se acaba.
Salvo las olas del oc�ano.
68
00:12:38,282 --> 00:12:40,333
Cuando regres� el sol,
construimos un altar a Shinto.
69
00:12:40,334 --> 00:12:45,441
Casi todos �ramos sintoistas.
Dos eran cristianos, 4 budistas.
70
00:12:45,623 --> 00:12:48,528
Los dem�s s�lo cre�an en el Jap�n.
71
00:12:48,618 --> 00:12:53,637
Tomamos la sal del mar,
Com�amos ra�ces y lo que caz�bamos.
72
00:12:53,638 --> 00:12:57,278
Los cerdos habr�an rechazado
nuestra comida.
73
00:12:57,649 --> 00:13:02,870
Al fin hicimos fuego. Viv�amos como
el hombre de las cavernas.
74
00:13:03,002 --> 00:13:05,225
Progresando r�pidamente,
conseguimos pronto...
75
00:13:05,226 --> 00:13:08,508
lo que hab�a llevado siglos realizar.
76
00:13:09,050 --> 00:13:10,619
Y vivimos.
77
00:13:11,187 --> 00:13:13,881
A medio camino de Jap�n y
Nueva Guinea...
78
00:13:13,882 --> 00:13:18,566
a 1500 millas de Filipinas...
en la espera.
79
00:13:31,272 --> 00:13:35,875
El primer tif�n nos azot� con una
violencia inmerecida.
80
00:13:36,425 --> 00:13:39,755
La naturaleza tambi�n se
encarnizaba con nosotros.
81
00:13:39,756 --> 00:13:43,387
Las rocas, tan enormes como
las de nuestro naufragio...
82
00:13:43,388 --> 00:13:48,373
no eran m�s que simples guijarros
en un mar gigantesco.
83
00:13:48,374 --> 00:13:52,890
Los elementos son crueles.
Para el viento y el mar...
84
00:13:53,243 --> 00:13:56,493
el hombre y sus problemas no son nada.
85
00:13:57,337 --> 00:14:01,739
El tif�n nos machacaba.
El oc�ano quer�a engullirnos.
86
00:14:01,967 --> 00:14:05,412
Este islote rocoso resist�a
anclado al fondo del mar.
87
00:14:05,413 --> 00:14:09,254
que parec�a querer arrancarlo y
hacerlo volar.
88
00:14:12,366 --> 00:14:14,925
En un a�o Anatahann se hab�a
convertido en nuestro hogar.
89
00:14:14,926 --> 00:14:19,184
5 km de largo, 1.500 m. de ancho.
�Casi impenetrable!
90
00:14:19,185 --> 00:14:21,822
En todas partes esper�bamos
ver la llegada de nuestros barcos...
91
00:14:21,823 --> 00:14:26,145
No llegaron nunca. Tampoco vinieron
nunca nuestros enemigos.
92
00:14:26,346 --> 00:14:30,830
S�lo llegaban las olas.
La marea sub�a... bajaba...
93
00:14:37,490 --> 00:14:44,365
Hab�amos encontrado las botellas vac�as
y las llenamos de vino de palma.
94
00:14:44,366 --> 00:14:49,659
Y bebi�ndolo antes de que se hiciera agrio,
llegamos a olvidar.
95
00:15:10,838 --> 00:15:16,629
Nos quej�bamos, pero los reproches
no curan el alcoholismo.
96
00:15:27,706 --> 00:15:29,777
�Por qu� te pones guapa?
97
00:15:34,962 --> 00:15:38,607
"Para ti, naturalmente"
�Era para �l?
98
00:15:45,410 --> 00:15:50,279
Takahashi fue el primero
en romper el hielo.
99
00:15:51,449 --> 00:15:54,171
Llev� conchas a Keiko.
100
00:16:02,392 --> 00:16:06,074
En ese tiempo, les cre�amos marido
y mujer.
101
00:16:06,272 --> 00:16:08,777
Y todav�a no �ramos salvajes.
102
00:16:27,559 --> 00:16:32,016
Un ni�o no controla sus emociones
como un adulto.
103
00:16:32,874 --> 00:16:37,693
Kukasabe detestaba que se ocuparan
de Keiko. Era evidente.
104
00:16:37,759 --> 00:16:42,893
�Pero por qu� era tan hostil con nosotros
como con �l mismo?
105
00:16:53,681 --> 00:16:58,676
Nuestro jefe, el maestro de la isla...
al menos provisionalmente...
106
00:16:58,677 --> 00:17:04,261
gustaba demostrar su autoridad.
Como el vino, el poder embriaga.
107
00:17:50,133 --> 00:17:55,099
Hasta ahora, poco hab�a acontecido
en Anatahan.
108
00:17:55,748 --> 00:17:58,812
Nuestra vida se compon�a de nader�as.
109
00:17:59,092 --> 00:18:03,513
�bamos a aprender las que importaban
y las que no.
110
00:18:37,999 --> 00:18:39,871
Era una mujer bonita.
111
00:18:38,437 --> 00:18:41,568
Una japonesa acostumbrada a obedecer.
112
00:18:41,745 --> 00:18:44,163
De ni�a andaba detr�s de su padre,
pero no cerca de �l.
113
00:18:44,164 --> 00:18:46,980
Ella andaba detr�s de su marido.
114
00:18:49,132 --> 00:18:54,208
Obedecer al marido es la primera
virtud para una japonesa.
115
00:19:23,415 --> 00:19:28,132
Con la luna llena de Noviembre
celebramos el Ohigan...
116
00:19:28,735 --> 00:19:31,247
la fiesta de los antepasados.
117
00:19:31,248 --> 00:19:35,847
Y nuestros pensamientos fueron
para nuestras familias.
118
00:19:36,813 --> 00:19:40,265
"Higan" es el nombre de la otra ribera.
119
00:19:40,266 --> 00:19:42,334
Procede de la leyenda budista...
120
00:19:42,335 --> 00:19:47,246
seg�n la cual una ribera separa la tierra
del m�s all�.
121
00:19:54,621 --> 00:19:59,563
Una ribera llena de ilusiones, de sufrimientos,
de penas.
122
00:20:02,607 --> 00:20:06,984
Debemos atravesar la ribera luchando
contra las tentaciones...
123
00:20:06,985 --> 00:20:10,594
para alcanzar el m�s all� y la felicidad.
124
00:20:11,357 --> 00:20:17,033
En esa �poca, nuestros pensamientos
se volv�an hacia los nuestros.
125
00:20:30,813 --> 00:20:35,246
En esta �poca, pensamos en los nuestros...
todos...
126
00:20:35,404 --> 00:20:40,465
incluso Kusakabe. �l hab�a venido
con su mujer y su hijo.
127
00:20:41,658 --> 00:20:46,958
Cuando estall� la guerra,
hab�an ido a refugiarse a Saip�n.
128
00:20:48,373 --> 00:20:52,687
El marido de Keiko se hab�a ido
en el mismo barco.
129
00:20:52,688 --> 00:20:58,557
Ella tampoco ten�a noticias de �l,
nos enteramos de ello m�s tarde.
130
00:20:58,996 --> 00:21:01,452
Por descuidado que se sea...
131
00:21:02,502 --> 00:21:07,740
siempre hay un momento en que se
recuerda.
132
00:21:17,913 --> 00:21:23,080
Abandonados en un desierto,
esos dos seres estaban unidos...
133
00:21:24,185 --> 00:21:28,393
olvidando cualquier tiempo que no
fuera el suyo.
134
00:23:15,375 --> 00:23:17,281
�Piensas en los tuyos?
135
00:23:17,282 --> 00:23:20,357
S�, pero no cuando te veo.
136
00:23:21,299 --> 00:23:23,881
Ella esperaba esas palabras.
137
00:23:35,369 --> 00:23:39,487
El viaje m�s largo empieza con el primer
paso.
138
00:23:39,821 --> 00:23:42,695
Ella iba a hacer un largo viaje.
139
00:25:10,810 --> 00:25:12,599
As� era Anatahan.
140
00:25:14,117 --> 00:25:15,929
Contamos los meses...
141
00:25:17,534 --> 00:25:20,951
pero no sab�amos en qu� fecha
est�bamos.
142
00:25:20,952 --> 00:25:24,863
Pronto, nadie llev� la cuenta de los a�os.
143
00:25:26,201 --> 00:25:28,372
Jap�n nos hab�a olvidado.
144
00:25:33,195 --> 00:25:36,385
El horizonte quedaba lejos y vac�o...
145
00:25:40,824 --> 00:25:44,388
pero el c�rculo se ensanchaba alrededor
de Keito.
146
00:25:44,389 --> 00:25:45,752
Ella era joven.
147
00:25:46,433 --> 00:25:52,678
Su cuerpo hab�a olvidado las se�ales
de los golpes. Tambi�n su esp�ritu.
148
00:25:53,876 --> 00:25:58,953
Era la abeja reina
y los abejorros corr�an a conquistarla.
149
00:26:03,019 --> 00:26:04,850
�Qu� hace tu marido?
150
00:26:05,748 --> 00:26:08,950
En cualquier caso, no busca otra mujer.
151
00:26:08,951 --> 00:26:11,597
�Te gustar�a casarte conmigo esta noche?
152
00:26:11,598 --> 00:26:13,320
Un marido me basta.
153
00:26:21,721 --> 00:26:24,895
El vino de palma se volvi� habitual.
154
00:26:25,617 --> 00:26:28,073
Y la disciplina se resinti�.
155
00:26:29,950 --> 00:26:34,230
Algunos de los nuestros llevaban
mal hacer guardia...
156
00:26:34,231 --> 00:26:37,705
contra un enemigo que no llegaba
jam�s.
157
00:26:46,220 --> 00:26:51,395
�Por qu� el hombre nos obliga
a ser soldados?
158
00:26:53,760 --> 00:26:57,819
Sus ejercicios y saludos no serv�an
para nada.
159
00:27:04,298 --> 00:27:10,018
Lentamente se hab�a ganado su rango
y en unos segundos lo perdi�.
160
00:27:27,890 --> 00:27:32,366
El tif�n golpea la casa de los hombres
sin avisar.
161
00:27:32,583 --> 00:27:36,566
Sus primeras se�ales... hay que ser
muy h�bil
162
00:27:36,965 --> 00:27:38,493
para reconocerlas.
163
00:28:37,705 --> 00:28:42,706
Perder la cara es una penosa
experiencia para un soldado.
164
00:28:43,188 --> 00:28:48,489
Perder el respeto de sus camaradas
es penoso para cualquiera.
165
00:28:51,527 --> 00:28:57,563
Nos pasamos la vida intentando
ganarnos el aprecio de nuestro pr�jimo.
166
00:28:58,815 --> 00:29:03,323
Gastamos poco tiempo en ganar
nuestra propia estima.
167
00:29:32,467 --> 00:29:35,934
Nos hab�amos liberado de todo esfuerzo...
168
00:29:35,935 --> 00:29:40,593
nos hab�amos convertido en esclavos
de nuestro cuerpo.
169
00:29:41,441 --> 00:29:47,042
Una canci�n folkl�rica de Okinawa era
popular entre los soldados.
170
00:29:47,829 --> 00:29:49,969
T� y yo, como un huevo.
171
00:29:50,276 --> 00:29:54,169
Yo lo blanco, t� lo amarillo,
yo te abrazo.
172
00:30:37,300 --> 00:30:41,607
El d�a comenz� con una pelea
a prop�sito de esta canci�n.
173
00:30:41,608 --> 00:30:42,911
�C�mo acabar�a?
174
00:30:43,914 --> 00:30:45,297
Nadie lo sab�a.
175
00:30:49,668 --> 00:30:53,383
Busc�bamos trifulca e
�bamos a encontrarla.
176
00:30:55,692 --> 00:31:00,528
"Keiko... ven aqu�, ven aqu�".
Eso es lo que �l dec�a.
177
00:31:51,695 --> 00:31:55,921
Semba ten�a 19 a�os, una barba de hombre
y una cabeza de chorlito.
178
00:31:55,922 --> 00:31:59,037
Fue el primer pretendiente de Keiko.
179
00:32:07,719 --> 00:32:09,606
Actu�bamos sin pensar.
180
00:32:10,124 --> 00:32:12,647
Nada hay m�s contagioso que la estupidez
181
00:32:12,648 --> 00:32:15,748
y la epidemia nos afectaba a todos.
182
00:34:47,273 --> 00:34:50,103
Despu�s se produjo lo imprevisto.
183
00:34:54,583 --> 00:34:56,262
"Soldados japoneses"
184
00:34:57,764 --> 00:35:02,556
El 1 de Agosto, Jap�n se ha rendido
incondicionalmente.
185
00:35:04,435 --> 00:35:09,137
El emperador del Jap�n os pide
que rind�is las armas.
186
00:35:10,390 --> 00:35:13,790
Un barco americano os devolver� a casa.
187
00:35:15,269 --> 00:35:19,958
�Soldados y oficiales japoneses,
rend�os inmediatamente!
188
00:35:50,560 --> 00:35:52,957
Lo incre�ble hab�a sucedido.
189
00:35:56,354 --> 00:36:01,693
No pod�a ser verdad. Est�bamos
dispuestos a luchar 1.000 a�os.
190
00:36:01,694 --> 00:36:04,031
Control�bamos el Pac�fico...
191
00:36:05,063 --> 00:36:07,025
�C�mo hab�amos perdido?
192
00:36:07,834 --> 00:36:11,021
No pod�amos caer en esa trampa.
193
00:36:13,125 --> 00:36:16,958
Le rogamos que volviera a ser
nuestro jefe.
194
00:36:19,662 --> 00:36:22,359
Algunos mandan,
otros obedecen.
195
00:36:23,383 --> 00:36:26,632
Ning�n otro lazo es �til entre ellos.
196
00:37:08,895 --> 00:37:14,082
Jap�n no pod�a ser conquistado.
No lo permitir�amos.
197
00:37:15,776 --> 00:37:18,024
Mejor morir que rendirse.
198
00:37:29,430 --> 00:37:31,751
Pero lejos, nuestro pa�s...
199
00:37:32,501 --> 00:37:34,748
hab�a aceptado la derrota.
200
00:37:34,968 --> 00:37:37,941
El emperador hab�a llamado a sus tropas.
201
00:37:37,942 --> 00:37:43,827
Y millones de hombres, renunciando a sus
conquistas, volv�an a casa.
202
00:38:05,202 --> 00:38:08,317
Padres e hijos, mujeres y maridos...
203
00:38:11,148 --> 00:38:14,997
todos ellos desesperaban por volverse
a ver.
204
00:38:29,644 --> 00:38:34,227
Los hombres que hab�an luchado
en vano, regresaban...
205
00:38:37,580 --> 00:38:39,826
Muchos no volver�an nunca.
206
00:39:19,754 --> 00:39:22,309
Nosotros ignor�bamos lo que
pasaba en Jap�n
207
00:39:22,310 --> 00:39:24,856
Siempre estuvimos en Anatahan.
208
00:39:25,391 --> 00:39:29,250
�Contra qu� enemigo defend�amos
esa roca?
209
00:40:00,579 --> 00:40:04,728
El �nico enemigo es normalmente
el aburrimiento.
210
00:40:27,783 --> 00:40:30,823
La jungla hab�a devuelto un tesoro.
211
00:40:31,085 --> 00:40:33,406
Un avi�n enemigo destruido.
212
00:40:41,921 --> 00:40:44,902
Dudoso recuerdo de la civilizaci�n.
213
00:40:45,359 --> 00:40:48,732
Como buitres, nos lanzamos a la
b�squeda...
214
00:40:48,733 --> 00:40:51,623
de lo que mejorar�a nuestra vida.
215
00:40:54,213 --> 00:40:56,818
Iba a producirse lo contrario.
216
00:40:57,399 --> 00:41:01,023
Nishio encontr� un rev�lver
y unas balas.
217
00:41:06,872 --> 00:41:10,137
Yananuma tambi�n gan� el premio mayor.
218
00:41:25,162 --> 00:41:30,494
Keiko encuentra un paraca�das,
que mejorar�a nuestra elegancia.
219
00:41:41,252 --> 00:41:45,985
Semba, el seductor,
encuentra una sortija...
220
00:41:46,382 --> 00:41:50,275
La llave que abre el coraz�n de las mujeres.
221
00:42:19,127 --> 00:42:24,847
Esta masa inerte fue el �nico signo
de vida llegado del exterior.
222
00:42:34,242 --> 00:42:39,618
Maruyama, antes de ser marino,
hab�a sido un m�sico excelente.
223
00:42:40,177 --> 00:42:43,950
Tuvo una idea para utilizar ese
alambre enmohecido.
224
00:42:43,951 --> 00:42:46,872
Convertirlo en instrumento musical.
225
00:43:04,296 --> 00:43:08,082
Ese primer disparo no
ser�a el �ltimo.
226
00:43:09,507 --> 00:43:13,416
Dos viejas pistolas...
�dos nuevos jefes!
227
00:44:09,799 --> 00:44:14,582
Keiko hab�a desaparecido.
Esta revuelta era grave.
228
00:44:15,245 --> 00:44:18,702
Kusakabe estaba m�s loco
que nunca.
229
00:44:25,639 --> 00:44:30,240
Ajeno a nuestras preocupaciones,
nuestro in�til jefe limpiaba su ametralladora.
230
00:44:30,241 --> 00:44:32,262
No volver�a a disparar.
231
00:44:50,303 --> 00:44:54,795
Empezamos a buscar a Keiko.
�Qu� le hab�a ocurrido?
232
00:44:54,949 --> 00:45:00,460
No pens�bamos del mismo modo en
contar a los hombres presentes.
233
00:45:43,704 --> 00:45:48,346
Lejos de estar muerta,
Keiko se encontraba bien viva.
234
00:45:51,083 --> 00:45:56,159
La vida iba a cambiar.
Keiko hab�a entrado en circulaci�n.
235
00:45:57,084 --> 00:46:02,017
Espiar las humillaciones sufridas
por un sujeto, ser�a imperdonable...
236
00:46:02,018 --> 00:46:06,017
si nuestra propia conducta no
buscara excusas.
237
00:46:06,428 --> 00:46:11,698
Nada de lo que les sucede a los otros
nos es indiferente...
238
00:46:57,442 --> 00:47:00,933
Nishio y su amigo
no ten�an nada de excepcional.
239
00:47:00,934 --> 00:47:03,690
Sus pistolas pensaban por ellos.
240
00:47:21,584 --> 00:47:26,135
No hab�an visto a nadie.
�Por qu� la traicionaron?
241
00:47:26,259 --> 00:47:27,702
Ten�an un plan.
242
00:47:31,856 --> 00:47:36,195
Viv�amos en la isla hace mucho.
Quiz� nos quedar�amos en ella para siempre.
243
00:47:36,196 --> 00:47:38,227
Puede encontrarse rid�cula
nuestra actitud hacia Keiko.
244
00:47:38,228 --> 00:47:42,732
Tal vez hubi�ramos actuado de
forma diferente en otro lugar.
245
00:47:42,733 --> 00:47:46,412
All� abajo las opiniones son distintas.
246
00:47:46,413 --> 00:47:50,006
Se dice que se tiene una forma de ser...
247
00:47:50,328 --> 00:47:55,270
seg�n que nos enfrentemos a seres
civilizados o salvajes.
248
00:47:57,471 --> 00:48:01,529
Juzgar el pasado es algo distinto
que vivirlo.
249
00:48:43,527 --> 00:48:47,947
El comportamiento entre hombre y mujer
depende de los sentimientos...
250
00:48:47,948 --> 00:48:49,561
que algunos no comprenden...
251
00:48:49,562 --> 00:48:53,695
pues los actos a veces son tambi�n
censurables.
252
00:48:58,194 --> 00:49:00,650
Vemos los... de los dem�s...
253
00:49:01,201 --> 00:49:04,900
Ning�n espejo refleja los nuestros.
254
00:49:19,060 --> 00:49:22,675
Ella hab�a ganado.
Una partida hab�a acabado.
255
00:49:22,676 --> 00:49:28,531
El temor a perder a una mujer
modifica la conducta de un hombre...
256
00:49:28,619 --> 00:49:32,812
especialmente si ella no est�
sola en el mundo.
257
00:49:34,458 --> 00:49:37,486
Nuestro jefe aprovech�
para sermonearnos...
258
00:49:37,487 --> 00:49:42,233
Deb�amos defender la isla y no
beber y correr tras las mujeres.
259
00:49:42,234 --> 00:49:44,989
Alg�n d�a el enemigo aparecer�a.
260
00:49:45,020 --> 00:49:50,981
Olvidaba que el enemigo estaba all�.
con su capacidad de destrucci�n.
261
00:50:01,168 --> 00:50:06,110
El d�a comienza con las canciones,
preludio de violencia.
262
00:50:42,697 --> 00:50:46,396
Keiko quer�a aprender a jugar
al shamisen.
263
00:50:51,801 --> 00:50:53,014
�Y tu marido?
264
00:50:53,628 --> 00:50:55,706
Ella sab�a c�mo hablarle.
265
00:50:55,707 --> 00:50:58,519
�Un golpe m�s y de dejaba!
266
00:51:31,880 --> 00:51:35,788
Todos �ramos esclavos de Keiko,
m�s o menos.
267
00:51:36,801 --> 00:51:39,257
Ella era todo para nosotros.
268
00:51:39,409 --> 00:51:42,795
Nadie depend�a de nosotros y
nosotros no depend�amos de nadie.
269
00:51:42,796 --> 00:51:45,461
El hombre no puede vivir solo.
270
00:52:14,478 --> 00:52:19,245
Kuroda, nuestro decano, encuentra
la ocasi�n para informarse...
271
00:52:19,246 --> 00:52:23,268
sobre las relaciones matrimoniales de
Keiko y Kusakabe...
272
00:52:23,269 --> 00:52:28,215
como si las convenciones legales
afectaran a Anatahan.
273
00:52:31,081 --> 00:52:34,069
Contempla la foto y nos habla.
274
00:52:38,846 --> 00:52:44,207
En nuestra isla no hab�a ley
ni polic�a... s�lo dos pistolas.
275
00:53:08,239 --> 00:53:13,974
En otro tiempo, todos ellos eran miembros
de la Marina Imperial...
276
00:53:14,776 --> 00:53:17,606
pero hab�an olvidado la Armada...
277
00:53:17,693 --> 00:53:20,099
y lo que hab�an sido.
278
00:53:23,789 --> 00:53:27,043
Eran todav�a hombres,
y ese estado...
279
00:53:27,044 --> 00:53:30,228
excusaba todos los comportamientos.
280
00:54:13,867 --> 00:54:16,645
Kusakabe hab�a prometido
no pegar m�s a Keiko...
281
00:54:16,646 --> 00:54:21,648
pero ella hab�a prometido no juguetear
m�s con los otros.
282
00:54:28,927 --> 00:54:33,794
Los dos hombres armados propusieron
ir a discutir fuera.
283
00:54:40,077 --> 00:54:41,515
Ten�an una idea.
284
00:54:45,218 --> 00:54:48,101
Keiko podr�a cocinar para cuatro.
285
00:54:51,811 --> 00:54:54,604
Kusakabe procurar�a la comida.
286
00:55:00,301 --> 00:55:05,168
Ella apenas puso objeciones.
No habr�a servido de nada.
287
00:55:07,627 --> 00:55:12,763
No era una broma. El cuchillo y
las balas hac�an la ley.
288
00:55:27,308 --> 00:55:31,650
La Reina prepar� la comida
de los tres abejorros.
289
00:55:37,488 --> 00:55:42,230
No hemos asistido a los acontecimientos
que siguen.
290
00:55:42,971 --> 00:55:47,270
�C�mo verificar los actos violentos
que siguieron?
291
00:56:15,455 --> 00:56:19,903
Un hombre quer�a saber lo que estaba
pasando en la "Colina de los fuegos"...
292
00:56:19,904 --> 00:56:23,903
como la llam�bamos...
Era nuestro amigo Semba.
293
00:56:56,637 --> 00:56:59,258
Su cuerpo fue encontrado en la hamaca
donde una semana antes...
294
00:56:59,259 --> 00:57:02,299
se pavoneaba en compa��a
de Keiko.
295
00:57:03,428 --> 00:57:06,768
S�lo podemos adivinar
c�mo lleg� all�.
296
00:58:10,000 --> 00:58:12,501
Dos balas encontradas en
el cuerpo de Nishio...
297
00:58:12,502 --> 00:58:16,411
nos dar�an la llave
para aclarar el misterio.
298
00:58:26,243 --> 00:58:28,872
En ciertas regiones de Asia...
299
00:58:29,693 --> 00:58:32,730
existe un Dios cuya funci�n consiste...
300
00:58:32,731 --> 00:58:36,430
en acortar la espera
del castigo merecido.
301
00:58:37,114 --> 00:58:39,913
�Iba a ser el Dios de Anatahan?
302
00:58:42,206 --> 00:58:44,570
La muerte pescaba en la jungla...
303
00:58:44,571 --> 00:58:49,543
y la carnaza de su anzuelo
se llamaba Keiko.
304
00:59:15,688 --> 00:59:18,443
Enterramos a las dos v�ctimas...
305
00:59:19,069 --> 00:59:23,561
de nuestra misi�n maldita
seg�n el culto de Shinto.
306
00:59:24,267 --> 00:59:28,899
Un poco de nosotros mismos se enterraba
con ellas en el suelo.
307
00:59:28,900 --> 00:59:30,928
Lloramos a los muertos.
308
00:59:31,686 --> 00:59:35,145
Hasta el m�s vil insecto tiene un alma.
309
00:59:36,022 --> 00:59:39,272
El tiempo no exist�a ya para ellos...
310
00:59:39,407 --> 00:59:42,388
pero nuestra miserable vida segu�a.
311
01:00:01,835 --> 01:00:05,137
Vivimos en Anatahan desde
hace cinco a�os.
312
01:00:05,138 --> 01:00:09,002
Esos cinco a�os nos parecieron
interminables.
313
01:00:09,526 --> 01:00:15,830
S�lo el recuerdo de nuestra patria
y de los nuestros nos manten�a vivos.
314
01:00:17,239 --> 01:00:19,350
Al Norte hab�a otra isla...
315
01:00:19,351 --> 01:00:23,203
una isla que no podr�amos
olvidar nunca.
316
01:00:24,013 --> 01:00:26,769
Por mucho tiempo que vivi�ramos.
317
01:00:35,680 --> 01:00:38,957
Celebramos el A�o Nuevo como
buenos japoneses.
318
01:00:38,958 --> 01:00:42,290
Nos inclin�bamos con respeto
hacia el Palacio Imperial...
319
01:00:42,291 --> 01:00:44,821
y cantamos el himno nacional.
320
01:01:57,204 --> 01:02:01,159
Nos presentamos mutuamente
nuestros respetos...
321
01:02:01,916 --> 01:02:06,918
Como si nada hubiera ocurrido, nos
congratul�bamos de la amistad pasada...
322
01:02:06,919 --> 01:02:12,279
y nos dese�bamos un A�o Nuevo tan
agradable como el anterior.
323
01:05:57,710 --> 01:05:59,209
Nadie estaba presente en todo esto.
324
01:06:03,510 --> 01:06:08,931
Reconstruimos los acontecimientos
de los que estuvimos excluidos
325
01:06:09,028 --> 01:06:14,669
El rey y la reina hab�an desaparecido,
eso lo sab�amos.
326
01:06:21,319 --> 01:06:23,834
No volver�amos a ver al Rey.
327
01:06:26,235 --> 01:06:31,027
Estaba destinado a la muerte
desde hace mucho tiempo...
328
01:06:38,568 --> 01:06:41,104
pero ignoramos...
329
01:06:41,648 --> 01:06:43,892
qui�n ser�a su ejecutor.
330
01:08:12,471 --> 01:08:14,777
Ahora Kusakabe era el rey.
331
01:08:14,787 --> 01:08:17,717
Anatahan ten�a un nuevo soberano...
332
01:08:17,718 --> 01:08:21,626
pero por poco tiempo...
por muy poco tiempo.
333
01:08:41,265 --> 01:08:43,961
Ella le segu�a obedientemente...
334
01:08:45,899 --> 01:08:48,104
una obediencia simulada.
335
01:08:48,105 --> 01:08:53,947
Obedecer bajo amenazas
no es obedecer.
336
01:09:01,810 --> 01:09:04,130
Enterramos a Yananuma.
337
01:09:05,395 --> 01:09:07,057
Hab�a muerto joven.
338
01:09:07,791 --> 01:09:11,730
No hab�a aprendido
a vivir convenientemente...
339
01:09:11,780 --> 01:09:17,241
Alg�n d�a llevar�amos sus cenizas
a Jap�n y dir�amos a los suyos...
340
01:09:17,242 --> 01:09:21,766
que hab�a muerto como buen soldado...
honorablemente.
341
01:09:49,761 --> 01:09:53,085
La Reina hab�a regresado a la colmena.
342
01:09:53,358 --> 01:09:55,889
Pero no reinaba la felicidad.
343
01:09:56,080 --> 01:09:59,344
Tendr�an que asistir a los
funerales.
344
01:09:59,976 --> 01:10:02,567
Dejemos en paz a los muertos.
345
01:10:19,256 --> 01:10:23,030
Es f�cil encontrar una raz�n
para discutir.
346
01:10:24,070 --> 01:10:25,532
No importa cual.
347
01:10:26,316 --> 01:10:31,377
No hab�a v�veres en la
caba�a. �Hab�a que ir a buscarlos!
348
01:10:32,602 --> 01:10:35,380
Tampoco hab�a amor.
349
01:11:02,165 --> 01:11:06,747
Despu�s fue el turno del anciano
cocinero... Yoshiri.
350
01:11:09,299 --> 01:11:14,226
Aspiraba a los favores de Keiko.
No ten�a otra ambici�n.
351
01:11:15,505 --> 01:11:19,654
Estamos conducidos por fuerzas
que no conocemos.
352
01:13:46,629 --> 01:13:50,747
�El Rey ha muerto!
�Qui�n ser� el pr�ximo Rey?
353
01:14:08,527 --> 01:14:12,376
�Cu�nto tiempo durar�
el reinado de Yoshiri?
354
01:14:25,726 --> 01:14:30,048
Su poder en Anatahan
no llegar�a a 24 horas.
355
01:14:42,511 --> 01:14:47,751
Ten�a a Keiko y todo el vino de palma
que pod�a digerir.
356
01:15:12,120 --> 01:15:13,965
Pero la Reina nunca ser�a suya.
357
01:15:14,966 --> 01:15:19,667
Ella no hab�a deseado la muerte
de su anciano marido.
358
01:15:19,693 --> 01:15:22,449
Los lazos entre ellos eran tan fuertes...
359
01:15:22,450 --> 01:15:26,785
como poco el�sticos.
360
01:15:34,646 --> 01:15:38,479
�l la quer�a como Reina
y como sirvienta...
361
01:15:39,986 --> 01:15:44,013
No admit�a que se dejara la copa
a sus pies.
362
01:16:22,721 --> 01:16:28,366
�Se habr�a re�do de haber sabido
que no volver�a a ver amanecer?
363
01:16:35,551 --> 01:16:38,366
Todos se acuerdan de esta noche.
364
01:16:43,569 --> 01:16:45,366
La luna estaba baja.
365
01:16:45,740 --> 01:16:49,605
Los �rboles, silenciosos...
el aire, brumoso.
366
01:16:49,829 --> 01:16:52,259
El mar era profundo.
Las rocas, negras.
367
01:16:52,260 --> 01:16:57,427
La naturaleza se mostraba indiferente
al destino del hombre.
368
01:17:17,739 --> 01:17:23,099
La historia de ese desgraciado,
es la de una boina americana.
369
01:17:26,561 --> 01:17:29,885
Las dos armas fueron arrojadas al mar.
370
01:17:30,555 --> 01:17:34,419
Tranquilamente, decidimos
la suerte de Keiko.
371
01:17:34,523 --> 01:17:37,160
Tranquilamente... para nosotros.
372
01:17:50,679 --> 01:17:56,355
Pero Keiko no quer�a seguir sirviendo
de apuesta. Ella abandonaba.
373
01:18:01,849 --> 01:18:06,282
Nos dispusimos a buscar el premio
lealmente ganado.
374
01:18:17,648 --> 01:18:20,751
El enemigo, tanto tiempo esperado,
nos hab�a descubierto.
375
01:18:20,752 --> 01:18:24,167
Pensamos que �bamos a ser
bombardeados.
376
01:18:24,264 --> 01:18:27,742
Para eso estamos preparados.
377
01:19:29,561 --> 01:19:32,826
"A los soldados japoneses de Anatahan"
378
01:19:33,381 --> 01:19:38,386
Las bombas nos confirmaban que
la guerra hab�a acabado hac�a 5 a�os.
379
01:19:38,387 --> 01:19:40,544
Un barco iba a venir a buscarnos.
380
01:19:40,545 --> 01:19:43,421
�Otra trampa de nuestros enemigos!
381
01:19:43,422 --> 01:19:45,510
�Nos tomaban por ni�os?
382
01:19:55,976 --> 01:20:01,636
Las cartas del enemigo pod�an
esperar. �Hab�a que buscar a Keiko!
383
01:23:30,474 --> 01:23:36,075
Esos medios de persuasi�n hab�an
triunfado desde Bagdad a Roma...
384
01:23:36,440 --> 01:23:41,427
Funcionaban tambi�n en nuestros d�as.
385
01:23:46,245 --> 01:23:48,686
No la volvimos a ver nunca.
386
01:23:51,580 --> 01:23:53,718
Desapareci� como si nunca
hubiera existido.
387
01:23:53,719 --> 01:23:57,493
Siempre hab�a so�ado con
volar hasta Jap�n.
388
01:24:00,336 --> 01:24:04,888
Al irse Keiko, no hubo m�s
historias ni m�s vida.
389
01:24:25,305 --> 01:24:27,148
Cartas del Jap�n.
390
01:25:02,356 --> 01:25:04,223
Una carta de Keiko.
391
01:25:17,313 --> 01:25:22,196
Hab�a comunicado a nuestras familias
que est�bamos vivos.
392
01:25:22,777 --> 01:25:27,649
Kuroda no ten�a familia,
pero ella tambi�n le mandaba recuerdos
393
01:25:27,650 --> 01:25:30,404
esperando que su partida...
394
01:25:31,759 --> 01:25:33,705
no le hubiera enojado.
395
01:25:37,910 --> 01:25:42,312
Esta vez no se trataba de una
trampa del enemigo.
396
01:25:59,799 --> 01:26:02,086
Hab�a otra carta...
397
01:26:02,768 --> 01:26:05,599
del Gobernador de una Prefectura.
398
01:26:08,416 --> 01:26:11,665
La guerra hab�a acabado hac�a 6 a�os.
399
01:26:12,199 --> 01:26:14,671
Vuestras familias os esperan.
400
01:26:15,319 --> 01:26:20,471
Esa bandera ha visto la rendici�n
de un regimiento japon�s.
401
01:26:21,377 --> 01:26:24,599
Utilizadla.
Esperamos vuestro regreso.
402
01:26:34,429 --> 01:26:36,174
Volved si quer�is.
403
01:26:40,438 --> 01:26:43,762
Yo no regresar� a un Jap�n
derrotado.
404
01:26:49,919 --> 01:26:54,202
El resto de nosotros nos
rendimos... con alegr�a.
405
01:26:56,569 --> 01:26:59,983
Hab�amos perdido la batalla de Anatahan.
406
01:27:05,230 --> 01:27:08,585
Sobrevolamos nuestra
monta�a sagrada.
407
01:27:09,286 --> 01:27:12,326
En 10 horas,
rehicimos el viaje...
408
01:27:12,412 --> 01:27:16,589
que nos hab�a ocupado 19 d�as
y 7 largos a�os.
409
01:27:40,518 --> 01:27:46,328
De regreso a Jap�n...
H�roes para todos menos para nosotros mismos.
410
01:27:48,423 --> 01:27:51,403
Hermanos y hermanas estaban all�...
411
01:27:55,197 --> 01:27:57,744
Nuestros amigos nos esperaban,
412
01:28:04,901 --> 01:28:06,338
Padre y madre...
413
01:28:12,935 --> 01:28:14,538
nuestros vecinos...
414
01:28:18,880 --> 01:28:22,311
Nos reencontramos con nuestras mujeres...
415
01:28:23,639 --> 01:28:26,829
nuestros hijos, 7 a�os m�s mayores...
416
01:28:28,058 --> 01:28:31,338
Tendr�amos que reconquistar
su afecto.
417
01:28:32,433 --> 01:28:34,802
Por fin est�bamos en casa.
418
01:28:41,484 --> 01:28:44,615
Tal y como esperaba de Keiko...
419
01:28:45,623 --> 01:28:48,229
ella tambi�n deb�a estar all�.
420
01:28:49,305 --> 01:28:55,799
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org
36384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.