Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
Tradu��o por brunomcl
2
00:00:35,838 --> 00:00:37,788
DOIS ANOS DEPOIS
3
00:00:38,838 --> 00:00:42,583
Na manh� de 16 de setembro de 1922,
4
00:00:42,633 --> 00:00:44,485
Em New Brunswick, Nova Jersey,
5
00:00:44,535 --> 00:00:47,887
Um jovem casal saiu para umpasseio na Avenida Russey,
6
00:00:47,937 --> 00:00:49,590
a avenida dos enamorados locais,
7
00:00:49,640 --> 00:00:52,656
e encontrou um homem e umamulher abra�ados e deitados
8
00:00:52,706 --> 00:00:54,093
no ch�o,
9
00:00:54,143 --> 00:00:55,628
ambos mortos.
10
00:00:55,678 --> 00:00:58,895
Ambos com um tiro na cabe�a.
11
00:00:58,945 --> 00:01:01,965
Cartas de amor que a mulher
tinha escrito para o homem
12
00:01:02,015 --> 00:01:06,304
Estavam rasgadas em peda�os
e espalhadas entre eles.
13
00:01:06,354 --> 00:01:09,710
O homem era Edward Hall,pastor de uma igreja local,
14
00:01:09,760 --> 00:01:12,945
Mas a mulher ao seu lado n�oera sua esposa, Frances.
15
00:01:13,396 --> 00:01:14,717
Era Eleanor Mills,
16
00:01:14,767 --> 00:01:16,786
Uma bela mulher do coro da igreja.
17
00:01:16,836 --> 00:01:19,586
Os dois tinham um caso h� anos.
18
00:01:19,636 --> 00:01:21,326
Uma Frances perturbada
19
00:01:21,376 --> 00:01:23,656
insistiu que a pol�cia encontrasse
o assassino de seu marido.
20
00:01:23,706 --> 00:01:26,360
Enfim, o irm�o de Frances, Willie,
21
00:01:26,410 --> 00:01:28,894
conhecido por ter uma
desaven�a com o pastor,
22
00:01:28,944 --> 00:01:30,366
Foi acusado dos assassinatos,
23
00:01:30,416 --> 00:01:33,767
E o julgamento tornou-se o
julgamento mais noticiado
24
00:01:33,817 --> 00:01:35,306
da hist�ria americana daquela �poca.
25
00:01:35,356 --> 00:01:36,632
O j�ri, no entanto,
26
00:01:36,682 --> 00:01:41,173
retornou com um veredito
de n�o culpado.
27
00:01:41,223 --> 00:01:44,086
A pol�cia e os promotores
cometeram um grande erro.
28
00:01:44,136 --> 00:01:47,913
Eu acredito que sei quem
matou Edward e Eleanor.
29
00:01:49,636 --> 00:01:51,416
Foi Frances Hall,
30
00:01:51,466 --> 00:01:53,305
E eu vou lhes dizer por qu�.
31
00:01:57,383 --> 00:01:59,423
�timo trabalho.
-Obrigada.
32
00:02:02,869 --> 00:02:04,594
Bem feito, de fato.
33
00:02:04,644 --> 00:02:07,137
A maneira como voc� eliminou
todos os detalhes irrelevantes,
34
00:02:07,187 --> 00:02:09,068
Tornou a culpa dela inescap�vel.
35
00:02:09,118 --> 00:02:10,034
Sim, muito eficaz.
36
00:02:10,084 --> 00:02:11,207
Eu havia lido sobre o caso,
37
00:02:11,257 --> 00:02:12,938
E sempre pensei que a
esposa fosse inocente,
38
00:02:12,988 --> 00:02:14,241
Mas o modo como voc� exp�s,
39
00:02:14,291 --> 00:02:15,416
� como eles deveriam ter feito,
40
00:02:15,466 --> 00:02:16,534
e eles a teriam pego e condenado.
41
00:02:16,584 --> 00:02:18,116
Melhor tomar cuidado a�, John.
42
00:02:18,166 --> 00:02:19,213
Nossa Srta. Teagarden.
43
00:02:19,263 --> 00:02:20,706
Poderia lhe dar muito trabalho
44
00:02:20,756 --> 00:02:21,456
durante a pr�xima elei��o.
45
00:02:21,547 --> 00:02:22,750
� isso mesmo?
46
00:02:22,800 --> 00:02:23,951
Oh, n�o d� ouvidos a ele.
47
00:02:24,001 --> 00:02:25,916
Voc� � o presidente
perfeito para o clube.
48
00:02:25,966 --> 00:02:28,431
Sim, mas � uma quest�o interessante.
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,522
Qual de voc�s dois.
50
00:02:29,572 --> 00:02:31,725
Teria as melhores habilidades
de investiga��o?
51
00:02:31,775 --> 00:02:34,565
Bem, ningu�m saca esses detalhes
do mesmo modo que Roe,
52
00:02:34,615 --> 00:02:36,127
Mas eu n�o sei.
53
00:02:36,177 --> 00:02:37,495
John escreveu todos aqueles artigos
54
00:02:37,545 --> 00:02:39,037
Para o trimestral Lizzie Borden.
55
00:02:39,087 --> 00:02:41,266
E quantas vezes voc�
j� apareceu na CNN?
56
00:02:41,316 --> 00:02:43,607
� claro, voc� tem que
ser leal ao John.
57
00:02:43,657 --> 00:02:44,774
Ele � seu tio.
58
00:02:44,824 --> 00:02:45,873
Mas Roe � minha melhor amiga,
59
00:02:45,923 --> 00:02:48,870
Por isso ela tem o meu
voto e a minha lealdade.
60
00:02:49,502 --> 00:02:51,447
Bem, John tem o meu voto.
61
00:02:51,497 --> 00:02:52,747
Bem, obrigado, Roe.
62
00:02:52,797 --> 00:02:54,106
Mas esta noite de qualquer modo,
63
00:02:54,156 --> 00:02:56,523
Voc� � claramente o mestre.
64
00:02:57,476 --> 00:02:58,975
Eu daria a vantagem para voc�.
65
00:03:00,246 --> 00:03:02,686
Que demagoga que voc� �, Jane.
66
00:03:02,736 --> 00:03:04,523
Espero v�-la na igreja no domingo.
67
00:03:04,573 --> 00:03:07,664
Bem, a vida � cheia de surpresas.
68
00:03:07,714 --> 00:03:10,095
Estou indo para casa para
ponderar o meu voto.
69
00:03:10,145 --> 00:03:11,968
Quer que a acompanhe at� o carro?
70
00:03:12,018 --> 00:03:13,505
Oh, eu n�o dirijo mais.
71
00:03:13,555 --> 00:03:14,663
Tem um t�xi me esperando,
72
00:03:14,713 --> 00:03:16,405
Mas voc� poderia me
acompanhar at� a porta.
73
00:03:16,531 --> 00:03:17,231
OK.
74
00:03:18,291 --> 00:03:19,473
Diga-me, querida,
75
00:03:19,523 --> 00:03:21,444
Voc� j� leu a obra
de Oliver Tennant.
76
00:03:21,494 --> 00:03:23,876
sobre as mulheres que escaparam
de uma acusa��o de assassinato?
77
00:03:23,926 --> 00:03:25,780
N�o, mas eu ouvi falar desse livro,
78
00:03:25,830 --> 00:03:27,221
S� que n�o � publicado
h� muito tempo.
79
00:03:27,271 --> 00:03:28,718
Oh, eu tenho uma c�pia.
80
00:03:28,768 --> 00:03:31,487
Ele diz exatamente o que
voc� disse na sua palestra,
81
00:03:31,537 --> 00:03:33,977
Que as mulheres eram menos
frequentemente suspeitas
82
00:03:34,027 --> 00:03:35,974
e mais propensas a serem absolvidas
83
00:03:36,024 --> 00:03:40,096
Gra�as aos j�ris s� de
homens daquela �poca.
84
00:03:40,146 --> 00:03:42,508
Homens n�o conseguem se convencer
85
00:03:42,558 --> 00:03:45,636
que uma mulher tem a
constitui��o para matar.
86
00:03:45,686 --> 00:03:48,104
Ele menciona Frances Hall.
87
00:03:48,154 --> 00:03:49,479
Voc� � bem-vinda a ele.
88
00:03:49,529 --> 00:03:51,272
Oh, eu gostaria de l�-lo.
89
00:03:51,322 --> 00:03:52,873
Eu posso ir neste fim de semana.
90
00:03:52,923 --> 00:03:54,502
Venha amanh�.
91
00:03:54,774 --> 00:03:56,076
03:00 da tarde?
92
00:03:56,126 --> 00:03:57,647
Depois que eu tirar minha sesta.
93
00:03:57,697 --> 00:03:59,701
Eu posso fazer isso.
94
00:04:00,898 --> 00:04:03,979
Oh, bom.
Obrigada.
95
00:04:05,444 --> 00:04:07,958
N�o me lembro de Jane
andando de bengala antes,
96
00:04:08,008 --> 00:04:09,675
E voc�?
97
00:04:09,876 --> 00:04:10,994
N�o.
98
00:04:11,044 --> 00:04:13,425
E ela parecia muito mais magra.
99
00:04:13,475 --> 00:04:14,370
Espero que ela esteja bem.
100
00:04:14,420 --> 00:04:15,749
Sim.
101
00:04:16,476 --> 00:04:18,495
Ela disse aquilo de novo?
102
00:04:18,545 --> 00:04:22,233
"Voc� me faz lembrar de mim
quando eu tinha a sua idade."
103
00:04:22,283 --> 00:04:23,762
N�o.
Dessa vez.
104
00:04:27,366 --> 00:04:29,226
Tchau!
Tchau!
105
00:04:41,881 --> 00:04:43,357
Ol�, Roe.
106
00:04:43,407 --> 00:04:44,996
Arthur!
107
00:04:45,046 --> 00:04:46,293
Voc� n�o acha que
108
00:04:46,343 --> 00:04:47,886
eu perderia sua apresenta��o
sobre Hall-Mills, n�o �?
109
00:04:47,936 --> 00:04:49,339
Quantas noites deixamos
a comida esfriar enquanto
110
00:04:49,389 --> 00:04:50,164
fal�vamos sobre Frances?
111
00:04:50,214 --> 00:04:52,297
Eu n�o te vi aqui.
112
00:04:52,347 --> 00:04:54,132
Sim, bem, um detetive
da pol�cia � treinado
113
00:04:54,182 --> 00:04:55,476
para ser invis�vel enquanto
estiver se escondendo.
114
00:04:55,526 --> 00:04:57,475
Voc� n�o precisa ser invis�vel,
115
00:04:57,525 --> 00:04:59,073
E voc� n�o tinha que sair do clube.
116
00:04:59,123 --> 00:05:00,975
Minha m�e me criou
para ser um cavalheiro.
117
00:05:01,025 --> 00:05:02,650
Bem, se afaste por minha causa.
118
00:05:02,700 --> 00:05:04,474
Digo, eu n�o quero ferir seu ego,
119
00:05:04,524 --> 00:05:06,417
Mas j� te superei a algum tempo.
120
00:05:06,467 --> 00:05:07,614
Uh, ai.
121
00:05:07,664 --> 00:05:08,916
OK, isso, isso machuca um pouco.
122
00:05:08,966 --> 00:05:10,017
Mas s�rio,
123
00:05:10,067 --> 00:05:11,037
� �timo te ver.
124
00:05:11,087 --> 00:05:13,091
Quero dizer, especialmente quando
voc� est� no seu jogo como esse.
125
00:05:13,141 --> 00:05:13,956
Obrigado.
126
00:05:14,006 --> 00:05:15,024
� bom ver-te, tamb�m.
127
00:05:15,074 --> 00:05:16,423
Bom.
128
00:05:16,473 --> 00:05:17,833
Sabe, talvez voc� tenha raz�o,
129
00:05:17,883 --> 00:05:19,133
talvez eu volte a
participar das reuni�es.
130
00:05:19,183 --> 00:05:20,355
Eu espero que sim.
131
00:05:20,405 --> 00:05:22,916
Sim, voc� poderia usar algu�m
que a desafie um pouco.
132
00:05:56,488 --> 00:05:59,496
Voc� sempre tem que chegar
mais cedo do que todos.
133
00:05:59,546 --> 00:06:00,901
Bom dia para voc� tamb�m, Lillian.
134
00:06:00,951 --> 00:06:03,003
Voc� acha que chegando cedo.
135
00:06:03,053 --> 00:06:04,673
voc� ganha pontos extras
com o Sr. Crowley,
136
00:06:04,723 --> 00:06:05,736
Mas n�o ganha.
137
00:06:05,786 --> 00:06:07,541
Eu s� gosto de ver as not�cias.
138
00:06:07,591 --> 00:06:08,706
Antes de come�ar o dia.
139
00:06:08,756 --> 00:06:11,135
Nada al�m de assassinatos
e confus�es nas not�cias.
140
00:06:12,437 --> 00:06:13,837
Exatamente.
141
00:06:17,476 --> 00:06:19,236
Desembuche. O que voc� quer?
142
00:06:22,071 --> 00:06:24,058
A Srta. Teagarden pode me atender?
143
00:06:28,796 --> 00:06:30,320
Voc� precisa de um livro, Jared?
144
00:06:30,370 --> 00:06:31,656
Sim.
145
00:06:31,944 --> 00:06:33,666
Mas ela � malvada.
146
00:06:34,296 --> 00:06:36,980
Pior que uma cobra com
queimadura de sol.
147
00:06:37,576 --> 00:06:39,597
Agora, Mitch, diga a seus clientes,
148
00:06:39,647 --> 00:06:41,734
quando eles estiverem
sentados naquela varanda,
149
00:06:41,784 --> 00:06:44,679
Com a brisa fresca vindo do c�rrego,
150
00:06:44,729 --> 00:06:47,949
Eles v�o achar que os 20 mil
extras mais que valeram a pena.
151
00:06:47,999 --> 00:06:50,014
V� em frente, diga a eles,
152
00:06:51,844 --> 00:06:52,750
Tudo bem, ent�o.
153
00:06:52,800 --> 00:06:53,645
Tchau tchau, Mitch.
154
00:06:53,695 --> 00:06:56,361
Ainda com Mitch Marvin enrolado
no seu dedinho, estou vendo.
155
00:06:56,411 --> 00:06:57,395
N�o se preocupe com ele.
156
00:06:57,445 --> 00:06:59,509
Eu vim para te levar ao
jantar dos meus corretores.
157
00:06:59,559 --> 00:07:00,503
H� um novo corretor,
158
00:07:00,553 --> 00:07:01,412
Ele � muito bonito,
159
00:07:01,462 --> 00:07:02,162
E eu gostaria de apresent�-la a ele.
160
00:07:03,140 --> 00:07:04,264
Sim, n�s podemos, hum.
161
00:07:04,314 --> 00:07:05,915
Podemos parar no caminho e
comprar um vestido novo para voc�.
162
00:07:05,965 --> 00:07:07,744
Bem, em primeiro lugar,
tenho um compromisso,
163
00:07:07,916 --> 00:07:09,738
e em segundo, n�o posso
pagar um vestido novo.
164
00:07:09,788 --> 00:07:11,575
Porque voc� ganha
lamentavelmente mal.
165
00:07:11,625 --> 00:07:13,105
Eu posso compr�-lo para voc�.
166
00:07:13,155 --> 00:07:15,008
N�o. Voc� j� paga meu aluguel.
167
00:07:15,058 --> 00:07:16,378
Eu n�o.
168
00:07:16,428 --> 00:07:18,214
Voc� gerencia minhas
moradias em troca do aluguel.
169
00:07:18,264 --> 00:07:19,937
N�o, voc� pode me deixar
lhe comprar um vestido.
170
00:07:19,987 --> 00:07:21,377
Isso n�o tem "tchans".
171
00:07:21,934 --> 00:07:23,315
O qu�? Eu acho que...
172
00:07:23,365 --> 00:07:24,702
Sinceramente, Aurora,
173
00:07:24,752 --> 00:07:26,338
Eu n�o sei como voc� espera
encontrar um homem adequado.
174
00:07:26,388 --> 00:07:28,272
A menos que voc�, no m�nimo,
tente chamar a aten��o?
175
00:07:28,322 --> 00:07:29,433
Eu encontro homens, m�e.
176
00:07:29,609 --> 00:07:31,156
�s vezes, at� saio com eles.
177
00:07:31,206 --> 00:07:32,512
Eu disse "adequado".
178
00:07:32,562 --> 00:07:34,561
Aquele desgrenhado
da pol�cia n�o conta.
179
00:07:35,326 --> 00:07:37,763
Por que voc� consideraria
Arthur inadequado?
180
00:07:37,813 --> 00:07:39,766
Ele pertencia a esse
seu clube macabro.
181
00:07:39,816 --> 00:07:41,205
Esse Clube do Assassino.
182
00:07:41,766 --> 00:07:42,893
� indecente,
183
00:07:42,943 --> 00:07:44,871
Fu�ando a morte de outras pessoas.
184
00:07:44,921 --> 00:07:47,506
Voc� s� faz isso porque
sabe que eu desaprovo.
185
00:07:47,815 --> 00:07:50,260
M�e, eu te adoro.
186
00:07:50,419 --> 00:07:52,448
Eu n�o sei o que voc� est�
dizendo, mas eu te adoro.
187
00:07:52,498 --> 00:07:53,498
Ahh.
188
00:07:53,566 --> 00:07:54,958
Tenho que ir me encontrar
com minha amiga, Jane.
189
00:07:55,008 --> 00:07:56,285
Bem, se voc� terminar a tempo,
190
00:07:56,335 --> 00:07:57,455
Voc� pode pelo menos tentar
passar pelo restaurante
191
00:07:57,505 --> 00:07:58,205
para a sobremesa?
192
00:07:58,985 --> 00:08:01,518
O nome dele � Raymond
e ele dirige uma BMW.
193
00:08:02,134 --> 00:08:05,159
Uau, alguns destes livros s�o
imposs�veis de encontrar.
194
00:08:05,582 --> 00:08:08,361
Uma primeira edi��o da
Trag�dia de Fall River?
195
00:08:08,411 --> 00:08:09,856
John iria desmaiar.
196
00:08:10,313 --> 00:08:11,545
E oferta dele para compr�-lo.
197
00:08:11,595 --> 00:08:14,936
Sobe 50 d�lares a cada semana.
198
00:08:14,986 --> 00:08:17,506
Eu queria ter tido acesso
a uma cole��o dessas
199
00:08:17,556 --> 00:08:19,337
Quando estava fazendo meu mestrado.
200
00:08:19,856 --> 00:08:22,278
Minha tese foi sobre
literatura de crimes reais.
201
00:08:22,543 --> 00:08:25,868
Uh, isso n�o era uma especialidade
de biblioteconomia na minha �poca.
202
00:08:26,115 --> 00:08:27,984
Oh, ainda n�o �, oficialmente.
203
00:08:28,034 --> 00:08:30,977
Acho que sou a �nica bibliotec�ria
do estado nessa especialidade.
204
00:08:33,378 --> 00:08:36,158
Voc� me lembra de mim na sua idade.
205
00:08:38,068 --> 00:08:40,243
Voc� n�o gosta quando digo isso.
206
00:08:40,366 --> 00:08:41,627
Voc� acha que significa
207
00:08:41,677 --> 00:08:44,636
que vai acabar sozinha como eu,
208
00:08:44,686 --> 00:08:46,364
uma bibliotec�ria solteirona,
209
00:08:46,414 --> 00:08:48,149
com nada al�m de
mist�rios empoeirados
210
00:08:48,199 --> 00:08:49,631
para me fazer companhia.
211
00:08:51,530 --> 00:08:52,537
A atra��o
212
00:08:52,587 --> 00:08:54,072
De um mist�rio n�o resolvido,
213
00:08:54,122 --> 00:08:55,626
N�o h� nada como ela.
214
00:08:55,749 --> 00:08:58,313
Eu me sentei aqui nesse banco
215
00:08:58,561 --> 00:09:01,089
por muitas horas absorventes,
216
00:09:01,319 --> 00:09:03,049
bem mesmo,
217
00:09:03,099 --> 00:09:07,153
decifrando os mais teimosos
dos mist�rios de assassinato.
218
00:09:07,203 --> 00:09:09,663
N�o tenho d�vida de que voc�
vai ser melhor que eu nisso.
219
00:09:10,018 --> 00:09:14,509
Voc� tem uma mente assassina
como ningu�m que eu conhe�o.
220
00:09:15,553 --> 00:09:16,578
Obrigada.
221
00:09:17,321 --> 00:09:18,629
Eu acho.
222
00:09:20,521 --> 00:09:22,325
Leve esse.
223
00:09:23,050 --> 00:09:25,277
Este � o melhor livro sobre
mulheres assassinas
224
00:09:25,327 --> 00:09:26,957
com o qual me deparei.
225
00:09:27,930 --> 00:09:30,035
Obrigada. Vou traz�-lo
de volta semana que vem.
226
00:09:30,085 --> 00:09:31,590
Oh, eu n�o preciso dele de volta.
227
00:09:32,279 --> 00:09:33,277
� um presente.
228
00:09:34,083 --> 00:09:37,251
L�-lo n�o vai ajud�-la a
resolver todos os mist�rios,
229
00:09:37,301 --> 00:09:40,254
Mas pode ajudar com um ou dois.
230
00:10:10,701 --> 00:10:11,904
Sally.
231
00:10:11,954 --> 00:10:13,552
N�o passou da sua hora de dormir?
232
00:10:13,602 --> 00:10:14,862
Voc� soube sobre Jane Engle?
233
00:10:14,912 --> 00:10:16,988
Oh, sim, eu a vi hoje.
234
00:10:17,038 --> 00:10:18,923
Ela disse aquilo de novo,
"voc� me lembra de mim",
235
00:10:18,973 --> 00:10:20,764
e falou sobre como n�o � t�o ruim
236
00:10:20,814 --> 00:10:22,562
acabar como uma
bibliotec�ria solteirona...
237
00:10:22,612 --> 00:10:23,563
Roe -
238
00:10:23,613 --> 00:10:24,865
Tudo que eu conseguia pensar era,
239
00:10:24,915 --> 00:10:26,435
Talvez eu devesse ter
me casado com Arthur,
240
00:10:26,485 --> 00:10:27,711
Mas, n�o, eu n�o estava
apaixonada por ele.
241
00:10:27,761 --> 00:10:30,204
Digo, realmente n�o posso culp�-lo
por se casar com Lynn Liggett.
242
00:10:30,254 --> 00:10:30,954
Roe!
243
00:10:31,188 --> 00:10:32,785
Jane Engle morreu.
244
00:10:42,068 --> 00:10:44,248
Ela estava doente h� muito tempo,
com essa coisa do cora��o,
245
00:10:44,298 --> 00:10:45,554
e ela simplesmente nunca
contou a ningu�m.
246
00:10:45,604 --> 00:10:47,254
Quero dizer, eu n�o a
conhecia muito bem,
247
00:10:47,304 --> 00:10:48,687
Mas eu gostava dela.
248
00:10:48,737 --> 00:10:50,554
Voc� deve t�-la conhecido
mais do que eu pensava.
249
00:10:50,604 --> 00:10:51,927
N�o, funerais me faz chorar.
250
00:10:51,977 --> 00:10:53,495
E voc� se pergunta
251
00:10:53,545 --> 00:10:55,454
por que Macon n�o lhe d� casos
importantes para cobrir.
252
00:10:55,504 --> 00:10:58,158
Ah, cale-se, s� porque voc�
nunca chorar por nada.
253
00:10:58,485 --> 00:11:00,634
Falando de Macon, ele est�
olhando para c� agora.
254
00:11:00,684 --> 00:11:03,405
Oh n�o, n�o posso deixar
meu editor me ver chorando.
255
00:11:03,455 --> 00:11:05,437
O que ele est� fazendo aqui?
256
00:11:05,487 --> 00:11:07,989
Eu acho que ele mora
na mesma rua de Jane.
257
00:11:08,449 --> 00:11:10,111
Aqueles devem ser
todos os vizinhos dela.
258
00:11:10,161 --> 00:11:12,712
Eu reconhe�o os
McCann da biblioteca,
259
00:11:12,762 --> 00:11:14,583
E M�rcia e Torrance Rideout.
260
00:11:14,633 --> 00:11:16,246
Minha m�e conseguiu a casa
ao lado da de Jane para eles,
261
00:11:16,296 --> 00:11:18,515
mas n�o sei quem � ela.
262
00:11:18,565 --> 00:11:20,384
Oh, aquela � Carey Reilly.
263
00:11:20,434 --> 00:11:22,470
Voc� sabe, aquela Carey Reilly.
264
00:11:22,541 --> 00:11:24,322
O marido disse que estava saindo
265
00:11:24,372 --> 00:11:25,465
para comprar sorvete para a filha,
266
00:11:25,515 --> 00:11:27,624
e nunca mais voltou.
267
00:11:27,674 --> 00:11:29,467
Oi. Scott Aubrey. Pastor de Jane.
268
00:11:29,517 --> 00:11:30,796
Bondade de voc�s virem.
269
00:11:30,846 --> 00:11:32,067
Obrigada.
270
00:11:32,117 --> 00:11:33,541
Eu sou Sally Allison.
Essa � Roe Teagarden.
271
00:11:33,591 --> 00:11:34,548
Oi.
272
00:11:34,724 --> 00:11:36,686
Teagarden?
Qualquer rela��o com -
273
00:11:36,736 --> 00:11:38,455
Aida Teagarden, a
rainha da imobili�ria?
274
00:11:38,736 --> 00:11:39,436
Sim, � minha m�e.
275
00:11:39,486 --> 00:11:40,747
Eu sei que n�o nos parecemos muito.
276
00:11:40,797 --> 00:11:42,843
N�o, eu quis dizer Aurora Teagarden.
277
00:11:43,087 --> 00:11:44,767
Com quem Jane queria
que eu me encontrasse.
278
00:11:45,669 --> 00:11:46,659
Oh.
279
00:11:46,930 --> 00:11:47,945
Oh.
280
00:11:47,995 --> 00:11:48,918
Eu sou Aurora.
281
00:11:48,968 --> 00:11:50,486
Roe � apelido.
282
00:11:50,536 --> 00:11:52,186
Mas eu...
283
00:11:52,236 --> 00:11:53,156
Eu n�o acho que este �...
284
00:11:53,206 --> 00:11:54,986
Oh, n�o, n�o, n�o agora.
285
00:11:55,036 --> 00:11:56,627
Mas por que n�o combinamos jantar
286
00:11:56,677 --> 00:11:57,624
mais tarde esta semana?
287
00:11:57,674 --> 00:11:59,350
Digamos, sexta-feira?
288
00:12:01,420 --> 00:12:03,020
Eu meio que considero isso
o �ltimo pedido de Jane.
289
00:12:04,856 --> 00:12:05,856
OK.
290
00:12:09,328 --> 00:12:11,104
O que aconteceu aqui?
291
00:12:11,154 --> 00:12:13,475
Uh, o pastor de Jane
te chamou para sair,
292
00:12:13,525 --> 00:12:14,474
e voc� disse sim.
293
00:12:14,524 --> 00:12:16,408
Essa poderia ser uma
hist�ria bem interessante
294
00:12:16,458 --> 00:12:17,843
para contar aos seus futuros filhos,
295
00:12:17,893 --> 00:12:19,800
como foi que voc�s se
conheceram num funeral.
296
00:12:21,340 --> 00:12:22,447
Bem, ele � atraente.
297
00:12:22,853 --> 00:12:25,275
Como � que se faz para
sair com um pastor?
298
00:12:27,397 --> 00:12:28,578
O qu�?
299
00:12:31,411 --> 00:12:32,581
Oh vamos l�,
300
00:12:32,631 --> 00:12:34,665
Voc� sabia que Lynn estava
gr�vida quando eles se casaram.
301
00:12:34,715 --> 00:12:36,326
�, mas n�o t�o gr�vida.
302
00:12:36,376 --> 00:12:37,795
Ele deve ter come�ado a v�-la,
303
00:12:37,845 --> 00:12:40,057
tipo, duas horas depois
de terminar comigo.
304
00:12:50,269 --> 00:12:52,245
Eu estava ansioso pela palestra
dela sobre Madeline Smith
305
00:12:52,295 --> 00:12:53,347
no m�s que vem.
306
00:12:53,397 --> 00:12:55,386
Acho que dev�amos manter
Madeline no pr�ximo m�s,
307
00:12:55,436 --> 00:12:57,315
Em honra a Jane.
308
00:12:57,365 --> 00:12:58,719
OK, isso vai me fazer chorar,
309
00:12:58,769 --> 00:12:59,952
e n�o posso deixar Macon ver.
310
00:13:00,002 --> 00:13:01,255
Eu estou indo embora.
311
00:13:01,305 --> 00:13:02,288
Tchau.
312
00:13:02,338 --> 00:13:03,285
Tchau.
313
00:13:03,335 --> 00:13:04,955
Vejo voc�s dois na pr�xima reuni�o.
314
00:13:05,005 --> 00:13:05,928
Tchau.
Cuide-se.
315
00:13:05,978 --> 00:13:07,312
Tchau.
316
00:13:07,815 --> 00:13:09,926
Srta. Teagarden!
317
00:13:09,976 --> 00:13:11,363
Srta. Teagarden, espere a�.
318
00:13:11,413 --> 00:13:12,666
Estou feliz que a alcancei.
319
00:13:12,716 --> 00:13:14,536
Agora n�o tenho ir atr�s de voc�.
320
00:13:14,586 --> 00:13:16,563
Acredito que nos encontramos
no �ltimo evento da biblioteca.
321
00:13:16,613 --> 00:13:18,205
Bubba Rankart � o nome.
322
00:13:18,255 --> 00:13:21,745
Ah, �, o advogado que ganhou
o concurso de dan�a.
323
00:13:21,795 --> 00:13:23,143
Culpado.
324
00:13:23,193 --> 00:13:25,076
Tive a honra de aconselhar Jane
325
00:13:25,126 --> 00:13:26,217
pouco antes dela falecer.
326
00:13:26,267 --> 00:13:27,267
Oh?
327
00:13:27,396 --> 00:13:28,849
Sim, ela queria elaborar
um novo testamento,
328
00:13:28,899 --> 00:13:30,622
Disse que n�o queria mais
deixar a propriedade dela
329
00:13:30,672 --> 00:13:31,683
Para o primo Parnel,
330
00:13:31,733 --> 00:13:33,494
Que ele provavelmente a
deixaria para seus c�es.
331
00:13:33,544 --> 00:13:35,186
Em vez disso...
332
00:13:35,683 --> 00:13:38,441
Bem, ela decidiu que
iria deix�-la para voc�.
333
00:13:39,084 --> 00:13:42,166
Espere... o que?
334
00:13:42,216 --> 00:13:44,464
Jane lhe nomeou como benefici�ria.
335
00:13:44,514 --> 00:13:45,934
Voc� herdou a propriedade.
336
00:13:45,984 --> 00:13:47,528
Dinheiro, casa, j�ias.
337
00:13:48,928 --> 00:13:50,203
Voc� est� brincando.
338
00:13:50,253 --> 00:13:52,459
Advogados t�m uma regra:
n�o brincamos com dinheiro.
339
00:13:54,730 --> 00:13:55,605
Eu...
340
00:13:55,655 --> 00:13:56,742
Quer dizer, eu s�...
341
00:13:56,792 --> 00:13:58,877
Eu s� trabalhei com ela
por umas duas semanas.
342
00:13:58,927 --> 00:14:00,244
Antes dela se aposentar,
343
00:14:00,294 --> 00:14:03,486
e s� a via uma vez por m�s
nas reuni�es do clube.
344
00:14:03,536 --> 00:14:05,154
Isso simplesmente n�o faz sentido.
345
00:14:05,204 --> 00:14:07,185
Bem, para Jane fazia.
346
00:14:07,235 --> 00:14:08,953
Ela estava bem segura de
que era isso que queria.
347
00:14:09,881 --> 00:14:11,053
� claro, voc� n�o vai
receber um cheque.
348
00:14:11,103 --> 00:14:12,050
At� terminarmos o invent�rio,
349
00:14:12,100 --> 00:14:13,395
mas, uh.
350
00:14:13,445 --> 00:14:14,704
Bem, eu n�o vejo nenhuma
raz�o em esperar para
351
00:14:14,754 --> 00:14:15,717
lhe dar as chaves da casa.
352
00:14:17,954 --> 00:14:19,314
Eu ficarei em contato.
353
00:14:30,135 --> 00:14:31,611
Jane te deixou tudo?
354
00:14:31,661 --> 00:14:33,445
� o que Bubba Rankart diz.
355
00:14:33,495 --> 00:14:35,017
Voc� sequer chorou no enterro dela.
356
00:14:35,067 --> 00:14:36,785
Eu sei. Queria que tivesse chorado.
357
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
Eu realmente gostava dela.
358
00:14:38,303 --> 00:14:40,271
Bem, ela deve ter gostado
bastante de voc�.
359
00:14:40,692 --> 00:14:42,926
N�o posso acreditar
que tenho uma casa.
360
00:14:42,976 --> 00:14:44,624
Digo, minha pr�pria casa.
361
00:14:44,674 --> 00:14:47,664
Eu nunca pensei que teria uma casa,
n�o com o sal�rio de bibliotec�ria.
362
00:14:47,714 --> 00:14:49,294
Voc� vai morar nela?
363
00:14:49,344 --> 00:14:51,284
Acho que eu poderia.
364
00:14:51,608 --> 00:14:54,169
Eu n�o sei, � t�o estranho
ter essas escolhas.
365
00:14:54,219 --> 00:14:56,351
Poder fazer o que eu quiser?
366
00:14:56,401 --> 00:14:58,362
Bem, o que voc� quer fazer?
367
00:14:59,231 --> 00:15:02,301
Eu quero ver minha nova casa.
368
00:15:39,480 --> 00:15:40,355
Oh!
369
00:15:41,748 --> 00:15:42,807
Ei!
370
00:16:00,534 --> 00:16:02,804
Ent�o, nenhuma de voc�s
ouviu qualquer coisa?
371
00:16:02,854 --> 00:16:04,636
Quer dizer, a porta dos
fundos foi arrombada,
372
00:16:04,686 --> 00:16:06,177
e a Janela quebrada l� atr�s,
373
00:16:06,227 --> 00:16:07,237
fica bem perto de sua casa.
374
00:16:07,287 --> 00:16:08,673
Voc�s n�o ouviram
nenhum vidro quebrar?
375
00:16:08,723 --> 00:16:10,234
N�o ouvir coisa alguma.
E quanto a voc�, querida?
376
00:16:10,284 --> 00:16:11,816
N�o, mas � porque,
377
00:16:11,866 --> 00:16:13,545
o som estava ligado bem alto.
378
00:16:13,595 --> 00:16:15,017
Est�vamos fazendo
379
00:16:15,067 --> 00:16:17,286
uma celebra��o
"em casa na 4� feira".
380
00:16:17,336 --> 00:16:19,317
Torrance quase nunca est�
em casa numa quarta-feira.
381
00:16:19,367 --> 00:16:20,284
Eu trabalho para Avtech,
382
00:16:20,334 --> 00:16:22,789
vendas para o territ�rio noroeste?
383
00:16:22,839 --> 00:16:24,179
Normalmente estou em
Idaho �s quartas-feiras.
384
00:16:24,229 --> 00:16:25,423
Eu n�o fui hoje,
385
00:16:25,473 --> 00:16:27,727
Eu queria prestar meus
respeitos a Jane.
386
00:16:27,777 --> 00:16:29,571
Mas eu ouvi passos
indo em sua dire��o.
387
00:16:29,621 --> 00:16:31,870
Voc� n�o viu nada do
lado de fora da Janela?
388
00:16:31,920 --> 00:16:34,364
Bem, querida, quando celebramos,
389
00:16:34,414 --> 00:16:36,455
n�s gostamos de manter
as cortinas fechadas.
390
00:16:37,562 --> 00:16:39,338
OK, ent�o.
391
00:16:39,388 --> 00:16:40,504
Uh, de qualquer maneira,
392
00:16:40,554 --> 00:16:42,108
n�o parece que esteja faltando algo.
393
00:16:42,158 --> 00:16:43,447
Igual a um ano atr�s.
394
00:16:43,497 --> 00:16:44,804
Ainda bem que instalamos
um sistema de alarme.
395
00:16:44,854 --> 00:16:46,317
Espere, o que aconteceu h� um ano?
396
00:16:46,367 --> 00:16:48,046
Oh, eu conto a ela.
397
00:16:48,096 --> 00:16:49,086
Voc�s pessoal voltem para a cama.
398
00:16:49,136 --> 00:16:50,047
Agrade�o a ajuda.
399
00:16:50,097 --> 00:16:51,151
OK, bem, boa sorte.
400
00:16:51,201 --> 00:16:53,016
Quero dizer, espero que
voc�s o peguem dessa vez.
401
00:16:53,066 --> 00:16:54,761
E eu sinto muito que voc� tenha
tido uma recep��o t�o ruim
402
00:16:54,811 --> 00:16:56,877
no nosso pequeno bairro.
403
00:16:58,717 --> 00:17:01,762
Ent�o, o que aconteceu h� um ano?
404
00:17:01,812 --> 00:17:04,632
Hum, hum, h� um ano,
405
00:17:04,682 --> 00:17:07,865
Houve uma s�rie de
arrombamentos nessa rua.
406
00:17:07,915 --> 00:17:09,106
Quatro casas,
407
00:17:09,156 --> 00:17:10,913
Todas tiveram as Janelas
quebradas, o local revirado,
408
00:17:10,963 --> 00:17:13,606
Mas nada foi levado.
409
00:17:13,656 --> 00:17:15,377
Eu nunca resolvi o caso,
410
00:17:15,427 --> 00:17:18,577
e parece que come�ou de novo.
411
00:17:18,627 --> 00:17:21,249
Algu�m est� procurando algo.
412
00:17:21,299 --> 00:17:24,888
Ou, algu�m gosta de bagun�ar
as propriedades das pessoas.
413
00:17:24,938 --> 00:17:27,118
N�o, algu�m definitivamente
est� vasculhando este lugar,
414
00:17:27,168 --> 00:17:31,623
� procura de algo n�o pequeno.
415
00:17:31,673 --> 00:17:33,295
Voc� v� como s� os maiores arm�rios
416
00:17:33,345 --> 00:17:35,264
e gavetas foram abertos?
417
00:17:35,314 --> 00:17:37,795
Eles nem se preocuparam
com os pequenos, veja.
418
00:17:37,845 --> 00:17:39,972
Aposto que tamb�m
est� assim na cozinha.
419
00:17:41,171 --> 00:17:42,499
Oh, meu...
420
00:17:48,718 --> 00:17:50,679
Maior que uma caixa de p�o...
421
00:17:50,729 --> 00:17:52,716
Tudo bem, hora de ir.
422
00:17:52,766 --> 00:17:54,145
Eu preciso voltar para a delegacia
423
00:17:54,195 --> 00:17:55,248
e fazer o relat�rio.
424
00:17:55,298 --> 00:17:56,287
Sim, v� em frente.
425
00:17:56,337 --> 00:17:57,712
Eu vou ver se consigo encontrar
426
00:17:57,762 --> 00:17:58,726
o que algu�m estava procurando.
427
00:17:58,776 --> 00:18:00,489
N�o vou deixar voc�
sozinha aqui, Roe.
428
00:18:00,539 --> 00:18:01,988
O criminoso pode decidir voltar.
429
00:18:02,038 --> 00:18:03,158
E terminar a busca.
430
00:18:03,208 --> 00:18:04,834
Sim, � por isso que preciso
para encontrar primeiro.
431
00:18:04,884 --> 00:18:05,857
N�o, n�o, n�o, n�o.
432
00:18:05,907 --> 00:18:07,216
Voc� pode procurar esse
item misterioso amanh�.
433
00:18:07,266 --> 00:18:08,923
Agora voc� vai para casa.
434
00:18:11,423 --> 00:18:13,896
Eu nunca vi esse seu lado mand�o.
435
00:18:13,946 --> 00:18:17,503
� mesmo? Bem, deixe-me
lhe dizer uma coisa.
436
00:18:17,553 --> 00:18:19,848
Eu j� vi esse seu lado "muito
curiosa para o pr�prio bem".
437
00:18:19,898 --> 00:18:21,006
E eu quero sua palavra
438
00:18:21,056 --> 00:18:22,778
de que n�o vai voltar
at� o sol nascer.
439
00:18:22,828 --> 00:18:23,777
Est� bem.
440
00:18:23,827 --> 00:18:25,161
Bom.
441
00:18:25,966 --> 00:18:28,746
V� em frente e me conte, ent�o.
442
00:18:28,796 --> 00:18:30,450
Contar o que?
443
00:18:30,500 --> 00:18:32,052
Voc� e Lynn compraram a casa
444
00:18:32,102 --> 00:18:33,216
do outro lado da rua
445
00:18:33,266 --> 00:18:34,543
Com a placa de
"vendida" nela, n�o �?
446
00:18:34,593 --> 00:18:36,387
A gente se muda no s�bado.
447
00:18:36,437 --> 00:18:38,022
Acho que isso nos torna vizinhos.
448
00:18:38,072 --> 00:18:39,357
Grande.
449
00:18:39,407 --> 00:18:41,485
�, isso vai acontecer.
450
00:18:42,921 --> 00:18:45,735
De qualquer forma, fique segura.
451
00:18:45,785 --> 00:18:46,858
Sempre.
452
00:18:57,535 --> 00:18:59,543
Vida tem um senso de humor.
453
00:18:59,593 --> 00:19:01,385
Quer dizer, porque voc�
herdou uma casa
454
00:19:01,435 --> 00:19:02,646
poucos dias antes.
455
00:19:02,696 --> 00:19:03,723
de seu ex-namorado
e a esposa gr�vida
456
00:19:03,773 --> 00:19:05,216
se mudarem para a casa em frente?
457
00:19:05,266 --> 00:19:06,960
Ou porque voc� herda uma casa
enquanto ela est� sendo vasculhada
458
00:19:07,010 --> 00:19:09,085
Por um estranho quebrador de Janela?
459
00:19:09,135 --> 00:19:11,022
Ambos.
460
00:19:11,072 --> 00:19:12,494
Eu s� queria saber o que
461
00:19:12,544 --> 00:19:14,826
o sr. estranho sombrio
estava procurando.
462
00:19:14,876 --> 00:19:17,267
estou aqui desde o
fim do meu turno.
463
00:19:17,317 --> 00:19:18,889
N�o consegui encontrar
uma coisa sequer.
464
00:19:20,860 --> 00:19:23,090
� um mist�rio e tanto.
465
00:19:26,164 --> 00:19:27,846
- bem aqui.
466
00:19:27,896 --> 00:19:31,136
decifrando os mais teimososmist�rios de assassinato.
467
00:19:32,303 --> 00:19:34,043
Sally, desculpe, tenho que ir.
468
00:19:35,907 --> 00:19:36,967
Tchau.
469
00:19:57,862 --> 00:20:00,432
Do que voc� est� rindo?
470
00:20:01,533 --> 00:20:03,246
Quem � voc�?
471
00:20:03,296 --> 00:20:05,969
Voc� com o peda�o
faltando na cabe�a.
472
00:20:06,838 --> 00:20:07,845
Mmm.
473
00:20:07,895 --> 00:20:09,813
Trauma por objeto rombudo.
474
00:20:11,743 --> 00:20:13,519
Algu�m deve ter te batido
com muita for�a
475
00:20:13,569 --> 00:20:15,176
para causar esse dano.
476
00:20:16,681 --> 00:20:18,381
Assassinato?
477
00:20:19,651 --> 00:20:22,396
Foi Jane que te matou?
478
00:20:22,446 --> 00:20:24,051
Jane, uma assassino?
479
00:20:26,257 --> 00:20:29,034
Ela deve ter tido um bom motivo.
480
00:20:29,084 --> 00:20:32,675
Talvez voc� estivesse
tentando machuc�-la.
481
00:20:32,725 --> 00:20:35,128
Eu devo a ela descobrir.
482
00:20:36,868 --> 00:20:38,544
Bem, uma coisa � certa,
483
00:20:38,594 --> 00:20:40,378
Eu tenho que te tirar daqui
484
00:20:40,428 --> 00:20:43,546
antes que quem que que
esteja procurando por voc�.
485
00:20:43,596 --> 00:20:44,706
Volte.
486
00:21:27,719 --> 00:21:28,695
Oh, oi, Roe.
487
00:21:28,745 --> 00:21:30,079
Bob!
488
00:21:30,515 --> 00:21:33,766
Ah, esqueci que voc�s iam
limpar os carpetes hoje.
489
00:21:33,816 --> 00:21:35,205
OK, est� bem.
490
00:21:35,255 --> 00:21:37,366
S� fa�a o que voc�
tem que fazer, eu vou...
491
00:21:37,416 --> 00:21:38,635
Deixa pr� l�.
492
00:21:38,685 --> 00:21:39,608
Roe, est� tudo bem?
493
00:21:39,658 --> 00:21:41,632
Sim, est� tudo bem.
494
00:22:15,967 --> 00:22:18,167
Aurora!
495
00:22:19,470 --> 00:22:21,540
Aurora, voc� est� aqui?
496
00:22:31,516 --> 00:22:33,055
M�e, voc� est� em casa.
497
00:22:33,105 --> 00:22:34,263
Bem, isso � uma agrad�vel surpresa.
498
00:22:34,313 --> 00:22:35,393
O que voc� est� fazendo aqui?
499
00:22:35,443 --> 00:22:36,796
Hum Jane Engle.
500
00:22:36,846 --> 00:22:38,498
Voc� sabe que ela morreu.
501
00:22:38,548 --> 00:22:39,499
Sim.
502
00:22:39,549 --> 00:22:40,674
M�e, ela me deixou sua propriedade.
503
00:22:40,724 --> 00:22:43,067
A casa, o dinheiro, tudo.
504
00:22:43,117 --> 00:22:44,034
Jane Engle?
505
00:22:44,084 --> 00:22:45,107
Eu nem sabia
506
00:22:45,157 --> 00:22:46,637
que voc�s eram chegadas.
507
00:22:46,687 --> 00:22:48,873
N�o �ramos. Eu n�o sei
por que ela me escolheu,
508
00:22:48,923 --> 00:22:50,083
Mas eu n�o - eu nem sei
509
00:22:50,133 --> 00:22:51,236
se vou ficar com o dinheiro.
510
00:22:51,286 --> 00:22:52,345
Quem sabe onde ela o conseguiu?
511
00:22:52,395 --> 00:22:54,347
Bem, ela herdou da m�e.
512
00:22:54,397 --> 00:22:55,548
Oh, bem, isso � um al�vio.
513
00:22:55,598 --> 00:22:56,718
OK, eu tenho que ir.
514
00:22:56,768 --> 00:22:58,017
Sally vai l� depois do trabalho.
515
00:22:58,067 --> 00:22:59,556
N�o, espere um minuto!
516
00:22:59,606 --> 00:23:01,820
Te conto tudo mais tarde.
517
00:23:03,214 --> 00:23:05,622
E � l� que est�.
518
00:23:05,672 --> 00:23:07,359
No arm�rio da minha m�e.
519
00:23:09,420 --> 00:23:11,165
Um cr�nio?
520
00:23:11,215 --> 00:23:14,666
Voc� encontrou um cr�nio humano
521
00:23:14,716 --> 00:23:16,406
no assento da Janela de Jane,
522
00:23:16,456 --> 00:23:18,473
e o escondeu?
523
00:23:18,523 --> 00:23:21,442
Bem, para que eu possa entender
por que ela o estava escondendo.
524
00:23:21,492 --> 00:23:23,774
Sabe, e se foi ela
quem matou... aquilo?
525
00:23:23,824 --> 00:23:25,078
Ela deve ter tido um bom motivo.
526
00:23:25,128 --> 00:23:26,479
Quem se importa?
527
00:23:26,529 --> 00:23:28,144
N�o se brinca de "Achou, Ganhou"
com um cr�nio, Roe,
528
00:23:28,194 --> 00:23:30,186
Voc� o entrega � pol�cia.
529
00:23:30,236 --> 00:23:32,085
Talvez, talvez n�o.
530
00:23:32,135 --> 00:23:33,818
Digamos que Jane tivesse
uma raz�o leg�tima
531
00:23:33,868 --> 00:23:35,046
para bater na cabe�a de algu�m.
532
00:23:36,447 --> 00:23:37,955
Eu odiaria enlamear
533
00:23:38,005 --> 00:23:39,327
seu bom nome
534
00:23:39,377 --> 00:23:40,852
Quero dizer, n�s sabemos
que ela era uma boa pessoa.
535
00:23:40,902 --> 00:23:42,597
N�o. N�o, tudo que
sabemos realmente
536
00:23:42,647 --> 00:23:44,228
� que ela estava obcecada
por mulheres assassinas
537
00:23:44,278 --> 00:23:46,732
que conseguiram se safar.
538
00:23:46,782 --> 00:23:50,335
Quero dizer, olha, n�o �
o livro que ela lhe deu?
539
00:23:50,385 --> 00:23:52,038
Ent�o agora voc� vai ajudar Jane
540
00:23:52,088 --> 00:23:53,377
a sair impune de assassinato?
541
00:23:53,427 --> 00:23:54,459
Ora vamos.
542
00:23:59,704 --> 00:24:01,217
Oh, parece a letra de Jane.
543
00:24:01,267 --> 00:24:02,710
Sim, tem meu nome escrito.
544
00:24:03,908 --> 00:24:05,308
Bem, o que diz?
545
00:24:11,449 --> 00:24:12,694
"N�o fui eu,
546
00:24:12,744 --> 00:24:13,934
mas acho que foi
algu�m daqui de perto."
547
00:24:13,984 --> 00:24:16,193
Oh, bem, �timo.
548
00:24:16,243 --> 00:24:17,504
� bom saber que Jane
n�o � uma assassina.
549
00:24:17,554 --> 00:24:18,822
Mas e o resto disso?
550
00:24:21,059 --> 00:24:24,536
Isso significa que Jane me deixou
um assassinato misterioso
551
00:24:24,586 --> 00:24:26,576
para que eu resolva.
552
00:24:26,626 --> 00:24:29,406
Por isso ela me deixou a casa.
553
00:24:29,456 --> 00:24:30,842
Quero dizer, ela descobriu o cr�nio,
554
00:24:30,892 --> 00:24:32,777
tentou resolver o
assassinato, e n�o p�de.
555
00:24:32,827 --> 00:24:33,975
E agora
556
00:24:34,025 --> 00:24:36,282
ela me deixou o mist�rio.
557
00:24:36,332 --> 00:24:38,553
Eu tenho que descobrir
se Jane estava certa.
558
00:24:38,603 --> 00:24:39,552
Eu tenho que descobrir
559
00:24:39,602 --> 00:24:41,623
se h� um assassino por perto.
560
00:24:41,673 --> 00:24:43,454
Voc� n�o v�?
561
00:24:43,504 --> 00:24:44,665
Este foi o �ltimo desejo de Jane.
562
00:24:44,715 --> 00:24:45,594
Eu tenho que fazer isso.
563
00:24:45,644 --> 00:24:46,724
N�o, voc� n�o tem.
564
00:24:46,774 --> 00:24:48,496
Isso � loucura e � perigoso.
565
00:24:48,546 --> 00:24:50,265
N�o � t�o perigoso.
566
00:24:50,315 --> 00:24:51,756
O assassino nem sabe
que eu achei o cr�nio.
567
00:24:51,806 --> 00:24:53,699
Ser�? Tem certeza disso?
568
00:24:53,749 --> 00:24:55,933
Voc� n�o est� pensando direito, Roe.
569
00:24:55,983 --> 00:24:57,205
Se h� um assassino no bairro,
570
00:24:57,255 --> 00:24:58,329
Cabe � pol�cia encontr�-lo.
571
00:25:01,265 --> 00:25:03,905
E se voc� n�o contar a eles
sobre o que encontrou, eu conto.
572
00:25:03,955 --> 00:25:05,243
S� me d� uma semana.
573
00:25:05,293 --> 00:25:06,746
Uma semana,
574
00:25:06,796 --> 00:25:07,985
E ent�o voc� pode ir � pol�cia.
575
00:25:08,035 --> 00:25:09,082
Digo...
576
00:25:09,132 --> 00:25:10,947
E eu lhe dou uma exclusiva
577
00:25:10,997 --> 00:25:12,552
para o jornal.
578
00:25:12,602 --> 00:25:13,693
Voc� est� sempre pedindo a Macon
579
00:25:13,743 --> 00:25:14,943
para te dar uma chance
nas not�cias s�rias
580
00:25:14,993 --> 00:25:15,724
e n�o nas mat�rias bobas.
581
00:25:15,774 --> 00:25:17,448
Agora � sua chance.
582
00:25:19,384 --> 00:25:22,676
Por que voc� quer fazer
isso, Roe? Por que?
583
00:25:23,221 --> 00:25:24,265
Eu n�o sei.
584
00:25:24,315 --> 00:25:25,756
Jane disse que eu tinha
cabe�a para assassinato.
585
00:25:25,806 --> 00:25:27,100
Quer dizer, se ela est�
me dando uma chance
586
00:25:27,150 --> 00:25:28,565
de descobrir se isso � verdade,
587
00:25:28,615 --> 00:25:30,634
eu tenho que pelo menos tentar.
588
00:25:30,962 --> 00:25:32,607
Oh vamos l�,
589
00:25:32,657 --> 00:25:34,766
Digo, quem sabe por quanto
tempo aquele cr�nio ficou l�?
590
00:25:34,816 --> 00:25:36,109
Meses, talvez anos.
591
00:25:36,159 --> 00:25:38,495
Que diferen�a faz mais uma semana?
592
00:25:44,542 --> 00:25:46,387
Est� bem.
593
00:25:46,437 --> 00:25:48,556
Voc� tem uma semana.
594
00:25:48,606 --> 00:25:49,655
Mas isso � tudo.
595
00:25:49,705 --> 00:25:50,925
Obrigada.
596
00:25:50,975 --> 00:25:52,825
Voc� � uma boa amiga.
597
00:25:52,875 --> 00:25:55,327
Ou sou a pior.
598
00:25:55,377 --> 00:25:56,954
Ou uma ou a outra.
599
00:26:06,064 --> 00:26:08,546
Uh, oi. Aqui � a Aurora Teagarden,
600
00:26:08,596 --> 00:26:10,406
Estou ligando para
avisar ao Sr. Crowley
601
00:26:10,456 --> 00:26:12,943
que eu, uh, n�o poderei
ir trabalhar amanh�,
602
00:26:12,993 --> 00:26:14,212
Eu - eu estou...
603
00:26:14,658 --> 00:26:17,146
um pouco adoentada.
604
00:26:17,196 --> 00:26:18,314
Quer dizer, eu n�o estou...
605
00:26:18,364 --> 00:26:19,856
S� um pouco.
606
00:26:19,906 --> 00:26:21,878
Eu - eu s� n�o estarei a�.
607
00:26:38,229 --> 00:26:39,737
Muito bem, voc� est� com
tudo que vai precisar?
608
00:26:39,787 --> 00:26:40,703
T�.
609
00:26:40,753 --> 00:26:42,177
�timo.
610
00:26:42,511 --> 00:26:44,039
Posso lhe ajudar
em alguma coisa?
611
00:26:44,435 --> 00:26:45,811
Oh. N�o.
612
00:26:45,861 --> 00:26:47,354
Estou apenas explorando
meu novo bairro.
613
00:26:47,404 --> 00:26:51,147
Oh, voc� deve ser a que
ficou com a casa de Jane.
614
00:26:51,197 --> 00:26:53,215
Sim, sou eu. Roe Teagarden.
615
00:26:53,265 --> 00:26:55,521
Bem, Ol�, vizinha.
616
00:26:55,571 --> 00:26:56,722
Aquela � a Emma. Eu sou a Carey.
617
00:26:56,772 --> 00:26:58,093
Carey Reilly.
618
00:26:58,143 --> 00:27:00,056
Voc� ouviu falar de n�s.
619
00:27:00,106 --> 00:27:02,361
As pobres garotas Reilly, famosas
por terem sido abandonadas.
620
00:27:02,411 --> 00:27:03,594
N�o, eu...
621
00:27:03,644 --> 00:27:05,767
Bem, sim, eu ouvi falar
de voc�s, mas eu...
622
00:27:05,817 --> 00:27:07,441
Eu queria te convidar para
entrar e tomar um caf�,
623
00:27:07,491 --> 00:27:09,133
mas tenho que levar Emma � escola
624
00:27:09,183 --> 00:27:10,468
e a mim mesma para a loja.
625
00:27:10,518 --> 00:27:12,765
Eu trabalho na pequena boutique
de moda da Rua Elmo.
626
00:27:12,815 --> 00:27:14,611
Voc� devia passar l� alguma hora.
627
00:27:14,661 --> 00:27:15,870
De verdade.
628
00:27:16,434 --> 00:27:17,847
Sim, eu gostaria disso.
629
00:27:17,897 --> 00:27:19,414
Oh, voc� pode me dizer,
630
00:27:19,464 --> 00:27:21,145
quem mora naquela
casa no final da rua?
631
00:27:21,195 --> 00:27:22,548
Oh, que � a casa do Macon.
632
00:27:22,598 --> 00:27:24,219
Macon Turner.
633
00:27:24,269 --> 00:27:25,918
Muito bem, venha,
Emma, vamos embora!
634
00:27:25,968 --> 00:27:27,220
Bom te conhecer.
635
00:27:27,270 --> 00:27:28,776
O que voc� tem?
636
00:27:34,952 --> 00:27:36,597
N�o. N�o!
637
00:27:36,647 --> 00:27:39,435
Eu n�o vou come�ar a
espionar o meu chefe.
638
00:27:39,485 --> 00:27:40,797
Eu n�o estou pedindo para espionar.
639
00:27:40,847 --> 00:27:42,602
S� quero algumas informa��es
b�sicas sobre ele,
640
00:27:42,652 --> 00:27:44,667
Tipo idade, estado civil.
641
00:27:44,717 --> 00:27:45,703
Eu n�o sei a idade dele,
642
00:27:45,753 --> 00:27:47,238
n�o � educado perguntar.
643
00:27:47,288 --> 00:27:48,573
Ele � divorciado,
644
00:27:48,623 --> 00:27:50,508
E eu n�o quero ter essa conversa.
645
00:27:50,558 --> 00:27:51,811
A mulher dele se chamava Linda?
646
00:27:51,861 --> 00:27:53,286
Eu conhe�o uma Linda
Turner da biblioteca.
647
00:27:53,336 --> 00:27:55,416
Ela tinha um filho... Ian.
648
00:27:55,466 --> 00:27:57,085
Mas j� n�o os vejo h� algum tempo.
649
00:27:57,135 --> 00:27:58,316
Bem, talvez seja porque
650
00:27:58,366 --> 00:28:00,086
Ian fez uma viagem de
formatura para a �ndia
651
00:28:00,136 --> 00:28:00,985
e desapareceu.
652
00:28:01,035 --> 00:28:02,495
Macon contratou um
investigador particular
653
00:28:02,545 --> 00:28:03,489
Para tentar encontr�-lo.
654
00:28:03,539 --> 00:28:05,854
Oh, que terr�vel.
655
00:28:05,904 --> 00:28:09,366
Lembro-me de Ian, ele gostava
de revistas em quadrinhos.
656
00:28:09,416 --> 00:28:11,227
Mas se ele est� desaparecido,
657
00:28:11,277 --> 00:28:14,164
ent�o � um candidato �
identidade daquele cr�nio.
658
00:28:14,214 --> 00:28:16,037
Logo depois
659
00:28:16,087 --> 00:28:18,137
do marido desaparecido
de Carey Reilly.
660
00:28:18,187 --> 00:28:19,939
Espere um minuto, por
o Ian � um candidato?
661
00:28:19,989 --> 00:28:21,641
Ele desapareceu na �ndia.
662
00:28:21,691 --> 00:28:24,191
Sim, mas pode ser que Macon esteja
s� dizendo que ele desapareceu l�.
663
00:28:25,904 --> 00:28:26,979
Se voc� est�
664
00:28:27,029 --> 00:28:28,181
sequer pensando
665
00:28:28,231 --> 00:28:29,573
que o homem t�o agrad�vel
que o meu editor �
666
00:28:29,623 --> 00:28:31,617
poderia ter matado o pr�prio filho,
667
00:28:31,667 --> 00:28:34,143
A �nica coisa apropriada a
fazer � desligar na sua cara.
668
00:29:13,852 --> 00:29:14,782
M�rcia!
669
00:29:15,954 --> 00:29:17,699
Desculpe!
670
00:29:17,749 --> 00:29:18,898
Eu n�o queria assust�-la.
671
00:29:18,948 --> 00:29:20,468
Eu s� queria dizer ol�.
672
00:29:20,518 --> 00:29:21,867
N�o, n�o � sua culpa.
673
00:29:21,917 --> 00:29:24,169
Eu me assusto facilmente quando
Torrance n�o est� na cidade.
674
00:29:24,219 --> 00:29:26,272
Quero dizer, a m�sica
me faz companhia, mas...
675
00:29:26,322 --> 00:29:28,606
Oh, meu Deus, � t�o bom
ter uma pessoa de verdade
676
00:29:28,656 --> 00:29:29,909
com quem conversar.
677
00:29:29,959 --> 00:29:30,873
Sente-se.
678
00:29:30,923 --> 00:29:31,915
Obrigada.
679
00:29:31,965 --> 00:29:33,137
Eu gostaria.
680
00:29:34,205 --> 00:29:35,965
Ent�o, como voc� est� indo?
681
00:29:37,008 --> 00:29:38,015
Quero dizer, voc� e Jane,
682
00:29:38,065 --> 00:29:39,656
voc� devem ter sido
as melhores amigas.
683
00:29:39,706 --> 00:29:41,654
Quero dizer, com ela te
dando a casa dela e tudo.
684
00:29:41,704 --> 00:29:43,625
Sim, n�s �ramos, hum...
685
00:29:43,675 --> 00:29:45,524
Amigas.
686
00:29:45,574 --> 00:29:46,494
E voc�?
687
00:29:46,544 --> 00:29:47,593
Voc�s duas eram chegadas?
688
00:29:47,643 --> 00:29:50,664
Eu gostaria de pensar que sim, �.
689
00:29:50,714 --> 00:29:52,865
Ela sempre foi t�o doce comigo,
690
00:29:52,915 --> 00:29:55,261
Quero dizer, mesmo ela
tendo h�bitos estranhos.
691
00:29:56,093 --> 00:29:57,238
Estranhos?
692
00:29:57,288 --> 00:29:58,537
Como o qu�?
693
00:29:58,587 --> 00:30:00,708
Oh, n�o, quer saber, essa
n�o � a palavra certa.
694
00:30:00,758 --> 00:30:02,408
Mas � o que Torrance sempre achou
695
00:30:02,458 --> 00:30:05,147
do jeito que ela ficava
s� sentada no quintal,
696
00:30:05,197 --> 00:30:07,946
Por horas a fio.
697
00:30:07,996 --> 00:30:09,307
S� sentada naquela cadeirinha ali.
698
00:30:09,357 --> 00:30:10,185
Sem ler,
699
00:30:10,235 --> 00:30:11,684
n�o fazendo nada,
700
00:30:11,734 --> 00:30:13,955
S� olhando para coisas, sabe?
701
00:30:14,005 --> 00:30:15,623
Observando
702
00:30:15,673 --> 00:30:17,423
Eu quero dizer, � claro,
703
00:30:17,473 --> 00:30:19,757
Torrance sempre achou que
ela estava olhando para ele,
704
00:30:19,807 --> 00:30:21,832
mas quero dizer, isso � bobagem.
705
00:30:22,854 --> 00:30:24,806
Mas isso deixou ele um pouco tenso,
706
00:30:24,856 --> 00:30:26,295
Mas, bem, ele s�...
707
00:30:26,345 --> 00:30:29,390
Ele s� n�o gosta de gente
nos assuntos dele, sabe?
708
00:30:29,440 --> 00:30:32,580
Voc� aluga o apartamento
acima da sua garagem?
709
00:30:33,132 --> 00:30:35,175
N�o mais, n�o.
710
00:30:35,225 --> 00:30:37,857
Quero dizer, costum�vamos ter
sempre um inquilino l� em cima,
711
00:30:37,907 --> 00:30:40,390
mas Torrance mas quer
saber disso agora, ent�o...
712
00:30:40,677 --> 00:30:42,246
Embora, voc� sabe,
713
00:30:42,296 --> 00:30:44,887
o �ltimo inquilino n�o
quitou o aluguel.
714
00:30:44,937 --> 00:30:46,417
Ele simplesmente desapareceu,
715
00:30:46,467 --> 00:30:48,412
Deixou tudo dele para tr�s.
716
00:30:48,698 --> 00:30:49,876
Oh?
717
00:30:51,083 --> 00:30:52,783
Oh, qual era o nome dele?
718
00:31:03,461 --> 00:31:04,368
Ol�?
719
00:31:04,418 --> 00:31:05,635
Roe Teagarden?
720
00:31:05,685 --> 00:31:06,976
Scott Aubrey.
721
00:31:07,026 --> 00:31:08,383
Estou aqui na sua casa
para lev�-la para jantar,
722
00:31:08,433 --> 00:31:09,577
Mas voc� n�o est� aqui.
723
00:31:09,627 --> 00:31:11,477
Scott, oh, meu Deus, eu sinto muito.
724
00:31:11,527 --> 00:31:13,648
Eu s�, eu perdi a no��o do tempo.
725
00:31:13,698 --> 00:31:15,292
Bem, voc� sabe, se esta
n�o � uma boa noite -
726
00:31:15,342 --> 00:31:16,882
N�o, n�o, n�o, �, �.
727
00:31:16,932 --> 00:31:18,674
Hum, que tal a gente se
encontrar no restaurante,
728
00:31:18,724 --> 00:31:19,643
Assim voc� n�o precisa esperar.
729
00:31:19,693 --> 00:31:20,555
Soa bem.
730
00:31:20,605 --> 00:31:21,554
Sim, eu te vejo l�.
731
00:31:21,604 --> 00:31:23,936
Ok. Sim. Sinto muito.
732
00:31:50,542 --> 00:31:52,155
Oi, Roe. O que voc�
est� fazendo aqui?
733
00:31:52,205 --> 00:31:54,416
Voc� contou a algu�m sobre
eu ter encontrado o cr�nio?
734
00:31:54,466 --> 00:31:55,521
N�o.
735
00:31:55,571 --> 00:31:56,922
Nem mesmo ao Macon?
736
00:31:56,972 --> 00:31:59,056
N�o, eu definitivamente
n�o contei ao Macon.
737
00:31:59,106 --> 00:32:00,028
Porque pergunta?
738
00:32:00,078 --> 00:32:01,527
Oh, eu tenho que ir,
739
00:32:01,577 --> 00:32:02,893
Estou atrasada para meu encontro.
740
00:32:04,755 --> 00:32:06,395
Lembre-se, voc� s� tem
cinco dias sobrando!
741
00:32:06,445 --> 00:32:08,085
Cinco e meio!
742
00:32:18,814 --> 00:32:19,960
Voc� parece...
743
00:32:20,010 --> 00:32:22,170
Diferente em roupas normais.
744
00:32:22,220 --> 00:32:23,953
Bem, espero que isso
seja uma coisa boa.
745
00:32:24,003 --> 00:32:25,351
Oh, � boa, definitivamente.
746
00:32:25,401 --> 00:32:26,984
Voc� parece muito bem.
747
00:32:27,034 --> 00:32:29,257
Sinto muito,
748
00:32:29,307 --> 00:32:32,534
Eu queria vestir algo
melhor, mas eu s� -
749
00:32:36,120 --> 00:32:38,128
Voc� est� bem?
750
00:32:38,178 --> 00:32:41,132
Voc� parece um pouco
nervosa desde que chegou.
751
00:32:41,182 --> 00:32:43,967
Sim, eu posso estar
um pouco nervosa.
752
00:32:44,017 --> 00:32:45,903
Eu espero que eu
n�o te deixe nervosa.
753
00:32:45,953 --> 00:32:47,406
Voc� n�o deixa.
754
00:32:47,456 --> 00:32:48,845
Quero dizer, voc� deixa,
755
00:32:48,895 --> 00:32:52,315
porque, voc� sabe,
voc� � um pastor.
756
00:32:52,365 --> 00:32:55,276
E isso de torna diferente
dos outros caras?
757
00:32:55,326 --> 00:32:56,026
Como?
758
00:32:57,941 --> 00:32:59,717
Acho que n�o te faz diferente.
759
00:32:59,767 --> 00:33:01,620
Mas me faz sentir como se
760
00:33:01,670 --> 00:33:03,021
eu tenha que ser diferente.
761
00:33:03,071 --> 00:33:05,586
Voc� sabe, bem-comportada.
762
00:33:05,636 --> 00:33:07,792
Voc� n�o � geralmente
bem-comportada?
763
00:33:07,842 --> 00:33:09,826
Normalmente, sim,
764
00:33:09,876 --> 00:33:11,398
Mas eu -
765
00:33:11,448 --> 00:33:13,448
Tensa.
766
00:33:14,386 --> 00:33:16,103
N�o tensa.
767
00:33:16,153 --> 00:33:16,853
�...
768
00:33:18,913 --> 00:33:21,007
Estou tentando encarar um desafio
769
00:33:21,057 --> 00:33:22,239
que estabeleci para mim mesma.
770
00:33:22,289 --> 00:33:24,333
Estou imaginando se n�o mordi
mais do que eu posso mastigar.
771
00:33:24,770 --> 00:33:26,107
Me conte mais.
772
00:33:29,339 --> 00:33:31,747
� assim que voc� � diferente.
773
00:33:31,797 --> 00:33:34,415
� incrivelmente f�cil
se falar com voc�.
774
00:33:34,465 --> 00:33:36,985
Bem, sim, n�s fazemos um
monte de cursos de escuta.
775
00:33:37,035 --> 00:33:38,680
Na escola pastoral.
776
00:33:40,749 --> 00:33:42,395
A quest�o �,
777
00:33:42,445 --> 00:33:44,665
posso eu encarar o
desafio a que me propus?
778
00:33:45,455 --> 00:33:47,663
Hmm? Que desafio?
779
00:33:47,713 --> 00:33:52,368
O desafio de ter um encontro com
uma distra�da Aurora Teagarden.
780
00:33:53,737 --> 00:33:54,596
Oh.
781
00:34:00,003 --> 00:34:02,517
- �s vezes.
782
00:34:02,567 --> 00:34:03,947
Obrigada.
783
00:34:03,997 --> 00:34:05,882
Eu me divert� muito.
784
00:34:05,932 --> 00:34:07,786
Voc� parece surpresa.
785
00:34:07,836 --> 00:34:08,956
Eu estou.
786
00:34:09,006 --> 00:34:10,587
Quer dizer, eu n�o sabia como seria
787
00:34:10,637 --> 00:34:12,854
um encontro com voc�.
788
00:34:12,904 --> 00:34:14,359
Voc� pensou que eu seria sem gra�a.
789
00:34:14,409 --> 00:34:16,493
Voc� � tudo menos sem gra�a.
790
00:34:16,543 --> 00:34:20,066
Mas o que eu quero
mesmo saber �...
791
00:34:20,116 --> 00:34:23,991
Se um pastor se despede
da dama com um beijo?
792
00:34:26,830 --> 00:34:27,860
Aurora!
793
00:34:30,835 --> 00:34:32,095
O que nos c�us voc� est� -
794
00:34:33,237 --> 00:34:35,245
Pastor Aubrey.
795
00:34:35,295 --> 00:34:37,586
Bem, essa n�o � uma
surpresa agrad�vel?
796
00:34:37,636 --> 00:34:38,516
Sra. Teagarden.
797
00:34:38,566 --> 00:34:40,819
� sempre um prazer.
798
00:34:40,869 --> 00:34:41,815
Sr. Rankart.
799
00:34:41,865 --> 00:34:43,385
Eu n�o sabia que
800
00:34:43,435 --> 00:34:44,765
voc� e minha m�e se conheciam.
801
00:34:44,815 --> 00:34:45,724
Oh, claro, nos conhecemos.
802
00:34:45,774 --> 00:34:47,595
Acabei de por a casa dele � venda.
803
00:34:47,645 --> 00:34:50,264
Embora por que ele quer se mudar
para uma cidade grande e suja
804
00:34:50,314 --> 00:34:51,764
est� al�m de mim.
805
00:34:51,814 --> 00:34:53,290
Bem, um homem precisa de uma
nova montanha para conquistar
806
00:34:53,340 --> 00:34:54,091
de vez em quando.
807
00:34:55,259 --> 00:34:58,567
Vou pegar uma mesa.
808
00:34:58,617 --> 00:35:00,178
Aurora, eu deveria repreend�-la
por n�o me contar
809
00:35:00,228 --> 00:35:02,405
que voc� e o pastor
Aubrey estavam juntos.
810
00:35:02,455 --> 00:35:04,978
� o nosso primeiro encontro, m�e.
811
00:35:05,028 --> 00:35:08,717
Por que n�o fazemos nosso
segundo encontro no domingo?
812
00:35:08,767 --> 00:35:10,274
Eu gostaria de convid�-las
para a missa das 10:00
813
00:35:10,324 --> 00:35:11,350
Com a minha congrega��o,
814
00:35:11,400 --> 00:35:13,109
E voc� poder� ouvir que
serm�o cintilante eu dou.
815
00:35:13,159 --> 00:35:14,716
- Eu adoraria.
- �?
816
00:35:14,766 --> 00:35:16,653
E voc� est� convidada
tamb�m, � claro.
817
00:35:16,703 --> 00:35:18,726
Oh, isso seria ador�vel,
eu adoraria ir.
818
00:35:18,776 --> 00:35:21,626
Contanto que voc� prometa n�o
me dedurar para o meu pastor.
819
00:35:21,676 --> 00:35:22,928
Oh, palavra de escoteiro.
820
00:35:22,978 --> 00:35:25,636
Te vejo no domingo, OK?.
821
00:35:25,686 --> 00:35:27,020
OK. Tchau.
822
00:35:27,070 --> 00:35:28,697
Ooh, isso � maravilhoso.
823
00:35:28,747 --> 00:35:30,565
Voc� e o pastor Aubrey.
824
00:35:30,615 --> 00:35:32,102
Voc� sabe o quanto
eu ficaria eletrizada
825
00:35:32,152 --> 00:35:33,784
Se voc� fosse esposa de um pastor?
826
00:35:36,366 --> 00:35:38,782
Mas � isso que voc�
veste num encontro?
827
00:35:45,085 --> 00:35:46,658
Mark Kaplan...
828
00:35:46,708 --> 00:35:49,185
A� est� voc�, seu caloteiro.
829
00:35:49,235 --> 00:35:52,215
Viva e bem na Philadelphia.
830
00:36:02,793 --> 00:36:03,806
Ol�, Lillian.
831
00:36:03,856 --> 00:36:05,573
Ent�o voc� avisa que est� doente
832
00:36:05,623 --> 00:36:06,698
no dia em que deveria vir,
833
00:36:06,748 --> 00:36:08,337
e aqui est� voc� no
seu dia de folga?
834
00:36:08,387 --> 00:36:10,405
S� fazendo algumas pesquisas.
835
00:36:10,455 --> 00:36:11,974
Voc� tem sorte que o
Sr. Crowley n�o est� aqui
836
00:36:12,024 --> 00:36:14,516
para ver que voc� n�o est�
nem um pouco doente.
837
00:36:14,566 --> 00:36:17,384
Voc� tem raz�o, estou
me sentindo melhor.
838
00:36:17,434 --> 00:36:18,815
Voc� pode dizer ao Sr. Crowley
839
00:36:18,865 --> 00:36:20,476
Que estarei aqui na
2� feira para o meu turno.
840
00:36:20,526 --> 00:36:21,884
Eu tamb�m vou dizer a ele
841
00:36:21,934 --> 00:36:24,189
que voc� est� usando a impressora
colorida para um projeto particular.
842
00:36:24,239 --> 00:36:26,022
Foi por isso que deixei
dois d�lares no balc�o.
843
00:36:26,072 --> 00:36:27,372
Tenho certeza que isso
vai cobrir as despesas.
844
00:36:40,797 --> 00:36:42,867
Por ali, pessoal.
845
00:36:46,236 --> 00:36:47,236
Oi.
846
00:36:47,862 --> 00:36:49,196
Ei.
847
00:36:49,433 --> 00:36:53,115
Ent�o, hoje � o grande dia, hein?
848
00:36:53,165 --> 00:36:54,499
�.
849
00:36:54,670 --> 00:36:56,253
Olhe, eu quero que voc� saiba
850
00:36:56,303 --> 00:36:57,748
que eu n�o deixei a peteca cair
no seu caso de arrombamento.
851
00:36:57,798 --> 00:36:59,393
Oh, eu n�o acharia isso.
852
00:36:59,443 --> 00:37:00,792
N�o que h� muito que eu possa fazer,
853
00:37:00,842 --> 00:37:03,163
sem testemunhas ou
impress�es digitais.
854
00:37:03,213 --> 00:37:05,095
Mas eu comparei seu arrombamento
855
00:37:05,145 --> 00:37:06,899
com os relat�rios sobre
os outros no bairro.
856
00:37:06,949 --> 00:37:07,963
Exatamente o mesmo padr�o,
857
00:37:08,013 --> 00:37:09,558
at� o fato de apenas os arm�rios
858
00:37:09,608 --> 00:37:10,969
e gavetas grandes serem abertas.
859
00:37:11,019 --> 00:37:12,271
Arthur, querido!
860
00:37:12,321 --> 00:37:13,480
Voc� viu aquela caixa com a lumin�ria
861
00:37:13,530 --> 00:37:15,037
que vai -
862
00:37:15,087 --> 00:37:16,296
Ol�, Lynn.
863
00:37:17,501 --> 00:37:18,835
Roe.
864
00:37:20,805 --> 00:37:23,513
Arthur me disse que talvez
esbarr�ssemos em voc�.
865
00:37:23,563 --> 00:37:25,548
Acho que n�o tem
nenhum talvez nisso.
866
00:37:25,598 --> 00:37:26,551
Yoo-hoo!
867
00:37:26,601 --> 00:37:28,485
Mais vizinhos novos!
868
00:37:28,535 --> 00:37:29,735
Eu sou o comit� de recep��o oficial.
869
00:37:32,617 --> 00:37:34,356
Torrance vai ficar t�o feliz
870
00:37:34,406 --> 00:37:36,693
em ter n�o um, mas
dois detetives da pol�cia
871
00:37:36,743 --> 00:37:39,366
morando em nossa pequena rua.
872
00:37:39,416 --> 00:37:40,834
Ele sempre se preocupa comigo
873
00:37:40,884 --> 00:37:41,897
Quando estou em casa sozinha,
874
00:37:41,947 --> 00:37:43,465
mas, sabem, eu sempre digo a ele,
875
00:37:43,515 --> 00:37:45,739
nunca subestime uma mulher,
876
00:37:45,789 --> 00:37:48,108
certo, senhoras?
877
00:37:48,158 --> 00:37:49,745
Certo.
878
00:37:49,795 --> 00:37:50,774
Yup.
879
00:37:50,824 --> 00:37:51,951
Bem, estamos muito
felizes de estar aqui.
880
00:37:52,001 --> 00:37:53,047
Ah, bem, voc� deve saber,
881
00:37:53,097 --> 00:37:54,947
considerarmos todos do
nosso pequeno bairro
882
00:37:54,997 --> 00:37:56,585
nossos amigos.
883
00:37:56,635 --> 00:38:00,552
Na verdade, eu sei exatamente o que
eu e Torrance dever�amos fazer.
884
00:38:00,602 --> 00:38:01,811
Um churrasco para
receber voc�s todos.
885
00:38:01,861 --> 00:38:02,809
O que voc� diz?
886
00:38:04,715 --> 00:38:05,822
Mal posso esperar.
887
00:38:05,872 --> 00:38:07,580
Super divertido.
888
00:38:20,897 --> 00:38:23,174
Achei que ia encontr�-la aqui.
889
00:38:23,224 --> 00:38:24,845
Oh, parece a sede corporativa
890
00:38:24,895 --> 00:38:26,199
da "Investiga��es Teagarden".
891
00:38:28,171 --> 00:38:29,247
Oh, Roe...
892
00:38:29,297 --> 00:38:31,987
Eu me preocupo com
voc� aqui dia e noite.
893
00:38:32,037 --> 00:38:34,855
Oh, eu n�o fico aqui
� noite, acredite.
894
00:38:34,905 --> 00:38:36,724
Oh, sua mesa est� suja.
895
00:38:36,774 --> 00:38:38,623
Provavelmente caiu do cr�nio.
896
00:38:38,673 --> 00:38:40,925
Oh, voc� o colocou a�?
897
00:38:40,975 --> 00:38:42,822
Roe! �ca!
898
00:38:43,954 --> 00:38:45,024
E foi aqui que eu o achei.
899
00:38:48,493 --> 00:38:49,793
�, olha, est� sujo aqui tamb�m.
900
00:38:51,795 --> 00:38:52,834
Ou Jane a desenterrou ela mesma,
901
00:38:52,884 --> 00:38:58,147
Ou a encontrou r�cem-desenterrada.
902
00:38:58,197 --> 00:39:00,445
Sabe os arrombamentos por aqui?
903
00:39:00,495 --> 00:39:03,216
Algu�m sabe um corpo
est� sem seu cr�nio,
904
00:39:03,266 --> 00:39:05,017
E o tem procurado.
905
00:39:05,067 --> 00:39:07,187
Mas como saberiam
que ele est� faltando.
906
00:39:07,237 --> 00:39:11,788
a n�o ser que tenham checado
onde o corpo foi enterrado?
907
00:39:11,838 --> 00:39:13,892
O caso Blanchard.
908
00:39:13,942 --> 00:39:14,893
Lembra-se?
909
00:39:14,943 --> 00:39:16,194
Kansas 1957.
910
00:39:16,244 --> 00:39:17,965
O assassino ficava
desenterrando o corpo
911
00:39:18,015 --> 00:39:19,133
e movendo-o,
912
00:39:19,183 --> 00:39:20,932
Porque queria ficar de olho nele.
913
00:39:20,982 --> 00:39:23,266
Algu�m tem ficado de olho no corpo
914
00:39:23,316 --> 00:39:25,570
ao qual aquele cr�nio pretence.
915
00:39:25,620 --> 00:39:27,235
Ele o desenterrou,
916
00:39:27,285 --> 00:39:28,995
ao menos uma vez.
917
00:39:31,535 --> 00:39:33,355
Voc� est� fazendo o
cabelo na minha nuca
918
00:39:33,405 --> 00:39:34,704
ficar t�o arrepiado que d�i.
919
00:39:41,411 --> 00:39:43,287
Google Earth?
920
00:39:43,337 --> 00:39:44,527
O qu�?
921
00:39:44,577 --> 00:39:46,193
Ok, esta imagem da rua foi tirada
922
00:39:46,243 --> 00:39:47,756
h� apenas tr�s meses,
923
00:39:47,806 --> 00:39:50,100
Mas o Google Earth permite que
voc� veja imagens anteriores.
924
00:39:50,150 --> 00:39:53,221
Agora, essa foi tirada
h� dois anos atr�s.
925
00:39:54,091 --> 00:39:55,035
O que estou procurando?
926
00:39:55,085 --> 00:39:56,085
Oh...
927
00:39:56,816 --> 00:39:58,839
Olhe, v� como esta �rea
mais densa parece diferente
928
00:39:58,889 --> 00:40:00,276
do que era h� dois anos?
929
00:40:00,326 --> 00:40:03,268
N�o tinha nada aqui, e
agora est� toda crescida.
930
00:40:04,334 --> 00:40:05,674
E?
931
00:40:06,803 --> 00:40:09,513
� o local perfeito para
enterrar um corpo.
932
00:40:14,044 --> 00:40:15,044
L�.
933
00:40:15,094 --> 00:40:16,425
Onde as duas cercas se juntam.
934
00:40:16,475 --> 00:40:17,809
Bem ali.
935
00:40:19,983 --> 00:40:20,983
Oh!
936
00:40:21,033 --> 00:40:23,354
Voc� n�o vai sair por a�
escavando um esqueleto, vai?
937
00:40:23,404 --> 00:40:24,327
N�o.
938
00:40:24,377 --> 00:40:25,411
Vou esperar at� que escure�a.
939
00:40:26,124 --> 00:40:27,224
Vamos precisar de lanternas.
940
00:40:31,362 --> 00:40:33,775
Ei, mantenha a luz focada!
941
00:40:33,825 --> 00:40:35,337
Roe, isso � rid�culo!
942
00:40:35,387 --> 00:40:36,741
Bem, voc� pode voltar.
943
00:40:36,791 --> 00:40:37,742
Basta deixar a lanterna.
944
00:40:37,792 --> 00:40:38,743
No ch�o -
945
00:40:39,671 --> 00:40:40,599
O que foi isso?
946
00:40:54,284 --> 00:40:56,354
Isso � o Macon.
947
00:41:09,699 --> 00:41:12,499
Macon est� vendo Carey Reilly?
948
00:41:23,647 --> 00:41:25,855
Oh! Ei...
949
00:41:25,905 --> 00:41:27,327
Sally!
950
00:41:27,377 --> 00:41:29,081
Eu preciso de um pouco de luz.
951
00:41:35,325 --> 00:41:36,501
Acho que acabamos de encontrar
952
00:41:36,551 --> 00:41:39,727
o esqueleto que combina
com aquele cr�nio.
953
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Tradu��o por brunomcl
954
00:42:00,044 --> 00:42:02,426
Finalmente a pol�cia est� envolvida.
955
00:42:02,476 --> 00:42:04,186
Sim, porque voc� os chamou
956
00:42:04,236 --> 00:42:05,791
quando eu n�o estava olhando.
957
00:42:05,841 --> 00:42:07,200
Bem, eu n�o ia deixar
voc� tentar esconder.
958
00:42:07,250 --> 00:42:09,363
Um esqueleto inteiro
no arm�rio da sua m�e.
959
00:42:09,413 --> 00:42:11,263
Oh, n�o.
960
00:42:11,313 --> 00:42:13,797
Aquele � o capit�o Jack Burns.
Ele � o capit�o da pol�cia.
961
00:42:13,847 --> 00:42:15,095
O homem mais irritado
962
00:42:15,145 --> 00:42:16,065
que voc� j� conheceu.
963
00:42:16,115 --> 00:42:17,369
Voc�.
964
00:42:17,419 --> 00:42:18,834
Voc� n�o costumava sair com - ?
965
00:42:18,884 --> 00:42:19,976
O detetive smith, sim,
966
00:42:20,026 --> 00:42:21,637
mas isso � hist�ria antiga.
967
00:42:21,687 --> 00:42:24,205
A Srta. Teagarden e a Srta. Allison
968
00:42:24,255 --> 00:42:26,343
Disseram que sa�ram para
uma caminhada noturna,
969
00:42:26,393 --> 00:42:28,578
Viram um gato vira-lata,
970
00:42:28,628 --> 00:42:30,982
Bem, n�s achamos que era um gato.
971
00:42:31,032 --> 00:42:32,316
O seguiram mato adentro...
972
00:42:32,366 --> 00:42:33,656
Sim, e ent�o eu tropecei,
973
00:42:33,706 --> 00:42:35,285
E l� estava,
974
00:42:35,335 --> 00:42:37,026
um osso saindo do ch�o.
975
00:42:37,076 --> 00:42:38,455
Eu lhes disse para virem
976
00:42:38,505 --> 00:42:39,565
� delegacia na segunda-feira,
977
00:42:39,615 --> 00:42:42,194
prestar depoimento.
978
00:42:49,226 --> 00:42:51,195
Com licen�a, senhoras.
979
00:42:52,253 --> 00:42:53,906
Isso que dizer que podemos ir?
980
00:42:53,956 --> 00:42:55,745
Uh, sim. V�o em frente.
981
00:42:55,795 --> 00:42:59,875
Sabe, voc� n�o acha estranho
982
00:42:59,925 --> 00:43:01,048
que todo mundo no bairro
983
00:43:01,098 --> 00:43:02,948
est� aqui fora e curioso,
984
00:43:02,998 --> 00:43:04,887
exceto os McCann?
985
00:43:04,937 --> 00:43:06,917
Os McCann est�o fora da cidade.
986
00:43:06,967 --> 00:43:08,301
Viu?
987
00:43:08,434 --> 00:43:10,489
N�o t�o estranho.
988
00:43:10,539 --> 00:43:11,746
Agora, eu vou falar a Macon e ver
989
00:43:11,796 --> 00:43:14,216
se ele me deixa escrever
sobre isso para o jornal.
990
00:43:15,519 --> 00:43:16,927
Ok, e quanto ao fato de que
991
00:43:16,977 --> 00:43:19,031
n�o h� roupas naquele esqueleto?
992
00:43:19,081 --> 00:43:20,232
Voc� acha que o assassino as levou?
993
00:43:20,282 --> 00:43:21,597
Quero dizer, n�o � prov�vel
994
00:43:21,647 --> 00:43:24,165
que elas se decompusessem
t�o r�pido assim.
995
00:43:24,215 --> 00:43:26,334
N�o havia alian�a no dedo.
996
00:43:26,384 --> 00:43:28,909
Roe, s�... pare, est� bem?
997
00:43:28,959 --> 00:43:31,678
Ou�a, eu...
998
00:43:31,728 --> 00:43:33,015
eu entendo a tenta��o
999
00:43:33,065 --> 00:43:34,913
de come�ar a analisar os vizinhos,
1000
00:43:34,963 --> 00:43:36,584
e procurar pistas,
1001
00:43:36,634 --> 00:43:39,384
Mas este n�o � um caso do
"Clube de Assassinatos Reais".
1002
00:43:39,434 --> 00:43:41,026
Voc� tem que deixar a Lynn
e a divis�o de homic�dios
1003
00:43:41,076 --> 00:43:42,421
Lidarem com isso.
1004
00:43:42,471 --> 00:43:44,786
Espere. Voc� n�o vai fazer
parte dessa investiga��o?
1005
00:43:44,836 --> 00:43:47,856
N�o. Eu sou da divis�o de roubos.
1006
00:43:47,906 --> 00:43:50,062
Sim, mas voc� n�o acha
1007
00:43:50,112 --> 00:43:53,233
que esses roubos e o corpo
poderiam estar ligados?
1008
00:43:53,283 --> 00:43:54,733
Bem, se estiverem,
Lynn vai descobrir.
1009
00:43:54,783 --> 00:43:56,504
Ela � muito boa em seu trabalho,
1010
00:43:56,554 --> 00:43:59,273
Ent�o por favor fa�a um
favor a ela e a mim
1011
00:43:59,323 --> 00:44:02,397
e n�o se envolva.
1012
00:44:09,673 --> 00:44:12,483
Oh, oh doce cama, aqui vou eu.
1013
00:44:14,178 --> 00:44:15,178
Mm.
1014
00:44:19,816 --> 00:44:21,483
Fome.
1015
00:44:21,774 --> 00:44:24,693
Comida primeiro.
1016
00:44:25,722 --> 00:44:28,592
Oh... banho primeiro.
1017
00:44:29,493 --> 00:44:30,433
Tenho que tomar banho.
1018
00:44:40,474 --> 00:44:41,938
Vamos...!
1019
00:44:41,988 --> 00:44:45,237
Oh, por favor me diga que voc� n�o
vai � igreja vestida nessa sujeira.
1020
00:44:51,048 --> 00:44:52,393
Bem, hoje,
1021
00:44:52,443 --> 00:44:55,156
vamos falar sobre a
teologia da geladeira.
1022
00:44:55,206 --> 00:44:58,694
O que � a teologia da
geladeira, voc� pergunta?
1023
00:44:58,744 --> 00:45:00,536
Bem, eu n�o sei quanto a voc�,
1024
00:45:00,586 --> 00:45:03,134
Mas se voc� olhar minha geladeira,
1025
00:45:03,184 --> 00:45:05,037
voc� veria uma d�zia de �m�s,
1026
00:45:05,087 --> 00:45:09,477
com um monte de ditados que
tem significado para mim.
1027
00:45:09,527 --> 00:45:14,570
Um diz "A beleza � a letra de Deus".
1028
00:45:16,373 --> 00:45:17,986
Agora, isso � de Emerson,
1029
00:45:18,036 --> 00:45:22,017
que eu considero o maior
pregador que j� viveu,
1030
00:45:22,067 --> 00:45:24,211
Mesmo que ele fosse unitarista.
1031
00:45:26,057 --> 00:45:29,304
Mas passemos a coisas divertidas.
Vamos falar sobre nossos pais.
1032
00:45:30,346 --> 00:45:31,828
Muito obrigado por ter vindo.
1033
00:45:31,878 --> 00:45:33,695
Voc� est� �tima. Est�
se sentindo bem melhor?
1034
00:45:33,745 --> 00:45:35,032
Isso � bom. Voc� parece melhor.
1035
00:45:35,082 --> 00:45:36,735
Cuide-se. Obrigado.
1036
00:45:36,785 --> 00:45:38,537
Obrigado por ter vindo.
Sauda��es.
1037
00:45:38,587 --> 00:45:40,539
Muito obrigado por ter vindo.
1038
00:45:40,589 --> 00:45:42,035
Tenha uma semana boa de verdade.
1039
00:45:42,085 --> 00:45:43,905
Oh, seu cabelo, Aurora.
1040
00:45:43,955 --> 00:45:45,774
Ele tem vontade pr�pria.
1041
00:45:45,824 --> 00:45:47,879
� por isso que todo mundo
est� olhando para mim?
1042
00:45:47,929 --> 00:45:49,212
Mais provavelmente
1043
00:45:49,262 --> 00:45:51,316
eles sabem que voc� est�
namorando seu pastor.
1044
00:45:51,366 --> 00:45:52,686
Ou pode ser a outra coisa.
1045
00:45:52,736 --> 00:45:54,017
Ol�, Roe.
1046
00:45:54,067 --> 00:45:55,152
Um boato est� se espalhando
1047
00:45:55,202 --> 00:45:56,663
que voc� encontrou um
corpo ontem � noite.
1048
00:45:56,713 --> 00:45:57,823
Medonho, n�o �?
1049
00:45:57,873 --> 00:45:59,198
Bem, depende de como voc� encara.
1050
00:45:59,248 --> 00:46:00,959
De que outra forma algu�m encararia?
1051
00:46:01,009 --> 00:46:02,792
M�e, este � John Queensland,
1052
00:46:02,842 --> 00:46:04,865
o presidente do Clube
de Assassinatos Reais.
1053
00:46:04,915 --> 00:46:07,665
Ohh... E voc� parecia
um cidad�o t�o �ntegro.
1054
00:46:07,715 --> 00:46:10,205
Meu t�tulo n�o a impressiona?
1055
00:46:10,255 --> 00:46:11,303
Seu t�tulo � bom,
1056
00:46:11,353 --> 00:46:13,173
Sua jurisdi��o � podre.
1057
00:46:13,223 --> 00:46:15,767
Esta � a sua maneira de flertar
comigo, sra. Teagarden?
1058
00:46:18,902 --> 00:46:20,447
Estou t�o feliz que puderam vir.
1059
00:46:20,497 --> 00:46:21,947
Obrigada.
1060
00:46:21,997 --> 00:46:23,649
Seu serm�o foi maravilhoso.
1061
00:46:23,699 --> 00:46:25,651
Sim, positivamente inspirado.
1062
00:46:25,701 --> 00:46:27,384
Oh! Bem, bom.
1063
00:46:27,434 --> 00:46:28,994
Talvez voc�s me deixem
lev�-las ao almo�o de domingo.
1064
00:46:29,044 --> 00:46:29,921
Oh, � t�o generoso de sua parte.
1065
00:46:29,971 --> 00:46:30,954
Sim, n�s adorar�amos ir.
1066
00:46:31,004 --> 00:46:33,027
Se eu me convidar para ir,
1067
00:46:33,077 --> 00:46:34,903
Voc� vai achar que estou
flertando com voc�?
1068
00:46:34,953 --> 00:46:36,419
A maioria dos homens n�o se atreve.
1069
00:46:37,421 --> 00:46:38,421
OK.
1070
00:46:38,471 --> 00:46:40,334
Obrigada pelo convite,
1071
00:46:40,384 --> 00:46:41,797
mas fiquei acordada a noite toda -
1072
00:46:41,847 --> 00:46:42,901
Ela encontrou um cad�ver.
1073
00:46:42,951 --> 00:46:44,734
E eu n�o acho que seria
uma boa companhia hoje.
1074
00:46:44,784 --> 00:46:47,207
Podemos jantar amanh� � noite?
1075
00:46:47,257 --> 00:46:49,544
Uh, claro. Sim, sem problema.
1076
00:46:49,594 --> 00:46:50,569
Obrigada. De verdade.
1077
00:46:50,619 --> 00:46:51,700
OK, m�e, vamos.
1078
00:46:51,750 --> 00:46:54,731
Ok, bem, que decepcionante,
mas temos que tentar de novo!
1079
00:46:54,806 --> 00:46:56,155
- Tchau.
OK.
1080
00:47:00,977 --> 00:47:02,528
Que voc� disse cad�ver?
1081
00:47:04,604 --> 00:47:06,839
Eu n�o acho que o
Sr. Crowley ficar� feliz
1082
00:47:06,889 --> 00:47:09,369
em ver um dos seus na
primeira p�gina do jornal.
1083
00:47:10,115 --> 00:47:12,349
Trope�ando em restos humanos.
1084
00:47:12,399 --> 00:47:14,355
� indecoroso.
1085
00:47:16,061 --> 00:47:18,106
E insalubre!
1086
00:47:18,156 --> 00:47:21,205
Eu espero que voc� tenha
feito bom uso de desinfetante.
1087
00:47:21,255 --> 00:47:24,065
Aquela � a Linda Turner,
a ex-esposa do Macon?
1088
00:47:24,115 --> 00:47:25,489
Eu n�o sei.
1089
00:47:25,539 --> 00:47:27,247
Com licen�a, Linda?
1090
00:47:27,297 --> 00:47:29,684
N�o sei se voc� se lembra de mim,
1091
00:47:29,734 --> 00:47:31,346
Mas voc� costumava
vir aqui com seu filho.
1092
00:47:31,396 --> 00:47:32,551
Ian, meu "tra�a de livros".
1093
00:47:32,601 --> 00:47:33,552
�!
1094
00:47:33,602 --> 00:47:34,709
Ele costumava vir o tempo todo
1095
00:47:34,759 --> 00:47:35,921
quando estava no col�gio.
1096
00:47:35,971 --> 00:47:37,754
Como vai ele? Ouvi dizer
que ele foi para a �ndia.
1097
00:47:37,804 --> 00:47:40,195
Sim! Parecia que ele
estava l� para sempre.
1098
00:47:40,245 --> 00:47:42,363
Metade do tempo, n�o pod�amos nem
mesmo entrar em contato com ele.
1099
00:47:42,413 --> 00:47:44,663
Fiquei t�o aliviada
quando ele voltou.
1100
00:47:45,038 --> 00:47:46,365
Ele voltou, ent�o?
1101
00:47:46,415 --> 00:47:47,681
Sim, no m�s passado.
1102
00:47:47,731 --> 00:47:49,237
Com uma noiva ingl�sa, nada menos.
1103
00:47:57,468 --> 00:47:58,813
Que rep�rter voc� �.
1104
00:47:58,863 --> 00:48:00,344
Me deu informa��o furada.
1105
00:48:00,394 --> 00:48:01,947
O filho de Macon n�o desapareceu.
1106
00:48:01,997 --> 00:48:04,449
Ele est� de volta, vivo e
bem. Ele vai se casar.
1107
00:48:04,499 --> 00:48:06,691
Ok, ent�o eu sou p�ssima
em fofocas do escrit�rio.
1108
00:48:06,741 --> 00:48:08,000
Eu n�o sou a Maisie.
1109
00:48:08,824 --> 00:48:10,355
Ela cuida dos Classificados.
1110
00:48:10,405 --> 00:48:13,226
Sabe tudo sobre todo mundo aqui.
1111
00:48:13,276 --> 00:48:14,658
Ok, bem, isso quer dizer que
1112
00:48:14,708 --> 00:48:16,525
s� resta uma possibilidade.
1113
00:48:16,575 --> 00:48:18,399
Para a identidade do cr�nio.
1114
00:48:18,449 --> 00:48:20,670
O marido de Carey Reilly, Brad.
1115
00:48:20,820 --> 00:48:22,332
Ent�o � bom
1116
00:48:22,382 --> 00:48:24,868
que isso esteja nas m�os
da pol�cia agora, n�o �?
1117
00:48:24,918 --> 00:48:27,335
Uh! Voc� n�o est�
ardendo de curiosidade
1118
00:48:27,385 --> 00:48:30,173
de descobrir quem foi
que encontramos?
1119
00:48:30,223 --> 00:48:32,777
Estou mais para
morna de curiosidade.
1120
00:48:32,827 --> 00:48:34,155
Al�m disso, se voc�
quisesse mesmo saber
1121
00:48:34,205 --> 00:48:35,483
Quem � aquela pobre alma,
1122
00:48:35,533 --> 00:48:36,714
Voc� daria o cr�nio � pol�cia
1123
00:48:36,764 --> 00:48:38,190
e os deixaria combin�-lo
com registros dent�rios,
1124
00:48:38,240 --> 00:48:40,070
ou seja l� o que eles fazem.
1125
00:48:41,578 --> 00:48:42,854
Por favor me diga que voc� n�o est�
1126
00:48:42,904 --> 00:48:44,425
Prestes a ir atr�s do
dentista de Brad Reilly.
1127
00:48:44,475 --> 00:48:45,524
N�o. N�o seja boba.
1128
00:48:45,574 --> 00:48:46,774
Estou indo comprar umas roupas.
1129
00:48:47,518 --> 00:48:48,518
OK.
1130
00:48:49,113 --> 00:48:51,020
Voc� sabia que a boutique
onde Carey Reilly trabalha
1131
00:48:51,070 --> 00:48:52,615
� praticamente a� em frente?
1132
00:48:55,893 --> 00:48:57,606
Eu mal posso esperar
para ver isso em voc�.
1133
00:48:57,656 --> 00:49:00,313
A cor � perfeita para
o seu tom de pele.
1134
00:49:00,363 --> 00:49:02,993
Oh, eu nunca teria escolhido
esse por mim mesma.
1135
00:49:03,043 --> 00:49:05,093
Vai ficar ador�vel, voc� vai ver.
1136
00:49:06,065 --> 00:49:08,005
Gostaria de ter mais senso de moda.
1137
00:49:08,055 --> 00:49:09,820
Voc� era provavelmente
uma daquelas noivas
1138
00:49:09,870 --> 00:49:11,785
que tem o vestido de
casamento perfeito.
1139
00:49:11,835 --> 00:49:13,385
Oh, n�o, Brad e eu fugimos.
1140
00:49:13,435 --> 00:49:15,756
Um daqueles servi�os
r�pidos de cart�rio.
1141
00:49:15,806 --> 00:49:17,482
Eu n�o achava que um grande
casamento seria direito,
1142
00:49:17,532 --> 00:49:19,118
n�o quando Bubba e eu
mal t�nhamos terminado.
1143
00:49:19,900 --> 00:49:23,229
Bubba? Voc� e Bubba
Rankart j� namoraram?
1144
00:49:23,279 --> 00:49:24,730
Mais do que namoramos.
1145
00:49:24,780 --> 00:49:27,295
Estivemos noivos por dois anos.
1146
00:49:27,345 --> 00:49:28,937
Mas na �poca ele estava
na faculdade de direito,
1147
00:49:28,987 --> 00:49:31,165
E raramente tinha tempo
para mim, ent�o...
1148
00:49:31,215 --> 00:49:32,903
uma garota fica cansada de esperar.
1149
00:49:32,953 --> 00:49:35,407
Eu gostei que Brad tinha
pressa de chegar ao altar.
1150
00:49:35,457 --> 00:49:37,046
Claro, eu n�o tinha id�ia
1151
00:49:37,096 --> 00:49:39,398
que ele estaria com pressa de ir
para longe de mim t�o r�pido.
1152
00:49:40,704 --> 00:49:42,844
Mas voc� ainda usa sua alian�a?
1153
00:49:44,417 --> 00:49:46,625
Oh, h�bito, eu acho.
1154
00:49:47,284 --> 00:49:50,054
Voc� e Brad tinham alian�as iguais?
1155
00:49:50,536 --> 00:49:52,691
Oh, n�o, ele nunca usou uma.
1156
00:49:52,741 --> 00:49:54,493
Ele disse que n�o gostava de joias.
1157
00:49:54,543 --> 00:49:56,375
Eu deveria saber.
1158
00:49:57,677 --> 00:49:58,962
Voc� j� imaginou... quero dizer...
1159
00:49:59,449 --> 00:50:02,042
Quando encontramos o
esqueleto no fim da rua,
1160
00:50:02,092 --> 00:50:04,304
Voc� se perguntou se poderia ser...?
1161
00:50:04,956 --> 00:50:06,545
Poderia ser quem? Brad?
1162
00:50:06,595 --> 00:50:07,436
Oh n�o!
1163
00:50:07,486 --> 00:50:08,461
N�o. Ele me deixou de prop�sito.
1164
00:50:08,511 --> 00:50:10,173
Ele estava inquieto.
1165
00:50:10,223 --> 00:50:11,474
Mas para dizer a verdade,
1166
00:50:11,524 --> 00:50:14,187
eu estava pronta para me livrar
dele e de suas trapa�as.
1167
00:50:14,498 --> 00:50:16,217
Embora isso tenha feito
nossa garotinha sofrer.
1168
00:50:16,543 --> 00:50:18,385
Ela chorou e chorou.
1169
00:50:19,130 --> 00:50:20,654
Achava que ele n�o
a amava o suficiente
1170
00:50:20,704 --> 00:50:22,223
Para ficar, entende?
1171
00:50:23,381 --> 00:50:26,071
Essa � a �nica coisa pela qual
n�o vou perdo�-lo jamais.
1172
00:50:26,121 --> 00:50:29,296
Mas voc� n�o imaginou se
teria sido um acidente?
1173
00:50:31,407 --> 00:50:34,061
Oh! Esse vestido fica
um sonho em voc�.
1174
00:50:38,113 --> 00:50:38,813
Uau!
1175
00:50:39,184 --> 00:50:41,071
Ele veste perfeitamente.
1176
00:50:42,258 --> 00:50:45,078
Oh. Pena que eu n�o
posso pagar isso.
1177
00:50:45,690 --> 00:50:48,852
Voc� n�o acabou de herdar
um dinheiro de Jane Engle?
1178
00:50:50,735 --> 00:50:52,085
Voc� est� certa!
1179
00:50:52,135 --> 00:50:53,410
Eu herdei!
1180
00:50:54,811 --> 00:50:57,825
Uau. Nunca comprei tantas
roupas de uma s� vez.
1181
00:50:57,875 --> 00:50:59,124
Deve ser o que a gente sentiria
1182
00:50:59,174 --> 00:51:00,425
se fosse a M�rcia Rideout,
1183
00:51:00,475 --> 00:51:01,996
ter uma roupa para cada humor.
1184
00:51:02,046 --> 00:51:03,827
Voc� n�o quer ser como M�rcia.
1185
00:51:03,877 --> 00:51:05,762
Oh. Voc�s n�o s�o amigas?
1186
00:51:05,812 --> 00:51:06,965
Pensei que �ramos, uma vez.
1187
00:51:07,015 --> 00:51:09,136
S� que ela mais amiga de Brad.
1188
00:51:09,186 --> 00:51:10,435
M�rcia e seu marido eram...
1189
00:51:10,485 --> 00:51:11,568
Eu n�o sei ao certo,
1190
00:51:11,618 --> 00:51:14,035
Mas ele estava sempre
flertando com ela,
1191
00:51:14,085 --> 00:51:15,572
E ela flertava de volta.
1192
00:51:15,622 --> 00:51:16,966
Eu at� adverti Torrance
sobre isso uma vez.
1193
00:51:17,016 --> 00:51:19,114
Eu disse, "� melhor a gente
ficar de olho nesses dois".
1194
00:51:19,164 --> 00:51:21,176
Ah! Bem, obrigada.
1195
00:51:21,226 --> 00:51:22,905
O prazer foi meu.
1196
00:51:26,576 --> 00:51:27,638
Sally!
1197
00:51:27,688 --> 00:51:29,921
Roe, olha s� voc�! Voc� est� linda!
1198
00:51:29,971 --> 00:51:31,054
Obrigada, mas -
1199
00:51:31,104 --> 00:51:33,358
N�o, s�rio! Esse vestido � lindo!
1200
00:51:33,408 --> 00:51:34,552
Obrigada, mas deixa isso para l�.
1201
00:51:34,602 --> 00:51:35,988
Eu estou bem certa que o
corpo que encontramos.
1202
00:51:36,038 --> 00:51:37,362
� mesmo o Brad Reilly,
1203
00:51:37,412 --> 00:51:39,195
e tenho certeza de que
sei quem o matou.
1204
00:51:39,245 --> 00:51:40,267
Quem?
1205
00:51:40,317 --> 00:51:42,656
Torrance Rideout.
1206
00:51:44,239 --> 00:51:46,010
Torrance Rideout, um assassino?
1207
00:51:46,060 --> 00:51:47,839
Eu n�o sei. Ele parece t�o legal.
1208
00:51:47,889 --> 00:51:49,604
Bem, ele pode n�o ser t�o legal.
1209
00:51:49,654 --> 00:51:51,810
com um homem atr�s da mulher dele.
1210
00:51:51,860 --> 00:51:55,212
� o que Carey Reilly acabou de me
contar que Brad estava fazendo,
1211
00:51:55,262 --> 00:51:56,984
E ela disse que advertiu
Torrance sobre isso.
1212
00:51:57,034 --> 00:51:58,684
Essa � uma. Dois -
1213
00:51:58,734 --> 00:52:00,485
Assim que Brad sumiu,
1214
00:52:00,535 --> 00:52:02,587
Torrance come�ou a se preocupar
em estar sendo vigiado.
1215
00:52:02,637 --> 00:52:04,658
Ele at� deixou de alugar o
apartamento sobre a garagem.
1216
00:52:04,708 --> 00:52:06,595
Tr�s, quando eu
surpreendi o assassino
1217
00:52:06,645 --> 00:52:07,893
revistando a casa de Jane,
1218
00:52:07,943 --> 00:52:09,394
Ele fugiu em dire��o ao norte.
1219
00:52:09,444 --> 00:52:10,727
A rua n�o tem sa�da no norte,
1220
00:52:10,777 --> 00:52:12,562
S� vai at� as casas
de Torrance e Macon.
1221
00:52:12,612 --> 00:52:14,166
Tudo bem, espere a�.
1222
00:52:14,216 --> 00:52:16,568
Voc� disse que Brad tentando
se engra�ar com M�rcia
1223
00:52:16,618 --> 00:52:19,276
d� ao Torrance um motivo
para se livrar dele.
1224
00:52:19,326 --> 00:52:21,336
Certo? Isso tamb�m n�o
d� um motivo a Carey?
1225
00:52:21,386 --> 00:52:23,041
Eu pensei nisso,
1226
00:52:23,091 --> 00:52:26,075
Mas Carey est� t�o preocupada com
a filha se sentindo abandonada,
1227
00:52:26,125 --> 00:52:27,852
que eu n�o acho que ela n�o
deixaria a filha se sentir assim
1228
00:52:27,902 --> 00:52:29,681
se ela soubesse que
Brad estava morto
1229
00:52:29,731 --> 00:52:32,246
e n�o que tinha partido.
1230
00:52:32,296 --> 00:52:33,715
Imagino que voc� esteja certa.
1231
00:52:33,765 --> 00:52:35,515
Digo, tem que ser Torrance.
1232
00:52:35,565 --> 00:52:36,993
Ele tinha motivo, agora s� preciso
1233
00:52:37,043 --> 00:52:38,657
descobrir se ele teve oportunidade.
1234
00:52:38,707 --> 00:52:41,396
Carey me disse que Brad
desapareceu h� dois anos,
1235
00:52:41,446 --> 00:52:42,826
o que faz sentido, em
termos de tempo.
1236
00:52:42,876 --> 00:52:45,736
S� que o corpo deve ter ficado
enterrado por um bom tempo
1237
00:52:45,786 --> 00:52:48,696
antes que o assassino descobrisse
que o cr�nio estava faltando.
1238
00:52:48,746 --> 00:52:50,965
Eu me pergunto se consigo descobrir
1239
00:52:51,015 --> 00:52:53,603
Se Torrance estava na cidade no dia
em que Brad supostamente se foi.
1240
00:52:53,653 --> 00:52:55,275
Ou voc� pode deixar a
pol�cia descobrir isso.
1241
00:52:55,325 --> 00:52:56,975
Eu sei que n�o � o que
voc� quer, Roe, mas -
1242
00:52:57,025 --> 00:52:58,746
N�o, voc� est� certa.
1243
00:52:58,796 --> 00:53:00,114
Est� na hora.
1244
00:53:00,164 --> 00:53:02,814
Quero dizer, a pol�cia pode
identificar esse corpo,
1245
00:53:02,864 --> 00:53:04,184
e se ele realmente � o Brad,
1246
00:53:04,234 --> 00:53:06,616
ent�o Carey e a filha merecem saber.
1247
00:53:06,666 --> 00:53:08,720
A pol�cia precisa prender o culpado.
1248
00:53:08,770 --> 00:53:11,182
Ok, vamos para a delegacia agora,
1249
00:53:11,239 --> 00:53:13,235
antes que voc� mude de ideia.
1250
00:53:15,385 --> 00:53:17,293
Ok, eu n�o posso fazer isso.
1251
00:53:17,343 --> 00:53:19,134
N�o posse acusar Torrance
de assassinato,
1252
00:53:19,184 --> 00:53:20,232
N�o sem provas.
1253
00:53:20,282 --> 00:53:21,265
E se eu estiver errada?
1254
00:53:21,315 --> 00:53:22,667
Eu poderia arruinar a vida dele.
1255
00:53:22,717 --> 00:53:23,837
Ent�o n�o fa�a isso.
1256
00:53:23,887 --> 00:53:25,506
S� entregue o cr�nio � pol�cia,
1257
00:53:25,556 --> 00:53:26,674
e deixe-os descobrir.
1258
00:53:26,724 --> 00:53:28,081
O qu�? E admitir que fiquei
com ele por v�rios dias?
1259
00:53:28,131 --> 00:53:29,499
Eles poderiam dizer
que adulterei evid�ncias.
1260
00:53:29,549 --> 00:53:30,249
Eles poderiam me prender!
1261
00:53:30,300 --> 00:53:32,779
Eles poderiam me prender
tamb�m, por saber?
1262
00:53:32,829 --> 00:53:34,944
Precisamos de um plano melhor.
Vamos.
1263
00:53:37,941 --> 00:53:38,948
Roe?
1264
00:53:38,998 --> 00:53:41,015
Desculpe faz�-la esperar.
1265
00:53:41,065 --> 00:53:42,521
Eu entendo que voc�
tem mais informa��es
1266
00:53:42,571 --> 00:53:43,662
sobre o corpo que encontrou?
1267
00:53:43,712 --> 00:53:45,557
Bem, n�o tanto informa��es
1268
00:53:45,607 --> 00:53:48,328
quanto d�vidas sobre quem era.
1269
00:53:48,378 --> 00:53:50,728
Sabemos que Brad, o marido
de Carey Reilly, desapareceu
1270
00:53:50,778 --> 00:53:51,894
h� alguns anos.
1271
00:53:51,944 --> 00:53:53,563
Parece que ele � a
pessoa mais prov�vel.
1272
00:53:54,524 --> 00:53:56,337
Bem, quando identificarmos o corpo,
1273
00:53:56,387 --> 00:53:58,478
vamos primeiro notificar a fam�lia,
1274
00:53:58,528 --> 00:54:00,303
e ent�o fazer um comunicado.
1275
00:54:00,353 --> 00:54:01,448
Ent�o voc�s n�o o
identificaram ainda?
1276
00:54:01,498 --> 00:54:03,143
H� dificuldades.
1277
00:54:03,193 --> 00:54:04,674
E se voc�s tivessem o cr�nio?
1278
00:54:04,724 --> 00:54:06,978
Como diabos voc� sabe que
o cr�nio est� faltando?
1279
00:54:07,028 --> 00:54:08,362
Hum...
1280
00:54:08,799 --> 00:54:10,217
N�s vimos o corpo
sendo desenterrado.
1281
00:54:10,267 --> 00:54:11,601
�.
1282
00:54:11,967 --> 00:54:14,288
Espero que voc�s saibam
que isso � confidencial.
1283
00:54:14,338 --> 00:54:16,156
Eu tamb�m espero que
voc�s se lembrem
1284
00:54:16,206 --> 00:54:18,588
que agora isso � um caso de
pol�cia sob minha jurisdi��o,
1285
00:54:18,638 --> 00:54:20,623
e eu realmente n�o gosto de civis
1286
00:54:20,673 --> 00:54:22,027
vadiando na minha esta��o,
1287
00:54:22,077 --> 00:54:24,423
tentando obter informa��es
de meus detetives.
1288
00:54:30,460 --> 00:54:33,705
Obrigado por seu interesse,
mas estamos cuidando do caso.
1289
00:54:33,755 --> 00:54:36,167
Tudo bem, mas no caso
do corpo ser do Brad,
1290
00:54:36,217 --> 00:54:38,074
Carey acredita que Torrance
Rideout tinha um motivo
1291
00:54:38,124 --> 00:54:39,915
para ter ci�mes dele.
1292
00:54:39,965 --> 00:54:41,535
S� no caso de voc� querer
olhar Torrance mais de perto.
1293
00:54:43,023 --> 00:54:45,014
Voc�s duas n�o
eram daquele clube?
1294
00:54:45,265 --> 00:54:46,787
O Clube de Assassinatos Reais?
1295
00:54:46,837 --> 00:54:48,311
Assim como o Arthur.
1296
00:54:49,913 --> 00:54:52,258
Bem, se quisermos convocar
uma reuni�o do clube,
1297
00:54:52,308 --> 00:54:54,127
vamos nos assegurar
que voc�s venham
1298
00:54:54,177 --> 00:54:55,235
para um ponche com
biscoitos e fofocas.
1299
00:54:55,285 --> 00:54:56,124
Mas enquanto isso,
1300
00:54:56,174 --> 00:54:57,729
Este caso � meu,
1301
00:54:57,779 --> 00:54:59,015
e voc�s precisam ficar de fora.
1302
00:55:00,481 --> 00:55:02,433
Roe? Uau.
1303
00:55:02,483 --> 00:55:04,524
Voc� est� fant�stica.
1304
00:55:09,394 --> 00:55:11,972
Voc�... voc� tamb�m...
parece bem, querida.
1305
00:55:12,022 --> 00:55:15,028
Voc� tem um... Meu bem? Querida?
1306
00:55:19,309 --> 00:55:21,085
Isso foi um erro.
1307
00:55:21,135 --> 00:55:23,425
Oh, n�s n�o d�amos ter feito isso.
1308
00:55:23,475 --> 00:55:25,223
Se voc� me perguntar,
o primeiro erro.
1309
00:55:25,273 --> 00:55:26,356
Foi voc� ficar com o cr�nio.
1310
00:55:26,406 --> 00:55:28,128
E decidir bancar a detetive.
1311
00:55:28,178 --> 00:55:30,697
Como voc� pode dizer isso?
Fui eu quem encontrou o corpo.
1312
00:55:30,747 --> 00:55:32,466
Quem sabe se ele
seria sequer encontrado.
1313
00:55:32,516 --> 00:55:33,634
se eu n�o tivesse?
1314
00:55:33,684 --> 00:55:35,165
E eu poderia at� mesmo
saber a resposta.
1315
00:55:35,215 --> 00:55:37,105
Isso n�o � um jogo para mim, Sally.
1316
00:55:37,155 --> 00:55:38,303
Eu sei, Roe!
1317
00:55:38,353 --> 00:55:40,705
Mas n�o � o seu trabalho. � deles.
1318
00:55:40,755 --> 00:55:42,707
Exatamente. � o trabalho deles.
1319
00:55:42,757 --> 00:55:44,678
E a� eles v�o para casa � noite
1320
00:55:44,728 --> 00:55:45,915
e pensam em outras coisas,
1321
00:55:45,965 --> 00:55:48,413
e eles podem ou n�o
chegar a resolv�-lo.
1322
00:55:48,463 --> 00:55:50,246
Mas n�o � um trabalho para mim,
1323
00:55:50,296 --> 00:55:52,487
e n�o � um jogo, � uma...
1324
00:55:52,537 --> 00:55:53,717
Uma o qu�?
1325
00:55:53,767 --> 00:55:55,357
Eu n�o sei!
1326
00:55:55,407 --> 00:55:57,387
Eu s� sei que s� me
faltou apontar o dedo
1327
00:55:57,437 --> 00:55:58,422
para Torrance Rideout,
1328
00:55:58,472 --> 00:55:59,393
e eu preciso descobrir
1329
00:55:59,443 --> 00:56:00,867
se isso foi a coisa certa a fazer.
1330
00:56:07,124 --> 00:56:08,737
Aurora Teagarden.
1331
00:56:08,787 --> 00:56:10,304
Oh! Sr. Leonard, oi.
1332
00:56:10,354 --> 00:56:12,704
Muito obrigada por
retornar minha liga��o.
1333
00:56:12,754 --> 00:56:14,752
S�o s� algumas perguntas para o Sr.
1334
00:56:14,802 --> 00:56:18,218
sobre um projeto que desenvolveu
com Torrance Rideout,
1335
00:56:18,268 --> 00:56:19,469
Dois anos atr�s?
1336
00:56:20,971 --> 00:56:22,478
Sim, eu soube
1337
00:56:22,528 --> 00:56:25,314
que o Sr. o apresentou em
uma confer�ncia em junho,
1338
00:56:25,364 --> 00:56:28,203
Mas eu - eu n�o consigo
saber as datas exatas.
1339
00:56:28,869 --> 00:56:31,346
Desculpe, uh... Como
era o nome mesmo?
1340
00:56:32,058 --> 00:56:34,804
Uh, a Sra. Jasper est�?
1341
00:56:35,391 --> 00:56:38,097
Ela organizou uma confer�ncia
sobre cadeias de abastecimento
1342
00:56:38,147 --> 00:56:39,535
em Phoenix h� dois anos.
1343
00:56:39,585 --> 00:56:41,318
Eu eu precisava perguntar a ela -
1344
00:56:43,393 --> 00:56:46,307
A que horas ela vai embora?
1345
00:56:46,357 --> 00:56:48,930
Eu estou a 45 minutos de l�.
Posso chegar l� a tempo, ent�o.
1346
00:56:48,980 --> 00:56:50,824
Acho melhor eu falar
com ela pessoalmente.
1347
00:57:07,284 --> 00:57:10,066
Toda vez que eu me
viro, l� est� voc�.
1348
00:57:10,116 --> 00:57:12,263
Ent�o era o corpo de
Brad que eu encontrei?
1349
00:57:12,313 --> 00:57:13,934
O m�dico-legista
diz que o esqueleto.
1350
00:57:13,984 --> 00:57:15,242
Corresponde � idade e altura dele,
1351
00:57:15,292 --> 00:57:16,425
mas a confirma��o pelo DNA
1352
00:57:16,475 --> 00:57:17,907
vai demorar mais alguns dias,
1353
00:57:17,957 --> 00:57:19,914
e eu n�o pretendo contar a Carey
at� que saibamos com certeza.
1354
00:57:19,964 --> 00:57:20,876
Sim, mas voc� deve ter certeza,
1355
00:57:20,926 --> 00:57:22,166
caso contr�rio voc�
n�o estaria aqui.
1356
00:57:22,216 --> 00:57:24,009
Checando o �libi de
Torrance Rideout.
1357
00:57:24,059 --> 00:57:25,073
Ele tem um?
1358
00:57:25,123 --> 00:57:26,077
Sim, ele tem.
1359
00:57:26,127 --> 00:57:27,347
Ele estava em Phoenix, Arizona,
1360
00:57:27,397 --> 00:57:28,678
no dia em que Brad
Reilly desapareceu.
1361
00:57:28,728 --> 00:57:31,365
Acabei de ver fotos dele l�.
1362
00:57:32,877 --> 00:57:34,516
Ent�o eu estava errada.
1363
00:57:34,566 --> 00:57:37,621
Sim, voc� estava errada, e eu
acabei de gastar um dia inteiro
1364
00:57:37,671 --> 00:57:39,524
ca�ando fantasmas, e por qu�?
1365
00:57:39,574 --> 00:57:41,958
Porque Arthur me convenceu
1366
00:57:42,008 --> 00:57:45,207
de que voc� tem algum tipo
de poder de super-detetive.
1367
00:57:45,492 --> 00:57:47,334
"As intui��es dela nunca
est�o erradas", ele disse.
1368
00:57:47,384 --> 00:57:48,433
"Prometa-me que
1369
00:57:48,483 --> 00:57:50,103
"voc� vai chec�-las", ele disse.
1370
00:57:50,813 --> 00:57:52,649
� mesmo? Ele disse isso?
1371
00:57:57,034 --> 00:57:59,094
Malditos horm�nios da gravidez.
1372
00:57:59,144 --> 00:58:00,747
Ei. Ei, escute.
1373
00:58:00,797 --> 00:58:02,370
N�s nunca nos apaixonamos.
1374
00:58:02,420 --> 00:58:04,514
Arthur e eu, digo, n�s tentamos,
1375
00:58:04,564 --> 00:58:05,749
Mas nunca aconteceu.
1376
00:58:05,799 --> 00:58:06,941
N�s s� - n�s t�nhamos
um interesse comum,
1377
00:58:06,991 --> 00:58:08,457
foi tudo.
1378
00:58:08,507 --> 00:58:10,664
Isso n�o sou eu com ci�mes de voc�.
1379
00:58:10,714 --> 00:58:13,759
Isso sou eu cansada de trope�ar
o tempo todo em voc�!
1380
00:58:13,809 --> 00:58:15,429
Isso sou eu sentindo a press�o
1381
00:58:15,479 --> 00:58:17,598
de resolver este
caso antes de parir!
1382
00:58:17,648 --> 00:58:19,397
E isso sou eu te avisando
1383
00:58:19,447 --> 00:58:21,568
que se eu tiver que trope�ar
em voc� mais uma vez
1384
00:58:21,618 --> 00:58:23,168
em rela��o a este caso,
1385
00:58:23,218 --> 00:58:27,064
eu te prendo por
obstru��o da justi�a.
1386
00:58:45,649 --> 00:58:46,983
Ei!
1387
00:58:49,419 --> 00:58:50,753
Ei!
1388
00:58:56,192 --> 00:58:57,705
John?
1389
00:58:57,755 --> 00:58:59,004
Eu n�o invadi!
1390
00:58:59,054 --> 00:59:00,230
Eu tenho uma chave.
1391
00:59:01,364 --> 00:59:04,278
Est� vendo? Eu n�o invadi.
1392
00:59:04,328 --> 00:59:06,446
De onde voc� tirou essa chave?
1393
00:59:06,496 --> 00:59:08,670
Bem, de Jane, � claro.
1394
00:59:11,175 --> 00:59:14,151
Pe�o desculpas por assustar voc�.
1395
00:59:14,201 --> 00:59:15,654
Voc� me assustou, tamb�m,
1396
00:59:15,704 --> 00:59:18,488
Quando voltou t�o precipitadamente.
1397
00:59:18,538 --> 00:59:19,881
Normalmente, voc� sai e n�o volta
1398
00:59:19,931 --> 00:59:20,857
pelo resto do dia,
1399
00:59:20,907 --> 00:59:22,016
E essa � a �nica hora que eu entro -
1400
00:59:22,066 --> 00:59:24,519
Quando tenho certeza que
n�o vou te incomodar.
1401
00:59:25,555 --> 00:59:27,631
Por que Jane lhe deu uma chave?
1402
00:59:27,681 --> 00:59:29,303
Que eu vou pegar de
volta, muito obrigado.
1403
00:59:29,353 --> 00:59:31,334
Eu era um dos poucos que sabia
o qu�o doente ela estava.
1404
00:59:31,384 --> 00:59:34,075
Eu me ofereci para tarefas,
ir � farm�cia, o que fosse.
1405
00:59:34,125 --> 00:59:36,606
Bem... e por que voltou agora?
1406
00:59:36,656 --> 00:59:40,216
Estou envergonhado de dizer
que queria ver seu diagrama,
1407
00:59:40,266 --> 00:59:42,845
Ver que tipo de progresso
que voc� est� fazendo.
1408
00:59:42,895 --> 00:59:46,913
Para resolver o caso do
cr�nio encontrado.
1409
00:59:48,044 --> 00:59:49,757
Jane lhe contou sobre o cr�nio?
1410
00:59:49,807 --> 00:59:52,794
N�o. Na verdade, estou um
tanto aborrecido por ela
1411
00:59:52,844 --> 00:59:54,693
n�o confiar em mim sobre
um item t�o interessante
1412
00:59:54,743 --> 00:59:56,463
que ela tinha.
1413
00:59:56,850 --> 00:59:58,346
Espere, ent�o como foi que voc� - ?
1414
01:00:00,625 --> 01:00:02,076
Sally!
1415
01:00:05,971 --> 01:00:07,515
N�o ouse se zangar comigo,
1416
01:00:07,565 --> 01:00:09,305
voc� n�o faz ideia de como
eu estava preocupada,
1417
01:00:09,356 --> 01:00:10,817
com tanto medo de estar
fazendo a coisa errada
1418
01:00:10,867 --> 01:00:12,019
ao at� mesmo deixar voc� come�ar
1419
01:00:12,069 --> 01:00:13,178
essa sua investiga��o maluca.
1420
01:00:13,228 --> 01:00:14,179
Ele n�o � maluca.
1421
01:00:14,229 --> 01:00:15,412
Exatamente o que eu disse a ela.
1422
01:00:15,462 --> 01:00:16,946
� como resolver um enigma.
1423
01:00:16,996 --> 01:00:19,319
Obviamente, eu fui pedir
conselho � pessoa errada.
1424
01:00:19,369 --> 01:00:21,004
Eu n�o fazia ideia,
quando ele se ofereceu
1425
01:00:21,054 --> 01:00:22,857
para ficar de olho na situa��o,
1426
01:00:22,907 --> 01:00:25,156
Que ele ia acabar t�o
obcecado quanto voc�!
1427
01:00:25,206 --> 01:00:26,226
Conte a ela o que
voc� fez, tio John!
1428
01:00:27,848 --> 01:00:28,567
Eu...
1429
01:00:28,894 --> 01:00:29,594
pus um bilhete no seu p�ra-brisa
1430
01:00:29,644 --> 01:00:31,635
perguntando onde o cr�nio estava.
1431
01:00:32,455 --> 01:00:33,832
Aquilo foi voc�?
1432
01:00:34,013 --> 01:00:36,636
Voc� faz alguma ideia do
quanto aquilo me assustou?
1433
01:00:36,686 --> 01:00:37,768
Eu pensei que era do assassino!
1434
01:00:37,818 --> 01:00:39,093
Eu n�o queria te assustar.
1435
01:00:39,143 --> 01:00:40,695
Eu pensei que talvez ele
fizesse com que voc�
1436
01:00:40,745 --> 01:00:42,564
fosse checar o cr�nio,
e eu poderia te seguir.
1437
01:00:42,614 --> 01:00:45,478
Uma estrat�gia mal concebida.
Pe�o desculpas novamente.
1438
01:00:45,528 --> 01:00:47,579
Por que voc� n�o me
contou que sabia disso?
1439
01:00:47,629 --> 01:00:49,012
Porque ele acha que
� uma competi��o,
1440
01:00:49,062 --> 01:00:50,484
e ele quer ganhar!
1441
01:00:50,534 --> 01:00:51,883
Eu n�o acho isso!
1442
01:00:51,933 --> 01:00:53,016
� mesmo?
1443
01:00:53,066 --> 01:00:54,444
Voc� n�o se lembra de dizer
que isso poderia definir
1444
01:00:54,494 --> 01:00:55,418
quem tem a melhor
1445
01:00:55,468 --> 01:00:57,010
cabe�a para o crime no Clube
de Assassinatos Reais?
1446
01:00:57,060 --> 01:00:58,358
Se eu disse isso...
1447
01:00:58,770 --> 01:01:00,158
Ent�o, obviamente,
1448
01:01:00,208 --> 01:01:01,797
j� est� definido.
1449
01:01:01,847 --> 01:01:03,094
Ela encontrou o corpo.
1450
01:01:03,144 --> 01:01:05,628
Ela tem um suspeito
mais l�gico do que eu.
1451
01:01:05,678 --> 01:01:07,232
Eu sequer consideraria
o Torrance Rideout.
1452
01:01:07,282 --> 01:01:09,703
N�s servimos no Rotary juntos.
1453
01:01:09,753 --> 01:01:11,002
Fui cegado por suas boas a��es.
1454
01:01:11,052 --> 01:01:12,435
N�o, acontece que
1455
01:01:12,485 --> 01:01:14,839
Torrance tem um �libi incontest�vel.
1456
01:01:14,889 --> 01:01:16,404
Ele n�o � o assassino.
1457
01:01:16,454 --> 01:01:19,179
Ei, talvez eu esteja no
caminho certo, afinal.
1458
01:01:19,229 --> 01:01:21,079
Meu principal suspeito
1459
01:01:21,129 --> 01:01:22,612
� Bubba Rankart,
1460
01:01:22,662 --> 01:01:24,447
o amante rejeitado de Carey.
1461
01:01:24,497 --> 01:01:26,382
Isso poderia explicar
1462
01:01:26,432 --> 01:01:28,399
Por que Bubba de repente ficou
t�o ansioso para sair da cidade.
1463
01:01:29,379 --> 01:01:31,524
Mas o assassino arrombou a casa
1464
01:01:31,574 --> 01:01:32,924
para procurar o cr�nio,
1465
01:01:32,974 --> 01:01:34,416
e Bubba tinha um jogo de chaves.
1466
01:01:34,466 --> 01:01:37,185
N�o, eu duvido que seja ele.
1467
01:01:38,321 --> 01:01:41,566
Voc�s sabem o quanto � perturbador
1468
01:01:41,616 --> 01:01:45,371
voc�s dois ficarem desapontados
por Bubba n�o ser o assassino?
1469
01:01:46,659 --> 01:01:48,439
Ok, voc�s n�o acham que est� na hora
1470
01:01:48,489 --> 01:01:51,002
de entregar o cr�nio � Lynn
e deix�-la cuidar disso?
1471
01:01:51,052 --> 01:01:52,377
Ainda tenho tr�s dias.
1472
01:01:55,464 --> 01:01:56,790
Eu vou para casa.
1473
01:02:02,580 --> 01:02:04,087
Ela est� preocupada com voc�.
1474
01:02:04,478 --> 01:02:05,822
Eu sei.
1475
01:02:06,352 --> 01:02:09,041
Espero que voc� resolva esse caso
1476
01:02:09,155 --> 01:02:12,014
e que me avise se eu puder ajudar.
1477
01:02:12,847 --> 01:02:13,926
Obrigada.
1478
01:02:15,082 --> 01:02:17,373
S� n�o venha invadir
minha casa de novo.
1479
01:03:50,453 --> 01:03:52,523
Voc� est� me seguindo?
1480
01:03:53,924 --> 01:03:56,869
Curioso, eu estava me pensando
o mesmo a seu respeito.
1481
01:03:56,919 --> 01:03:58,503
Hein. eu n�o apare�o
1482
01:03:58,553 --> 01:04:01,122
em seu escrit�rio da maneira
que voc� aparece no meu.
1483
01:04:01,747 --> 01:04:03,009
Para ver Sally.
1484
01:04:03,059 --> 01:04:04,361
E esta manh�?
1485
01:04:04,853 --> 01:04:07,239
Eu te vi do meu jardim, me olhando?
1486
01:04:08,451 --> 01:04:09,745
N�o, Srta. Teagarden,
1487
01:04:09,795 --> 01:04:12,185
Se tem um "stalker" aqui, � voc�.
1488
01:04:12,938 --> 01:04:14,737
S� tome cuidado para que eu
n�o fique com a ideia errada.
1489
01:04:35,499 --> 01:04:37,275
Oi, Roe.
1490
01:04:37,325 --> 01:04:39,145
Oi, John?
1491
01:04:39,195 --> 01:04:42,939
Sim, voc� disse que estaria disposto
a me ajudar a resolver o caso.
1492
01:04:47,845 --> 01:04:50,805
Oh, Sr. Queensland!
1493
01:04:58,022 --> 01:04:59,397
John.
1494
01:04:59,447 --> 01:05:00,447
Oi!
1495
01:05:00,786 --> 01:05:02,265
O que est� fazendo aqui?
1496
01:05:02,315 --> 01:05:03,468
Tarde, Sally.
1497
01:05:03,518 --> 01:05:05,338
Estou colocando um an�ncio.
1498
01:05:05,388 --> 01:05:07,207
Estou pronto para vender
meus tacos de golfe.
1499
01:05:07,257 --> 01:05:08,338
Estou convencido de que
1500
01:05:08,388 --> 01:05:10,425
eles est�o sabotando meu
jogo propositadamente.
1501
01:05:31,287 --> 01:05:32,932
Voc� manda John ao meu trabalho
1502
01:05:32,982 --> 01:05:34,232
para espionar meu patr�o,
1503
01:05:34,282 --> 01:05:35,273
e n�o me diz nada?
1504
01:05:35,323 --> 01:05:36,405
Maisie foi uma fonte de informa��es,
1505
01:05:36,455 --> 01:05:37,406
do jeito que voc� esperava.
1506
01:05:37,456 --> 01:05:38,935
Voc� devia ao menos ter me avisado!
1507
01:05:38,985 --> 01:05:40,475
Eu queria,
1508
01:05:40,525 --> 01:05:42,736
mas sabia que voc� ia tentar
me convencer do contr�rio.
1509
01:05:42,786 --> 01:05:45,474
Eu acho que � poss�vel que
Macon seja o assassino.
1510
01:05:45,524 --> 01:05:47,047
N�o ele n�o �!
Ele � um cara legal.
1511
01:05:47,097 --> 01:05:49,114
Ele me deu meu emprego!
1512
01:05:49,405 --> 01:05:51,181
O assassino, quando invadiu aqui,
1513
01:05:51,231 --> 01:05:52,984
fugiu naquela dire��o.
1514
01:05:53,034 --> 01:05:55,355
S� tem duas casas no final da rua
1515
01:05:55,405 --> 01:05:56,623
Antes dela terminar sem sa�da.
1516
01:05:56,673 --> 01:05:58,323
A casa de Torrence e a de Macon.
1517
01:05:58,373 --> 01:06:00,925
N�s j� descartamos Torrance.
Isso nos deixa -
1518
01:06:00,975 --> 01:06:03,064
um certo Macon Turner.
1519
01:06:03,114 --> 01:06:05,094
E � essa a sua raz�o
para suspeitar dele?
1520
01:06:05,144 --> 01:06:06,397
H� tamb�m esta.
1521
01:06:06,447 --> 01:06:08,236
Eu estava pesquisando
os registros do tribunal.
1522
01:06:08,286 --> 01:06:10,103
Encontrei uma a��o judicial
1523
01:06:10,153 --> 01:06:11,134
contra o jornal
1524
01:06:11,184 --> 01:06:12,205
por caluniar
1525
01:06:12,255 --> 01:06:14,036
o propriet�rio de uma oficina
de reparos de autom�veis
1526
01:06:14,086 --> 01:06:16,846
com uma hist�ria sobre como
ele enganava seus clientes,
1527
01:06:16,896 --> 01:06:19,406
Mas a a��o cita o
Macon em particular.
1528
01:06:19,456 --> 01:06:21,012
E adivinha quem entrou com a a��o?
1529
01:06:21,062 --> 01:06:23,514
Um tal Bradley Michael Reilly.
1530
01:06:23,564 --> 01:06:25,585
Eu encontrei a submiss�o inicial
1531
01:06:25,635 --> 01:06:27,153
com a data em que foi registrada -
1532
01:06:27,203 --> 01:06:28,753
Dois meses antes de
Brad desaparecer.
1533
01:06:28,803 --> 01:06:30,486
E Brad desapareceu s� tr�s dias
1534
01:06:30,536 --> 01:06:33,059
antes do caso ir a julgamento.
1535
01:06:33,109 --> 01:06:35,559
Isso de acordo com sua Srta. Maisie.
1536
01:06:35,609 --> 01:06:38,694
Maisie tamb�m disse que Macon
estava doente de preocupa��o
1537
01:06:38,744 --> 01:06:40,798
pois se o jornal perdesse o caso,
1538
01:06:40,848 --> 01:06:42,837
Macon perderia o emprego.
1539
01:06:42,887 --> 01:06:44,235
N�o pode ser.
1540
01:06:44,285 --> 01:06:46,068
N�o o Macon.
1541
01:06:46,118 --> 01:06:48,572
Bem, ele obviamente tem um motivo.
1542
01:06:48,622 --> 01:06:50,706
A quest�o �, como � podemos provar -
1543
01:06:50,756 --> 01:06:52,610
O qu�? N�o!
1544
01:06:52,660 --> 01:06:53,775
N�o, n�o, n�o, n�o.
1545
01:06:53,825 --> 01:06:56,774
N�o! N�o. N�o n�o! Minha
m�e encontrou o cr�nio.
1546
01:07:03,880 --> 01:07:06,425
Oh! Aurora, querida.
1547
01:07:06,475 --> 01:07:07,594
Sua ador�vel vizinha
1548
01:07:07,644 --> 01:07:09,093
acaba de nos convidar
1549
01:07:09,143 --> 01:07:11,227
para um churrasco em sua homenagem.
1550
01:07:11,277 --> 01:07:12,625
Bem, e tamb�m em
homenagem aos Smiths,
1551
01:07:12,675 --> 01:07:14,232
para lhes dar boas-vindas ao bairro.
1552
01:07:14,282 --> 01:07:15,765
� amanh�. Lynn, eu gostaria -
1553
01:07:15,815 --> 01:07:17,525
eu realmente espero que voc�
e Arthur possam vir, tamb�m.
1554
01:07:17,575 --> 01:07:18,569
Vamos fazer o nosso melhor.
1555
01:07:18,619 --> 01:07:19,834
E a sra. Teagarden.
1556
01:07:19,884 --> 01:07:21,880
Quero dizer, voc� tem que vir,
tamb�m. Quanto mais melhor!
1557
01:07:21,930 --> 01:07:23,043
Estou certa que vou adorar.
1558
01:07:23,093 --> 01:07:24,005
Sim, n�s viremos.
1559
01:07:24,055 --> 01:07:25,309
Obrigada. Voc� � t�o gentil.
1560
01:07:25,359 --> 01:07:27,111
Hum, eu vou s� roubar
minha m�e um instante.
1561
01:07:27,161 --> 01:07:28,713
- Oh!
- o que ser�?
1562
01:07:28,763 --> 01:07:29,869
At� logo!
1563
01:07:31,774 --> 01:07:35,420
John! que um ador�vel surpresa.
1564
01:07:35,470 --> 01:07:36,621
Mais que ador�vel para mim.
1565
01:07:36,671 --> 01:07:37,671
Oh.
1566
01:07:37,804 --> 01:07:39,388
M�e, voc� faz alguma ideia
1567
01:07:39,438 --> 01:07:40,855
do que est� levando na bolsa?
1568
01:07:40,905 --> 01:07:42,429
H�! Sim, uma caveira.
1569
01:07:42,479 --> 01:07:46,129
Imagino que � um adere�o
daquele seu clubinho medonho,
1570
01:07:46,179 --> 01:07:48,095
mas � muito vulgar.
1571
01:07:48,145 --> 01:07:50,601
Eu n�o o quero na minha casa.
1572
01:07:50,651 --> 01:07:52,866
N�o. N�o � um adere�o.
1573
01:07:52,916 --> 01:07:54,303
� um cr�nio de verdade,
1574
01:07:54,353 --> 01:07:56,407
do corpo que encontrei
no final da rua.
1575
01:07:56,457 --> 01:07:57,457
Oh.
1576
01:07:57,507 --> 01:07:58,445
Oh!
1577
01:08:01,070 --> 01:08:02,546
Voc� -
1578
01:08:02,596 --> 01:08:05,586
Voc� p�s os restos de uma cabe�a
humana no meu arm�rio de reserva?
1579
01:08:05,636 --> 01:08:07,185
Aurora, o que voc� estava pensando?
1580
01:08:07,235 --> 01:08:09,018
Bem, eu estava pensando -
1581
01:08:09,068 --> 01:08:10,411
N�o! Uh-uh! N�o me diga.
Eu n�o me importo.
1582
01:08:10,461 --> 01:08:11,831
Tudo que me importa � que
voc� fa�a a coisa certa
1583
01:08:11,881 --> 01:08:12,825
e a leve para a pol�cia.
1584
01:08:12,875 --> 01:08:14,340
Oh! Am�m.
1585
01:08:14,390 --> 01:08:16,498
Eu estou tentando pensar
em como fazer isso.
1586
01:08:16,548 --> 01:08:20,071
Faz�-la chegar at� eles sem
que eu e Sally sejamos presas -
1587
01:08:24,094 --> 01:08:25,307
Mas espere.
1588
01:08:25,357 --> 01:08:27,778
N�o, n�o podemos d�-la a eles ainda.
1589
01:08:27,828 --> 01:08:29,372
Voc� pode obrig�-la, certo?
1590
01:08:29,422 --> 01:08:31,224
Voc� � a m�e dela,
ela tem que ouvir voc�.
1591
01:08:31,659 --> 01:08:33,692
N�o podemos d�-la a eles porque
1592
01:08:33,742 --> 01:08:35,815
vamos us�-la como isca...
1593
01:08:35,865 --> 01:08:37,909
para pegar um assassino.
1594
01:08:40,029 --> 01:08:42,061
Espere um pouco. Voc� est� dizendo
1595
01:08:42,111 --> 01:08:44,271
que voc� vai usar o
cr�nio como isca?
1596
01:08:45,028 --> 01:08:46,655
Para pegar um assassino. �.
1597
01:08:46,705 --> 01:08:48,049
Est� vendo com o que
eu tenho que lidar?
1598
01:08:48,099 --> 01:08:50,427
Como � que isso funcionaria?
Como � que far�amos isso?
1599
01:08:50,477 --> 01:08:52,599
Bem, os Rideouts est�o dando
um churrasco amanh�.
1600
01:08:52,649 --> 01:08:53,835
O bairro inteiro vai estar l�.
1601
01:08:53,885 --> 01:08:55,396
Macon vai estar l�.
1602
01:08:55,446 --> 01:08:57,633
Agora, se dermos umas pistas
sobre encontrar o cr�nio.
1603
01:08:57,683 --> 01:09:00,406
a rea��o dele seria significativa.
1604
01:09:00,456 --> 01:09:02,438
Eu nunca ouvi uma
trama t�o miser�vel!
1605
01:09:02,488 --> 01:09:03,641
Voc� n�o pode estar falando s�rio!
1606
01:09:03,691 --> 01:09:04,906
Oh, ela est�a.
1607
01:09:04,956 --> 01:09:06,574
Claro, estou falando s�rio.
1608
01:09:06,624 --> 01:09:08,348
Eu n�o entendo voc�.
1609
01:09:08,398 --> 01:09:09,947
Eu sei que n�o.
1610
01:09:09,997 --> 01:09:12,318
Bem, eu a entendo,
e � um plano s�lido.
1611
01:09:12,368 --> 01:09:13,718
Poderia funcionar muito bem.
1612
01:09:13,768 --> 01:09:14,768
Ou...
1613
01:09:15,069 --> 01:09:17,012
Voc�s dois poderiam descobrir o
quanto est�o errados sobre Macon,
1614
01:09:17,062 --> 01:09:19,025
e eu vou estar l� para assistir.
1615
01:09:19,075 --> 01:09:21,127
Adivinha com quem
voc� vai ao churrasco?
1616
01:09:21,177 --> 01:09:23,058
Bem, eu preciso estar l� tamb�m.
1617
01:09:23,108 --> 01:09:25,125
M�rcia acabou de convidar minha m�e.
1618
01:09:25,175 --> 01:09:26,668
Voc� pode ser o acompanhante dela.
1619
01:09:26,718 --> 01:09:29,767
N�o. N�o. Eu n�o vou
ter nada a ver com isso.
1620
01:09:29,817 --> 01:09:32,269
N�o. Mm mm. Nem um pouquinho.
1621
01:09:32,633 --> 01:09:34,626
Na verdade, eu nem vou mesmo!
1622
01:09:36,332 --> 01:09:37,745
M�rcia...
1623
01:09:37,795 --> 01:09:38,806
Sua mesa parece
1624
01:09:38,856 --> 01:09:40,643
ter sa�do direto das
p�ginas de uma revista.
1625
01:09:40,693 --> 01:09:42,315
Ela est� realmente linda.
1626
01:09:42,365 --> 01:09:44,175
Bem, n�o h� nada como
receber convidados
1627
01:09:44,225 --> 01:09:45,874
Para trazer � tona
o meu lado criativo.
1628
01:09:50,346 --> 01:09:52,386
Algo errado?
1629
01:09:52,436 --> 01:09:54,323
N�o. S� o Torrance.
1630
01:09:54,373 --> 01:09:55,734
Sabe, eu pedi a ele para guardar
1631
01:09:55,784 --> 01:09:57,226
as coisas de softball ap�s o treino.
1632
01:09:57,276 --> 01:09:59,130
Ele sempre os deixa largados por a�.
1633
01:09:59,180 --> 01:10:01,916
Homens fazem tanta
bangun�a, n�o �, Aida?
1634
01:10:06,970 --> 01:10:09,547
N�o posso acreditar que deixei
voc� me convencer a fazer isso.
1635
01:10:09,597 --> 01:10:12,475
Bem, parece que voc� poderia
usar um pouco de limonada.
1636
01:10:12,525 --> 01:10:14,578
Obrigada.
Ela s� est� um pouco chateada.
1637
01:10:14,628 --> 01:10:16,475
O m�dico a colocou de cama.
1638
01:10:16,525 --> 01:10:18,445
Faltam tr�s semanas par ao parto.
1639
01:10:18,495 --> 01:10:20,104
Ela entrou em falso trabalho
de parto na noite passada.
1640
01:10:20,154 --> 01:10:21,083
Passou horas no hospital.
1641
01:10:21,133 --> 01:10:23,118
Eu te disse que n�o era
pra valer, n�o disse?
1642
01:10:23,168 --> 01:10:24,285
- �.
- Eu te disse.
1643
01:10:24,335 --> 01:10:25,389
Ela estava certa.
1644
01:10:25,439 --> 01:10:26,891
Sim.
Mais massagem.
1645
01:10:26,941 --> 01:10:27,947
OK.
1646
01:10:38,961 --> 01:10:40,037
Oh, Roe!
1647
01:10:40,087 --> 01:10:41,708
Eu queria falar com voc�
1648
01:10:41,758 --> 01:10:43,407
Sobre esse esqueleto
que voc� encontrou.
1649
01:10:43,457 --> 01:10:45,478
Eu estive pensando, e...
1650
01:10:45,528 --> 01:10:47,247
E se todo este bairro
1651
01:10:47,297 --> 01:10:49,315
foi constru�do sobre
um cemit�rio ind�gena?
1652
01:10:49,365 --> 01:10:51,784
N�o seria chocante?
1653
01:10:51,834 --> 01:10:53,616
Voc� devia falar com minha m�e.
1654
01:10:53,666 --> 01:10:56,189
Ela conhece a hist�ria de quase
todas as casas na cidade.
1655
01:10:56,239 --> 01:10:57,239
Oh!
1656
01:10:57,375 --> 01:10:59,107
Grande. Vou falar com ela, ent�o.
1657
01:11:03,953 --> 01:11:05,398
Ei, pessoal.
1658
01:11:05,448 --> 01:11:08,235
Sabem, Carey estava me
perguntando agora a pouco
1659
01:11:08,285 --> 01:11:09,365
se essa quadra foi
1660
01:11:09,415 --> 01:11:10,968
constru�da sobre um
cemit�rio ind�gena.
1661
01:11:11,018 --> 01:11:12,007
O que voc�s acham?
1662
01:11:12,057 --> 01:11:13,604
Ah, eu acho que isso seria ilegal,
1663
01:11:13,654 --> 01:11:15,706
Mas de que outra forma se explica
1664
01:11:15,756 --> 01:11:16,745
o corpo que voc� encontrou?
1665
01:11:16,795 --> 01:11:18,042
�, eu n�o sei.
1666
01:11:18,092 --> 01:11:19,443
Tamb�m n�o sei explicar
1667
01:11:19,493 --> 01:11:21,611
por que o cr�nio estava faltando.
1668
01:11:21,764 --> 01:11:23,149
Estava o que?
1669
01:11:24,366 --> 01:11:26,745
Ele - o esqueleto estava sem cr�nio.
1670
01:11:26,795 --> 01:11:29,555
Claro, eu sabia disso
antes de encontr�-lo.
1671
01:11:29,856 --> 01:11:33,683
Ah. Bem, estou certo de que
a pol�cia est� cuidando disso.
1672
01:11:35,367 --> 01:11:37,761
Sim, eu s� espero que estejam, uh,
1673
01:11:37,811 --> 01:11:39,895
focando no peda�o que
est� faltando na cabe�a.
1674
01:11:40,800 --> 01:11:42,790
Parece mesmo assassinato.
1675
01:11:43,118 --> 01:11:44,837
Bem, isso seria realmente algo,
1676
01:11:44,887 --> 01:11:45,905
Especialmente neste bairro.
1677
01:11:45,955 --> 01:11:47,136
N�o �?
1678
01:11:47,186 --> 01:11:48,908
- �. Seria mesmo.
- �.
1679
01:11:48,958 --> 01:11:50,476
Uh, ent�o o que voc� estava dizendo,
1680
01:11:50,526 --> 01:11:52,045
sobre o Boss 302 -
era um Mustang?
1681
01:11:52,095 --> 01:11:54,476
�. � um Boss 302,
1682
01:11:54,526 --> 01:11:56,786
e com todas as pe�as
novas, de cima a baixo.
1683
01:11:57,273 --> 01:11:58,170
Bem?
1684
01:11:58,220 --> 01:12:00,355
Sim, por favor diga-nos
que podemos terminar
1685
01:12:00,405 --> 01:12:02,151
esta farsa rid�cula.
1686
01:12:06,248 --> 01:12:09,225
Scott, oi! Estou t�o
feliz que tenha ligado,
1687
01:12:09,275 --> 01:12:10,565
e eu quero muito falar com voc�,
1688
01:12:10,615 --> 01:12:12,463
Mas estou no meio de
uma coisa agora,
1689
01:12:12,513 --> 01:12:14,396
e vou ter que te ligar de volta, OK?
1690
01:12:14,446 --> 01:12:15,780
Ol�?
1691
01:12:16,519 --> 01:12:17,853
Roe?
1692
01:12:21,130 --> 01:12:22,306
Macon n�o teve
1693
01:12:22,356 --> 01:12:24,277
nenhuma rea��o significativa
que eu pudesse ver.
1694
01:12:24,327 --> 01:12:25,276
E quanto a voc�?
1695
01:12:25,326 --> 01:12:26,477
Viu? Eu te disse -
1696
01:12:26,527 --> 01:12:28,516
n�o tem nenhum jeito de
Macon ter morto Brad Reilly.
1697
01:12:28,566 --> 01:12:31,208
Meu marido foi morto?
1698
01:12:33,142 --> 01:12:36,042
Era o esqueleto de Brad
que voc� encontrou?
1699
01:12:42,151 --> 01:12:44,527
Voc�s tiraram o corpo
do meu marido do solo
1700
01:12:44,577 --> 01:12:47,199
e eu fico sabendo pelos vizinhos?
1701
01:12:47,249 --> 01:12:50,194
Que tipo de departamento
de pol�cia voc�s s�o?
1702
01:12:51,127 --> 01:12:52,534
Olha, fiquem sabendo,
1703
01:12:52,584 --> 01:12:53,838
O jeito como lidaram com isso
1704
01:12:53,888 --> 01:12:54,939
vai ser parte da hist�ria
1705
01:12:54,989 --> 01:12:56,056
quando ela sair no jornal.
1706
01:12:57,934 --> 01:13:00,104
Venha. Vamos embora.
1707
01:13:02,271 --> 01:13:03,941
Voc�...
1708
01:13:06,359 --> 01:13:08,142
Eu te avisei.
1709
01:13:09,153 --> 01:13:10,884
V�rias vezes.
1710
01:13:10,934 --> 01:13:12,959
Voc� n�o me deixa escolha.
1711
01:13:13,009 --> 01:13:16,697
Estou acusando voc�
de obstru��o � justi�a.
1712
01:13:16,747 --> 01:13:19,628
Todos voc�s idiotas
"Assassinos Reais".
1713
01:13:19,678 --> 01:13:21,432
Oh! Voc� certamente n�o
est� falando de mim!
1714
01:13:21,482 --> 01:13:22,465
Todos voc�s!
1715
01:13:22,515 --> 01:13:24,137
Todos voc�s.
1716
01:13:24,187 --> 01:13:25,368
Tudo bem, querida, quer saber?
1717
01:13:25,418 --> 01:13:27,202
Vamos te colocar na
cama, tudo bem?
1718
01:13:27,252 --> 01:13:28,305
Eu acho que isso � s� uma
1719
01:13:28,355 --> 01:13:30,107
daquelas coisas est�pidas
de Braxton Hicks.
1720
01:13:30,157 --> 01:13:31,552
Provavelmente, mas voc�
devia estar descansando.
1721
01:13:31,602 --> 01:13:32,407
-Vamos.
-Arthur!
1722
01:13:32,457 --> 01:13:33,457
Ok.
1723
01:13:34,061 --> 01:13:36,267
� melhor chamar seu advogado.
1724
01:13:39,109 --> 01:13:40,553
Pelo amor de Deus, Aurora.
1725
01:13:40,603 --> 01:13:42,153
Voc� fez de mim uma criminosa?
1726
01:13:42,203 --> 01:13:44,858
Como voc� pode me
colocar nessa posi��o?
1727
01:13:46,045 --> 01:13:48,551
Vou tentar falar com ela.
1728
01:13:52,021 --> 01:13:54,821
Bem, quem vai comer
toda essa comida?
1729
01:13:55,758 --> 01:13:57,234
Sinto muito.
1730
01:13:57,284 --> 01:13:59,490
Eu - eu n�o queria que
isso acontecesse.
1731
01:14:02,899 --> 01:14:04,375
- n�o - urgh!
N�o.
1732
01:14:04,425 --> 01:14:05,976
Espere - espere um -
1733
01:14:06,026 --> 01:14:08,072
Oh! Volte aqui.
1734
01:14:10,206 --> 01:14:12,082
M�e, n�o!
1735
01:14:12,132 --> 01:14:14,484
Se voc� der isso a Lynn, ela
pode te acusar de verdade!
1736
01:14:14,534 --> 01:14:16,086
Eu vou provar a ela
1737
01:14:16,136 --> 01:14:18,157
que n�o sou um de voc�s
obcecados por assassinato.
1738
01:14:18,207 --> 01:14:20,126
Mas ela est� furiosa agora.
1739
01:14:20,176 --> 01:14:21,519
Todos n�s podemos
estar atr�s das grades
1740
01:14:21,569 --> 01:14:22,724
antes do dia terminar.
1741
01:14:22,774 --> 01:14:24,897
Mas isso � evid�ncia!
E se voc�s a est�o retendo,
1742
01:14:24,947 --> 01:14:28,821
bem, ent�o talvez mere�am
estar atr�s das grades.
1743
01:14:30,860 --> 01:14:32,336
Voc� est� certa.
1744
01:14:32,386 --> 01:14:34,738
Vou coloc�-la de volta onde estava,
1745
01:14:34,788 --> 01:14:37,578
e dizer � pol�cia onde
podem encontr�-la.
1746
01:14:37,628 --> 01:14:40,341
Nesse instante. Eu prometo.
1747
01:14:41,237 --> 01:14:43,067
Voc� finalmente est� sendo sensata.
1748
01:14:44,139 --> 01:14:46,416
Sinto muito t�-la envolvido nisso.
1749
01:14:46,466 --> 01:14:47,518
Eu realmente sinto.
1750
01:14:47,568 --> 01:14:49,257
Eu tenho certeza que.
1751
01:14:49,307 --> 01:14:51,824
aceitarei seu pedido de
desculpas, eventualmente,
1752
01:14:51,874 --> 01:14:53,493
Mas agora preciso ir para casa
1753
01:14:53,543 --> 01:14:56,417
e entrar em alguma
terapia de varejo.
1754
01:15:07,897 --> 01:15:08,973
Ent�o voc� est� certa de que
1755
01:15:09,023 --> 01:15:10,843
esse lugar est� fora da �rea
que a pol�cia vasculhou?
1756
01:15:10,893 --> 01:15:13,843
Positiva. Eles n�o passaram
daquele per�metro.
1757
01:15:13,893 --> 01:15:15,045
Tudo bem, na primeira hora amanh�,
1758
01:15:15,095 --> 01:15:17,416
Eu vou dizer que estava
bisbilhotando por a�, curioso,
1759
01:15:17,466 --> 01:15:18,616
e dei de cara com a caveira aqui.
1760
01:15:18,666 --> 01:15:19,593
Sim, eles provavelmente v�o
1761
01:15:19,643 --> 01:15:21,985
achar que um animal a desenterrou.
1762
01:15:22,035 --> 01:15:24,188
L� se vai a ideia de que os membros
do Clube de Assassinos Reais.
1763
01:15:24,238 --> 01:15:26,674
Tem instinto para assassinato.
1764
01:16:10,292 --> 01:16:12,706
Homens simplesmente n�o
conseguem se fazer acreditar.
1765
01:16:12,756 --> 01:16:16,099
Que uma mulher tem a
constitui��o para matar.
1766
01:16:17,099 --> 01:16:18,644
Quando uma mulher mata,
1767
01:16:18,694 --> 01:16:20,776
s�o quase sempre amigos ou parentes.
1768
01:16:20,826 --> 01:16:22,748
Bem, voc� deve saber que
n�s consideramos todos
1769
01:16:22,798 --> 01:16:24,098
em nosso pequeno
bairro como amigos.
1770
01:16:26,424 --> 01:16:29,352
"O lado escuro de uma mulher
� muitas vezes subestimado."
1771
01:16:29,402 --> 01:16:31,649
Nunca subestime uma mulher.
1772
01:16:37,854 --> 01:16:40,324
Ningu�m nunca suspeita da mulher!
1773
01:16:41,156 --> 01:16:42,464
Oh, Jane.
1774
01:16:42,514 --> 01:16:45,392
Voc� est� t�o certa.
1775
01:16:46,663 --> 01:16:47,976
Ol�?
1776
01:16:48,026 --> 01:16:50,105
Sally, sou eu.
1777
01:16:50,155 --> 01:16:51,546
Eu finalmente descobr�!
1778
01:16:51,596 --> 01:16:53,638
Eu sei quem matou Brad Reilly!
1779
01:16:56,339 --> 01:16:57,446
Roe?
Roe!
1780
01:16:57,496 --> 01:16:59,574
Roe, voc� est� bem?
O que aconteceu?
1781
01:17:01,210 --> 01:17:03,018
Roe?
Roe!
1782
01:17:03,068 --> 01:17:04,985
N�o posso deixar voc� fazer isso!
1783
01:17:05,035 --> 01:17:07,315
N�o posso deixar voc� contar
�s pessoas o que M�rcia fez.
1784
01:17:08,184 --> 01:17:09,518
Ahh!
1785
01:17:14,490 --> 01:17:16,398
Voc� precisa ficar em casa.
1786
01:17:16,448 --> 01:17:19,056
Voc� matou Brad Reilly.
1787
01:17:20,396 --> 01:17:21,856
Bem, n�o de prop�sito.
1788
01:17:23,132 --> 01:17:24,708
Eu s� estava tentando
1789
01:17:24,758 --> 01:17:26,479
deixar claro, com esse taco aqui,
1790
01:17:26,529 --> 01:17:28,447
que era para ele me deixar em paz.
1791
01:17:28,497 --> 01:17:30,484
S� porque voc� flerta
com um sujeito.
1792
01:17:30,534 --> 01:17:32,008
N�o significa que ele pode
tomar liberdades.
1793
01:17:32,058 --> 01:17:34,953
Foi leg�tima defesa, na verdade.
1794
01:17:35,003 --> 01:17:37,185
Mas voc� n�o chamou a pol�cia?
1795
01:17:37,235 --> 01:17:39,158
Bem, eu n�o sabia que
ele estava morto!
1796
01:17:39,208 --> 01:17:40,357
Quero dizer, n�o no in�cio.
1797
01:17:40,407 --> 01:17:41,567
Eu apenas pensei
que, eventualmente,
1798
01:17:41,617 --> 01:17:42,870
Ele ia se levantar e
se arrastar para fora.
1799
01:17:42,920 --> 01:17:44,764
Com o rabo entre as pernas,
1800
01:17:44,814 --> 01:17:46,695
Mas ele nunca se levantou,
1801
01:17:46,745 --> 01:17:48,599
E ent�o me pareceu que era
1802
01:17:48,649 --> 01:17:49,995
muito tarde para cham�-los.
1803
01:17:50,045 --> 01:17:51,139
�, ele estava no ch�o da cozinha.
1804
01:17:51,189 --> 01:17:52,443
Quando cheguei em
casa no dia seguinte.
1805
01:17:52,493 --> 01:17:54,030
O que eu deveria fazer?
Deixar minha do�ura
1806
01:17:54,080 --> 01:17:55,406
ser levada algemada?
1807
01:17:55,456 --> 01:17:56,476
A culpa foi minha,
1808
01:17:56,526 --> 01:17:59,407
Por n�o estar aqui para proteg�-la.
1809
01:17:59,457 --> 01:18:02,044
Ent�o voc�s queimaram as
roupas dele e o enterraram?
1810
01:18:02,094 --> 01:18:03,379
Meio da noite, fim da cal�ada.
1811
01:18:03,429 --> 01:18:04,722
Pareceu certo enterr�-lo
o mais pr�ximo poss�vel
1812
01:18:04,772 --> 01:18:05,773
da casa dele.
1813
01:18:05,823 --> 01:18:08,287
Oh, meu Deus, mas eu
comecei a ter pesadelos.
1814
01:18:08,337 --> 01:18:11,056
Seu fantasma andando
para l� e para c� na rua.
1815
01:18:11,106 --> 01:18:12,231
Eu pensei em mov�-lo,
1816
01:18:12,281 --> 01:18:13,381
Mas quando fui desenterr�-lo...
1817
01:18:13,431 --> 01:18:14,855
O cr�nio estava faltando.
1818
01:18:14,905 --> 01:18:16,960
Sim, eu percebi que
algu�m da vizinhan�a
1819
01:18:17,010 --> 01:18:18,694
tinha que t�-lo.
1820
01:18:18,744 --> 01:18:20,066
O que eu pensei ser bobagem.
1821
01:18:20,116 --> 01:18:21,307
Quero dizer, todos
aqueles arrombamentos,
1822
01:18:21,357 --> 01:18:23,100
Torrance, n�o foi legal.
1823
01:18:23,150 --> 01:18:24,165
Eu estava certo, n�o estava?
1824
01:18:24,215 --> 01:18:25,169
Jane estava com ele.
1825
01:18:25,219 --> 01:18:27,534
Ele n�o suspeitou de Jane
nem por um segundo.
1826
01:18:27,584 --> 01:18:29,977
Mas ele invadiu aqui
na semana passada.
1827
01:18:30,027 --> 01:18:32,907
Eu achei que n�o faria
mal dar uma olhada...
1828
01:18:32,957 --> 01:18:34,275
Mas n�o a encontrei.
1829
01:18:34,325 --> 01:18:36,480
At� hoje eu nunca teria imaginado
1830
01:18:36,530 --> 01:18:38,513
que estava com voc�.
1831
01:18:38,563 --> 01:18:40,217
O que � uma vergonha,
1832
01:18:40,267 --> 01:18:44,525
Porque voc� teria sido uma
vizinha t�o simp�tica.
1833
01:18:44,575 --> 01:18:46,386
Oh, eu ainda posso
ser uma boa vizinha.
1834
01:18:46,436 --> 01:18:49,556
Quer dizer, se voc� realmente bateu
em Brad Reilly em auto-defensa --
1835
01:18:49,606 --> 01:18:52,125
N�o, n�o, � muito tarde para
seguir por esse caminho de novo.
1836
01:18:52,175 --> 01:18:53,794
Quero dizer, mesmo que
eu n�o v� para a cadeia,
1837
01:18:53,844 --> 01:18:56,336
Torrance iria, por enterrar o corpo,
1838
01:18:56,386 --> 01:18:57,966
E eu n�o deixaria
Torrance ser preso
1839
01:18:58,016 --> 01:18:59,607
por me proteger.
1840
01:18:59,657 --> 01:19:01,923
� claro que n�o deixaria, docinho.
1841
01:19:04,501 --> 01:19:07,462
E ent�o? Vai bater na minha
cabe�a com esse taco, tamb�m?
1842
01:19:07,636 --> 01:19:09,976
Oh, meu Deus, claro que n�o!
1843
01:19:10,026 --> 01:19:13,182
Eu nunca faria isso. N�o.
1844
01:19:13,232 --> 01:19:15,779
Torrance disse que ia cuidar disso.
1845
01:19:17,780 --> 01:19:19,387
N�o sei se quero usar o taco.
1846
01:19:19,437 --> 01:19:20,554
Lembra de quanto sangue
1847
01:19:20,604 --> 01:19:21,696
ficou no ch�o da cozinha?
1848
01:19:21,746 --> 01:19:22,746
Mm.
1849
01:19:23,744 --> 01:19:25,327
Prefiro s� jog�-la na banheira
1850
01:19:25,377 --> 01:19:26,415
e afog�-la.
1851
01:19:28,091 --> 01:19:31,968
E eu prefero que voc� bote
suas malditas m�os para cima!
1852
01:19:32,018 --> 01:19:33,971
Agora! Largue o taco
e levantem as m�os!
1853
01:19:34,021 --> 01:19:35,035
Voc�s dois!
1854
01:19:35,085 --> 01:19:36,740
Oh, eu nunca estive t�o
feliz em ver algu�m!
1855
01:19:36,790 --> 01:19:37,805
Como voc� soube?
1856
01:19:37,855 --> 01:19:39,910
Sua amiga, Sally, ligou para 911.
1857
01:19:39,960 --> 01:19:42,012
Eu ouvi o aviso no meu r�dio.
1858
01:19:42,062 --> 01:19:43,698
Duas patrulhas est�o a caminho.
1859
01:19:46,209 --> 01:19:49,079
Algeme-os � geladeira, sim?
1860
01:19:50,212 --> 01:19:52,454
Mexam-se. Mais r�pido!
1861
01:19:52,504 --> 01:19:53,489
Eu estou gr�vida
1862
01:19:53,539 --> 01:19:55,646
e de muito mau humor! Oh!
1863
01:19:57,553 --> 01:19:59,798
Pelo menos vamos
para a pris�o juntos.
1864
01:19:59,848 --> 01:20:01,398
Voc� est� em trabalho de parto?
1865
01:20:01,448 --> 01:20:02,868
Eu acho --
1866
01:20:02,918 --> 01:20:04,832
Voc� devia ficar com isso.
1867
01:20:06,595 --> 01:20:08,203
�. Oh.
1868
01:20:08,253 --> 01:20:10,075
Acho que voc� precisa
ir para o hospital.
1869
01:20:10,125 --> 01:20:11,575
N�o d� tempo!
1870
01:20:11,625 --> 01:20:12,576
Eu acho...
1871
01:20:12,626 --> 01:20:14,442
que o beb� est� vindo agora!
1872
01:20:24,947 --> 01:20:27,255
Onde ela est�?
1873
01:20:27,305 --> 01:20:28,696
Onde est� Lynn?
1874
01:20:28,746 --> 01:20:30,348
Onde est� minha esposa?
1875
01:20:48,571 --> 01:20:50,684
Voc� fez meu parto.
1876
01:20:50,734 --> 01:20:52,837
Voc� salvou a minha vida.
1877
01:20:56,445 --> 01:20:59,475
Eu n�o vou dar seu
nome � essa crian�a.
1878
01:21:02,351 --> 01:21:03,851
Venha conhecer sua filha.
1879
01:21:06,322 --> 01:21:08,322
Filha...
1880
01:21:14,898 --> 01:21:15,898
Oi.
1881
01:21:19,564 --> 01:21:22,215
At� mesmo a pol�cia reconheceu
1882
01:21:22,265 --> 01:21:24,145
Que o assassinato de Brad Reilly
1883
01:21:24,195 --> 01:21:27,318
poderia nunca ter sido descoberto,
e muito menos resolvido,
1884
01:21:27,368 --> 01:21:28,683
Sem ela.
1885
01:21:29,611 --> 01:21:31,587
Por isso, � com uma
1886
01:21:31,637 --> 01:21:33,690
mistura de imenso orgulho,
1887
01:21:33,740 --> 01:21:36,324
e mais que um pouco de inveja,
1888
01:21:36,374 --> 01:21:37,527
Que eu entrego
1889
01:21:37,577 --> 01:21:39,266
o cargo
1890
01:21:39,316 --> 01:21:41,533
de Presidente do Clube
dos Assassinos Reais
1891
01:21:41,583 --> 01:21:44,787
� Srta. Aurora Teagarden.
1892
01:21:53,242 --> 01:21:56,203
Oh, Roe! Voc� foi �tima.
1893
01:21:56,626 --> 01:21:59,406
Mesmo comigo lutando contra
a cada passo do caminho.
1894
01:22:00,054 --> 01:22:01,551
Voc� n�o sabe que Jane
1895
01:22:01,601 --> 01:22:02,953
est� l� em cima,
1896
01:22:03,003 --> 01:22:04,586
sorrindo para c� de
sua Janela no c�u?
1897
01:22:04,636 --> 01:22:08,084
Oh, eu sinto muito.
Me desculpe um instante.
1898
01:22:09,094 --> 01:22:11,514
Ol�?
Oi.
1899
01:22:15,491 --> 01:22:16,535
-Oi!
-hi.
1900
01:22:16,585 --> 01:22:18,266
Estou t�o feliz em v�-la.
1901
01:22:18,316 --> 01:22:19,738
Sim, a voc� tamb�m.
1902
01:22:19,788 --> 01:22:22,238
Parece que estou saindo com
uma mulher de talentos ocultos.
1903
01:22:22,288 --> 01:22:25,525
Me pergunto que outras surpresas
que voc� pode ter me esperando.
1904
01:22:29,771 --> 01:22:32,105
Aurora!
1905
01:22:33,398 --> 01:22:35,952
Oh! Eu suponho que
lhe devo parab�ns,
1906
01:22:36,002 --> 01:22:37,923
"Senhora Presidente".
1907
01:22:37,973 --> 01:22:38,973
Oh!
1908
01:22:42,584 --> 01:22:44,166
Embora eu ainda ache
1909
01:22:44,216 --> 01:22:46,426
que esta n�o � uma atividade
apropriada para voc�.
1910
01:22:46,476 --> 01:22:47,869
Digo, voc� poderia ter sido morta.
1911
01:22:47,919 --> 01:22:51,404
Lamento ter te preocupado.
1912
01:22:51,454 --> 01:22:54,372
Bem, este � um lindo vestido.
Eu quero dizer, � t�o lisonjeiro.
1913
01:22:54,422 --> 01:22:55,936
Era o Macon.
1914
01:22:55,986 --> 01:22:58,404
Ele acabou de me designar para
meu primeiro caso "hard news".
1915
01:22:58,454 --> 01:22:59,788
�!
1916
01:23:01,503 --> 01:23:03,779
Estamos progredindo, Sally.
1917
01:23:03,829 --> 01:23:05,136
Estamos progredindo.
1918
01:23:06,186 --> 01:23:10,886
Tradu��o por brunomcl
140000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.