All language subtitles for 777

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,401 --> 00:00:08,001 El inquisidor general va a venir a vernos estos d�as, 2 00:00:09,132 --> 00:00:11,665 por esa raz�n exijo el m�ximo decoro. 3 00:00:11,765 --> 00:00:15,233 Y organ�zalo todos para recibir a los m�s honorables hombres del reino. 4 00:00:15,333 --> 00:00:18,497 -S�, se�ora. -T� te encargar�s de atender personalmente al inquisidor general. 5 00:00:18,597 --> 00:00:21,797 -Dame el gato, que es m�o! -S�tur, tengo hambre! 6 00:00:22,587 --> 00:00:24,587 Yo tambi�n tengo hambre. 7 00:00:24,687 --> 00:00:26,687 In�s, In�s! 8 00:00:28,703 --> 00:00:31,503 No te das cuenta de qui�n viene a vernos? 9 00:00:31,603 --> 00:00:33,205 El asesino m�s grande que hay en el reino. 10 00:00:33,305 --> 00:00:34,868 Habr�a que matarlo! 11 00:00:34,968 --> 00:00:36,968 -Est�s bien, Jon�s? -S�. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,843 -Pap�! -Jon�s! 13 00:00:39,943 --> 00:00:42,876 Si yo hubiera compartido con �l el animal, 14 00:00:43,033 --> 00:00:45,033 ese hombre hoy estar�a vivo. 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,950 Esta tambi�n est� vac�a. 16 00:00:52,050 --> 00:00:54,744 Tengo que saber qui�n de mis hombres est� metido en esto. 17 00:00:54,844 --> 00:00:57,444 Esta es mi medicaci�n para el coraz�n, 18 00:00:57,544 --> 00:01:00,411 y es demasiado importante para olvidarla. 19 00:01:01,628 --> 00:01:03,628 Por qu� no me lo dijiste? 20 00:01:03,728 --> 00:01:07,059 Ten�a miedo de que te diera asco de que me hubiesen marcado como a un animal. 21 00:01:07,159 --> 00:01:11,026 Yo te quiero a ti, est�s como est�s, y pase lo que pase. 22 00:01:13,046 --> 00:01:15,979 La �nica vida que est� en juego es la m�a, 23 00:01:16,079 --> 00:01:19,212 tanto han cambiado tus sentimientos hacia m�? 24 00:01:19,331 --> 00:01:21,331 Es la alianza de mi mujer. 25 00:01:21,431 --> 00:01:23,044 Dime de d�nde la has sacado?! 26 00:01:23,144 --> 00:01:24,400 D�melo, o te juro que te mato! 27 00:01:24,500 --> 00:01:28,141 Los guardias del comisario me venden objetos que le roban a los muertos. 28 00:01:28,241 --> 00:01:32,908 He visto a In�s, S�tur, la he visto, iba en una carroza con la reina! 29 00:01:33,008 --> 00:01:34,386 Lo siento, t�a, soy un bocazas. 30 00:01:34,486 --> 00:01:36,199 Un bocazas y un asesino, que es peor. 31 00:01:36,299 --> 00:01:39,632 Te ha dicho Catalina lo que conten�a este frasco? 32 00:01:39,732 --> 00:01:43,640 Veneno! Alguien est� tratando de matar al inquisidor en tu propia casa. 33 00:01:43,740 --> 00:01:47,340 Me encantar�a, pero yo soy incapaz de hacer algo as�. 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,501 Nos conocimos en el seminario hace muchos a�os, 35 00:01:50,601 --> 00:01:53,268 y puede decirse que somos inseparables. 36 00:01:53,368 --> 00:01:56,232 Ese hombre ha intentado matarme mientras dorm�a. 37 00:01:56,332 --> 00:01:59,265 Qui�n crees que quer�a matar al inquisidor? 38 00:01:59,365 --> 00:02:01,309 Ninguno tiene los motivos suficientes. 39 00:02:01,409 --> 00:02:03,476 Seguro que alguien los ten�a. 40 00:02:04,421 --> 00:02:07,421 No puedo dejar que le pase nada a mi madre! 41 00:02:07,533 --> 00:02:10,733 -Encarga un ata�d. -Pero, si no tenemos muerto! 42 00:02:10,833 --> 00:02:11,818 Ser� yo. 43 00:02:11,918 --> 00:02:14,252 D�nde cojones se llevaron estos a amo? 44 00:02:14,352 --> 00:02:16,352 Cogedlo! 45 00:02:21,255 --> 00:02:25,855 Van a gastar sus cargas con nosotros, teniendo aqu� al �guila roja? 46 00:02:25,955 --> 00:02:29,063 Necesito hablar con mi marido, por �ltima vez. 47 00:02:29,163 --> 00:02:32,563 Si vuelve a escaparse, su marido pagar� por ello. 48 00:02:33,361 --> 00:02:36,161 Quiero saber el origen de este medall�n, 49 00:02:36,261 --> 00:02:39,261 qui�n lo fabric� y d�nde puedo encontrarlo. 50 00:02:49,701 --> 00:02:55,034 El orfebre que fabric� el medall�n fue encerrado hace 20 a�os en un manicomio. 51 00:02:56,588 --> 00:02:59,188 As� que, para el manicomio vamos, no? 52 00:03:15,820 --> 00:03:21,020 Bueno, pues esto es todo lo que ha encontrado el librero sobre el manicomio. 53 00:03:25,846 --> 00:03:27,846 Usted se aclara, amo? 54 00:03:31,035 --> 00:03:33,035 Poco a poco, S�tur, 55 00:03:33,135 --> 00:03:35,135 poco a poco. 56 00:03:37,779 --> 00:03:40,646 Y usted, qu� cree que le dir� el orfebre, 57 00:03:40,781 --> 00:03:42,781 si es que sigue vivo? 58 00:03:43,916 --> 00:03:48,049 Si sigue vivo podr� averiguar qui�n le orden� este medall�n, 59 00:03:48,149 --> 00:03:51,349 y quiz�s as� llegue hasta donde est� mi padre. 60 00:03:52,484 --> 00:03:54,484 Que tampoco sabe qui�n es. 61 00:03:55,269 --> 00:04:00,202 No, pero s� logro dar con �l, quiz� pueda decirme d�nde est� mi hermano. 62 00:04:02,062 --> 00:04:04,729 Yo, sin �nimo de ofender, amo, pero... 63 00:04:04,829 --> 00:04:09,896 comprendo mejor el misterio de la sant�sima Trinidad que el de su familia. 64 00:04:13,809 --> 00:04:16,009 Lograr� saber qui�n soy, S�tur, 65 00:04:16,109 --> 00:04:18,109 te lo aseguro. 66 00:04:20,311 --> 00:04:22,311 Y, por d�nde comenzamos? 67 00:04:22,411 --> 00:04:25,283 Iremos al manicomio a ver qu� nos dice el orfebre. 68 00:04:25,383 --> 00:04:28,937 Nosotros estamos aqu�, as� que el camino m�s f�cil es este, 69 00:04:29,037 --> 00:04:31,037 cruzaremos el bosque. 70 00:04:46,299 --> 00:04:48,432 No, aunque por ah� no, no, no. 71 00:04:48,532 --> 00:04:50,741 -Es el camino m�s corto. -Y el m�s peligroso. 72 00:04:50,841 --> 00:04:55,574 Ese bosque est� maldito, todo el mundo sabe que el que entra no sale. 73 00:04:55,881 --> 00:04:57,881 S�tur, por favor, 74 00:04:57,981 --> 00:04:59,698 no me digas que crees en esas leyendas. 75 00:04:59,798 --> 00:05:04,190 De leyenda nada, no se conoce a nadie que haya entrado y salido de �l, 76 00:05:04,290 --> 00:05:05,682 a nadie! 77 00:05:05,782 --> 00:05:07,764 La prima de Mariela, la verdulera, 78 00:05:07,864 --> 00:05:10,238 se perdi� por el camino, entr� en el bosque, 79 00:05:10,338 --> 00:05:11,910 y todav�a est�n esper�ndola. 80 00:05:12,010 --> 00:05:13,287 Seis a�os llevan. 81 00:05:13,387 --> 00:05:15,387 Seis. 82 00:05:16,751 --> 00:05:18,951 Esta noche iremos al manicomio, 83 00:05:19,516 --> 00:05:21,516 y cruzaremos ese bosque. 84 00:05:25,712 --> 00:05:27,712 Pero, amo... 85 00:05:59,894 --> 00:06:04,894 Muchas gracias por traerme, Lucrecia, de verdad, te estoy muy agradecida. 86 00:06:06,620 --> 00:06:08,620 Dos horas y media de misa, 87 00:06:08,740 --> 00:06:10,740 para ver una estatuilla! 88 00:06:10,840 --> 00:06:14,146 No es una estatuilla, es la virgen de la Inmaculada Concepci�n. 89 00:06:14,246 --> 00:06:17,579 Tu t�o no puede saber que has salido de palacio. 90 00:06:18,018 --> 00:06:20,951 Lo s�, pero ser� un secreto entre las dos. 91 00:06:22,016 --> 00:06:24,749 Se ha hecho tarde, deber�amos volver... 92 00:06:30,923 --> 00:06:32,923 A m� la guardia! 93 00:06:36,513 --> 00:06:38,513 A m� la guardia! 94 00:06:38,613 --> 00:06:40,613 Tranquila, marquesa. 95 00:06:47,831 --> 00:06:49,964 Soy la marquesa de Santillana! 96 00:06:50,441 --> 00:06:52,441 Silencio. 97 00:07:13,653 --> 00:07:15,653 Me lo vas a poner f�cil? 98 00:07:17,910 --> 00:07:19,910 A que s�! 99 00:07:20,010 --> 00:07:22,010 Por favor! 100 00:07:35,624 --> 00:07:37,624 Tranquila. 101 00:07:39,756 --> 00:07:41,756 Su�ltala. 102 00:07:43,574 --> 00:07:45,574 He dicho que la sueltes. 103 00:07:45,674 --> 00:07:47,522 Si te acercas, me la llevo por delante. 104 00:07:47,622 --> 00:07:49,622 Es que no tienes agallas? 105 00:08:22,043 --> 00:08:24,043 Ya pas�. 106 00:08:30,970 --> 00:08:33,237 Padre, c�mo se escribe alhajas? 107 00:08:33,903 --> 00:08:35,903 Con H, entre la L y la A. 108 00:08:39,828 --> 00:08:41,828 Espera, ya voy yo. 109 00:08:41,928 --> 00:08:43,928 Muy bien. 110 00:08:45,498 --> 00:08:49,231 En cuanto el ni�o se acueste, nos vamos al manicomio. 111 00:08:49,638 --> 00:08:51,638 Y dale perico al tuerno! 112 00:08:53,449 --> 00:08:55,449 Buenas noches, Gonzalo. 113 00:08:55,549 --> 00:08:58,066 Vine a ver a Margarita, est� en casa? 114 00:08:58,166 --> 00:08:59,588 No ha llegado a�n. 115 00:08:59,688 --> 00:09:02,572 Pero si quiere, en cuanto venga, le digo yo que vaya a verlo a la botica, 116 00:09:02,672 --> 00:09:04,739 mejor esperarla all� que aqu�, 117 00:09:04,839 --> 00:09:06,839 no cree? 118 00:09:08,468 --> 00:09:11,268 Juan, si�ntate y esp�rala con nosotros, 119 00:09:11,368 --> 00:09:14,322 y si quieres quedarte a cenar... -Muchas gracias. 120 00:09:14,422 --> 00:09:17,622 Espera, padre, es que no hay comida suficiente. 121 00:09:17,722 --> 00:09:21,855 Muchacho, a ver si este hombre va a creer que somos pobres! 122 00:09:23,279 --> 00:09:25,279 Alonso, 123 00:09:25,848 --> 00:09:28,915 te ha dicho la t�a que queremos que seas t� 124 00:09:29,015 --> 00:09:31,237 el que lleve los aros en nuestra boda? 125 00:09:31,337 --> 00:09:33,337 No. 126 00:09:33,472 --> 00:09:35,739 Bueno, y qu� te parece la idea? 127 00:09:35,839 --> 00:09:37,839 Que no voy a ir a esa boda! 128 00:09:38,719 --> 00:09:40,719 Alonso, p�dele disculpas. 129 00:09:40,819 --> 00:09:42,283 No, por qu�? 130 00:09:42,383 --> 00:09:44,383 Yo no quiero que se casen! 131 00:09:44,876 --> 00:09:46,876 Ni yo, ni t�, ni nadie! 132 00:09:47,328 --> 00:09:49,328 Alonso, vuelve a tu cuarto. 133 00:09:49,925 --> 00:09:51,925 Ahora! 134 00:09:57,601 --> 00:09:59,601 Lo siento. 135 00:09:59,701 --> 00:10:02,775 Digo yo, que si el chiquillo no quiere ir, igual puedo ir yo a llevarle las arras. 136 00:10:02,875 --> 00:10:05,715 Y usted, no se deje enga�ar por la paternidad, 137 00:10:05,815 --> 00:10:07,727 que tambi�n tiene sus cosas buenas, 138 00:10:07,827 --> 00:10:10,027 sobre todo cuando se est� ah�. 139 00:10:17,365 --> 00:10:19,365 Qu� te parece? 140 00:10:23,035 --> 00:10:25,035 Ay, Dios santo! 141 00:10:25,135 --> 00:10:27,051 Est�s preciosa! 142 00:10:27,151 --> 00:10:29,733 Pero, preciosa preciosa preciosa, muchacha, 143 00:10:29,833 --> 00:10:31,717 si te ponen bajo un palio, te pueden sacar en procesi�n! 144 00:10:31,817 --> 00:10:33,133 De verdad que te gusta? 145 00:10:33,233 --> 00:10:36,302 Pero, t� lo has visto? Has visto qu� tela, qu� brocados, 146 00:10:36,402 --> 00:10:37,955 qu� riqueza de hilo, 147 00:10:38,055 --> 00:10:40,788 madre m�a, esto ilumina toda la Iglesia! 148 00:10:40,888 --> 00:10:44,557 S�, pues, a m� me gustar�a cortarle un poco la manga y 149 00:10:44,657 --> 00:10:46,657 quitarle un poco la pluma. 150 00:10:46,965 --> 00:10:49,032 Y, es que yo con esto, no... 151 00:10:49,132 --> 00:10:51,715 Mujer, pero ya que te pones, yo le quitaba la manga. 152 00:10:51,815 --> 00:10:54,756 S�, a m� me gustar�a como �ste, pero m�s sencillo, m�s... 153 00:10:54,856 --> 00:10:56,856 sin tanto adorno. 154 00:10:56,956 --> 00:10:58,377 Como el de tu hermana. 155 00:10:58,477 --> 00:11:01,877 Qu� maravilla de vestido con lo sencillo que era!, 156 00:11:01,977 --> 00:11:03,734 dos cositas que se puso, iba guap�sima. 157 00:11:03,834 --> 00:11:06,940 Ese vestido lo hizo mi bisabuela para mi abuela, 158 00:11:07,040 --> 00:11:10,573 con �l se han casado todas las mujeres de mi casa. 159 00:11:10,814 --> 00:11:12,814 Mi abuela, mi madre, 160 00:11:13,638 --> 00:11:15,638 y luego mi hermana. 161 00:11:18,998 --> 00:11:20,998 Y, por qu� no te pones ese? 162 00:11:21,098 --> 00:11:25,211 Ponte ese, que para lo que t� quieres es perfecto, adem�s �ste es un l�o arreglarlo! 163 00:11:25,311 --> 00:11:27,978 -No, no. -S�, mujer, p�deselo a Gonzalo. 164 00:11:28,078 --> 00:11:29,710 No, no se lo puedo pedir. 165 00:11:29,810 --> 00:11:31,810 Pero, por qu�? 166 00:11:32,085 --> 00:11:34,952 Porque ahora estamos muy bien, Catalina. 167 00:11:35,673 --> 00:11:37,673 Mira, ped�rselo ser�a como 168 00:11:37,773 --> 00:11:38,845 abrir la herida. 169 00:11:38,945 --> 00:11:42,366 -No, mujer, porque t� vas y le dices... -No, Catalina, que no. 170 00:11:42,466 --> 00:11:45,266 Con ese vestido me iba a casar yo con �l, 171 00:11:45,366 --> 00:11:47,966 y ahora con qui�n me caso? Con Juan. 172 00:12:29,537 --> 00:12:34,004 Padre nos ha castigado por jugar y marear a las gallinas. 173 00:12:37,776 --> 00:12:39,776 Es el diario de mi madre! 174 00:12:45,213 --> 00:12:49,680 Nos estamos equivocando de camino para llegar al manicomio, amo, 175 00:12:49,780 --> 00:12:51,682 nos estamos equivocando. 176 00:12:51,782 --> 00:12:53,297 Todos los caminos conducen a Roma. 177 00:12:53,397 --> 00:12:55,660 S�, co�o, pero nosotros cogemos siempre el m�s empedrado. 178 00:12:55,760 --> 00:12:59,093 S�tur, s�lo hay una forma de llegar al manicomio, 179 00:12:59,193 --> 00:13:00,873 y es atravesando este bosque. 180 00:13:00,973 --> 00:13:01,632 De eso nada. 181 00:13:01,732 --> 00:13:05,860 Por Piedralaves a media jornada de Avila, direcci�n Salamanca, 182 00:13:05,960 --> 00:13:07,580 sin desviarnos del Oeste, 183 00:13:07,680 --> 00:13:08,830 y hasta Navazueja, 184 00:13:08,930 --> 00:13:11,597 y en seis d�as estamos en el manicomio. 185 00:13:11,697 --> 00:13:13,764 S�tur, no tenemos seis d�as. 186 00:13:14,196 --> 00:13:16,196 Y, si no lo conseguimos? 187 00:13:16,296 --> 00:13:17,570 El qu�? 188 00:13:17,670 --> 00:13:19,670 Pues, salir de aqu� vivos! 189 00:13:20,007 --> 00:13:22,007 Lo conseguiremos. 190 00:13:40,139 --> 00:13:42,139 Hoy estoy contenta, 191 00:13:42,682 --> 00:13:47,415 Gonzalo le ha pedido a Margarita que alg�n d�a sea su esposa, 192 00:13:48,204 --> 00:13:52,537 padre a�n no lo sabe, y me han pedido que no diga nada. 193 00:13:54,141 --> 00:13:56,274 Se les ve tan felices. 194 00:13:56,642 --> 00:14:01,442 A veces me pregunto si alg�n d�a tendr� un novio como Gonzalo. 195 00:14:09,194 --> 00:14:11,194 Mi padre y mi t�a? 196 00:14:12,736 --> 00:14:14,736 Se iban a casar? 197 00:14:28,822 --> 00:14:30,822 Amo, escuche. 198 00:14:31,534 --> 00:14:33,534 Qu�? No oigo nada. 199 00:14:33,634 --> 00:14:35,634 Pues, eso, 200 00:14:36,519 --> 00:14:38,519 que no se oye nada de nada. 201 00:14:39,817 --> 00:14:42,017 Ni el viento, ni los animales, 202 00:14:42,281 --> 00:14:44,281 aqu� no p�a ni Dios. 203 00:14:46,846 --> 00:14:51,046 Desde cu�ndo ha escuchado usted tanto silencio en un bosque? 204 00:15:07,803 --> 00:15:09,803 ... nosotros pecadores... 205 00:15:24,098 --> 00:15:26,098 Amo, amo! 206 00:15:30,143 --> 00:15:33,010 Me da lo mismo lo que me cuentes, Cipri, 207 00:15:33,110 --> 00:15:34,328 me da igual, 208 00:15:34,428 --> 00:15:36,281 esto te lo tienes que comer antes de irte a la cama. 209 00:15:36,381 --> 00:15:38,089 Estamos? 210 00:15:38,189 --> 00:15:40,743 No te preocupes que de la le�a ya se encarga Mart�n. 211 00:15:40,843 --> 00:15:42,071 Pero, si es que no me entra nada, Catalina! 212 00:15:42,171 --> 00:15:44,515 Pues, haz como si te entrara, t� te crees que todo el d�a sin comer, 213 00:15:44,615 --> 00:15:47,205 hombre, por Dios, adem�s, que nos faltaba, que encima de la pena que tienes 214 00:15:47,305 --> 00:15:48,665 tambi�n te pusieras enfermo. 215 00:15:48,765 --> 00:15:51,149 Venga, no quiero ni una gota en ese plato, ni una gota! 216 00:15:51,249 --> 00:15:53,249 -Catalina? -D�game. 217 00:15:53,809 --> 00:15:55,809 Pedro? 218 00:15:56,663 --> 00:15:58,663 Muchacho, pero si eres t�! 219 00:15:59,957 --> 00:16:02,224 Pero, si est�s hecho un hombre! 220 00:16:02,324 --> 00:16:05,002 C�mo est� la gente en tu casa, y tu madre? 221 00:16:05,102 --> 00:16:07,102 Todos bien, bueno, ya sabes. 222 00:16:07,202 --> 00:16:08,637 Bueno, s�, ya s�, 223 00:16:08,737 --> 00:16:10,417 ahogaditos con los impuestos. 224 00:16:10,517 --> 00:16:13,400 A ver si este a�o la cosecha tira para adelante y salimos del hoyo. 225 00:16:13,500 --> 00:16:16,208 Ojal�, que ahora tenemos menos que meternos en la boca. 226 00:16:16,308 --> 00:16:20,209 Ya. Bueno, esto tampoco te creas que es el para�so, pero vamos tirando. 227 00:16:20,309 --> 00:16:21,608 -Has cenado? -No. 228 00:16:21,708 --> 00:16:24,175 Venga, te invito un plato de sopa. 229 00:16:24,420 --> 00:16:27,153 Cipri, te acuerdas de mi prima, Mar�a? 230 00:16:27,277 --> 00:16:29,344 Pues este es su hijo, Pedro. 231 00:16:29,444 --> 00:16:30,709 D�nde dejo esto? 232 00:16:30,809 --> 00:16:34,076 Mira. -Qu� pasa, Mart�n, no saludas a la familia? 233 00:16:34,176 --> 00:16:36,443 Pero, bueno! Qu� haces t� aqu�? 234 00:16:37,411 --> 00:16:40,944 Nada, he venido un par de d�as a hacer un trabajo, 235 00:16:41,044 --> 00:16:42,500 en cuanto me paguen me voy para el pueblo, 236 00:16:42,600 --> 00:16:44,048 la villa no es para m�. 237 00:16:44,148 --> 00:16:46,281 Venga, a cenar todo el mundo! 238 00:16:48,152 --> 00:16:50,152 Doctor! Por Dios! 239 00:16:55,484 --> 00:16:57,484 Qu� ha pasado? 240 00:16:57,584 --> 00:17:00,451 Sal� a cazar alimento, y me lo encontr�. 241 00:17:02,886 --> 00:17:04,886 Sobrevivir�? 242 00:17:04,986 --> 00:17:07,719 No lo s�, parece que ha sufrido mucho. 243 00:17:07,854 --> 00:17:10,521 Tiene mordeduras de animales, cortes, 244 00:17:10,894 --> 00:17:12,894 y suturas. 245 00:17:12,994 --> 00:17:15,325 Tiene suturas por todo el cuerpo! 246 00:17:15,425 --> 00:17:17,558 Es un paciente del manicomio. 247 00:17:17,658 --> 00:17:19,414 C�mo lo sabes? 248 00:17:19,514 --> 00:17:20,796 Esto es un sayo de fuerza, 249 00:17:20,896 --> 00:17:24,496 las manos son tan largas para atarlas a la espalda. 250 00:17:29,375 --> 00:17:32,375 Pod�a habernos pasado lo mismo a nosotros, 251 00:17:32,475 --> 00:17:33,428 esto ha sido en el bosque, se�or. 252 00:17:33,528 --> 00:17:36,661 Todo tiene que tener una explicaci�n l�gica. 253 00:17:37,588 --> 00:17:39,588 Juan, Juan! 254 00:17:43,404 --> 00:17:45,404 S�tur, ay�dame! 255 00:17:45,504 --> 00:17:47,971 No cierres la boca, no la cierres! 256 00:18:00,159 --> 00:18:02,159 Qu� hacemos con el cuerpo? 257 00:18:02,259 --> 00:18:04,792 No os preocup�is, yo me hago cargo. 258 00:18:04,934 --> 00:18:06,934 Necesitas ayuda? 259 00:18:07,526 --> 00:18:09,726 No, gracias, Gonzalo, gracias. 260 00:18:13,454 --> 00:18:15,454 V�monos, S�tur. 261 00:18:44,323 --> 00:18:47,256 Muchas gracias, Lucrecia, no tengo ganas. 262 00:18:47,889 --> 00:18:50,356 Irene, es por tu bien, te calmar�. 263 00:18:56,174 --> 00:18:58,174 Te quedar�s hoy aqu�? 264 00:18:58,661 --> 00:19:01,861 Por favor, qu�date conmigo, no me dejes sola. 265 00:19:03,414 --> 00:19:05,414 Aqu� est�s segura. 266 00:19:05,656 --> 00:19:09,123 No dejes que se vaya, por favor, qu�date conmigo. 267 00:19:12,156 --> 00:19:14,156 Eminencia! 268 00:19:18,964 --> 00:19:21,964 Nos dispon�amos a darle las buenas noches. 269 00:19:22,733 --> 00:19:24,733 Est� todo bien? 270 00:19:26,366 --> 00:19:29,433 -S�, perfectamente. -Estoy hablando con Irene. 271 00:19:31,471 --> 00:19:33,871 Quisiera quedarme a solas con ella. 272 00:19:39,169 --> 00:19:41,169 -Eminencia. 273 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 -Buenas noches, Irene. 274 00:20:04,316 --> 00:20:06,916 Qu� te pasa, por qu� est�s llorando? 275 00:20:12,874 --> 00:20:14,874 Qu� es eso? 276 00:20:15,472 --> 00:20:17,472 Y tu medalla? 277 00:20:27,444 --> 00:20:31,044 Irene, eres lo m�s preciado que tengo en esta vida. 278 00:20:31,764 --> 00:20:33,764 Qu� te pasa? 279 00:20:34,956 --> 00:20:36,956 Un hombre nos atac�, 280 00:20:38,378 --> 00:20:40,378 y me rob� tu medalla. 281 00:20:44,120 --> 00:20:46,120 Suturas en m�sculos 282 00:20:48,472 --> 00:20:50,472 inferiores y superiores. 283 00:20:51,852 --> 00:20:53,852 Malformaci�n �sea, 284 00:20:55,870 --> 00:20:57,870 sustracci�n de masa 285 00:20:57,976 --> 00:20:59,976 cerebral. 286 00:21:00,236 --> 00:21:02,236 Por qu�? 287 00:21:02,336 --> 00:21:04,336 Para qu�? 288 00:21:07,169 --> 00:21:09,169 Ir al manicomio 289 00:21:10,172 --> 00:21:12,172 ma�ana. 290 00:21:17,813 --> 00:21:19,813 Juan? 291 00:21:21,449 --> 00:21:23,449 -Hola, Catalina. -Hola. 292 00:21:24,791 --> 00:21:26,791 -Me haces un favor? -S�. 293 00:21:26,891 --> 00:21:29,849 Dile a Margarita que ma�ana pasar� todo el d�a afuera, 294 00:21:29,949 --> 00:21:32,411 tengo que hacer una visita de rutina a alg�n campesino. 295 00:21:32,511 --> 00:21:34,730 -Pierde cuidado, que yo se lo dir�. -Gracias. 296 00:21:34,830 --> 00:21:37,030 -Buenas noches. -Buenas noches. 297 00:22:53,858 --> 00:22:57,591 Bueno, y al ir con Gonzalo qu�, te di� un beso, o no? 298 00:22:58,372 --> 00:23:02,039 Calla! Padre est� en la le�era, como te oiga, ver�s! 299 00:23:03,441 --> 00:23:05,441 S� o no? 300 00:23:09,669 --> 00:23:11,669 Te vas a enterar! 301 00:23:22,717 --> 00:23:24,717 Anda, qu�, as� lav�is? 302 00:23:24,817 --> 00:23:26,817 Mira c�mo os hab�is puesto! 303 00:23:28,320 --> 00:23:30,320 Y este vestido, a ver? 304 00:23:30,521 --> 00:23:33,321 Mira, para cuando te cases con Gonzalo. 305 00:23:33,421 --> 00:23:37,418 Es el vestido de novia que hemos llevado todas las mujeres en mi familia, 306 00:23:37,518 --> 00:23:40,451 y luego ser� tuyo, para cuando te cases t�. 307 00:23:40,551 --> 00:23:43,975 Vas a ser la novia m�s bonita que haya pasado por el altar, 308 00:23:44,075 --> 00:23:45,451 es precioso! 309 00:23:45,551 --> 00:23:48,551 Y t� vas a ser la dama de honor m�s guapa! 310 00:24:03,781 --> 00:24:07,181 Ese era el vestido que llevaba madre en su boda, 311 00:24:09,765 --> 00:24:11,765 pero iba a ser tuyo. 312 00:24:14,298 --> 00:24:17,431 Eras t� la que te ibas a casar con mi padre. 313 00:24:17,721 --> 00:24:19,788 Pero, qui�n te ha dicho eso? 314 00:24:19,888 --> 00:24:21,888 Anda, ven aqu�. 315 00:24:25,535 --> 00:24:27,935 Tu padre y yo s�lo �ramos amigos. 316 00:24:29,648 --> 00:24:31,648 No, no es verdad, 317 00:24:32,057 --> 00:24:34,057 erais novios. 318 00:24:34,652 --> 00:24:38,319 Fuisteis novios antes de que se casara con mi madre. 319 00:24:39,231 --> 00:24:41,231 Lo s� todo, 320 00:24:41,331 --> 00:24:44,664 y estoy harto de que nunca me dig�is la verdad. 321 00:24:57,287 --> 00:24:59,487 S�, tu padre y yo fuimos novios. 322 00:25:01,136 --> 00:25:03,136 - Quieres a Juan? 323 00:25:06,403 --> 00:25:10,536 - Pues claro que le quiero, y mucho, me voy a casar con �l. 324 00:25:11,201 --> 00:25:13,734 Pero tanto como quer�as a mi padre? 325 00:25:17,226 --> 00:25:20,026 J�rame que ya no le quieres como antes. 326 00:25:22,063 --> 00:25:25,596 Anda, vete para la escuela que vas a llegar tarde, 327 00:25:25,696 --> 00:25:28,029 ya sabes que tu padre se enfada. 328 00:25:38,389 --> 00:25:40,789 Esta tarde volvemos a ese bosque. 329 00:25:41,441 --> 00:25:45,241 Qu�? Pero, usted vio las heridas que ten�a ese hombre, 330 00:25:45,341 --> 00:25:49,121 que ni siquiera Juan pudo encontrar una explicaci�n l�gica? 331 00:25:49,221 --> 00:25:51,554 Pudo haber sido un animal salvaje. 332 00:25:51,654 --> 00:25:55,229 Una bestia es capaz de hacer eso? Me lo va a decir a m�? 333 00:25:55,329 --> 00:25:58,862 Ese bosque est� maldito, amo, lo sabe todo el mundo! 334 00:25:58,962 --> 00:26:00,962 Sentaos! 335 00:26:06,790 --> 00:26:08,790 S�tur! Qu�date, por favor. 336 00:26:09,561 --> 00:26:11,894 Chicos, no abr�is los cuadernos, 337 00:26:11,994 --> 00:26:14,127 hoy vamos a hablar del miedo. 338 00:26:16,392 --> 00:26:18,392 De d�nde viene el miedo? 339 00:26:19,084 --> 00:26:24,284 Seguro que todos conoc�is leyendas con sucesos m�gicos, criaturas extra�as, 340 00:26:24,384 --> 00:26:26,297 dragones,... 341 00:26:26,397 --> 00:26:28,530 Alguien cree en los dragones? 342 00:26:33,693 --> 00:26:36,293 Muy bien, alguien ha visto a alguno? 343 00:26:42,653 --> 00:26:44,653 S�tur? 344 00:26:49,534 --> 00:26:54,334 Por tanto, lo m�s l�gico ser�a pensar que si nadie ha visto a ninguno 345 00:26:54,792 --> 00:26:56,792 es porque no existen. 346 00:26:58,209 --> 00:27:02,809 Lo siento, amo, no... lo siento, y con todos mis respetos, pero... 347 00:27:02,909 --> 00:27:05,109 no estoy de acuerdo con usted. 348 00:27:05,465 --> 00:27:08,865 Mi amigo Palomo, el molinero, una vez vio a uno, 349 00:27:08,965 --> 00:27:12,205 un drag�n que estaba dormido en el bosque, all�, al lado de mi pueblo. 350 00:27:12,305 --> 00:27:15,172 Fue un verano que hubo muchos incendios, 351 00:27:16,050 --> 00:27:19,517 pues bien, cuando fue el alcalde con los guardias 352 00:27:22,582 --> 00:27:24,582 encontraron all� una 353 00:27:24,682 --> 00:27:26,550 huella de drag�n 354 00:27:26,650 --> 00:27:28,850 de m�s de dos metros de grandes. 355 00:27:28,950 --> 00:27:31,635 A lo mejor s�lo vio lo que quer�a ver, 356 00:27:31,735 --> 00:27:33,735 o se confundi�, 357 00:27:35,307 --> 00:27:37,307 o simplemente te minti�. 358 00:27:37,915 --> 00:27:41,315 Y, por qu� me iba a mentir a m� mi amigo Palomo? 359 00:27:41,415 --> 00:27:43,415 Para compartir su miedo. 360 00:27:50,253 --> 00:27:52,386 Lo que pasa es que hay cosas, 361 00:27:52,486 --> 00:27:54,246 sucesos, como los llama usted, 362 00:27:54,346 --> 00:27:56,545 que las personas, los humanos, 363 00:27:56,645 --> 00:27:58,645 no podemos explicar. 364 00:27:59,041 --> 00:28:02,374 Y, por qu�? Pues, porque no tienen explicaci�n! 365 00:28:03,552 --> 00:28:07,552 Claro, esto es as�. Lo saben miles, millones de personas. 366 00:28:07,652 --> 00:28:11,708 No, cuidado! O es que a lo mejor nos hemos vuelto todos locos, 367 00:28:11,808 --> 00:28:14,275 y el �nico que est� bien es usted. 368 00:28:20,425 --> 00:28:25,625 Lo que ocurre es que siempre es m�s f�cil buscar una explicaci�n fant�stica 369 00:28:25,725 --> 00:28:28,968 que tener el valor suficiente de enfrentarse a la realidad, 370 00:28:29,068 --> 00:28:31,268 de ah� el �xito de las leyendas. 371 00:28:31,368 --> 00:28:35,628 Precisamente, muchas de esas leyendas est�n concebidas para que teng�is miedo, 372 00:28:35,728 --> 00:28:39,546 para que no pas�is por un bosque, o no os ba��is en un lago,... 373 00:28:39,646 --> 00:28:41,646 El miedo paraliza, 374 00:28:41,746 --> 00:28:43,019 y alguien se aprovecha de ello, 375 00:28:43,119 --> 00:28:45,669 y yo no quiero que vosotros teng�is miedo. 376 00:28:45,769 --> 00:28:47,769 El maestro tiene raz�n, 377 00:28:47,869 --> 00:28:50,650 mi madre no va a lavar debajo del puente 378 00:28:50,750 --> 00:28:52,502 porque dicen que aparece un espectro. 379 00:28:52,602 --> 00:28:55,642 Ah� lo ten�is, no dej�is que nadie os atemorice, 380 00:28:55,742 --> 00:29:00,118 y si quer�is tomar un camino, no permit�is que los otros decidan por vosotros. 381 00:29:00,218 --> 00:29:02,285 Yo no le tengo miedo a nada. 382 00:29:02,522 --> 00:29:04,522 S�, no vamos a tener miedo! 383 00:29:05,854 --> 00:29:07,854 Muy bien! 384 00:29:10,070 --> 00:29:12,070 Todo, absolutamente todo, 385 00:29:13,247 --> 00:29:15,380 tiene una explicaci�n l�gica. 386 00:29:39,549 --> 00:29:41,616 Pero, cu�ndo, qui�n ha sido? 387 00:29:41,716 --> 00:29:43,737 Si la marquesa siempre lleva escolta. 388 00:29:43,837 --> 00:29:45,594 S�, pero ayer no. 389 00:29:45,694 --> 00:29:48,361 Todav�a no saben qui�n ha sido, pero, 390 00:29:48,465 --> 00:29:50,732 vamos, que estuvo a punto de... 391 00:29:50,832 --> 00:29:52,630 T� ya me entiendes. 392 00:29:52,730 --> 00:29:54,730 Toc� a Irene? 393 00:29:58,896 --> 00:30:00,896 Hijo de puta! 394 00:30:01,004 --> 00:30:03,004 As� se le caigan las manos! 395 00:30:03,104 --> 00:30:04,195 Oye, t� no vayas a hacer nada, 396 00:30:04,295 --> 00:30:05,301 que te conozco. 397 00:30:05,401 --> 00:30:08,668 Qu� voy a hacer, t�a, si no me dejan ni verla! 398 00:30:16,127 --> 00:30:18,127 Hola, Cipri. 399 00:30:18,227 --> 00:30:20,125 Tengo una duda. 400 00:30:20,225 --> 00:30:22,045 Me puedes ayudar? 401 00:30:22,145 --> 00:30:24,145 S�, claro. 402 00:30:24,497 --> 00:30:26,497 Cu�ntame. 403 00:30:29,575 --> 00:30:31,842 A ver, yo, lo que quiero saber, 404 00:30:33,979 --> 00:30:36,312 es..., t�, t� est�s con alguien, 405 00:30:36,832 --> 00:30:38,832 y lo quieres much�simo, 406 00:30:39,965 --> 00:30:44,498 y ese alguien, por cosas que suceden, que se entienden m�s tarde, 407 00:30:45,980 --> 00:30:47,980 se va. 408 00:30:49,948 --> 00:30:51,948 Y luego t� tambi�n te vas. 409 00:30:52,455 --> 00:30:54,522 Pero, claro, cuando vuelves, 410 00:30:54,622 --> 00:30:56,718 te encuentras con otra mujer, 411 00:30:56,818 --> 00:30:58,818 que luego ya no est�. 412 00:31:01,313 --> 00:31:04,246 Y luego, aparece tu primer amor otra vez. 413 00:31:05,314 --> 00:31:07,314 La puedes volver a querer? 414 00:31:09,268 --> 00:31:11,268 A qui�n? 415 00:31:12,596 --> 00:31:15,596 Se puede volver a querer a tu primer amor? 416 00:31:18,932 --> 00:31:20,932 S�. 417 00:31:22,940 --> 00:31:24,940 S�, claro. 418 00:31:26,375 --> 00:31:28,442 El primer amor no se olvida, 419 00:31:29,100 --> 00:31:31,100 no se olvida jam�s. 420 00:31:31,452 --> 00:31:33,452 Es como 421 00:31:35,279 --> 00:31:37,812 como si tuvieras una chimenea aqu�, 422 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 de por vida. 423 00:31:41,669 --> 00:31:43,669 Muchas gracias, Cipri. 424 00:31:49,173 --> 00:31:51,173 Puedo frenar esa boda. 425 00:31:51,457 --> 00:31:53,857 Mi t�a no se va a casar con Juan, 426 00:31:55,555 --> 00:31:57,555 sino con mi padre. -C�mo? 427 00:31:57,678 --> 00:32:00,278 -Pero, qu� dices? -C�llate y s�gueme. 428 00:32:04,398 --> 00:32:06,398 Registradlo todo, 429 00:32:06,765 --> 00:32:08,765 lo quiero vivo. 430 00:32:08,865 --> 00:32:15,246 Busco a quien ha osado agredir a la marquesa de Santillana, y a la sobrina del cardenal Mendoza. 431 00:32:15,346 --> 00:32:17,946 Si alguien ha visto algo, que lo diga. 432 00:32:23,802 --> 00:32:27,869 No me has dirigido la palabra en todo el d�a. Qu� te pasa? 433 00:32:27,969 --> 00:32:30,945 Pues, que me ha dejado en rid�culo delante de mi hijo. 434 00:32:31,045 --> 00:32:33,760 -No, S�tur, yo no pretend�a dejarte en rid�culo. -Pues lo ha hecho. 435 00:32:33,860 --> 00:32:40,940 Mire, amo, igual usted es un descre�do que est� de vuelta de todo, pero yo creo en lo que cuenta la gente, 436 00:32:41,040 --> 00:32:43,047 porque yo tambi�n soy gente corriente, 437 00:32:43,147 --> 00:32:46,005 y para bien o para mal, tengo fe en las cosas, 438 00:32:46,105 --> 00:32:50,305 y con los a�os que llevo encima, me ha ayudado mucho tener fe. 439 00:32:50,405 --> 00:32:53,117 S�lo quer�a ahuyentar el miedo de los ni�os. 440 00:32:53,217 --> 00:32:55,934 No necesito que ni usted ni nadie me explique ninguna leyenda ni ning�n milagro, 441 00:32:56,034 --> 00:32:58,482 ni nada que no atienda a la l�gica seg�n usted. 442 00:32:58,582 --> 00:33:02,449 Porque, igual es cierto, y puede que yo sea un ignorante, 443 00:33:02,549 --> 00:33:06,482 s�, pero yo creo en el milagro de los panes y los peces, 444 00:33:06,927 --> 00:33:09,927 en las aguas abriendo camino a los jud�os, 445 00:33:10,635 --> 00:33:12,635 y en Dios, claro que s�, 446 00:33:12,735 --> 00:33:14,051 claro que creo en �l, 447 00:33:14,151 --> 00:33:15,596 si no, de qu� iba a estar yo aqu�, 448 00:33:15,696 --> 00:33:18,057 con la vida tan miserable que he tenido? 449 00:33:18,157 --> 00:33:19,229 -Calla. -Callo. 450 00:33:19,329 --> 00:33:21,578 Porque duele escuchar la verdad, no? 451 00:33:21,678 --> 00:33:23,210 Por eso callo. 452 00:33:23,310 --> 00:33:25,310 Amo! 453 00:33:26,606 --> 00:33:28,606 Qu� pasa? 454 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 S�tur, ay�dame! 455 00:34:22,181 --> 00:34:24,181 Resulta inadmisible. 456 00:34:24,912 --> 00:34:30,445 Hab�is puesto en peligro la vida de mi sobrina, hab�is desobedecido mis �rdenes, 457 00:34:30,545 --> 00:34:32,545 con qu� motivo? 458 00:34:33,589 --> 00:34:37,256 Prohib� terminantemente que saliera de este palacio. 459 00:34:39,323 --> 00:34:41,323 No se volver� a repetir, 460 00:34:42,556 --> 00:34:44,623 tiene mi palabra, eminencia. 461 00:34:46,091 --> 00:34:52,291 Eso espero. El hermano de vuestro difunto marido sigue interesado en la educaci�n de Nu�o? 462 00:34:55,059 --> 00:34:57,059 Otro error, marquesa. 463 00:34:58,100 --> 00:35:03,367 Y, creedme, no ser� yo el que impida el ingreso de Nu�o en los franciscanos. 464 00:35:08,344 --> 00:35:10,811 Podr�a ser un magn�fico sacerdote. 465 00:35:16,527 --> 00:35:18,527 Me buscabais, eminencia? 466 00:35:20,515 --> 00:35:24,915 Traedme la cabeza viva del bastardo que os� tocar a mi sobrina. 467 00:35:25,622 --> 00:35:27,622 Os la traer�. 468 00:35:33,626 --> 00:35:35,626 Gracias, 469 00:35:36,310 --> 00:35:38,310 conf�o plenamente en vos. 470 00:35:38,458 --> 00:35:40,458 Eminencia. 471 00:35:45,738 --> 00:35:47,738 Ay�dame, Hern�n. 472 00:35:50,318 --> 00:35:52,318 No falles, por favor. 473 00:36:37,467 --> 00:36:39,467 C�mo se encuentra, doctor? 474 00:36:39,567 --> 00:36:40,958 D�nde estoy? 475 00:36:41,058 --> 00:36:44,191 En una de las celdas de castigo del manicomio. 476 00:36:44,291 --> 00:36:46,063 Qui�n es usted? 477 00:36:46,163 --> 00:36:48,163 Su�lteme! 478 00:36:48,827 --> 00:36:52,627 Muy interesantes sus anotaciones. Quiere saber por qu� 479 00:36:52,727 --> 00:36:55,527 le extirp� un peque�o trozo de cerebro? 480 00:37:03,034 --> 00:37:05,301 No me mire as�, no son humanos, 481 00:37:07,233 --> 00:37:09,233 son enfermos, 482 00:37:09,333 --> 00:37:11,333 desecho. 483 00:37:13,528 --> 00:37:17,528 Mis investigaciones van a revolucionar la ciencia m�dica. 484 00:37:20,493 --> 00:37:23,760 Le ordeno que me saque de aqu� inmediatamente! 485 00:37:25,168 --> 00:37:27,168 Imposible, doctor. 486 00:37:28,466 --> 00:37:32,266 Ahora por fin tengo una mente l�cida a mi disposici�n. 487 00:37:33,633 --> 00:37:36,700 Le voy a incluir en mi pr�ximo experimento, 488 00:37:36,956 --> 00:37:38,956 es usted perfecto, 489 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 un regalo del cielo. 490 00:37:43,364 --> 00:37:45,364 Pronto vendr�n a buscarme. 491 00:37:46,445 --> 00:37:49,045 No le van a encontrar jam�s, doctor. 492 00:37:49,825 --> 00:37:51,825 Est� usted loco, loco! 493 00:37:51,925 --> 00:37:53,882 Su�lteme! 494 00:37:53,982 --> 00:37:55,982 Intente descansar, 495 00:37:56,248 --> 00:37:59,115 me ocupar� de usted ma�ana por la noche. 496 00:38:02,260 --> 00:38:04,260 No se vaya, no se vaya! 497 00:38:04,506 --> 00:38:06,506 Su�lteme! 498 00:38:08,535 --> 00:38:10,535 Se lo ruego, su�lteme! 499 00:38:23,067 --> 00:38:25,067 Amo! 500 00:38:28,665 --> 00:38:30,665 Amo, est� vivo? 501 00:38:37,899 --> 00:38:39,899 Ve lo que hemos conseguido? 502 00:38:40,673 --> 00:38:42,673 Estamos encerrados! 503 00:38:44,295 --> 00:38:46,362 En una jaula, como animales! 504 00:38:50,563 --> 00:38:52,696 Porque esto es una jaula, no? 505 00:38:55,492 --> 00:38:58,292 O es una imaginaci�n m�a, de ignorante? 506 00:38:58,392 --> 00:39:01,355 Cu�l es la explicaci�n l�gica de dos hombres encerrados en una jaula 507 00:39:01,455 --> 00:39:04,600 en mitad del bosque, porque a m� no se me ocurre ninguna. 508 00:39:04,700 --> 00:39:07,622 Il�gicas s�, unas cuantas, pero l�gicas, ni una! 509 00:39:07,722 --> 00:39:09,722 Vale, S�tur, tranquilo! 510 00:39:13,522 --> 00:39:16,522 Vamos a morir a manos de no se sabe qui�n, 511 00:39:16,622 --> 00:39:18,593 encerrados como animales, 512 00:39:18,693 --> 00:39:20,164 y sin almas! 513 00:39:20,264 --> 00:39:23,464 Qu� gran idea la suya, meternos en el bosque. 514 00:39:24,353 --> 00:39:26,353 La madre que me pari�! 515 00:39:34,493 --> 00:39:36,493 M�s fuerte, Catalina. 516 00:39:36,593 --> 00:39:39,581 Se�orita, m�s fuerte no puedo, le voy a sacar la piel a tiras. 517 00:39:39,681 --> 00:39:41,647 Haz lo que te dice, Catalina. 518 00:39:41,747 --> 00:39:43,747 M�s fuerte. 519 00:39:45,573 --> 00:39:47,906 Irene, cielo, disfruta del ba�o. 520 00:39:48,501 --> 00:39:51,968 Catalina y yo iremos a prepararte una manzanilla. 521 00:39:52,656 --> 00:39:54,656 Rel�jate. 522 00:39:55,749 --> 00:40:00,149 Cerraremos la estancia con llave, para que est�s m�s tranquila. 523 00:40:00,249 --> 00:40:02,667 No te preocupes, aqu� no puede pasarte nada. 524 00:40:02,767 --> 00:40:04,767 Gracias, Lucrecia. 525 00:40:18,265 --> 00:40:20,532 Me has dado un susto de muerte! 526 00:40:20,632 --> 00:40:22,632 Est�s bien? 527 00:40:26,052 --> 00:40:28,052 Y esa herida? 528 00:40:30,050 --> 00:40:33,717 Me arrancaron la medalla de oro cuando nos atacaron, 529 00:40:34,183 --> 00:40:36,183 era un regalo de mi t�o. 530 00:40:37,671 --> 00:40:39,671 Te duele mucho? 531 00:40:39,833 --> 00:40:43,433 No es la herida del cuello lo que me duele, Mart�n. 532 00:40:45,821 --> 00:40:48,754 Pens� que nunca llegar�a a odiar a nadie, 533 00:40:50,295 --> 00:40:52,295 pero le odio. 534 00:40:52,583 --> 00:40:56,383 Le odio, y quiero que le cojan por lo que me ha hecho, 535 00:40:56,483 --> 00:40:58,483 y que pague. 536 00:41:02,346 --> 00:41:04,346 D�jame sola, por favor. 537 00:41:19,327 --> 00:41:22,594 Con lo f�cil que habr�a sido ir por Salamanca! 538 00:41:22,694 --> 00:41:25,694 Qu� son seis d�as en la vida de un hombre? 539 00:41:26,521 --> 00:41:29,721 Pero no, por ahorrarnos tiempo vamos a morir. 540 00:41:29,821 --> 00:41:31,777 Lo dije, se lo advert�. 541 00:41:31,877 --> 00:41:37,653 S�tur, lo que sea que nos haya encerrado va a volver, as� que lev�ntate y �chame una mano! 542 00:41:37,753 --> 00:41:41,017 Y, sabe lo que m�s me duele? Que no me haya tenido en cuenta, 543 00:41:41,117 --> 00:41:43,717 que me haya tomado por un ignorante. 544 00:41:44,912 --> 00:41:46,912 S�tur, aqu�, aqu�! 545 00:41:47,012 --> 00:41:49,545 Tenemos que estar llenos de demonios, 546 00:41:49,645 --> 00:41:52,667 nosotros nos los vamos a encontrar a todos. 547 00:41:52,767 --> 00:41:54,767 S�tur! 548 00:42:11,679 --> 00:42:14,946 -El agua! -No tengo sed, adem�s est� muy sucia. 549 00:42:17,088 --> 00:42:19,088 F�jate en el agua. 550 00:42:26,526 --> 00:42:28,526 Se mueve! 551 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Ha o�do eso, amo? 552 00:42:33,449 --> 00:42:35,449 Qu� ser�? 553 00:42:37,060 --> 00:42:39,060 S�tur! 554 00:42:39,598 --> 00:42:41,598 Llega por nosotros. 555 00:42:44,576 --> 00:42:46,576 S�tur, S�tur, tranquilo. 556 00:42:51,205 --> 00:42:53,205 Uno, dos, tres! 557 00:42:55,294 --> 00:42:57,294 Vamos, vamos! 558 00:42:57,830 --> 00:42:59,830 Corre! 559 00:43:00,881 --> 00:43:02,881 Corre, S�tur! 560 00:43:05,961 --> 00:43:07,961 Arriba, vamos, en pie! 561 00:43:08,061 --> 00:43:10,461 Arriba, os han dicho!, lev�ntate! 562 00:43:12,318 --> 00:43:14,318 Lucrecia. 563 00:43:53,738 --> 00:43:55,738 No es ninguno de ellos. 564 00:43:55,838 --> 00:43:57,426 Est�s segura? 565 00:43:57,526 --> 00:43:59,659 Ten�a una cicatriz en el brazo, 566 00:43:59,759 --> 00:44:03,426 a la altura de la mu�eca, lo recuerdo perfectamente. 567 00:44:08,323 --> 00:44:11,523 Hay que impedir que tu t�a Margarita se case, 568 00:44:11,623 --> 00:44:13,623 pero, como? 569 00:44:13,997 --> 00:44:16,797 Mi padre nunca va a olvidar a mi madre. 570 00:44:17,972 --> 00:44:20,305 S�lo ella pod�a solucionar esto. 571 00:44:21,564 --> 00:44:23,697 Alonso, tu madre est� muerta, 572 00:44:23,797 --> 00:44:25,930 ella no puede hacer nada. -Ya. 573 00:44:32,726 --> 00:44:34,726 Alonso, el diario! 574 00:44:39,002 --> 00:44:42,869 La carta que ha recibido Margarita era preciosa, 575 00:44:43,093 --> 00:44:45,093 est� tan enamorada. 576 00:44:47,229 --> 00:44:49,229 Lo tengo. 577 00:44:50,524 --> 00:44:54,057 Gabi, Murillo sabe imitar todo tipo de letras, no? 578 00:44:54,157 --> 00:44:56,157 S�. 579 00:45:01,299 --> 00:45:03,299 Te va a doler. 580 00:45:11,216 --> 00:45:14,416 Lo siento, S�tur, no ten�as que haber venido. 581 00:45:16,844 --> 00:45:18,844 Y usted tampoco. 582 00:45:21,309 --> 00:45:24,109 O, mire, s�, est� bien que haya venido, 583 00:45:24,209 --> 00:45:26,193 as� ha podido ver con sus propios ojos 584 00:45:26,293 --> 00:45:29,688 que en esta vida tambi�n hay cosas inexplicables, amo. 585 00:45:29,788 --> 00:45:32,255 No vuelva usted a ese bosque, amo. 586 00:45:32,375 --> 00:45:35,108 No nos haga eso, piense en su familia. 587 00:45:36,469 --> 00:45:39,202 C�mo y de qu� vamos a vivir sin usted? 588 00:45:40,288 --> 00:45:42,955 Olv�dese ya de ese pu�etero medall�n. 589 00:45:45,217 --> 00:45:47,217 Qu� m�s da qui�n sea usted? 590 00:45:49,938 --> 00:45:51,938 No tiente a la suerte, 591 00:45:53,534 --> 00:45:55,534 que tiene mucho que perder, 592 00:45:56,110 --> 00:45:58,110 y poco que encontrar. 593 00:46:03,239 --> 00:46:05,239 No voy a volver. 594 00:46:05,339 --> 00:46:06,649 Qu� te pasa? 595 00:46:06,749 --> 00:46:08,749 Qu� te ha pasado, S�tur? 596 00:46:11,247 --> 00:46:13,247 Nada, cortando le�a, 597 00:46:13,347 --> 00:46:15,084 se me ha ca�do, y... 598 00:46:15,184 --> 00:46:17,184 A ver, deja que te lo vea. 599 00:46:18,131 --> 00:46:20,131 Pero, Dios santo, S�tur! 600 00:46:21,274 --> 00:46:23,341 Lo malo es que no est� Juan, 601 00:46:23,441 --> 00:46:26,190 para que te vea, que no s� por qu� todav�a no ha venido. 602 00:46:26,290 --> 00:46:28,290 Eso tiene que doler, verdad? 603 00:46:28,390 --> 00:46:30,535 -Sabe qu� me vendr�a bien? -Qu�? 604 00:46:30,635 --> 00:46:32,635 Un licorcito fuerte. 605 00:46:33,498 --> 00:46:36,098 Pues, ahora mismo voy a donde Cipri. 606 00:46:36,375 --> 00:46:38,375 -Cuidas de �l? -S�. 607 00:46:38,475 --> 00:46:41,275 S�, pero usted vaya y vuelva enseguida. 608 00:46:41,384 --> 00:46:43,917 No se entretenga por el camino, que 609 00:46:44,017 --> 00:46:46,417 no es la primera vez que lo hace. 610 00:46:48,107 --> 00:46:50,107 Ay, Gonzalo! 611 00:46:50,207 --> 00:46:51,683 -Catalina. -Qu� susto me has dado. 612 00:46:51,783 --> 00:46:53,119 Ven�a busc�ndote. 613 00:46:53,219 --> 00:46:54,750 Dime. 614 00:46:54,850 --> 00:46:57,183 Llevo todo el d�a d�ndole vueltas, 615 00:46:57,283 --> 00:47:01,695 te tengo que decir una cosa que no s� c�mo dec�rtelo, pero te lo tengo que decir. 616 00:47:01,795 --> 00:47:05,528 T� sigues conservando el vestido de boda de Cristina? 617 00:47:08,081 --> 00:47:10,081 S�. Por? 618 00:47:11,268 --> 00:47:13,868 Y, no crees que cas�ndose Margarita, 619 00:47:13,968 --> 00:47:17,585 ella deber�a llevar el vestido de su hermana el d�a de la boda? 620 00:47:17,685 --> 00:47:20,213 Te ha pedido ella que hables conmigo? 621 00:47:20,313 --> 00:47:23,460 No, por Dios, ella ni se hubiera planteado ped�rtelo, 622 00:47:23,560 --> 00:47:27,293 pero que me creo yo que ten�a que haber salido de ti. 623 00:47:28,695 --> 00:47:30,695 No me hagas esto, Catalina, 624 00:47:32,433 --> 00:47:34,500 por favor, no me pidas esto. 625 00:47:38,504 --> 00:47:40,504 Ayuda! 626 00:47:42,488 --> 00:47:44,488 S�quenme de aqu�! 627 00:48:10,280 --> 00:48:12,280 Su�ltalo. 628 00:48:16,595 --> 00:48:18,595 Qui�n eres? 629 00:48:58,477 --> 00:49:00,477 Su�ltame. 630 00:49:00,577 --> 00:49:02,577 Se los ruego. 631 00:49:08,308 --> 00:49:10,308 Belladona. 632 00:49:10,652 --> 00:49:13,252 Usted ya conoce sus efectos, verdad? 633 00:49:13,352 --> 00:49:17,952 En cuanto a la beba, su cuerpo se relajar� hasta quedarse dormido, 634 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 y entonces ser� el momento. 635 00:49:24,656 --> 00:49:29,589 Estoy haciendo unos experimentos muy interesantes con la espina dorsal. 636 00:49:30,930 --> 00:49:32,930 No, no! 637 00:49:33,030 --> 00:49:36,697 Van a venir a buscarme, y vais a acabar en la horca! 638 00:49:37,145 --> 00:49:39,545 No quiero aburrirle con detalles, 639 00:49:39,923 --> 00:49:42,123 usted ya sabe lo que ocurrir�. 640 00:49:42,859 --> 00:49:45,926 Perder� la movilidad del cuello para abajo. 641 00:50:07,331 --> 00:50:09,331 Alegre esa cara, doctor, 642 00:50:09,431 --> 00:50:13,098 al fin y al cabo le har� un gran favor a la ciencia. 643 00:51:17,807 --> 00:51:19,807 Esto es tuyo. 644 00:51:33,617 --> 00:51:37,684 Gonzalo, no hace falta, si ya tengo vestido, no pasa nada. 645 00:51:40,648 --> 00:51:43,448 Margarita, esto pertenece a tu familia. 646 00:51:46,004 --> 00:51:48,204 Y, no te importa que lo lleve? 647 00:51:51,010 --> 00:51:55,210 Cristina estar�a feliz de que lo llevaras el d�a de tu boda. 648 00:52:01,039 --> 00:52:04,706 Al fin y al cabo tu madre te lo regal� a ti primero. 649 00:52:05,910 --> 00:52:07,910 Para casarme contigo. 650 00:52:13,646 --> 00:52:15,646 Espero que seas tan feliz 651 00:52:16,386 --> 00:52:18,586 como lo fui yo con tu hermana. 652 00:52:42,418 --> 00:52:44,418 Amo, ya es la hora. 653 00:52:45,528 --> 00:52:47,728 Ya est� preparado el desayuno. 654 00:52:57,280 --> 00:52:59,280 Qu� le voy a decir, que 655 00:52:59,642 --> 00:53:02,842 me lleg� al alma la promesa que me hizo ayer. 656 00:53:02,942 --> 00:53:07,409 Para m� es muy importante que me escuche usted de vez en cuando. 657 00:53:07,722 --> 00:53:09,789 Hombre, ya s� que me exced�, 658 00:53:10,843 --> 00:53:12,843 pero le agradezco mucho 659 00:53:12,943 --> 00:53:14,943 que me haga caso. 660 00:53:15,859 --> 00:53:19,126 Eso lo llevo yo... lo llevo aqu� para siempre. 661 00:53:21,094 --> 00:53:23,094 Amo? 662 00:53:23,851 --> 00:53:26,118 Este se habr� dormido otra vez? 663 00:53:26,634 --> 00:53:28,634 Amo! 664 00:53:37,217 --> 00:53:39,217 Se ha ido al bosque! 665 00:53:39,317 --> 00:53:41,317 Y, si lo matan? 666 00:54:14,641 --> 00:54:17,241 Bueno, pues dale un beso a tu madre, 667 00:54:17,341 --> 00:54:19,434 y a mi hermana y a mi sobrino, 668 00:54:19,534 --> 00:54:21,534 y cu�date mucho, 669 00:54:21,634 --> 00:54:23,046 que vas cuidado por �l. 670 00:54:23,146 --> 00:54:25,146 Ah, y ll�vales esto. 671 00:54:29,141 --> 00:54:31,274 Les dices que es de mi parte. 672 00:54:31,379 --> 00:54:33,379 -Gracias. -Toma. 673 00:54:35,247 --> 00:54:37,247 Mira, se te ha ca�do. 674 00:54:37,347 --> 00:54:38,761 Qu� es esto? 675 00:54:38,861 --> 00:54:40,861 Nada. 676 00:54:45,872 --> 00:54:47,872 Para Irene, mi sobrina. 677 00:54:51,076 --> 00:54:53,076 Fuiste t�? 678 00:54:55,085 --> 00:54:57,085 Por qu�? 679 00:54:57,185 --> 00:54:59,033 Por Dios, Cipri, que se matan! 680 00:54:59,133 --> 00:55:00,850 Su�ltame! 681 00:55:00,950 --> 00:55:02,950 Hijo de puta! 682 00:55:06,957 --> 00:55:09,290 Eres t� o yo, lo siento, Mart�n. 683 00:55:09,390 --> 00:55:10,809 Quieto! 684 00:55:10,909 --> 00:55:12,909 Qu� est� pasando aqu�? 685 00:55:13,681 --> 00:55:15,681 Fue �l! 686 00:55:16,935 --> 00:55:18,935 �l atac� a Irene. 687 00:55:21,116 --> 00:55:23,116 Esto ya es cosa nuestra. 688 00:55:23,216 --> 00:55:25,216 Llev�oslo de aqu�. 689 00:55:33,134 --> 00:55:36,201 Bien sabes que es muy apa�ada para la casa, 690 00:55:36,653 --> 00:55:38,653 si sabe hasta cantar! 691 00:55:39,096 --> 00:55:41,096 Bueno, no te aburro m�s, 692 00:55:42,096 --> 00:55:44,963 un beso muy grande, se despide de ti,... 693 00:55:48,499 --> 00:55:50,499 Qu� pasa? 694 00:55:50,599 --> 00:55:51,941 Que no est� firmada, 695 00:55:52,041 --> 00:55:53,985 que Murillo se ha olvidado. 696 00:55:54,085 --> 00:55:55,432 C�mo? 697 00:55:55,532 --> 00:55:57,532 Dame. 698 00:56:05,620 --> 00:56:07,620 Cristina. 699 00:56:08,880 --> 00:56:10,880 Crees que hago bien? 700 00:56:11,608 --> 00:56:13,608 Alonso! 701 00:56:14,247 --> 00:56:16,247 Hay alguien en casa? 702 00:56:16,347 --> 00:56:17,292 Como se entere mi t�a, se acab�!, 703 00:56:17,392 --> 00:56:18,756 se lo va a contar todo a mi padre. 704 00:56:18,856 --> 00:56:20,989 R�pido, Alonso, que ya viene! 705 00:56:26,681 --> 00:56:28,681 Qu� hac�is aqu�? 706 00:56:30,341 --> 00:56:33,141 Est�bamos buscando mi espada de madera. 707 00:56:33,241 --> 00:56:36,772 Lo que pasa es que aqu� tampoco est�, que no, Gabi? 708 00:56:36,872 --> 00:56:38,872 No, no, mejor nos vamos, 709 00:56:38,972 --> 00:56:40,478 y la buscamos en otra parte. 710 00:56:40,578 --> 00:56:42,578 Quietos. 711 00:56:44,476 --> 00:56:46,876 Dame lo que tienes en la espalda. 712 00:56:49,528 --> 00:56:51,928 Alonso, que me ense�es las manos. 713 00:56:53,451 --> 00:56:55,451 Vamos! 714 00:57:08,279 --> 00:57:10,279 Ahora t�, Gabi. 715 00:57:10,379 --> 00:57:12,712 Vamos, que no tengo todo el d�a. 716 00:57:19,145 --> 00:57:23,545 No s� lo que est�is tramando, pero seguro que no es nada bueno. 717 00:57:24,649 --> 00:57:26,649 Anda, a la calle. 718 00:57:26,877 --> 00:57:28,877 Vamos! 719 00:57:29,499 --> 00:57:32,499 Y no volv�is a entrar aqu� sin mi permiso. 720 00:57:49,584 --> 00:57:51,584 Amo! 721 00:57:54,540 --> 00:57:56,540 �guila! 722 00:57:59,114 --> 00:58:01,114 �guila! 723 00:58:05,423 --> 00:58:08,090 Que no le haya pasado nada, por Dios! 724 00:58:09,402 --> 00:58:12,135 Que est� vivo, todo lo dem�s da igual. 725 00:58:22,123 --> 00:58:25,523 Todo esto tiene una explicaci�n l�gica, Saturno, 726 00:58:25,623 --> 00:58:27,623 todo. 727 00:58:27,780 --> 00:58:30,847 Este bosque, pues, es completamente normal, 728 00:58:31,149 --> 00:58:33,149 con sus conejos, su jabal�, 729 00:58:33,349 --> 00:58:35,349 sus p�jaros, 730 00:58:35,449 --> 00:58:37,081 aunque no se les oiga, pero, 731 00:58:37,181 --> 00:58:39,181 por ah� estar�n. 732 00:58:57,953 --> 00:58:59,953 Esto qu� es? 733 00:59:02,190 --> 00:59:04,257 Usted por aqu�, buen hombre? 734 00:59:05,369 --> 00:59:07,369 No habr� visto a mi amo? 735 00:59:07,948 --> 00:59:12,015 Un hombre que lleva una capucha, y una espada as�, finita? 736 00:59:12,115 --> 00:59:13,777 Ven. 737 00:59:13,877 --> 00:59:15,877 Voy. 738 00:59:17,883 --> 00:59:20,750 Aguante, amo, aguante que voy para all�. 739 00:59:23,782 --> 00:59:25,782 Ya voy. 740 01:00:51,370 --> 01:00:53,370 Quiero verle la cara. 741 01:00:56,398 --> 01:00:59,065 Me lo tra�is en un estado lamentable. 742 01:00:59,165 --> 01:01:01,498 No m�s de lo necesario, eminencia. 743 01:01:01,598 --> 01:01:04,598 Qui�n te orden� que atacaras a mi sobrina? 744 01:02:05,010 --> 01:02:07,010 Has venido a matarme? 745 01:02:13,290 --> 01:02:15,290 S�, lo hice yo. 746 01:02:17,755 --> 01:02:19,755 Qui�n te pag�? Contesta! 747 01:02:21,031 --> 01:02:23,031 Me temo que no va a poder. 748 01:02:26,192 --> 01:02:28,192 Le he cortado la lengua. 749 01:02:29,217 --> 01:02:31,417 Os dije que lo trajerais vivo, 750 01:02:31,517 --> 01:02:33,365 vivo significa entero. 751 01:02:33,465 --> 01:02:36,157 C�mo voy a saber ahora si hay alguien detr�s de esto? 752 01:02:36,257 --> 01:02:38,230 Es un vulgar ladr�n, tambi�n rob� a la marquesa. 753 01:02:38,330 --> 01:02:42,930 -Ha sido una casualidad... -No creo en las casualidades, comisario! 754 01:02:43,650 --> 01:02:45,650 Llev�oslo. 755 01:02:45,750 --> 01:02:47,750 Sacadlo de aqu�. 756 01:02:50,240 --> 01:02:52,240 Comisario, 757 01:02:56,474 --> 01:02:58,474 buen trabajo. 758 01:03:02,584 --> 01:03:07,451 Lo siento, sin la otra parte no hay nada que hacer, no se puede abrir. 759 01:03:07,551 --> 01:03:09,423 Existe otra parte? 760 01:03:09,523 --> 01:03:11,358 Hay dos partes iguales, 761 01:03:11,458 --> 01:03:15,858 cuando se juntan, hay un mecanismo que permite abrir el medall�n. 762 01:03:15,958 --> 01:03:18,425 Y, sabe qui�n tiene la otra parte? 763 01:03:18,719 --> 01:03:22,986 Por favor, qui�n le encarg� hacer este medall�n y qu� oculta? 764 01:03:23,610 --> 01:03:25,610 Te env�an ellos, verdad? 765 01:03:25,710 --> 01:03:27,483 Ellos? 766 01:03:27,583 --> 01:03:29,015 Qui�nes son ellos? 767 01:03:29,115 --> 01:03:30,928 Los que me metieron aqu�. 768 01:03:31,028 --> 01:03:33,028 Ahora me quieren matar. 769 01:03:35,461 --> 01:03:37,594 No, yo no trabajo para nadie. 770 01:03:42,582 --> 01:03:44,582 Puede confiar en m�. 771 01:03:47,921 --> 01:03:50,054 Todo lo que buscas est� aqu�, 772 01:03:50,596 --> 01:03:52,596 m�ralo t� mismo. 773 01:03:56,677 --> 01:03:58,744 Espera, te alcanzar� la luz. 774 01:04:25,157 --> 01:04:27,157 D�nde est� mi amo? 775 01:04:28,773 --> 01:04:30,773 Queda mucho? 776 01:04:31,042 --> 01:04:33,042 Llevamos horas caminando! 777 01:04:33,142 --> 01:04:38,675 Claro, con esos pedazos de pierna, que das una zancada y cruzas medio bosque...! 778 01:04:39,048 --> 01:04:41,048 Pero, yo qu�?... yo qu�? 779 01:04:45,138 --> 01:04:47,138 Ad�nde vas? 780 01:04:48,039 --> 01:04:50,706 Qu� haces? Yo s�lo lo he dicho por... 781 01:04:52,242 --> 01:04:54,242 D�nde me llevas? 782 01:04:54,342 --> 01:04:56,342 Socorro! 783 01:05:29,408 --> 01:05:31,408 Cual es tu nombre? 784 01:05:32,033 --> 01:05:34,166 Soy Juan de Calatrava. 785 01:05:48,286 --> 01:05:50,286 Voy a morir. 786 01:06:20,896 --> 01:06:23,096 Todav�a est� usted consciente? 787 01:06:24,704 --> 01:06:28,837 Me sorprende tanta resistencia, la mayor�a claudican antes. 788 01:06:45,426 --> 01:06:47,426 Bien, 789 01:06:48,885 --> 01:06:50,952 si no quiere usted dormirse, 790 01:06:51,863 --> 01:06:54,196 tendremos que hacerlo despierto, 791 01:06:54,296 --> 01:06:56,296 pero le advierto 792 01:06:57,950 --> 01:06:59,950 que no va a ser agradable. 793 01:07:06,651 --> 01:07:08,718 Menos mal que me ha soltado. 794 01:07:09,575 --> 01:07:11,575 Deslomado estaba ya. 795 01:07:13,356 --> 01:07:15,823 D�nde tendr� este hombre a mi amo? 796 01:07:19,190 --> 01:07:21,190 La jaula est� vac�a. 797 01:07:25,316 --> 01:07:27,316 D�nde est� mi amo? 798 01:07:27,428 --> 01:07:29,428 Qu� le has hecho? 799 01:07:30,246 --> 01:07:32,246 Lo has matado? D�nde est�? 800 01:07:32,346 --> 01:07:34,106 Lo has matado? 801 01:07:34,206 --> 01:07:36,206 El �guila roja era tu amo? 802 01:07:38,363 --> 01:07:40,363 Entonces? 803 01:07:43,897 --> 01:07:45,897 Ven. 804 01:07:53,172 --> 01:07:55,839 Qu� pesadumbre tengo con lo de Pedro, 805 01:07:55,939 --> 01:07:58,167 es que no me lo pod�a imaginar de �l, 806 01:07:58,267 --> 01:08:00,777 con lo bueno que ha sido siempre ese chaval, 807 01:08:00,877 --> 01:08:02,877 sangre de mi sangre. 808 01:08:03,011 --> 01:08:05,011 Qu� disgusto, Margarita, 809 01:08:05,111 --> 01:08:08,644 amenazar a la se�orita Irene as�, con un cuchillo. 810 01:08:09,002 --> 01:08:12,469 Catalina, cuando hay hambre, la cabeza no piensa. 811 01:08:12,569 --> 01:08:15,246 Ve a saber las penurias que habr� tenido que ver ese muchacho. 812 01:08:15,346 --> 01:08:16,824 Ese, en su casa nunca ha visto nada as�, 813 01:08:16,924 --> 01:08:20,724 que en mi familia hemos sido pobres pero muy honrados. 814 01:08:20,916 --> 01:08:22,916 Anda, d�jame que sigo yo. 815 01:08:23,016 --> 01:08:25,139 No, d�jame, si me viene bien tener la cabeza distra�da, 816 01:08:25,239 --> 01:08:27,239 es m�s, ya est�. 817 01:08:33,824 --> 01:08:35,824 Ves? Este s�. 818 01:08:36,001 --> 01:08:39,068 Este s�, mira qu� ca�da tiene, qu� fino es, 819 01:08:39,168 --> 01:08:43,824 precioso. La verdad que hay que reconocer que Gonzalo esta vez se ha portado, 820 01:08:43,924 --> 01:08:45,924 eso no lo hace cualquiera. 821 01:08:46,791 --> 01:08:49,124 S�. Ha sido un detalle precioso. 822 01:08:52,841 --> 01:08:55,241 Juan deber�a haber vuelto ya, no? 823 01:08:56,024 --> 01:09:00,757 Mujer, se habr� entretenido, como �l es de ayudar a todo el mundo... 824 01:09:00,857 --> 01:09:03,989 Pero, vamos, que en dos meses es la boda, y lo tienes para ti todos los d�as, 825 01:09:04,089 --> 01:09:05,683 que te vas a hartar. 826 01:09:05,783 --> 01:09:07,439 Y, por qu� dices eso? 827 01:09:07,539 --> 01:09:09,435 Pero, muchacha, t� te has visto? 828 01:09:09,535 --> 01:09:11,263 Si est�s rebosante! 829 01:09:11,363 --> 01:09:13,891 Si te ve Juan con ese camis�n, no te dura puesto ni dos minutos. 830 01:09:13,991 --> 01:09:17,191 Anda, y c�mo se nota que necesitas un desahogo! 831 01:09:17,291 --> 01:09:21,558 M�s le vale a tu marido venir en condiciones, porque si no... 832 01:09:21,705 --> 01:09:23,705 Pues, s�. M�s le vale. 833 01:09:26,489 --> 01:09:28,489 Anda, mira. 834 01:09:35,931 --> 01:09:38,731 Esto significa que ya me has perdonado? 835 01:09:40,508 --> 01:09:43,575 Y vas a llevar las arras el d�a de mi boda? 836 01:09:43,675 --> 01:09:45,675 Bueno, si quieres... 837 01:09:50,903 --> 01:09:52,903 Yo no creo que haga falta. 838 01:09:55,330 --> 01:09:58,263 Bueno, parece que va entrando por el aro. 839 01:09:59,520 --> 01:10:02,120 Poquito a poquito, pero va entrando. 840 01:10:21,748 --> 01:10:23,748 Esto qu� es, tu casa? 841 01:10:35,508 --> 01:10:38,308 La verdad es que no tengo mucha hambre. 842 01:10:41,280 --> 01:10:43,280 Come! 843 01:10:47,819 --> 01:10:49,952 C�mo te has hecho eso de ah�? 844 01:10:50,052 --> 01:10:52,052 Te duele? 845 01:10:52,185 --> 01:10:55,118 -El manicomio. -Estuviste en el manicomio? 846 01:10:55,227 --> 01:10:57,560 Pero, igual est� all� mi amo...! 847 01:10:57,660 --> 01:10:59,660 Come! 848 01:11:03,674 --> 01:11:05,674 Huele bien. 849 01:11:12,998 --> 01:11:14,998 Est� bueno. 850 01:11:15,498 --> 01:11:17,498 Me gustan las mujeres. 851 01:11:17,598 --> 01:11:21,961 Y a m�, lo que pasa es que �ltimamente ando mal de lo m�o, porque... 852 01:11:22,061 --> 01:11:24,994 Qu� hago yo explicando esto a un gigante? 853 01:11:27,890 --> 01:11:30,157 Y t� c�mo te las apa�as para... 854 01:11:30,257 --> 01:11:32,645 cuando entras a matar, qu� decir...? 855 01:11:32,745 --> 01:11:35,945 Pues, si todo es proporcional, f�cil no ser�. 856 01:11:36,332 --> 01:11:38,332 Est� muy bueno! 857 01:11:38,432 --> 01:11:39,880 Muy bueno! 858 01:11:39,980 --> 01:11:41,980 Esto qu� es, venado? 859 01:11:43,280 --> 01:11:45,280 No, esto del jabal�. 860 01:11:45,380 --> 01:11:47,380 Mujer. 861 01:12:10,281 --> 01:12:12,281 Lo hemos cogido. 862 01:12:14,905 --> 01:12:16,905 Ya pas� todo. 863 01:12:18,821 --> 01:12:20,821 No lo mates, por favor, 864 01:12:21,355 --> 01:12:23,355 no lo mates. 865 01:12:24,340 --> 01:12:26,540 De eso se ocupar� la justicia. 866 01:12:26,699 --> 01:12:29,032 Es probable que lo ejecuten, s�. 867 01:12:34,637 --> 01:12:38,037 No dejar� que nunca m�s te vuelvan a hacer da�o, 868 01:12:39,105 --> 01:12:41,105 nunca. 869 01:12:44,427 --> 01:12:46,427 Yo estar� aqu�, aqu�. 870 01:12:52,346 --> 01:12:54,413 Un abrazo de agradecimiento, 871 01:12:54,513 --> 01:12:56,513 supongo. 872 01:12:58,797 --> 01:13:00,797 Marquesa. 873 01:13:00,901 --> 01:13:02,901 Descansa. 874 01:13:04,204 --> 01:13:06,804 Parece que lo tuyo con Irene avanza. 875 01:13:06,946 --> 01:13:08,946 Lento pero seguro, 876 01:13:09,046 --> 01:13:10,943 tal como hab�amos previsto. 877 01:13:11,043 --> 01:13:15,713 Al final tu actuaci�n como h�roe la ha impresionado, tambi�n al cardenal. 878 01:13:15,813 --> 01:13:20,288 Espero que con eso se olvide de Nu�o, no puedo permitirme ni un solo fallo m�s. 879 01:13:20,388 --> 01:13:22,388 T� no tuviste la culpa. 880 01:13:25,284 --> 01:13:27,684 He o�do que le cortaste la lengua 881 01:13:28,473 --> 01:13:30,473 al hombre que nos atac�. 882 01:13:31,351 --> 01:13:33,818 -Se lo merec�a. -Por qu� la lengua? 883 01:13:33,918 --> 01:13:39,603 Cuando le cortas la lengua a alguien, es para que no hable, no se me ocurre otra raz�n. 884 01:13:39,703 --> 01:13:42,503 Qu� ten�a que decir ese hombre, Hern�n? 885 01:13:58,285 --> 01:14:02,618 Cuando se la cort� ya hab�a dicho todo lo que ten�a que decir, 886 01:14:03,298 --> 01:14:05,298 era un vulgar ladr�n. 887 01:14:33,756 --> 01:14:35,756 Orfebre, la cena. 888 01:15:10,106 --> 01:15:12,106 Ve a ver qu� pasa. 889 01:15:30,911 --> 01:15:32,911 Qui�n eres? 890 01:15:43,839 --> 01:15:45,839 Ya pas� todo. 891 01:16:37,855 --> 01:16:39,855 No me reconoce? 892 01:16:39,955 --> 01:16:41,955 Deber�a? 893 01:16:42,945 --> 01:16:45,412 Es natural despu�s de tantos a�os, 894 01:16:45,942 --> 01:16:47,942 y estoy muy desmejorado. 895 01:16:49,172 --> 01:16:51,772 Quiz�s esto le refresque la memoria, 896 01:16:52,024 --> 01:16:54,024 Eminencia. 897 01:16:58,502 --> 01:17:00,502 Es lo que me encargaron. 898 01:17:00,610 --> 01:17:02,610 Eres el orfebre. 899 01:17:03,853 --> 01:17:06,120 Me metieron en aquel manicomio, 900 01:17:06,681 --> 01:17:08,748 he estado 20 a�os encerrado. 901 01:17:09,168 --> 01:17:11,501 Yo no tuve nada que ver con eso. 902 01:17:13,192 --> 01:17:17,125 Ahora lo �nico que quiero es vivir tranquilo de una vez, 903 01:17:17,225 --> 01:17:19,957 creo que ah� hay algo que le puede interesar, 904 01:17:20,057 --> 01:17:21,946 especialmente esa parte. 905 01:17:22,046 --> 01:17:27,513 Quien consiga las dos partes podr� abrir el medall�n y ver lo que esconde dentro. 906 01:17:27,613 --> 01:17:29,290 Cu�nto quieres? 907 01:17:29,390 --> 01:17:33,990 No mucho. Lo suficiente para empezar una nueva vida lejos de aqu�. 908 01:17:38,560 --> 01:17:44,027 Est� bien, pero antes quiero saber si es cierto que tienes el medall�n contigo, 909 01:17:44,127 --> 01:17:45,971 mu�stramelo. 910 01:17:46,071 --> 01:17:48,138 Todo a su tiempo, Eminencia, 911 01:17:49,138 --> 01:17:51,138 est� en lugar seguro. 912 01:17:55,343 --> 01:17:58,010 No se preocupe, tendr� noticias m�as. 913 01:19:15,578 --> 01:19:20,911 Querido Gonzalo, por favor, lee esta carta hasta el final, es para ti. 914 01:19:21,011 --> 01:19:26,278 Si alg�n d�a yo faltara, quiero que Alonso y t� sig�is siendo muy felices. 915 01:19:26,378 --> 01:19:28,978 S� que cuidar�s muy bien de �l. 916 01:19:29,078 --> 01:19:32,412 Por eso te doy mi permiso para que te vuelvas a casar, si t� quieres. 917 01:19:32,512 --> 01:19:36,374 Alonso necesita a alguien que le cuide, se encuentra muy solo. 918 01:19:36,474 --> 01:19:40,938 Mi hermana Margarita es una mujer muy buena, y guapa, muy alegre. 919 01:19:41,038 --> 01:19:43,171 Lo encontr� en mi habitaci�n. 920 01:19:43,344 --> 01:19:45,344 Qu� pone? 921 01:19:45,444 --> 01:19:47,444 Hay alguna carta de madre? 922 01:19:47,544 --> 01:19:49,811 No, no la he le�do ni nada, eh? 923 01:19:51,931 --> 01:19:53,998 Bueno se escribe con B alta, 924 01:19:56,704 --> 01:19:58,704 recu�rdalo la pr�xima vez. 925 01:20:00,873 --> 01:20:02,940 Ten�a que intentarlo, padre. 926 01:20:03,084 --> 01:20:05,084 Alonso, 927 01:20:06,017 --> 01:20:08,950 no me puedo casar con ninguna otra mujer, 928 01:20:09,631 --> 01:20:12,298 todav�a me acuerdo mucho de tu madre. 929 01:20:14,953 --> 01:20:16,953 Anda, ven. 930 01:20:20,908 --> 01:20:24,575 Te vas a estar quietecita?, porque as� es imposible. 931 01:20:26,212 --> 01:20:28,945 -S�bele de aqu�, que est� torcido. -S�. 932 01:20:32,422 --> 01:20:34,822 Bueno, este te queda mucho mejor. 933 01:20:34,922 --> 01:20:38,979 D�nde vas a parar? Madre m�a, si parece que te estoy viendo entrar en la iglesia. 934 01:20:39,079 --> 01:20:42,079 Llegando al altar con las flores, la m�sica, 935 01:20:42,179 --> 01:20:43,473 porque habr� m�sica, no? 936 01:20:43,573 --> 01:20:45,180 -S�. -Tengo yo un primo que toca a la gaita... 937 01:20:45,280 --> 01:20:47,672 Vamos, que a este paso no lo tengo arreglado ni...! 938 01:20:47,772 --> 01:20:49,772 Ni para las bodas de plata. 939 01:20:49,872 --> 01:20:50,976 Madre m�a, est�s de dulce, 940 01:20:51,076 --> 01:20:53,700 cualquier mozo dar�a lo que fuera por casarse contigo. 941 01:20:53,800 --> 01:20:55,820 Voy por m�s alfileres, que no me quedan. 942 01:20:55,920 --> 01:20:57,920 De dulce! 943 01:21:18,568 --> 01:21:20,568 Gonzalo, 944 01:21:24,326 --> 01:21:26,326 espera, no te vayas. 945 01:21:36,806 --> 01:21:38,806 Amo, amo! 946 01:21:38,906 --> 01:21:42,526 -Gracias a Dios que est� usted bien! -De d�nde sales t�? 947 01:21:42,626 --> 01:21:45,293 Del bosque, he tenido que salir de all� 948 01:21:45,393 --> 01:21:47,005 por piernas. 949 01:21:47,105 --> 01:21:49,238 Llevo cuatro horas sin parar. 950 01:21:49,891 --> 01:21:51,891 Amo, no se lo va a creer. 951 01:21:52,342 --> 01:21:54,675 Me he encontrado con un gigante. 952 01:21:54,929 --> 01:21:56,929 Un gigante, pero...! 953 01:21:57,029 --> 01:22:00,367 Lo he visto as�, con estos ojos, pero grande, grande, grande! 954 01:22:00,467 --> 01:22:02,340 Como una monta�a. 955 01:22:02,440 --> 01:22:04,992 S�tur, si has estado toda la noche por ah�, no tienes por qu� mentirme. 956 01:22:05,092 --> 01:22:06,671 Es cierto lo que le digo, amo, 957 01:22:06,771 --> 01:22:08,771 lo he visto, 958 01:22:08,871 --> 01:22:09,971 cara a cara. 959 01:22:10,071 --> 01:22:11,663 Me fui a buscarle, 960 01:22:11,763 --> 01:22:13,068 y me lo encontr�, 961 01:22:13,168 --> 01:22:16,368 me llev� a su guarida, donde estaba la jaula, 962 01:22:17,057 --> 01:22:19,924 le encanta comer mujeres, al muy animal, 963 01:22:20,024 --> 01:22:21,390 le encantan las mujeres. 964 01:22:21,490 --> 01:22:24,558 As� me paga que me jugara la vida por usted? 965 01:22:24,658 --> 01:22:26,658 Es cierto lo que le digo! 966 01:22:34,346 --> 01:22:36,746 Tiene un tercer ojo en la cabeza! 967 01:22:36,941 --> 01:22:39,408 As� no se le escapa nada al bicho! 968 01:22:40,495 --> 01:22:44,362 No todo en esta vida tiene una explicaci�n l�gica, amo. 969 01:22:54,148 --> 01:23:00,615 As� que, s�lo imaginar la siguiente en la que nos vamos a meter, y me tiemblan las manos, amo. 970 01:23:00,715 --> 01:23:04,008 Un grupo de moriscos ha tomado el monasterio de San Esteban. 971 01:23:04,108 --> 01:23:06,108 D�nde est�? 972 01:23:06,418 --> 01:23:09,751 Quiero que te cases con don Fernando de Ortu�o. 973 01:23:11,326 --> 01:23:14,459 Ha sido un morisco, lo he visto, un morisco. 974 01:23:14,559 --> 01:23:16,829 Que lo busquen por todas partes, que no escape. 975 01:23:16,929 --> 01:23:19,929 El morisco queda condenado a morir lapidado, 976 01:23:20,029 --> 01:23:23,496 para escarnio p�blico, y ejemplo de comportamiento. 977 01:23:23,596 --> 01:23:26,464 Por qu� te mira as�? Parece que te conoce. 978 01:23:26,564 --> 01:23:28,107 A m�? Ese moro? 979 01:23:28,207 --> 01:23:30,807 Voy a solicitar tu mano ante el rey. 980 01:23:31,158 --> 01:23:33,158 Voy a casarme. 981 01:23:33,258 --> 01:23:34,804 Yo siempre vi al comisario como un padre. 982 01:23:34,904 --> 01:23:36,571 Nu�o, no. 983 01:23:36,671 --> 01:23:38,871 Antes de firmar vuestro permiso, 984 01:23:38,971 --> 01:23:41,838 tendr�a que conocer a vuestra prometida. 985 01:23:42,508 --> 01:23:44,908 Todos pensamos que hab�as muerto. 986 01:23:45,008 --> 01:23:45,840 No vuelvas! 987 01:23:45,940 --> 01:23:46,975 Qu� pasa? 988 01:23:47,075 --> 01:23:50,107 La pr�xima vez que vengas a palacio habr� otro hombre. 989 01:23:50,207 --> 01:23:52,962 Los moriscos del monasterio parec�an desesperados, necesito saber por qu�. 990 01:23:53,062 --> 01:23:56,329 Quiero la llave de todas las puertas del palacio. 72598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.