Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,400
You should look into Brouillard's
place. It's too nice for a cop.
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,800
- You focus on Barron.
- You said the mole could be anybody in 19.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
Hey, cop!
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,700
If the officer is found to
have shown wilful misconduct,
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,600
her contract with the Montreal
police will be terminated.
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
- What's gonna happen to the girl?
- She'll go into care.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,500
I need to see the girl, alright? She
was with this guy when we found her.
8
00:00:25,700 --> 00:00:28,000
Nick, not in a million years! You're fishing!
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,200
Do you think I'm ever gonna trust you?
10
00:00:30,200 --> 00:00:33,300
- I could talk to her.
- He's lying about it.
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,100
You really think he could've done that?
12
00:00:35,100 --> 00:00:36,900
Molested his own kid?
13
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
- It's fucking murder, Cass.
- No. Hey.
14
00:00:41,400 --> 00:00:43,100
We alright?
15
00:00:45,400 --> 00:00:47,100
No, Cass, we're done.
16
00:01:12,100 --> 00:01:15,500
You want another name? Cassie Clement.
17
00:01:26,800 --> 00:01:28,300
It's your boy Cass.
18
00:01:28,300 --> 00:01:29,600
Leave a message.
19
00:01:30,500 --> 00:01:32,300
Goddamn.
20
00:02:06,300 --> 00:02:09,700
Shit! Don't be sneaking up like that!
21
00:02:10,200 --> 00:02:13,100
- Relax.
- Almost lit you up.
22
00:02:13,700 --> 00:02:15,100
Oh yeah?
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
The safety's on.
24
00:02:18,400 --> 00:02:21,500
Yes, it is. I don't want any
more incidents to happen.
25
00:02:25,700 --> 00:02:27,600
This place hasn't changed.
26
00:02:28,100 --> 00:02:30,400
Yes, more junk from Auntie.
27
00:02:31,800 --> 00:02:33,400
How is she doing?
28
00:02:33,900 --> 00:02:36,000
She's losing her fucking mind.
29
00:02:37,800 --> 00:02:39,700
Hey, what are the cops saying, anyway?
30
00:02:46,700 --> 00:02:49,700
- Haven't heard anything.
- Good.
31
00:02:49,700 --> 00:02:51,200
No, it's not good.
32
00:02:52,800 --> 00:02:56,100
- You can't be around, Cass.
- Where the hell am I gonna go, then, huh?
33
00:02:56,100 --> 00:02:57,200
Anywhere that's not here, alright?
34
00:02:57,200 --> 00:02:59,400
It's not just the cops you
gotta be worried about.
35
00:03:04,100 --> 00:03:07,700
You know what I did last
week? Got my Rita a ring.
36
00:03:08,300 --> 00:03:10,600
Smooth out the immigration status.
37
00:03:11,900 --> 00:03:14,800
Good. You can take her with you.
38
00:03:16,200 --> 00:03:17,900
Not supposed to be like that.
39
00:03:17,900 --> 00:03:20,900
Look, we are way past how
things are supposed to be, Cass.
40
00:03:20,900 --> 00:03:22,700
Look, I'm gonna take care
of it, don't worry about it.
41
00:03:22,700 --> 00:03:24,100
I got it figured out, man.
42
00:03:24,100 --> 00:03:27,900
Oh yeah, how? Hmm? By hiding out
in your great-aunt's basement?
43
00:03:28,600 --> 00:03:30,400
You think you're hard to find?
You think by being down here...
44
00:03:30,400 --> 00:03:33,500
Chill the fuck out, man. I'll
be gone in the morning, alright?
45
00:03:33,500 --> 00:03:36,900
Yeah, where you going? Where
to, Cass? Where you gonna go?
46
00:03:36,900 --> 00:03:39,700
Why do you care about it? We're done.
47
00:03:41,300 --> 00:03:42,600
Right?
48
00:03:43,500 --> 00:03:45,100
That's what you said.
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,800
That's right.
50
00:03:56,800 --> 00:03:59,300
You know, bad shit happens
when we get together.
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Seems that way, doesn't it?
52
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
Hey...
53
00:04:12,800 --> 00:04:15,000
- One game.
- Mm-hmm.
54
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
One game and then I'm gone.
55
00:04:21,600 --> 00:04:23,400
You going old school, huh?
56
00:04:33,500 --> 00:04:36,100
- What, you killing cops now?
- It's all fair game, man.
57
00:04:38,100 --> 00:04:43,300
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
58
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Where we going?
59
00:05:23,600 --> 00:05:26,300
Gendron's future son-in-law
shacked up out east.
60
00:05:27,100 --> 00:05:29,700
I figure we go shake him up a
little bit, what do you say?
61
00:05:29,700 --> 00:05:31,400
What, without my badge?
62
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
- Or my gun?
- You're not gonna need 'em.
63
00:05:35,300 --> 00:05:38,300
- Where you been?
- Driving.
64
00:05:41,100 --> 00:05:42,600
It's 1113.
65
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
Should be this one here.
66
00:05:48,400 --> 00:05:50,000
Police, open up!
67
00:05:51,900 --> 00:05:53,800
Police! There's someone in there.
68
00:05:54,400 --> 00:05:56,400
We know you're in there. Open the door.
69
00:05:58,500 --> 00:05:59,600
She's not here.
70
00:05:59,600 --> 00:06:02,900
- It's you I wanna talk to.
- There's drugs on the table.
71
00:06:02,900 --> 00:06:04,600
- That's not mine.
- Yeah?
72
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
- I don't have to let you in!
- Yeah, you do.
73
00:06:14,300 --> 00:06:17,300
Sandrine's father... He come around a lot?
74
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
No, he just sends random pigs around
75
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
to do his bidding
whenever he's feeling guilty.
76
00:06:21,600 --> 00:06:23,500
- Guilty for what?
- Yeah,
77
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
what does the commander
have to feel guilty about?
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,600
- Did he ever touch her?
- Why the fuck would you let them in?
79
00:06:29,600 --> 00:06:31,700
You left your gear out in plain sight.
80
00:06:32,600 --> 00:06:34,700
Why can't you just leave me alone?
81
00:06:34,700 --> 00:06:36,600
You know a guy called Antony Tremblay?
82
00:06:37,400 --> 00:06:40,100
Hangs out at the Champlain
Motel in Ville d'Anjou?
83
00:06:40,300 --> 00:06:43,300
I don't know anyone there. I just pick up.
84
00:06:43,900 --> 00:06:47,100
What about your dad?
He ever been over there?
85
00:06:47,100 --> 00:06:48,800
What are you talking about?
86
00:06:49,600 --> 00:06:53,000
If this is some fucked up way of trying
to talk me into going home, you're crazy.
87
00:06:53,000 --> 00:06:55,700
- Why don't you wanna go home?
- Why do you fucking think?
88
00:06:57,700 --> 00:07:00,100
Sandrine, we're not done talking to you.
89
00:07:00,800 --> 00:07:02,500
You gonna arrest me?
90
00:07:14,500 --> 00:07:15,600
Hey, how you doing?
91
00:07:15,600 --> 00:07:16,400
- Ben.
- Richard.
92
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
Nice to meet you.
93
00:07:20,700 --> 00:07:24,400
- Welcome.
- Alright, today's beautiful faces.
94
00:07:24,400 --> 00:07:26,800
Please be on the lookout for the following.
95
00:07:26,800 --> 00:07:29,300
Stephanie Cedar, 34 years of age,
96
00:07:29,300 --> 00:07:33,700
fourteen outstanding warrants, mostly
for break and enters in corner stores.
97
00:07:33,700 --> 00:07:35,800
Reportedly back in the Montreal area.
98
00:07:35,800 --> 00:07:40,200
Goes by various different names, but known
for her dove tattoos up her arms and neck.
99
00:07:40,300 --> 00:07:43,000
This week, we're starting the
"do not block the box" push.
100
00:07:43,000 --> 00:07:45,100
You gotta keep intersections clean.
101
00:07:45,700 --> 00:07:48,800
Brouillard, till Audrey
gets back, I'm putting you
102
00:07:48,800 --> 00:07:51,900
with our newest edition to the
family, Patrolman Richard Dulac.
103
00:07:51,900 --> 00:07:55,500
- Welcome.
- I already got a partner, Sarge.
104
00:07:55,500 --> 00:07:59,800
No solos. Brouillard, Dulac,
19-7, lunch will be at 12:30.
105
00:07:59,800 --> 00:08:02,600
Everybody else on the same
schedule as yesterday.
106
00:08:03,000 --> 00:08:05,600
One more thing. Message from the commander.
107
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
He wants to thank you all for
dealing with the evictions last week.
108
00:08:09,200 --> 00:08:10,700
Excuse me.
109
00:08:11,400 --> 00:08:14,600
- What about my partner?
- That matter's settled.
110
00:08:14,700 --> 00:08:19,000
Oh, it's settled? Settled. You mean like...
111
00:08:19,000 --> 00:08:20,900
like hanging her out to dry
112
00:08:20,900 --> 00:08:23,600
and then coming here and thanking us
for keeping our fucking mouths shut?
113
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
- Is that what you're talking about?
- Brouillard, watch yourself.
114
00:08:25,800 --> 00:08:27,300
It's alright.
115
00:08:27,600 --> 00:08:30,600
- I understand why you're upset.
- It's not just him.
116
00:08:30,600 --> 00:08:32,000
I get it.
117
00:08:33,800 --> 00:08:36,500
Nobody wants to call out another officer.
118
00:08:36,500 --> 00:08:38,400
That's funny.
119
00:08:38,400 --> 00:08:41,200
- You looked pretty OK doing it on TV.
- Brouillard!
120
00:08:41,200 --> 00:08:43,700
Audrey wasn't ready to come back to work.
121
00:08:46,100 --> 00:08:50,200
We all knew it. We all saw
something like this coming.
122
00:08:54,000 --> 00:08:56,600
OK, in the meantime,
everybody here is on the job.
123
00:08:56,700 --> 00:08:58,600
Hit the streets, let's go.
124
00:09:10,600 --> 00:09:13,900
If Sandrine's boyfriend hadn't been there,
we might have got the whole story.
125
00:09:15,900 --> 00:09:17,400
I don't know.
126
00:09:18,400 --> 00:09:19,900
What do you mean?
127
00:09:20,700 --> 00:09:23,500
You know how everyone had the
blinders on for you as the mole?
128
00:09:24,800 --> 00:09:27,400
You ever think you might have
tunnel vision for the commander?
129
00:09:29,600 --> 00:09:32,700
- 19-2.
- 19-2.
130
00:09:33,100 --> 00:09:36,500
You two are required at the
Detectives Bureau on St-Denis.
131
00:09:36,800 --> 00:09:38,900
Report to Detective Bouchard.
132
00:09:39,100 --> 00:09:41,300
- What unit?
- What detectives unit?
133
00:09:41,300 --> 00:09:42,800
Homicide.
134
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
Copy. Tremblay.
135
00:09:50,300 --> 00:09:51,800
It's gotta be.
136
00:09:51,900 --> 00:09:53,700
They know we picked him up.
137
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
Hey.
138
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
Jim Bouchard. Which one of you is Chartier?
139
00:10:17,500 --> 00:10:18,700
That's me.
140
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
OK, great. I'll ask you to hold right here.
141
00:10:20,800 --> 00:10:23,500
Officer Barron, I'll bring you through now.
142
00:10:23,500 --> 00:10:25,200
- Excuse me?
- What's going on?
143
00:10:25,200 --> 00:10:28,600
My partner will bring you through
separately. Officer Barron, this way.
144
00:10:52,600 --> 00:10:54,100
Do I need a lawyer?
145
00:10:55,900 --> 00:10:57,500
I don't know.
146
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
Do you?
147
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
So what's this about?
What do you wanna know?
148
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
You hear about Antony Tremblay?
149
00:11:07,200 --> 00:11:09,500
- Mm-hmm.
- You know anything about it?
150
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
Well, we picked him up. It didn't stick.
151
00:11:14,000 --> 00:11:16,900
- That's all?
- That's it, that's all.
152
00:11:17,300 --> 00:11:18,800
Why? What do you got?
153
00:11:19,500 --> 00:11:21,700
Why are you trying to control this?
154
00:11:23,500 --> 00:11:26,800
I'm not trying to control anything,
I'm just asking you what you got.
155
00:11:26,800 --> 00:11:30,200
- Do you know Cassie Clement?
- Not really.
156
00:11:30,700 --> 00:11:32,700
What's that mean, not really?
157
00:11:32,700 --> 00:11:34,500
Well, I know who he is.
158
00:11:34,600 --> 00:11:37,500
And you're aware of his
relationship with Officer Barron?
159
00:11:37,700 --> 00:11:39,600
Yes, they're cousins.
160
00:11:39,600 --> 00:11:43,300
- What else?
- What's your relationship with Cassie Clement?
161
00:11:43,300 --> 00:11:45,900
- He's my cousin.
- You see him lately?
162
00:11:45,900 --> 00:11:48,100
Actually, no, I haven't seen him in a while.
163
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
You're sure?
164
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
You didn't see him, say,
165
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
last Monday night?
166
00:12:01,900 --> 00:12:03,600
What the fuck is this?
167
00:12:03,600 --> 00:12:05,200
We have reason to believe that
168
00:12:05,200 --> 00:12:08,900
Kaz was involved in the
murder of Antony Tremblay.
169
00:12:10,400 --> 00:12:14,400
- OK?
- Tremblay's death was staged to look like a suicide.
170
00:12:15,400 --> 00:12:16,900
It wasn't.
171
00:12:17,000 --> 00:12:18,500
OK?
172
00:12:18,800 --> 00:12:22,200
And Cassie Clement was at the scene.
173
00:12:23,500 --> 00:12:25,300
How do you know that?
174
00:12:25,300 --> 00:12:27,800
Tremblay's mouth had been taped shut.
175
00:12:28,700 --> 00:12:31,000
We found DNA in the residue.
176
00:12:31,600 --> 00:12:34,700
We had Cassie Clement's on file.
177
00:12:37,800 --> 00:12:40,000
So what do you want from me?
178
00:12:40,000 --> 00:12:44,900
I wanna know how your cousin
Kaz knows Antony Tremblay.
179
00:12:45,000 --> 00:12:47,300
I don't even know that
they do know each other.
180
00:12:47,900 --> 00:12:50,700
You don't find all this a bit coincidental?
181
00:12:51,200 --> 00:12:53,100
I'm sorry, which part?
182
00:12:53,100 --> 00:12:56,200
You pick the guy up; two
days later, he's dead.
183
00:12:56,400 --> 00:12:58,900
And it turns out your cousin's involved.
184
00:12:59,700 --> 00:13:01,500
You haven't told me how.
185
00:13:01,500 --> 00:13:04,300
- He's a person of interest.
- Why?
186
00:13:06,100 --> 00:13:08,500
Because I think you got him involved.
187
00:13:09,300 --> 00:13:11,700
I think you sent your cousin after him.
188
00:13:12,700 --> 00:13:14,600
And I think you know where he is.
189
00:13:21,100 --> 00:13:23,600
Did you check his great-aunt's
place on Rue De Mille?
190
00:13:27,200 --> 00:13:29,200
When was the last time Nick saw his cousin?
191
00:13:29,400 --> 00:13:30,800
I don't know.
192
00:13:31,100 --> 00:13:34,300
Day, week, month? What?
193
00:13:35,000 --> 00:13:37,500
Well, we've been busy with, um...
194
00:13:37,800 --> 00:13:40,800
with some evictions for the
last couple weeks. We've been...
195
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
- pretty occupied.
- Right now it seems to me
196
00:13:43,100 --> 00:13:45,100
you're lying to protect your partner.
197
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
You don't know he's involved.
198
00:13:47,800 --> 00:13:49,600
Maybe he isn't.
199
00:13:51,100 --> 00:13:53,200
But if he is...
200
00:13:54,100 --> 00:13:56,200
this is a murder we're talking about.
201
00:13:58,700 --> 00:14:01,500
- Anything else you wanna tell me?
- No.
202
00:14:21,500 --> 00:14:22,900
Start talking.
203
00:14:25,100 --> 00:14:26,800
- They tell you anything?
- Don't you bullshit me, man.
204
00:14:26,800 --> 00:14:29,400
I was just in there
lying to Homicide's face.
205
00:14:29,600 --> 00:14:32,800
You tell me the truth so I know
what to expect from here on in.
206
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
I asked Kaz to ask around,
see what he could dig up on...
207
00:14:38,300 --> 00:14:40,900
Oh, Jesus fuck! Fucking why?
208
00:14:40,900 --> 00:14:42,800
That's all it was supposed to be.
209
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
- So what happened?
- I don't know.
210
00:14:45,300 --> 00:14:47,300
He killed the guy, Nick.
211
00:14:49,100 --> 00:14:50,900
- That what they're saying?
- Oh, they have proof.
212
00:14:50,900 --> 00:14:53,100
They have his DNA at the fucking scene.
213
00:14:53,100 --> 00:14:55,600
- Shit.
- Where is he?
214
00:14:55,600 --> 00:14:59,200
- I don't know. I've been looking.
- Fuck sake, man.
215
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
A warrant going out on him
means the mole will know.
216
00:15:01,300 --> 00:15:02,900
- I don't care!
- Tremblay's people...
217
00:15:02,900 --> 00:15:04,800
I don't care about that shit!
218
00:15:04,800 --> 00:15:08,000
Just wish I could figure out if I
can trust my partner right now!
219
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Karma's a bitch.
220
00:15:20,700 --> 00:15:24,200
Shit. I can't do this.
221
00:15:24,200 --> 00:15:26,600
- I'm not doing it.
- Nobody asking you for that.
222
00:15:26,600 --> 00:15:29,200
Yes, you are, in your own little way.
223
00:15:30,900 --> 00:15:33,300
I'm saying this paperwork is
annoying. I'll take the heat.
224
00:15:33,300 --> 00:15:36,000
You say that, and then I always
end up taking it for you.
225
00:15:39,500 --> 00:15:42,800
Alright. Go wait in the car.
226
00:15:43,700 --> 00:15:47,000
Nick Barron! Officer Nick Barron!
227
00:15:47,000 --> 00:15:50,100
I know he's here, lieutenant,
and I want to see him!
228
00:15:50,300 --> 00:15:53,300
Rita George, and I want to talk to the man!
229
00:15:53,600 --> 00:15:57,400
Nick Barron! Nick, where you been?
Why you not calling me back?
230
00:15:57,400 --> 00:15:58,900
- I was going to.
- Where is he?
231
00:15:58,900 --> 00:16:01,100
He not come home two nights running now!
232
00:16:01,100 --> 00:16:02,800
- I haven't seen him.
- Don't lie to me!
233
00:16:02,800 --> 00:16:07,100
I'm not... Listen, Rita, Rita, calm
down. Everything's gonna be fine, OK?
234
00:16:08,200 --> 00:16:11,800
- Let me drive you home, come on.
- Something happened to him!
235
00:16:24,500 --> 00:16:27,300
He's probably just in trouble right
now and lying low for a while.
236
00:16:27,300 --> 00:16:28,200
You know how he is.
237
00:16:28,200 --> 00:16:30,800
I do, and this ain't like him.
238
00:16:30,800 --> 00:16:34,300
If he was hiding out he'd have called me,
sent someone to tell me what's going on!
239
00:16:34,300 --> 00:16:36,300
Something happened!
240
00:16:38,300 --> 00:16:42,900
- He'll turn up.
- How come you ain't worried, hmm?
241
00:16:43,900 --> 00:16:46,500
'Cause, Rita, I see this stuff all the time.
242
00:16:46,900 --> 00:16:49,200
- People go missing, they turn up.
- No.
243
00:16:50,000 --> 00:16:51,400
No, they don't.
244
00:16:51,400 --> 00:16:54,900
You'd be surprised, Rita. Most of them do.
245
00:16:57,000 --> 00:16:58,800
That true?
246
00:17:03,500 --> 00:17:05,800
Look, if you hear anything,
247
00:17:06,400 --> 00:17:09,400
you call me right away.
248
00:17:11,200 --> 00:17:13,000
I'll do that.
249
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Thank you, Nick.
250
00:17:29,200 --> 00:17:31,900
Sarge, hey, hey. Uh...
251
00:17:32,100 --> 00:17:35,000
Hear traffic's looking for a body.
How 'bout we give 'em the rookie?
252
00:17:35,000 --> 00:17:35,900
- No solos.
- Come on, come on, come on,
253
00:17:35,900 --> 00:17:38,600
please, please, one day!
I'm gonna fucking snap!
254
00:17:39,200 --> 00:17:42,100
- OK, one day.
- Thank you.
255
00:17:50,100 --> 00:17:51,800
Get in there.
256
00:17:57,000 --> 00:17:58,100
I'm gonna tell you this once.
257
00:17:58,100 --> 00:18:01,000
You go near my daughter again,
you're gonna regret it.
258
00:18:01,600 --> 00:18:03,300
Is that clear?
259
00:18:05,300 --> 00:18:06,900
Yes, sir.
260
00:18:08,100 --> 00:18:09,000
Will that be all, sir?
261
00:18:09,000 --> 00:18:10,400
Get out of here.
262
00:18:29,900 --> 00:18:32,300
Gendron just threatened me in his office.
263
00:18:33,100 --> 00:18:35,400
Told me to stay away from his daughter.
264
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
- She told him?
- Hm.
265
00:18:38,900 --> 00:18:40,200
Told you.
266
00:18:40,200 --> 00:18:44,000
That is one fucked up daddy-
daughter relationship right there.
267
00:18:46,600 --> 00:18:47,700
It's him.
268
00:18:49,500 --> 00:18:51,300
We gotta keep pushing.
269
00:18:52,100 --> 00:18:54,000
We could, uh...
270
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
could ask your cousin to talk to him.
271
00:19:14,100 --> 00:19:16,400
Hey, Sarge? Hey, what's up?
272
00:19:16,700 --> 00:19:18,000
Um...
273
00:19:18,000 --> 00:19:21,600
Just hoping we could have a quick
chat about Nick and the commander.
274
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
stay out of it.
275
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
Yeah, I know, it's just, um...
276
00:19:27,000 --> 00:19:30,900
The other night, the commander asked
me to go out looking for his daughter.
277
00:19:30,900 --> 00:19:32,600
Nick got involved.
278
00:19:33,100 --> 00:19:36,100
Oh boy. Sandrine. Did you find her?
279
00:19:36,100 --> 00:19:38,300
Yeah, but, um...
280
00:19:38,300 --> 00:19:41,300
I don't know, you in on the situation there?
281
00:19:41,300 --> 00:19:43,200
It's kind of an open
secret around here, yeah.
282
00:19:43,800 --> 00:19:45,600
What's the story?
283
00:19:45,600 --> 00:19:47,900
She's a...
284
00:19:47,900 --> 00:19:49,900
she's a messed up kid.
285
00:19:55,900 --> 00:19:57,900
A long story.
286
00:20:03,600 --> 00:20:06,700
We have a store alarm going off
in the Place Ville Marie Tunnel.
287
00:20:09,000 --> 00:20:13,300
- 19-7, is it a robbery?
- 911 call says it's just alarms.
288
00:20:13,400 --> 00:20:16,100
- Probably some kids.
- I'm on it.
289
00:20:26,600 --> 00:20:28,700
Excuse me, sir, do you know
where that's coming from?
290
00:20:29,400 --> 00:20:32,600
- Down that way?
- That way.
291
00:20:33,000 --> 00:20:34,500
Thanks, sir.
292
00:20:42,800 --> 00:20:46,100
19-7, we have a suspicious- looking
female in the Palais des Congrès.
293
00:20:46,200 --> 00:20:47,700
it's false. Stand by.
294
00:20:47,700 --> 00:20:50,300
Excuse me, ma'am. Ma'am,
can you hold up, please?
295
00:20:50,300 --> 00:20:53,100
Ma'am, ma'am! Stop! Stop right there.
296
00:20:53,700 --> 00:20:55,800
Can you show me some ID, please?
297
00:20:56,300 --> 00:20:58,500
I don't carry ID, sir.
298
00:21:00,300 --> 00:21:02,000
Why not?
299
00:21:02,000 --> 00:21:06,300
- What could it possibly say?
- OK...
300
00:21:07,100 --> 00:21:08,900
You having a good day? What you doing today?
301
00:21:09,100 --> 00:21:12,500
Just taking a walk on this glorious
day. Is that alright with you?
302
00:21:12,500 --> 00:21:16,200
Mm-hmm. And... which way you headed?
303
00:21:16,800 --> 00:21:19,400
- Just down that way.
- That way.
304
00:21:20,300 --> 00:21:21,900
See, that's funny.
305
00:21:22,700 --> 00:21:26,700
A couple of seconds ago,
you were headed that way.
306
00:21:27,100 --> 00:21:30,800
I'm just walking around the
underground city, is that a crime?
307
00:21:32,500 --> 00:21:35,300
Do me a favour, please,
ma'am, remove your scarf.
308
00:21:35,800 --> 00:21:39,700
is it a crime
to walk in this country?
309
00:21:39,700 --> 00:21:41,400
Take off your scarf, ma'am.
310
00:21:41,400 --> 00:21:45,600
If you wanna search my person,
you'll need a female officer.
311
00:21:45,700 --> 00:21:49,000
Don't flatter yourself.
312
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
There we go, bitch.
313
00:21:50,600 --> 00:21:51,800
I got your scarf.
314
00:21:52,900 --> 00:21:54,600
19-7, I'm in pursuit of Stephanie Cedar,
315
00:21:54,700 --> 00:21:56,600
heading down the tunnel
of Palais des Congrès.
316
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Out of the way! Stop! Everybody
out of the way! Out of the way!
317
00:22:08,500 --> 00:22:10,600
Ma'am! Somebody stop her!
318
00:22:13,700 --> 00:22:16,100
Are you fucking stupid, huh?
319
00:22:16,100 --> 00:22:17,400
Are you fucking stupid?
320
00:22:17,900 --> 00:22:21,800
Give it up, will you?
Stop resisting!
321
00:22:21,800 --> 00:22:23,900
- Hey, that's assault!
- Shut the fuck up!
322
00:22:23,900 --> 00:22:25,700
You can't shut me up!
323
00:22:25,800 --> 00:22:28,600
I've done nothing wrong!
I've done nothing wrong!
324
00:22:28,900 --> 00:22:34,500
- Why do you judge me?
- Officer in distress! I need backup!
325
00:22:34,700 --> 00:22:37,800
I need backup! Where the fuck am I?
326
00:22:37,800 --> 00:22:39,100
The metro's that way!
327
00:22:39,600 --> 00:22:43,200
- I'm in the tunnel at Place d'Armes!
- No, no, Square-Victoria!
328
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
You squirmy bitch!
329
00:22:45,900 --> 00:22:48,700
Protector against this evil!
330
00:22:49,000 --> 00:22:50,200
Help me!
331
00:22:57,200 --> 00:22:59,100
I'm at peace!
332
00:23:07,400 --> 00:23:08,600
Sorry.
333
00:23:10,400 --> 00:23:12,200
It's OK.
334
00:23:12,500 --> 00:23:14,900
It's OK.
335
00:23:15,800 --> 00:23:17,500
She was fast.
336
00:23:46,000 --> 00:23:47,300
Hello, ma'am.
337
00:23:47,300 --> 00:23:49,600
I'm Patrolman Chartier, I
work with Sergeant Houle.
338
00:23:50,300 --> 00:23:52,100
Is something wrong?
339
00:23:52,100 --> 00:23:55,400
No, no, no, nothing at all.
I'm sorry to disturb you.
340
00:23:55,600 --> 00:23:57,100
Is he here?
341
00:23:57,100 --> 00:24:00,600
I think he had a system
to fix after his shift.
342
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
OK, uh, nearby?
343
00:24:04,200 --> 00:24:05,700
Next door.
344
00:24:06,300 --> 00:24:08,500
- Greenhouse in the back.
- OK. Thank you, ma'am.
345
00:24:12,400 --> 00:24:15,200
Shoot! Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot!
346
00:24:34,200 --> 00:24:35,600
Go sit down.
347
00:24:39,700 --> 00:24:40,800
- Hey.
- Hey.
348
00:24:40,800 --> 00:24:43,900
Sorry to just drop in on you like this.
Your wife said I could find you over here.
349
00:24:43,900 --> 00:24:46,900
Yeah, I got a business
to run. Uh, what's up?
350
00:24:47,000 --> 00:24:50,200
I just thought maybe we could finish
our conversation about the commander.
351
00:24:50,300 --> 00:24:51,400
Sure.
352
00:24:51,400 --> 00:24:53,700
- Away from the station, you know.
- Right.
353
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Hi there!
354
00:24:57,400 --> 00:24:58,500
Hi.
355
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
So, the, uh...
356
00:25:01,600 --> 00:25:05,600
- the commander, what's the story there?
- Well, she's...
357
00:25:05,600 --> 00:25:07,200
a messed up kid.
358
00:25:07,200 --> 00:25:10,900
After his wife passed away, he
had a real rough time with her.
359
00:25:11,400 --> 00:25:14,100
- Why, did she say anything?
- No. No, nothing.
360
00:25:14,100 --> 00:25:18,200
She just seems... she seems
pretty angry at her dad, you know?
361
00:25:18,800 --> 00:25:20,700
She's a very sick girl.
362
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
Yeah, I wouldn't believe a word
that comes out of her mouth.
363
00:25:26,100 --> 00:25:28,100
So you... you know her fairly well?
364
00:25:28,100 --> 00:25:32,500
Sure. I had my fair share of Sandrine duty
365
00:25:32,500 --> 00:25:36,200
back before I made sergeant.
But she didn't want my help.
366
00:25:36,800 --> 00:25:40,200
So... what's... what's your concern?
367
00:25:40,200 --> 00:25:43,600
No concern, just wanted to
put it out there, you know?
368
00:25:43,600 --> 00:25:44,700
Right.
369
00:25:44,700 --> 00:25:46,300
Well, I wouldn't worry too much about it.
370
00:25:46,400 --> 00:25:48,900
She'll eventually go home. She always does.
371
00:25:48,900 --> 00:25:52,700
- Peekaboo!
- Maggie, not now.
372
00:25:56,700 --> 00:25:58,900
- OK.
- Alright?
373
00:25:59,300 --> 00:26:00,700
Peekaboo!
374
00:26:00,700 --> 00:26:02,900
- See you tomorrow at the station.
- Yes, sir.
375
00:26:05,100 --> 00:26:07,200
No, no, no, no, don't touch
those, don't touch those.
376
00:26:07,200 --> 00:26:09,400
This bush is infested with aphids,
377
00:26:09,400 --> 00:26:11,200
so I'm gonna put a few ladybugs there.
378
00:26:11,200 --> 00:26:14,800
It's gonna get rid of the whole infestation,
so tomorrow there won't be any.
379
00:26:14,800 --> 00:26:16,500
Here, play with the jar.
380
00:26:17,500 --> 00:26:19,700
Careful.
381
00:26:29,000 --> 00:26:32,100
- Yeah, they're pretty, eh?
- Mm-hmm.
382
00:26:33,400 --> 00:26:35,300
Do you want me to open it?
383
00:26:41,600 --> 00:26:43,500
Here's one.
384
00:26:48,300 --> 00:26:49,800
There we go.
385
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
We got lots of them.
386
00:27:44,900 --> 00:27:46,900
Please leave a message.
387
00:28:09,300 --> 00:28:10,000
What's up?
388
00:28:10,000 --> 00:28:12,400
We have to get Amélie to let
us see the girl from the motel.
389
00:28:12,500 --> 00:28:15,700
- Why?
- We gotta do it now.
390
00:28:25,500 --> 00:28:27,300
Hey.
391
00:28:28,000 --> 00:28:29,600
What happened?
392
00:28:30,700 --> 00:28:32,800
We need to see the girl from the motel.
393
00:28:32,800 --> 00:28:36,500
No. I told you, I'm not subjecting
any kids to a fishing expedition.
394
00:28:36,500 --> 00:28:38,700
I already told you, Am, we're not fishing.
395
00:28:39,500 --> 00:28:42,600
Look, all we need is two minutes.
Show her some faces.
396
00:28:43,300 --> 00:28:45,000
There's a cop we think
might be involved in this.
397
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
Involved in what?
398
00:28:49,400 --> 00:28:51,300
Prostituting children.
399
00:28:52,600 --> 00:28:54,600
He's betraying the force.
400
00:28:55,500 --> 00:28:57,200
This is big, Am.
401
00:28:57,300 --> 00:29:00,500
Some kind of network abusing kids,
402
00:29:00,500 --> 00:29:03,800
- and police protecting it.
- Jesus.
403
00:29:06,900 --> 00:29:09,700
We got ourselves in a bad situation here.
404
00:29:10,700 --> 00:29:12,600
And you want this girl to bail you out.
405
00:29:12,600 --> 00:29:14,900
Maybe she saves a lot of other girls too.
406
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
- Two minutes. She can end it.
- Oh stop, you sound like him.
407
00:29:30,800 --> 00:29:32,800
That uniform's not gonna help.
408
00:29:33,400 --> 00:29:35,000
Wait here.
409
00:30:33,700 --> 00:30:36,800
No? You sure? OK.
410
00:30:55,800 --> 00:30:57,700
You sure?
411
00:31:43,800 --> 00:31:46,500
Let's go, fall in! Grab a seat, guys.
412
00:31:54,800 --> 00:31:57,700
Ticket quotas are low; we're
setting up two speed traps today:
413
00:31:57,700 --> 00:32:02,100
Parc La Fontaine, which is a school
zone, on Sherbrooke and Papineau.
414
00:32:03,200 --> 00:32:05,500
Please leave a message.
415
00:32:06,200 --> 00:32:08,900
It's Chartier. I have a lead on the mole.
416
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
Need a meeting. Call me back.
417
00:32:11,200 --> 00:32:13,800
That's it, guys. Take care
of each other out there.
418
00:32:14,300 --> 00:32:16,000
Let's go, hit the streets.
419
00:33:08,100 --> 00:33:10,300
- Do you have a minute?
- Sure.
420
00:33:17,500 --> 00:33:21,900
Look, it's no secret this team
is coming apart right now.
421
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
Yeah, I can see that.
422
00:33:24,500 --> 00:33:26,300
How are you holding up?
423
00:33:27,700 --> 00:33:30,600
It's my mess. I'm gonna clean it up.
424
00:33:30,600 --> 00:33:32,500
It's our mess. Right?
425
00:33:32,500 --> 00:33:35,900
Just so you get put on asshole
duty doesn't make you an asshole.
426
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
I appreciate you saying that.
427
00:33:39,100 --> 00:33:43,500
Morale goes up, morale goes
down, it's never by accident.
428
00:33:43,700 --> 00:33:46,700
These guys need a leader
right now, not another enemy.
429
00:33:46,700 --> 00:33:50,200
- Well, that's why they have you.
- Yeah, the thing is...
430
00:33:50,200 --> 00:33:51,700
I gotta take a few days.
431
00:33:51,700 --> 00:33:55,400
My wife's brother passed
away. Funeral's in Vermont.
432
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
Oh, I'm sorry to hear that.
433
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
- Send her my best.
- Yeah.
434
00:33:59,600 --> 00:34:02,200
I just wanted to touch base before I go.
435
00:34:02,900 --> 00:34:04,400
Thanks.
436
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Squirmy little bitch.
437
00:34:11,900 --> 00:34:14,400
I'm telling you, she was
a big catch. You know?
438
00:34:14,400 --> 00:34:16,500
Fourteen arrest warrants, you bring her in,
439
00:34:16,500 --> 00:34:19,000
guaran-fucking-teed medal
of valour right there, boom.
440
00:34:19,000 --> 00:34:20,200
But what happens?
441
00:34:20,200 --> 00:34:22,300
Dispatch has gotta screw all that shit up.
442
00:34:22,300 --> 00:34:24,700
You wanna know why? I'll tell you why.
443
00:34:24,700 --> 00:34:27,500
Because this department is a toilet.
444
00:34:27,500 --> 00:34:31,100
A stinky, brown water-filled
toilet with a fucked up handle.
445
00:34:31,100 --> 00:34:33,800
No matter how many times you jiggle
and jiggle and jiggle that shit,
446
00:34:33,800 --> 00:34:35,500
the shit just won't flush.
447
00:34:35,600 --> 00:34:39,200
Ridiculous, I'm telling you.
448
00:34:41,300 --> 00:34:43,000
What you laughing at, rook?
449
00:34:44,900 --> 00:34:48,800
If I had been riding with you, we'd
both get that bust. I was going.
450
00:34:50,000 --> 00:34:54,100
Well, if I wanted any lip from
you, I would rattle my zipper.
451
00:34:55,500 --> 00:34:59,300
- Did you talk to the SQ?
- Left a message, no answer yet.
452
00:36:24,700 --> 00:36:26,600
Forty minutes.
453
00:37:04,300 --> 00:37:05,900
No, just...
454
00:37:24,400 --> 00:37:25,700
No, no.
455
00:37:45,700 --> 00:37:47,900
Go put it out the window.
456
00:38:53,500 --> 00:38:56,700
This girl identified Sergeant
Houle from a photo lineup.
457
00:38:56,700 --> 00:38:57,900
That's her statement.
458
00:38:57,900 --> 00:39:00,400
There's also a statement
from a social worker present.
459
00:39:06,600 --> 00:39:08,400
You recorded it?
460
00:39:20,600 --> 00:39:22,000
OK.
461
00:39:23,800 --> 00:39:25,900
I'll file for a warrant.
462
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
I told you it wasn't Nick.
463
00:40:09,300 --> 00:40:10,500
OK.
464
00:40:22,400 --> 00:40:23,800
Isabelle.
465
00:40:34,800 --> 00:40:37,000
Julien is gonna be charged by the SQ
466
00:40:37,000 --> 00:40:40,700
on corruption and sexual
offenses involving minors.
467
00:40:44,100 --> 00:40:45,900
Oh...
468
00:40:46,400 --> 00:40:48,500
Oh, Jesus.
469
00:40:49,700 --> 00:40:51,400
Oh, Jesus.
470
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
He's the leak.
471
00:41:05,900 --> 00:41:07,900
He's on leave.
472
00:41:07,900 --> 00:41:10,200
No, they... they think he ran.
473
00:41:13,600 --> 00:41:17,100
What happened here happened on
our watch, so we need to be solid.
474
00:41:17,100 --> 00:41:22,200
This place is gonna be crawling,
they're gonna be making our lives hell.
475
00:41:22,200 --> 00:41:24,300
I want you to know
476
00:41:24,300 --> 00:41:26,800
that I have your back on this.
477
00:41:37,700 --> 00:41:41,200
I... I need some air.
478
00:42:16,600 --> 00:42:20,200
Hi, my name is Julien, and
I'm a recovering pedophile.
479
00:42:20,800 --> 00:42:23,200
I'm not really sure where to begin.
480
00:42:24,200 --> 00:42:28,500
It feels like everything
around me is crashing down.
481
00:42:28,700 --> 00:42:30,800
My life's coming apart.
482
00:42:32,000 --> 00:42:35,800
Today, I had every reason,
483
00:42:35,800 --> 00:42:38,300
every excuse,
484
00:42:38,300 --> 00:42:40,500
every opportunity
485
00:42:40,500 --> 00:42:43,400
to act out on my addiction.
486
00:42:44,700 --> 00:42:46,900
But something happened.
487
00:42:47,000 --> 00:42:49,200
Something...
488
00:42:49,900 --> 00:42:52,200
intervened.
489
00:42:52,800 --> 00:42:58,100
I don't know what it was, but it was far
more powerful than me, that's for sure.
490
00:43:03,800 --> 00:43:04,900
Sorry.
491
00:43:07,800 --> 00:43:10,400
All I know is...
492
00:43:10,400 --> 00:43:13,200
I didn't touch that little girl.
493
00:43:15,300 --> 00:43:17,400
The beast didn't wake.
494
00:43:22,200 --> 00:43:25,000
I know the end is coming, but I'm...
495
00:43:25,600 --> 00:43:27,700
I'm grateful for today.
496
00:43:28,500 --> 00:43:30,100
Thank you.
497
00:43:48,100 --> 00:43:55,000
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
37406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.