Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,007 --> 00:00:12,397
El Hospital Reino descansa
sobre tierras pantanosas,
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,922
cuyas aguas hab�an servido
para lavar ropa.
3
00:00:15,727 --> 00:00:19,117
Aqu� se blanqueaban
grandes cantidades de ropa
4
00:00:19,367 --> 00:00:21,722
y el vapor que desprend�a
la ropa mojada
5
00:00:22,847 --> 00:00:26,476
envolvi� el lugar
en una niebla permanente.
6
00:00:28,047 --> 00:00:30,686
Siglos despu�s se construy�
el hospital aqu�.
7
00:00:30,927 --> 00:00:34,078
Los blanqueadores dieron paso
a m�dicos e investigadores,
8
00:00:34,327 --> 00:00:38,240
las mentes m�s privilegiadas
de la naci�n y la mejor tecnolog�a.
9
00:00:40,287 --> 00:00:43,597
Para enaltecer su trabajo,
llamaron al hospital El Reino.
10
00:00:44,247 --> 00:00:47,922
Ahora la vida se planificar�a
y la ignorancia y la superstici�n
11
00:00:48,167 --> 00:00:50,886
no volver�an a hacer temblar
los pilares de la ciencia.
12
00:00:54,807 --> 00:00:57,116
Quiz� crecieron demasiado
su arrogancia
13
00:00:57,367 --> 00:01:00,359
y su insistente negaci�n
de lo espiritual.
14
00:01:01,047 --> 00:01:04,483
Es como si hubieran vuelto
el fr�o y la humedad.
15
00:01:07,527 --> 00:01:13,762
Signos de cansancio aparecen
en el s�lido y moderno edificio.
16
00:01:15,407 --> 00:01:17,125
Ning�n vivo lo sabe a�n,
17
00:01:17,407 --> 00:01:21,320
pero el Reino
va a reabrir sus puertas.
18
00:03:42,487 --> 00:03:43,761
� Qu� ha sido eso?
19
00:03:45,207 --> 00:03:46,196
� Qu� ha sido, qu�?
20
00:03:47,927 --> 00:03:52,637
Tengo una imagen.
Pensaba que lo sab�a todo.
21
00:03:56,447 --> 00:03:58,119
Pero no s� nada.
22
00:04:00,167 --> 00:04:01,202
� Una imagen?
23
00:04:02,047 --> 00:04:05,801
Miran hacia el Reino,
los ojos malvados.
24
00:04:07,247 --> 00:04:12,480
La ni�a descansa en paz.
Creo que es suficiente.
25
00:04:12,727 --> 00:04:16,481
Pero nada ser� igual
despu�s del grito.
26
00:04:16,727 --> 00:04:18,479
�El grito del Reino?
27
00:04:19,647 --> 00:04:23,640
Todo se desmorona
y nadie se da cuenta.
28
00:04:36,647 --> 00:04:39,559
Lo siento, estoy un poco...
29
00:04:39,927 --> 00:04:41,645
- Preocupada.
- S�.
30
00:04:42,487 --> 00:04:43,886
Pasa algo malo.
31
00:04:46,167 --> 00:04:49,477
Las cosas no son como deber�an.
En absoluto.
32
00:04:50,087 --> 00:04:52,237
Dir� que siempre estoy
con lo mismo,
33
00:04:53,767 --> 00:04:59,842
pero siento que aqu� me necesitan
m�s que nunca.
34
00:05:01,287 --> 00:05:04,882
Ser�a un error garrafal irme.
35
00:05:18,487 --> 00:05:23,436
- Tenga cuidado.
- �Sabe lo que es sentirse hechizada?
36
00:05:24,647 --> 00:05:29,243
Me siento hechizada por el Reino.
37
00:05:32,047 --> 00:05:34,959
El hospital entero
parece estar hechizado, �no?
38
00:05:54,287 --> 00:05:55,402
URGENCIAS
39
00:06:03,127 --> 00:06:06,517
Sra. Drusse,
la ambulancia volvi� a salir anoche.
40
00:06:06,767 --> 00:06:09,486
- No deber�a, �no?
- Qu� raro.
41
00:06:10,447 --> 00:06:13,245
- �No deber�a haber terminado?
- S�.
42
00:06:15,767 --> 00:06:16,756
Cuidado.
43
00:06:20,807 --> 00:06:21,796
Cuidado.
44
00:06:25,087 --> 00:06:26,076
Cuidado.
45
00:06:26,967 --> 00:06:27,956
Cuidado.
46
00:07:05,647 --> 00:07:06,762
� Qu� pasa?
47
00:07:08,807 --> 00:07:12,117
� Qu� hacen estos moribundos aqu�?
48
00:07:12,367 --> 00:07:14,119
Esta es la arteria principal
del departamento,
49
00:07:14,647 --> 00:07:16,922
no podemos dificultar el paso.
50
00:07:18,007 --> 00:07:20,282
� Qu� es esto?
51
00:07:21,127 --> 00:07:24,676
Una unidad de camas vac�a.
Hay que llenarla.
52
00:07:25,047 --> 00:07:28,437
Hasta un burro lo entender�a.
Pero t� no.
53
00:07:29,047 --> 00:07:30,275
Buenos d�as.
54
00:08:01,567 --> 00:08:04,798
Un viaje rel�mpago a Hait�.
55
00:08:05,687 --> 00:08:06,915
Estoy destrozado.
56
00:08:08,167 --> 00:08:09,486
� Caf�?
57
00:08:11,527 --> 00:08:12,323
Gracias.
58
00:08:19,047 --> 00:08:19,957
S�, gracias.
59
00:08:24,087 --> 00:08:25,122
S�...
60
00:08:28,367 --> 00:08:34,681
�Toda la noche entre albornoces
y otras cosas importantes?
61
00:08:35,807 --> 00:08:38,275
- Relaj�monos.
- �Stig!
62
00:08:40,487 --> 00:08:41,522
Stig.
63
00:08:43,127 --> 00:08:46,039
- � Qu� haces?
- Tomando caf�.
64
00:08:46,407 --> 00:08:50,161
Un viaje corto a Hait�, �no, Rigmor?
65
00:08:50,447 --> 00:08:52,756
Corto, largo, �qui�n sabe?
66
00:08:53,007 --> 00:08:56,602
Deja a un perro quince d�as
y se piensa que son 15 minutos.
67
00:08:56,847 --> 00:08:58,724
A Krogshoj
no le interesan los perros.
68
00:09:00,247 --> 00:09:02,636
Est� destrozado.
69
00:09:14,527 --> 00:09:16,916
No, no, d�jala ah�.
70
00:09:17,927 --> 00:09:21,556
- Es de Krogshoj.
- No quiero cuchara.
71
00:09:26,607 --> 00:09:28,723
Gran invento, el caf�.
72
00:09:29,127 --> 00:09:30,685
Ya he dicho bastante.
73
00:09:30,927 --> 00:09:34,044
Tres hurras por el caf�:
�Hurra, hurra, hurra!
74
00:09:34,807 --> 00:09:37,241
En Suecia es la mejor bebida.
75
00:09:39,247 --> 00:09:40,157
�Dos tazas?
76
00:09:40,767 --> 00:09:42,678
No, toma.
77
00:09:44,527 --> 00:09:46,119
Estoy agotado.
78
00:09:47,407 --> 00:09:49,045
Llevo 48 horas con Judith.
79
00:09:50,807 --> 00:09:52,718
Voy a echarle un �ltimo vistazo.
80
00:09:54,647 --> 00:09:59,198
No hay caf�
mientras no haya informe.
81
00:10:00,567 --> 00:10:02,637
Puedo tomar una decisi�n,
maldita sea.
82
00:10:08,807 --> 00:10:11,241
Ay, ay...
83
00:10:12,407 --> 00:10:14,204
�Ese es el informe?
84
00:10:20,047 --> 00:10:22,436
Estamos esperando el informe
de direcci�n.
85
00:10:22,967 --> 00:10:25,925
� Qu� tal "Brisa matutina"
con el ministro?
86
00:10:26,607 --> 00:10:30,885
Una brisa fresca y limpia.
No fue mal.
87
00:10:41,087 --> 00:10:41,963
Perdona, Stig,
88
00:10:42,767 --> 00:10:46,396
�puedes ocuparte de la gerencia
89
00:10:47,447 --> 00:10:50,996
mientras lo recojo todo?
90
00:10:51,247 --> 00:10:54,603
Es m�s t�pico de Suecia,
91
00:10:55,007 --> 00:10:56,998
las formalidades.
92
00:10:59,087 --> 00:10:59,837
Gracias, Stig.
93
00:11:02,647 --> 00:11:05,798
- Ahora, el caf�.
- Siempre igual.
94
00:11:06,927 --> 00:11:12,047
Es incre�ble. Vuelvo de vacaciones
y ofrezco caf� a mis colegas.
95
00:11:12,287 --> 00:11:13,925
�Se lo toman? No.
96
00:11:14,527 --> 00:11:16,916
Corto, largo, con leche...
97
00:11:17,247 --> 00:11:21,126
No es f�cil para un sueco.
Nunca est�is satisfechos.
98
00:11:25,327 --> 00:11:31,084
El ministro tuvo
un peque�o accidente cuando vino.
99
00:11:32,007 --> 00:11:35,158
Se dio un golpe en la cabeza.
Vuelve a nuestro departamento.
100
00:11:41,847 --> 00:11:45,601
Helmer, tiene que rellenar
los an�lisis.
101
00:11:46,527 --> 00:11:51,237
Si no, el comit� parlamentario
no puede acabar el libro blanco.
102
00:11:51,647 --> 00:11:53,956
El plazo es lo primero.
103
00:11:56,487 --> 00:11:59,604
� Qu� demonios es esto?
� Qui�n es usted?
104
00:12:00,687 --> 00:12:04,475
La Sra. Svendsen,
secretaria de Moesgaard.
105
00:12:05,167 --> 00:12:07,237
Nos veremos a menudo,
106
00:12:07,567 --> 00:12:10,798
ahora que le ha traspasado
la administraci�n.
107
00:12:12,207 --> 00:12:16,723
Estoy deseando implementar
estrictas formalidades suecas,
108
00:12:17,247 --> 00:12:18,475
para variar.
109
00:12:56,527 --> 00:12:59,280
He ido a verle. Est� bien.
110
00:13:00,767 --> 00:13:01,995
Puedes ir a verle.
111
00:13:03,807 --> 00:13:04,956
No quiero verle.
112
00:13:06,327 --> 00:13:07,555
Ojal� hubiera muerto.
113
00:13:16,367 --> 00:13:19,404
Trasladad a los pacientes
a unidades de camas.
114
00:13:20,007 --> 00:13:21,281
Las unidades est�n cerradas.
115
00:13:22,327 --> 00:13:25,956
- He sacado las camas esta ma�ana.
- Ya lo s�.
116
00:13:26,207 --> 00:13:29,165
- Ma�ana hay recuento de camas.
- S�, pero ahora ay�danos.
117
00:13:31,807 --> 00:13:33,001
Todos de vuelta.
118
00:13:35,367 --> 00:13:36,800
Aqu� y all�, porque s�.
119
00:13:40,967 --> 00:13:42,798
Supongo que las meter�s
en las unidades.
120
00:13:43,687 --> 00:13:44,483
S�.
121
00:13:45,887 --> 00:13:48,355
En las unidades...
122
00:13:51,327 --> 00:13:52,806
D�a de recuento de camas.
123
00:13:54,847 --> 00:13:58,317
�Recuento de camas?
�No es ma�ana?
124
00:13:59,407 --> 00:14:03,241
� Qu� m�s da?
Ya que estoy aqu�, contemos.
125
00:14:06,087 --> 00:14:08,396
� Cu�ntas camas tienen paciente?
126
00:14:09,167 --> 00:14:14,799
La norma es 69 camas.
Tres unidades se han cerrado,
127
00:14:15,687 --> 00:14:18,997
por el acuerdo.
128
00:14:20,687 --> 00:14:25,807
64 camas ocupadas supone
una ocupaci�n del 116%.
129
00:14:26,727 --> 00:14:28,365
Creo que se equivoca.
130
00:14:29,727 --> 00:14:33,163
Si un especialista quiere,
131
00:14:34,247 --> 00:14:37,398
puede cerrar una unidad o m�s.
132
00:14:39,327 --> 00:14:44,037
Funciona as� en todo el hospital.
133
00:14:44,567 --> 00:14:45,363
Lo s�.
134
00:14:45,727 --> 00:14:49,117
Eso es un ocupaci�n del 116%.
135
00:14:50,087 --> 00:14:54,399
Las unidades cerradas no cuentan
como disponibles.
136
00:14:55,487 --> 00:15:01,801
116% el d�a de recuento, director
general, si puedo llamarle as�.
137
00:15:02,967 --> 00:15:06,198
Si le digo que devuelvan las camas
a sus unidades,
138
00:15:06,447 --> 00:15:08,756
que no puedan cerrarse...
139
00:15:11,087 --> 00:15:12,759
Pare, por el amor de Dios.
140
00:15:13,647 --> 00:15:16,241
�Pacientes en unidades vac�as?
141
00:15:17,007 --> 00:15:19,965
- � Qu� demonios?
- Nos lo ha pedido Helmer.
142
00:15:20,687 --> 00:15:25,203
- "No podemos dificultar el paso".
- Qu� mala suerte, Moesgaard.
143
00:15:26,007 --> 00:15:30,159
Pero si deja que corra el aire
entre cama y cama...
144
00:15:30,527 --> 00:15:33,724
- Bob.
- � Qu� es eso de Bob?
145
00:15:34,047 --> 00:15:39,917
En este hospital debe mostrarse
respeto al director general.
146
00:15:52,407 --> 00:15:53,396
�Mam�?
147
00:15:55,287 --> 00:15:56,163
�Mam�?
148
00:16:02,407 --> 00:16:03,283
�Mam�?
149
00:16:09,367 --> 00:16:11,164
Acababa de salir.
150
00:16:24,687 --> 00:16:25,961
� Qu� has hecho?
151
00:17:25,247 --> 00:17:26,282
Deja de mirarme.
152
00:17:32,247 --> 00:17:35,637
Vamos, vamos, vamos...
153
00:17:36,007 --> 00:17:37,520
HIJOS DEL REINO
154
00:17:38,127 --> 00:17:41,483
Vamos, vamos, vamos...
155
00:17:44,807 --> 00:17:46,923
Se est� convirtiendo
en una tradici�n.
156
00:17:47,447 --> 00:17:49,756
Dos miembros de la gerencia...
157
00:17:51,767 --> 00:17:55,965
He o�do rumores
sobre una sala de reuniones.
158
00:17:57,447 --> 00:18:00,883
No sab�a que la logia se reun�a
entre detergentes.
159
00:18:01,367 --> 00:18:04,006
No sean tan humildes
en sus peticiones.
160
00:18:05,207 --> 00:18:08,517
Ayudado por Nivesen,
me gustar�a investigar
161
00:18:08,767 --> 00:18:12,282
todos los rincones del hospital.
162
00:18:14,207 --> 00:18:17,438
Va a haber una gran purga.
163
00:18:17,847 --> 00:18:20,441
- �Est� amenazando a la logia?
- �Amenazando?
164
00:18:21,407 --> 00:18:27,039
He venido a informar a Moesgaard
sobre las camas.
165
00:18:28,167 --> 00:18:30,397
60 camas, Moesgaard.
166
00:18:31,447 --> 00:18:35,838
Coloque bien a los pacientes
o recortaremos a�n m�s.
167
00:18:38,807 --> 00:18:42,959
- 60.
- Est� bien, �no?
168
00:18:44,207 --> 00:18:47,802
Estoy pensando en abrir
las unidades cerradas.
169
00:18:48,647 --> 00:18:53,243
Tengo razones para creer
170
00:18:53,487 --> 00:18:56,684
que se usan
para inflar las cifras de ocupaci�n.
171
00:18:57,607 --> 00:19:02,044
Si es necesario, puedo pedir
los criterios ordinarios.
172
00:19:03,367 --> 00:19:05,085
No hablar� en serio.
173
00:19:05,887 --> 00:19:08,526
Somos un hospital l�der
en todos los aspectos.
174
00:19:09,647 --> 00:19:13,322
- Incluso en el coste de una cama.
- � Criterios ordinarios?
175
00:19:14,047 --> 00:19:17,323
Un nivel de eficacia
que deben alcanzar los hospitales.
176
00:19:18,047 --> 00:19:20,800
- Ser�a un golpe duro para nosotros.
- Buenos d�as.
177
00:19:21,927 --> 00:19:26,443
�Realmente ha sido buena idea
pinchar a los hermanos?
178
00:19:27,087 --> 00:19:31,365
- Quiz� cierren departamentos.
- �Los especialistas? No.
179
00:19:32,247 --> 00:19:36,877
Ve al parque de ciervos en oto�o.
Observa a los que est�n en celo.
180
00:19:37,127 --> 00:19:39,846
Tienen cuernos pero no tienen pelo.
181
00:19:40,087 --> 00:19:41,520
Es la �nica diferencia.
182
00:19:46,887 --> 00:19:48,400
Orden en la sala.
183
00:19:58,447 --> 00:20:00,119
�No puedes limpiarlas?
184
00:20:02,767 --> 00:20:05,122
Parecen los ojos del mal.
185
00:20:06,847 --> 00:20:10,078
Si lo que ves parece el mal,
186
00:20:11,567 --> 00:20:13,717
�qui�n es el culpable?
187
00:20:15,167 --> 00:20:17,522
�Las gafas o t�?
188
00:20:18,447 --> 00:20:19,675
Las gafas.
189
00:20:20,207 --> 00:20:22,084
Necesito unas nuevas.
190
00:20:22,327 --> 00:20:27,276
Pero recordar�s el mal
aun sin las gafas.
191
00:20:52,967 --> 00:20:54,559
Krogshoj, quiero decirte algo.
192
00:20:55,967 --> 00:20:57,161
Hola, Mogge.
193
00:20:59,887 --> 00:21:01,923
Hace siglos que no trabajas.
194
00:21:04,167 --> 00:21:05,395
No lo entiendo.
195
00:21:08,047 --> 00:21:10,925
�Por qu� Helmer est� tan contento
desde que volvi� de Hait�?
196
00:21:13,127 --> 00:21:15,641
Sigo teniendo
el informe de la anestesia.
197
00:21:17,007 --> 00:21:19,237
Averigua qu� est� tramando.
198
00:21:20,407 --> 00:21:21,522
Ni de co�a.
199
00:21:22,287 --> 00:21:28,601
Me ha parecido que te negabas.
200
00:21:29,127 --> 00:21:32,915
Has o�do bien.
201
00:21:34,527 --> 00:21:38,520
Me preocupa, �no podemos hablarlo?
202
00:21:38,847 --> 00:21:42,078
No tengo nada que hablar contigo.
La cabeza no est�,
203
00:21:42,527 --> 00:21:44,677
por si no has revisado la nevera.
204
00:21:45,527 --> 00:21:48,439
Me he dado cuenta. Pensaba
que nuestra amistad iba m�s all�.
205
00:21:48,687 --> 00:21:51,645
Cuando un Moesgaard carga
con el yugo, carga de verdad.
206
00:21:51,967 --> 00:21:56,597
La cabeza
no me habr�a dado problemas.
207
00:21:56,847 --> 00:21:59,520
Nada me relaciona con ella.
208
00:22:01,167 --> 00:22:03,283
S�lo el parecido.
209
00:22:05,847 --> 00:22:08,441
� Vas a dejar de ayudarme?
210
00:22:09,327 --> 00:22:10,282
S�.
211
00:22:13,887 --> 00:22:16,526
Muy bien, no pasa nada.
212
00:22:17,327 --> 00:22:21,400
Siento si te met� en algo
que no te gustaba.
213
00:22:21,647 --> 00:22:25,276
Acepta esta pel�cula
como muestra de reconciliaci�n.
214
00:22:25,527 --> 00:22:26,403
CHANTAJE SANGRIENTO
215
00:22:26,647 --> 00:22:28,842
Nadie se va con las manos vac�as.
216
00:22:33,047 --> 00:22:34,526
Muy generoso.
217
00:22:50,447 --> 00:22:52,517
�Te lo ha dicho Helmer?
218
00:22:54,167 --> 00:22:56,397
60, un horror.
219
00:22:57,087 --> 00:23:01,444
Ulrich 124, Lindemann 98.
220
00:23:01,687 --> 00:23:05,396
Bennesen 102, y Moesgaard 60.
221
00:23:05,647 --> 00:23:07,000
Totalmente insignificante.
222
00:23:07,527 --> 00:23:09,961
As� me agradece la
"Operaci�n brisa matutina".
223
00:23:11,367 --> 00:23:15,519
Podr�amos mantener a los pacientes
un poco m�s.
224
00:23:15,767 --> 00:23:17,723
� Que ocupen m�s espacio?
225
00:23:19,207 --> 00:23:21,960
No estoy en forma,
despu�s de esta tarde.
226
00:23:22,287 --> 00:23:27,281
� Qu� hace que un tej�n reaccione?
227
00:23:29,167 --> 00:23:30,964
Una criatura tranquila.
228
00:23:31,567 --> 00:23:37,563
Ir a por la pierna del cazador
no puede ser un acto consciente.
229
00:23:38,487 --> 00:23:39,522
Creo que es rabia,
230
00:23:39,767 --> 00:23:42,645
o decepci�n porque no le dan
su sitio en este mundo.
231
00:23:44,287 --> 00:23:46,005
No s� si puedo con todo esto.
232
00:23:49,527 --> 00:23:51,757
Los hombres sois tan simples...
233
00:23:52,327 --> 00:23:55,637
Tengo mejores cosas que hacer
que limpiarte los mocos.
234
00:23:56,087 --> 00:23:57,406
Ve a un profesional.
235
00:23:59,047 --> 00:24:02,323
� Crees que necesito ayuda
de un psiquiatra?
236
00:24:03,727 --> 00:24:06,639
Nuestra familia puede haber tenido
alg�n problema,
237
00:24:07,327 --> 00:24:09,397
alg�n tipo de demencia,
238
00:24:10,247 --> 00:24:12,317
pero, � un psiquiatra?
239
00:24:12,567 --> 00:24:14,717
Ning�n Moesgaard ha ido nunca a uno.
240
00:24:14,967 --> 00:24:16,719
T� mismo.
241
00:24:17,287 --> 00:24:19,596
Puedes probar con Ole.
242
00:24:20,407 --> 00:24:21,237
� Ole?
243
00:24:21,847 --> 00:24:25,476
�I puede ayudarte.
Ver� a trav�s de ti. Ya ver�s.
244
00:24:27,807 --> 00:24:28,557
�De verdad?
245
00:24:36,967 --> 00:24:38,082
Podr�as ir a verle.
246
00:24:45,207 --> 00:24:47,721
Venga, �nimo.
247
00:24:56,167 --> 00:24:59,239
Tiene algunas malformaciones.
248
00:25:00,247 --> 00:25:01,362
Puedes hacerlo.
249
00:25:15,367 --> 00:25:17,756
- �Me acompa�ar�as?
- Claro que s�.
250
00:25:24,367 --> 00:25:25,117
Hola, pap�.
251
00:25:25,607 --> 00:25:27,643
- Hola, hijo.
- � Qu� haces aqu�?
252
00:25:31,327 --> 00:25:34,399
�En esta pocilga?
253
00:25:35,447 --> 00:25:42,797
Si alguien hubiera dicho antes
que tu padre es t�mido,
254
00:25:43,527 --> 00:25:46,963
te habr�as re�do en su cara.
255
00:25:47,727 --> 00:25:49,558
"No nuestro Moesgaard".
256
00:25:50,447 --> 00:25:51,402
Pero, �ahora?
257
00:25:53,487 --> 00:25:54,476
Ay...
258
00:25:56,767 --> 00:25:59,964
Por cierto,
he conseguido que Helmer
259
00:26:00,207 --> 00:26:03,882
te examine en la prueba oral.
260
00:26:05,487 --> 00:26:08,559
Es una especie
de premio de consolaci�n,
261
00:26:08,847 --> 00:26:11,884
hacer este tipo de trampas.
262
00:26:15,327 --> 00:26:18,285
- � Crees que ser� �til?
- Sin duda.
263
00:26:19,127 --> 00:26:21,687
Eso de estar todo el d�a
detr�s de alguien...
264
00:26:21,927 --> 00:26:26,876
Suelo oponerme al nepotismo,
pero esto
265
00:26:28,567 --> 00:26:29,556
es de m� para ti.
266
00:26:30,807 --> 00:26:32,399
Los Moesgaard luchamos juntos.
267
00:26:46,247 --> 00:26:50,957
�Has o�do lo de Bondo?
El tumor puede crecer.
268
00:26:52,127 --> 00:26:53,037
Toma.
269
00:26:54,647 --> 00:26:56,160
Esta no la he visto.
270
00:27:03,327 --> 00:27:05,443
Siento
271
00:27:07,167 --> 00:27:10,159
no poder continuar como profesor.
272
00:27:16,007 --> 00:27:18,521
Pero tengo ganas de irme.
273
00:27:22,927 --> 00:27:24,440
S� lo que est�is pensando.
274
00:27:25,567 --> 00:27:27,444
"Este viejo chiflado..."
275
00:27:29,967 --> 00:27:33,676
Tanta tonter�a s�lo por un tumor.
276
00:27:36,247 --> 00:27:41,446
Quiz� sea un tonto rom�ntico.
277
00:27:42,767 --> 00:27:47,397
Vosotros a�n sois j�venes.
278
00:27:51,967 --> 00:27:53,844
� Qu� co�o os pasa?
279
00:27:55,367 --> 00:27:57,164
�No pod�is aceptar unas disculpas?
280
00:28:01,767 --> 00:28:02,643
�S�?
281
00:28:09,607 --> 00:28:13,998
Entre todos hemos acordado algo.
282
00:28:14,807 --> 00:28:20,803
Queremos expresar nuestro profundo
respeto por su investigaci�n
283
00:28:22,527 --> 00:28:26,520
y por el sacrificio que hace
por la Medicina.
284
00:28:32,567 --> 00:28:34,444
�De verdad pens�is eso?
285
00:29:31,287 --> 00:29:32,117
�Bulder?
286
00:29:35,007 --> 00:29:36,759
� Qu� ha sido eso?
287
00:29:39,087 --> 00:29:39,917
Nada.
288
00:29:42,647 --> 00:29:50,998
Es lo que le dijiste a Wulff-Hansen
en la cl�nica del o�do en 1959.
289
00:29:54,327 --> 00:30:00,721
No estabas muy guapo
con el cataplasma en la cabeza.
290
00:30:02,727 --> 00:30:05,321
Te llevamos a neurocirug�a
para operarte.
291
00:30:07,967 --> 00:30:10,401
Siempre he dicho que estoy enferma.
292
00:30:15,367 --> 00:30:17,517
�De verdad no oyes nada?
293
00:30:18,407 --> 00:30:19,920
Es el viento.
294
00:30:21,687 --> 00:30:27,557
No, hijo, es la voz del hospital.
295
00:30:28,247 --> 00:30:29,316
Claro.
296
00:30:30,767 --> 00:30:35,716
Disculpe,
�sabe d�nde est� psiquiatr�a?
297
00:30:36,767 --> 00:30:38,280
- No.
- Gracias.
298
00:30:45,047 --> 00:30:47,607
SILENCIO SI ESTAMOS REUNIDOS
299
00:30:52,007 --> 00:30:53,884
- Vuelve adentro.
- No, me morir�.
300
00:30:54,207 --> 00:30:57,324
No decimos que no
ante la llamada del tambor.
301
00:30:57,567 --> 00:31:00,559
- El tambor es tu amigo.
- No, me morir�.
302
00:31:01,567 --> 00:31:02,443
No te morir�s.
303
00:31:04,927 --> 00:31:06,440
� Qu� quiere, Batablanca?
304
00:31:08,647 --> 00:31:13,357
Buscaba a un psiquiatra llamado Ole.
305
00:31:14,527 --> 00:31:16,518
Pero creo que me he equivocado.
306
00:31:16,807 --> 00:31:19,685
No soy un pu�etero psiquiatra.
307
00:31:20,247 --> 00:31:22,841
La psiquiatr�a es lo peor,
aparte de la cirug�a.
308
00:31:23,327 --> 00:31:26,205
Si me pides una piruleta,
�deber�a darte una piruleta?
309
00:31:27,567 --> 00:31:30,604
- No.
- No te dar� ninguna piruleta.
310
00:31:31,207 --> 00:31:34,119
Vuelve con tus psiquiatras
y cirujanos.
311
00:31:35,007 --> 00:31:37,237
Me voy a morir, me voy a morir.
312
00:31:38,967 --> 00:31:41,925
Nadie se muere
con la llamada del tambor.
313
00:31:47,807 --> 00:31:52,119
La farsante parece convincente.
314
00:31:55,527 --> 00:31:56,403
Rigmor.
315
00:32:00,607 --> 00:32:04,156
�Est�s enfadada, ofendida,
316
00:32:05,167 --> 00:32:06,839
o algo molesta?
317
00:32:10,447 --> 00:32:12,324
Todo fue tan repentino...
318
00:32:13,567 --> 00:32:17,401
Y encima a Hait�...
319
00:32:18,247 --> 00:32:20,238
Y t� esperando la sorpresa.
320
00:32:20,647 --> 00:32:22,638
�Por qu� iba a estar enfadada?
321
00:32:24,647 --> 00:32:27,764
A quien amas debes darle libertad.
322
00:32:28,767 --> 00:32:32,396
Eres como eres y por eso te quiero.
323
00:32:34,327 --> 00:32:39,321
Mi peque�a, tenemos que irnos.
Lo necesitamos, los dos.
324
00:32:40,647 --> 00:32:44,765
Pero mi Volvo est� en el taller.
325
00:32:45,287 --> 00:32:47,164
Pide un coche de cortes�a.
326
00:32:47,647 --> 00:32:49,399
En Dinamarca es normal.
327
00:32:54,487 --> 00:32:56,079
Siempre ser� tu tejoncito.
328
00:32:56,367 --> 00:32:59,962
Un tej�n suave y mimoso que muerde
hasta que el hueso cruje.
329
00:33:00,207 --> 00:33:03,199
Los cazadores se pon�an carb�n
en las botas
330
00:33:03,447 --> 00:33:06,644
y el tej�n cre�a
que el hueso cruj�a.
331
00:33:09,007 --> 00:33:11,475
�Por qu� no dejas de hablar
de animales? Para.
332
00:33:12,407 --> 00:33:15,160
S� buena chica, �quieres?
333
00:33:17,087 --> 00:33:17,678
Gracias.
334
00:34:58,127 --> 00:34:59,321
�La dej�is sola?
335
00:35:01,607 --> 00:35:04,997
No quiero que est� sola.
Si est� tan mal...
336
00:35:06,767 --> 00:35:09,486
Sois familia...
337
00:35:10,887 --> 00:35:14,357
Un consejo: Que no te gane el miedo.
338
00:35:15,247 --> 00:35:17,317
Ning�n sentimiento
339
00:35:17,567 --> 00:35:20,764
har� que el familiar
se agarre a la vida.
340
00:35:22,487 --> 00:35:26,560
Imagina qu� pasar�a si a m�
me afectara lo que veo.
341
00:35:26,807 --> 00:35:29,765
Enfermedad, desgracia y miseria
todo el d�a.
342
00:35:31,247 --> 00:35:32,521
Es mi madre.
343
00:35:34,927 --> 00:35:36,963
Eres m�dico. Puedes enfermar.
344
00:35:39,607 --> 00:35:41,962
Claro, claro. Gracias.
345
00:35:53,087 --> 00:35:55,476
Eres m�dico. Puedes enfermar...
346
00:35:57,527 --> 00:35:59,085
Obvio.
347
00:36:10,447 --> 00:36:12,915
Eres m�dico. Puedes enfermar...
348
00:37:06,087 --> 00:37:07,076
Mami...
349
00:37:08,927 --> 00:37:09,916
Mami...
350
00:37:11,007 --> 00:37:12,281
�D�nde estabas?
351
00:37:14,527 --> 00:37:15,642
Cari�o...
352
00:37:20,567 --> 00:37:21,556
Mam�...
353
00:37:40,647 --> 00:37:43,286
Helmer ser� uno de los examinadores.
354
00:37:43,847 --> 00:37:47,317
Conozco el programa de estudios.
355
00:37:47,847 --> 00:37:49,519
Es un plomo.
356
00:37:52,447 --> 00:37:53,800
Ciencia.
357
00:37:55,327 --> 00:37:56,999
Ciencia.
358
00:37:58,607 --> 00:38:00,837
No sabes mucho de chicas,
� verdad, Christian?
359
00:38:02,767 --> 00:38:07,124
Perm�teme un consejo
que no encontrar�s en los libros:
360
00:38:07,567 --> 00:38:12,243
Debes recordar una sola palabra.
361
00:38:13,447 --> 00:38:14,721
Falsedad.
362
00:38:16,647 --> 00:38:17,523
�Falsedad?
363
00:38:17,767 --> 00:38:21,476
La base del amor y de la felicidad.
364
00:38:21,727 --> 00:38:23,797
- Ciencia.
- Ciencia.
365
00:38:24,447 --> 00:38:25,482
Ciencia.
366
00:38:25,847 --> 00:38:27,405
Ciencia.
367
00:38:28,207 --> 00:38:31,199
Diles lo que quieran o�r,
sea lo que sea.
368
00:38:31,527 --> 00:38:34,087
� Qu� le dir�as a Sanne?
369
00:38:35,407 --> 00:38:38,877
Que estoy enamorado de ella
y que es muy guapa.
370
00:38:40,207 --> 00:38:42,277
No s� c�mo puedes ser tan tonto.
371
00:38:43,087 --> 00:38:45,999
�Est�s enamorado de ella?
Hace seis meses que lo sabe.
372
00:38:47,407 --> 00:38:50,524
- � Cu�l es tu mayor defecto?
- Soy aburrido.
373
00:38:50,967 --> 00:38:53,686
Dios sabe que es verdad.
Imagina que eres Sanne
374
00:38:55,367 --> 00:38:59,360
y sabes que eres aburrida.
Lo m�s inteligente es decirte
375
00:38:59,887 --> 00:39:02,845
que eres divertid�sima, �no?
376
00:39:03,247 --> 00:39:06,000
Si me dicen eso a m�, no me lo creo.
377
00:39:06,647 --> 00:39:09,878
Porque no eres una mujer.
La credibilidad no importa.
378
00:39:10,887 --> 00:39:13,321
Te lo voy a demostrar.
379
00:39:14,807 --> 00:39:16,559
Has estado muy bien.
380
00:39:18,087 --> 00:39:19,202
Genial.
381
00:39:21,167 --> 00:39:24,079
Has luchado contra ti misma
y has ganado.
382
00:39:25,127 --> 00:39:27,800
Pocos aguantar�amos
una autopsia as�.
383
00:39:28,887 --> 00:39:30,161
Eres muy fuerte.
384
00:39:31,887 --> 00:39:34,276
- �Eso crees?
- S�, �puedo llamarte amiga?
385
00:39:36,727 --> 00:39:38,957
S�, claro.
386
00:39:40,567 --> 00:39:42,637
Cu�date. Me voy a dormir.
387
00:39:43,647 --> 00:39:44,921
Bien hecho.
388
00:39:50,327 --> 00:39:54,036
�De verdad te lo has tragado?
389
00:39:55,047 --> 00:39:57,197
Era peloteo.
390
00:40:00,247 --> 00:40:01,680
Eres imb�cil.
391
00:40:02,687 --> 00:40:03,676
Y aburrido.
392
00:40:20,887 --> 00:40:22,161
Por cierto, Stig,
393
00:40:23,087 --> 00:40:27,444
el caso de Mona
ha llegado al fiscal estatal.
394
00:40:28,767 --> 00:40:31,361
Prep�rate para un interrogatorio.
395
00:40:31,607 --> 00:40:34,167
No has hecho nada malo,
no hay nada que temer.
396
00:40:34,407 --> 00:40:38,195
La logia no permitir�
la menor injusticia.
397
00:40:40,207 --> 00:40:41,686
Estoy preocupado por Rigmor.
398
00:40:43,367 --> 00:40:44,959
Me recomend� un psiquiatra,
399
00:40:45,887 --> 00:40:48,355
pero no parec�a muy cualificado.
400
00:40:49,647 --> 00:40:52,445
- �Frecuenta malas compa��as?
- Sin duda.
401
00:40:52,967 --> 00:40:55,606
Y no para de hablar de animales.
Es muy raro.
402
00:40:56,167 --> 00:40:57,486
Muy raro.
403
00:40:58,247 --> 00:41:02,525
"El paciente presenta
glup, plips y num".
404
00:41:06,927 --> 00:41:09,282
� Qu� demonios es eso?
405
00:41:10,767 --> 00:41:13,076
Con secretarias as�, vamos bien.
406
00:41:14,127 --> 00:41:16,846
Les dieron el t�tulo en la t�mbola.
407
00:41:17,927 --> 00:41:20,600
Mira debajo del nombre.
408
00:41:21,447 --> 00:41:23,324
Debajo del nombre pone "lat�n".
409
00:41:23,927 --> 00:41:28,364
"Aviso: El paciente sabe lat�n".
410
00:41:29,367 --> 00:41:32,677
No s� c�mo ser� en Suecia,
411
00:41:33,487 --> 00:41:36,081
pero aqu� los pacientes
tienen acceso a sus expedientes.
412
00:41:36,727 --> 00:41:38,479
En este caso creemos
413
00:41:39,007 --> 00:41:40,679
que el paciente sabe lat�n.
414
00:41:42,327 --> 00:41:45,319
Parece no tener sentido,
pero es un c�digo.
415
00:41:45,767 --> 00:41:50,079
Un c�digo para que el paciente
no lo entienda.
416
00:41:50,567 --> 00:41:52,683
Por el bien de su tratamiento,
claro.
417
00:41:54,967 --> 00:41:56,878
Pero, �qu� significa?
418
00:41:57,167 --> 00:42:00,045
El paciente es hist�rico,
hipocondr�aco
419
00:42:00,287 --> 00:42:01,686
y odia a los m�dicos.
420
00:42:04,967 --> 00:42:05,877
Entiendo.
421
00:42:07,087 --> 00:42:13,162
A veces este pa�s
consigue impresionarme.
422
00:42:15,807 --> 00:42:16,762
Einar...
423
00:42:23,207 --> 00:42:26,165
Quer�a preguntarte algo.
424
00:42:26,607 --> 00:42:27,881
Dispara.
425
00:42:29,047 --> 00:42:36,078
�Hab�as pensado que los m�dicos
tambi�n podemos enfermar?
426
00:42:37,567 --> 00:42:40,525
En todos tus a�os de profesi�n,
427
00:42:41,367 --> 00:42:45,804
� te lo has planteado seriamente?
428
00:42:48,007 --> 00:42:53,559
S�, y te dar� un consejo
que me ha servido de mucho:
429
00:42:53,927 --> 00:42:56,487
Vigila siempre tu intestino.
430
00:42:56,887 --> 00:42:58,400
Las heces.
431
00:43:04,047 --> 00:43:06,083
Algunas flotan y otras se hunden.
432
00:43:06,607 --> 00:43:09,246
Si flotan, ning�n problema.
433
00:43:23,407 --> 00:43:24,556
Dios m�o...
434
00:43:33,127 --> 00:43:34,082
�Es buena?
435
00:43:35,687 --> 00:43:38,997
No hay mucha sangre.
Sale una nevera.
436
00:43:39,847 --> 00:43:41,200
Y uno que se parece a ti.
437
00:44:05,087 --> 00:44:08,523
Hola,
�qu� has descubierto sobre Helmer?
438
00:44:10,447 --> 00:44:11,562
De momento, nada.
439
00:44:13,047 --> 00:44:14,321
Ser� un farol.
440
00:44:16,487 --> 00:44:19,320
Le gusta jugar
y las apuesta son altas.
441
00:44:19,767 --> 00:44:20,643
� C�mo?
442
00:44:21,847 --> 00:44:24,361
Prov�cale y ver�s
si es un farol o no.
443
00:44:30,047 --> 00:44:32,003
�No jugabas al p�quer
en la facultad?
444
00:44:34,767 --> 00:44:39,557
Esto es muy inteligente
445
00:44:40,727 --> 00:44:42,399
o muy est�pido.
446
00:44:55,607 --> 00:44:56,960
Mi peque�a Rigmor...
447
00:44:57,767 --> 00:44:59,758
Mi amorcito...
448
00:45:00,487 --> 00:45:04,799
� Qu� est�s leyendo hoy?
�Nietzsche o Strindberg?
449
00:45:05,727 --> 00:45:09,481
Strindberg visit� Dinamarca.
450
00:45:09,727 --> 00:45:12,525
Un verano.
Supongo que estaba exiliado.
451
00:45:12,807 --> 00:45:15,640
Dijo que Dinamarca era
"un infierno fecal".
452
00:45:16,807 --> 00:45:19,685
No muy halagador
pero quiz� muy preciso.
453
00:45:20,287 --> 00:45:24,803
No es Strindberg,
es la reedici�n del libro de Hait�.
454
00:45:25,167 --> 00:45:27,965
Han revisado el cap�tulo
sobre el veneno de los zombis.
455
00:45:28,207 --> 00:45:31,802
La teor�a ha cambiado totalmente.
456
00:45:32,047 --> 00:45:37,167
Muchos se convierten en zombis,
pero la mayor�a muere.
457
00:45:38,367 --> 00:45:40,801
O sea, asesinato.
458
00:45:50,447 --> 00:45:52,756
�Empezamos?
459
00:45:53,727 --> 00:45:59,085
Helmer, es urgente.
La franqueadora se ha estropeado.
460
00:45:59,327 --> 00:46:03,286
No tengo ni idea de franqueo,
461
00:46:05,087 --> 00:46:08,762
a Moesgaard le gustaban mucho
los sellos grandes.
462
00:46:09,287 --> 00:46:15,840
Tranquila, Sra. Svendsen,
seguro que se soluciona.
463
00:46:16,087 --> 00:46:21,286
Compramos sellos de poco valor
y los combinamos.
464
00:46:22,407 --> 00:46:25,638
- �Alguna pregunta?
- Los an�lisis...
465
00:46:26,087 --> 00:46:28,317
Ya est� bien, maldita sea.
466
00:46:29,567 --> 00:46:33,606
�No ve que estamos reunidos?
Estamos hablando
467
00:46:33,887 --> 00:46:38,039
de la mejor forma de ganar amistad.
468
00:46:38,687 --> 00:46:41,247
O confianza.
469
00:46:42,607 --> 00:46:44,040
Bien dicho.
470
00:46:53,287 --> 00:46:56,006
Confianza es la palabra.
471
00:46:57,687 --> 00:47:01,680
Deber�amos alegrarnos
cuando la confianza cruza fronteras.
472
00:47:02,727 --> 00:47:05,366
Maldita sea, Stig.
Puedo llamarte Stig, �no?
473
00:47:09,527 --> 00:47:12,280
Uno no es necesariamente idiota
por ser sueco.
474
00:47:22,207 --> 00:47:24,562
Gracias, Stig, por ser t� mismo.
475
00:47:45,087 --> 00:47:47,647
Cari�o, no vengas sola a verle.
476
00:47:49,087 --> 00:47:53,319
- Es mi beb�.
- Mami, � es mi pap�?
477
00:47:54,207 --> 00:47:57,677
Es el hombre que ha prometido
quererte como un padre.
478
00:47:59,367 --> 00:48:02,120
- A�n no est�s fuerte.
- Vale, cari�o.
479
00:48:03,887 --> 00:48:05,206
- �Prometido?
- Prometido.
480
00:48:05,967 --> 00:48:07,366
Muy bien, cielo.
481
00:48:10,447 --> 00:48:12,324
Yo me decantar�a por la precauci�n.
482
00:48:24,607 --> 00:48:29,727
Una infecci�n amenaza su organismo.
483
00:48:30,527 --> 00:48:34,645
Los corp�sculos blancos deben unirse
484
00:48:35,527 --> 00:48:37,324
y no separarse.
485
00:48:38,527 --> 00:48:40,643
La infecci�n tiene varios nombres.
486
00:48:40,887 --> 00:48:44,766
Homeopat�a, medicina alternativa,
necromancia...
487
00:48:45,447 --> 00:48:50,077
Todo lo que har�a que un cient�fico
se diera a la bebida.
488
00:48:52,887 --> 00:48:57,961
Sobre el ataque en el aparcamiento,
489
00:48:58,527 --> 00:49:01,246
s�lo tengo una propuesta.
490
00:49:02,327 --> 00:49:03,316
Cosm�ticos.
491
00:49:04,607 --> 00:49:08,600
Son la base de la medicina.
492
00:49:08,847 --> 00:49:11,281
Pensad en las enfermedades
que no podemos tratar.
493
00:49:12,167 --> 00:49:14,044
� Cerramos los departamentos?
494
00:49:14,887 --> 00:49:19,244
No. Porque somos genios
de la cosm�tica.
495
00:49:19,887 --> 00:49:24,039
Quitamos fealdad a la enfermedad.
496
00:49:24,647 --> 00:49:28,083
Si el director general
va a visitar nuestras salas,
497
00:49:28,567 --> 00:49:30,478
prepararemos nuestros cosm�ticos.
498
00:49:33,847 --> 00:49:38,477
No es cierto que los hermanos
nunca nos ponemos de acuerdo.
499
00:49:38,727 --> 00:49:42,561
El Comit� de Terapia ha acordado
comprar una mesa de billar.
500
00:49:43,487 --> 00:49:44,556
Volver� dentro de dos semanas.
501
00:49:45,287 --> 00:49:47,847
- Creo que debo confesar algo.
- �S�?
502
00:49:48,767 --> 00:49:51,440
No he entendido
lo de los corp�sculos blancos.
503
00:49:52,087 --> 00:49:56,126
Pero la psiquiatr�a
corre el riesgo de infectarse.
504
00:49:56,767 --> 00:49:59,600
Un tal Ole
se ha instalado en el s�tano.
505
00:50:00,847 --> 00:50:06,763
� Otro ataque de ira de Ole?
Perfecto, Moesgaard, t� te ocupas.
506
00:50:07,367 --> 00:50:11,485
En psiquiatr�a las ideas
son muy peligrosas.
507
00:50:12,087 --> 00:50:14,362
Deshazte de �l, sin piedad.
508
00:50:24,047 --> 00:50:28,723
El barco Wasa
fue un triunfo comparado con esto.
509
00:50:31,007 --> 00:50:35,080
Mi barco sigue navegando,
mi coraz�n sigue latiendo
510
00:50:35,847 --> 00:50:38,725
y el sol sigue brillando
sobre las olas.
511
00:50:40,927 --> 00:50:48,356
Me arrodillo
ante lo que una vez fue m�o.
512
00:50:48,847 --> 00:50:51,281
Escoria danesa.
513
00:50:53,287 --> 00:50:55,403
Mira lo que me has hecho.
514
00:51:04,647 --> 00:51:06,285
Mira lo que ha aprendido Mona hoy.
515
00:51:16,527 --> 00:51:17,118
�Esta?
516
00:51:25,367 --> 00:51:27,642
Te ayudo. Muy bien.
517
00:51:28,727 --> 00:51:29,842
As�.
518
00:51:30,647 --> 00:51:32,478
TE QUIERO, MAM�
519
00:51:33,287 --> 00:51:34,925
Muy bien, Mona.
520
00:51:39,647 --> 00:51:44,960
Cari�o, qu� lista eres.
521
00:51:49,247 --> 00:51:50,919
No lo sab�a.
522
00:51:51,407 --> 00:51:55,958
� C�mo te atreves? Mona no puede
ni mover los dedos.
523
00:51:56,607 --> 00:51:58,563
Yo lo veo bien.
524
00:51:59,607 --> 00:52:03,202
Me da pena su madre,
no tiene a nadie m�s.
525
00:52:03,927 --> 00:52:06,236
Si la animo mintiendo, lo veo bien.
526
00:52:08,527 --> 00:52:13,123
Much�simas gracias
por todo lo que ha hecho por Mona.
527
00:52:17,087 --> 00:52:18,759
Soy tan feliz...
528
00:52:39,807 --> 00:52:41,320
300 al rojo.
529
00:52:45,887 --> 00:52:52,281
Cuenta atr�s:
Diez, nueve, ocho, siete,
530
00:52:53,447 --> 00:52:56,917
seis, cinco, cuatro,
531
00:52:57,727 --> 00:53:01,561
tres, dos, uno...
532
00:53:02,887 --> 00:53:03,478
�Ya!
533
00:53:10,847 --> 00:53:12,519
Ya viene.
534
00:53:20,887 --> 00:53:23,003
La gente ya no es como antes.
535
00:53:25,887 --> 00:53:27,798
Pensaba que eran listos.
536
00:53:31,407 --> 00:53:36,879
Los ojos del mal han sembrado el mal
537
00:53:37,607 --> 00:53:39,677
en los listos y en los tontos
538
00:53:40,687 --> 00:53:46,398
y los cr�menes del pasado
ser�n los cr�menes del presente.
539
00:53:48,647 --> 00:53:54,279
Puede empezar como estupidez
pero acabar� como maldad.
540
00:53:58,247 --> 00:54:00,203
No quiero
541
00:54:03,527 --> 00:54:05,961
morir ahora.
542
00:54:07,567 --> 00:54:09,523
No vas a morir, mam�.
543
00:54:11,367 --> 00:54:15,440
No puedo morir ahora.
544
00:54:18,967 --> 00:54:24,758
Fue culpa m�a
que el agujero tardara en taparse.
545
00:54:26,167 --> 00:54:31,082
Tengo que ayudar al Reino.
546
00:54:32,567 --> 00:54:35,001
Philip Marco...
547
00:54:39,087 --> 00:54:43,046
El mejor cirujano de nuestra era.
548
00:54:44,887 --> 00:54:47,355
- No lo he o�do nunca.
- No...
549
00:54:49,207 --> 00:54:57,160
La cirug�a est�tica
siempre ha tenido problemas.
550
00:55:02,607 --> 00:55:04,279
La ambulancia est� corriendo.
551
00:55:06,287 --> 00:55:07,402
La ambulancia.
552
00:55:08,767 --> 00:55:10,166
Tranquila, mam�.
553
00:55:11,727 --> 00:55:12,955
Hay...
554
00:55:15,087 --> 00:55:16,315
Hay...
555
00:55:17,767 --> 00:55:20,884
Hay algo malvado en el Reino.
556
00:55:34,807 --> 00:55:38,482
Y los ojos me est�n mirando.
557
00:55:40,487 --> 00:55:41,476
Los...
558
00:55:43,167 --> 00:55:44,486
ojos...
559
00:55:45,807 --> 00:55:47,286
del mal.
560
00:55:59,087 --> 00:56:00,839
- Debemos operar de nuevo.
- S�.
561
00:56:04,047 --> 00:56:06,880
Tengo que ayudar al Reino.
562
00:56:33,767 --> 00:56:34,756
Pulso d�bil.
563
00:56:35,567 --> 00:56:37,717
- Est� fibrilando.
- Descarga.
564
00:56:47,327 --> 00:56:48,077
Ahora.
565
00:56:49,647 --> 00:56:50,602
Venga.
566
00:56:59,207 --> 00:57:00,401
Vamos, fuera.
567
00:57:04,607 --> 00:57:05,357
Aparta.
568
00:58:21,047 --> 00:58:24,801
No ha sido bueno. Ning�n mordisco.
569
00:58:25,047 --> 00:58:28,403
Y las grandes expectativas
se han visto reducidas.
570
00:58:28,967 --> 00:58:31,083
El esp�ritu no estaba,
571
00:58:31,327 --> 00:58:35,923
ni la esperanza de repetir
los sucesos pasados.
572
00:58:37,327 --> 00:58:41,240
Pero quiz� el esp�ritu
no haya desaparecido por completo.
573
00:58:41,487 --> 00:58:42,636
La Sra. Drusse...
574
00:58:42,887 --> 00:58:45,959
Bajo las baldosas
de la sala de operaciones
575
00:58:46,207 --> 00:58:48,402
segu�a observ�ndola.
576
00:58:48,647 --> 00:58:53,767
Quiz� cuando lo dejamos ir
es cuando m�s ganamos.
577
00:58:55,247 --> 00:58:57,238
El gusto y la costumbre van unidos,
578
00:58:57,567 --> 00:59:00,923
pero dejarlos ir con nosotros
no es bueno.
579
00:59:01,647 --> 00:59:07,916
Pero si renunciamos
a uno que nos ha llenado,
580
00:59:08,847 --> 00:59:10,724
y realmente le decimos "adi�s",
581
00:59:10,967 --> 00:59:14,164
quiz� el resultado sea
un feliz "hola"
582
00:59:14,407 --> 00:59:17,638
a algo nuevo,
diferente a lo anterior
583
00:59:17,887 --> 00:59:21,766
y, precisamente por eso,
no tan malo.
584
00:59:23,007 --> 00:59:26,124
Soy Lars von Trier
y les deseo buenas noches.
585
00:59:26,367 --> 00:59:30,565
Si quieren volver con nosotros
al Reino,
586
00:59:30,847 --> 00:59:36,285
prep�rense para presenciar
el bien con el mal.
42608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.