All language subtitles for www.1TamilMV.fun - Gaali Sampath (2021) Telugu TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,339 --> 00:02:00,053 Hey, Gaali Sampath... 2 00:02:00,253 --> 00:02:02,935 [speaking gibberish] -Hey, stop man! 3 00:02:04,044 --> 00:02:06,537 Hey! I will kill you! 4 00:02:07,503 --> 00:02:08,790 Stop politely. 5 00:02:09,554 --> 00:02:10,610 Hey! 6 00:02:13,229 --> 00:02:17,434 GALI SAMPATH 7 00:02:23,732 --> 00:02:24,654 VEERA BHADRAM DRAMA COMPANY 8 00:02:25,037 --> 00:02:29,297 Veera Bhadram drama company presents 'Gondru Bebbuli'. 9 00:02:29,840 --> 00:02:31,596 In another five minutes. 10 00:02:31,796 --> 00:02:34,215 Well, is Pankajam going to remove her saree or not? 11 00:02:35,410 --> 00:02:37,659 Not Pankajam. It is Draupadi. 12 00:02:37,859 --> 00:02:40,285 It's called the 'Stripping of Draupadi'. 13 00:02:40,485 --> 00:02:42,310 Whatever! Is she going to remove her saree or not? 14 00:02:42,510 --> 00:02:44,640 First, let's get this done. You can watch that later. 15 00:02:44,840 --> 00:02:46,897 Since I paid 200 bucks, she would obviously remove it. 16 00:02:47,418 --> 00:02:49,620 Power police Inspector Ranjith Kumar! 17 00:02:49,979 --> 00:02:54,299 He is going to entertain you with his dialogues. 18 00:02:54,499 --> 00:02:56,669 Applause! [applause] 19 00:02:56,869 --> 00:02:58,441 Come on! Whistles! [whistling] 20 00:02:58,641 --> 00:03:00,097 I'm a relative to the law, even with relatives I maintain law. (Practicing) 21 00:03:00,172 --> 00:03:01,605 Damn it! Law is my relative. 22 00:03:01,927 --> 00:03:03,393 I am a related to the law... Damn it! 23 00:03:03,664 --> 00:03:04,237 The law... 24 00:03:05,327 --> 00:03:06,047 What's next? 25 00:03:06,410 --> 00:03:07,053 Relative! 26 00:03:07,373 --> 00:03:08,264 No! No! The law! 27 00:03:08,464 --> 00:03:09,274 Sir, it's relative! 28 00:03:09,474 --> 00:03:11,376 Since, you are related to MP Sir... I let you join our company. 29 00:03:11,884 --> 00:03:13,541 I praised you to the seven skies out there. 30 00:03:14,077 --> 00:03:15,774 Try to do a good job with this character, at least. 31 00:03:15,974 --> 00:03:17,412 Of course! Watch me mesmerize on the stage. 32 00:03:17,671 --> 00:03:18,834 You want me to watch this mess?! 33 00:03:19,034 --> 00:03:20,565 Pull you pants up and wear a belt! 34 00:03:20,765 --> 00:03:23,959 No use... Our company needs a powerful performer. 35 00:03:36,085 --> 00:03:37,055 Veeru, what's the meaning of this?! 36 00:03:37,366 --> 00:03:39,404 You said you would give me the auction money and gave it to them instead. 37 00:03:39,604 --> 00:03:41,630 If you do that again, I will not give you money. 38 00:03:42,589 --> 00:03:44,011 Dushasana has to tug at my saree. 39 00:03:44,211 --> 00:03:45,643 If you are up to any cheap tricks, I will skin you! 40 00:03:46,172 --> 00:03:46,807 Idiot! 41 00:03:47,234 --> 00:03:49,289 Well, is Veerabhadram here? 42 00:03:49,489 --> 00:03:51,090 Unless it's 12 o'clock in the night, he doesn't come to me. 43 00:03:51,991 --> 00:03:53,339 Tell him! Go ahead and tell him! 44 00:03:53,539 --> 00:03:54,909 Tell him when I come to you and how long I stay, etc. 45 00:03:55,109 --> 00:03:56,031 Give him my entire schedule! 46 00:03:56,231 --> 00:03:57,238 Veerabhadram? 47 00:03:57,438 --> 00:03:58,439 Pankajam? 48 00:03:58,639 --> 00:04:02,092 Didn't we decide not to tell people about our live-in relationship? 49 00:04:06,221 --> 00:04:07,548 Sorry, Bhadram. 50 00:04:07,748 --> 00:04:10,507 Young man, what I said earlier was all a lie. In jest. 51 00:04:10,720 --> 00:04:12,540 You said everything there was to say and you called it a lie? 52 00:04:12,740 --> 00:04:13,767 Tell me? 53 00:04:17,048 --> 00:04:17,963 -Sir... -Ah? 54 00:04:18,163 --> 00:04:20,346 In a short while from now, the play 'Gondru Bobbili' is going to start, right? 55 00:04:20,386 --> 00:04:20,822 Yes. 56 00:04:21,022 --> 00:04:23,528 If you give the role of SI Ranjith to my boss... 57 00:04:23,948 --> 00:04:25,528 ...he will set the stage on fire! 58 00:04:28,459 --> 00:04:28,935 Is it? 59 00:04:29,135 --> 00:04:30,167 He will leave the audience spell bound! 60 00:04:33,248 --> 00:04:35,650 Law and justice... righteousness... 61 00:04:35,850 --> 00:04:37,564 From justice to righteousness... it's law. 62 00:04:37,812 --> 00:04:38,353 it's law. 63 00:04:39,381 --> 00:04:40,743 Really? Would he really go such a good job? 64 00:04:40,943 --> 00:04:42,086 You can witness it with your own eyes. 65 00:04:42,286 --> 00:04:44,143 He is going to blow people away! 66 00:04:44,343 --> 00:04:45,995 Well... show me... blow me away! 67 00:04:46,235 --> 00:04:47,628 Boss, let's start. 68 00:04:56,799 --> 00:04:59,202 Fu..fa.. faf... [speaking gibberish] 69 00:04:59,679 --> 00:05:03,717 Oh my God! Fu..fa.. faf...? 70 00:05:04,177 --> 00:05:04,620 What does it means? 71 00:05:04,820 --> 00:05:06,405 -Rutherford! -God! 72 00:05:06,605 --> 00:05:07,591 Oh? Is that so? 73 00:05:07,791 --> 00:05:10,473 -(speaks gibberish) -I will become the wind in the wind... 74 00:05:10,673 --> 00:05:12,937 -(speaks gibberish) -Water in water, 75 00:05:13,137 --> 00:05:15,624 -[speaks gibberish] -Mud in the mud, 76 00:05:15,824 --> 00:05:17,335 -[speaks gibberish] -[shouts] 77 00:05:17,841 --> 00:05:20,016 -[speaks gibberish] -Not there. 78 00:05:20,282 --> 00:05:22,425 -[speaks gibberish] -Shoot me here! 79 00:05:22,625 --> 00:05:23,902 -[speaks gibberish] -Shoot me! 80 00:05:24,102 --> 00:05:25,615 -[speaks gibberish] -Shoot me! 81 00:05:26,982 --> 00:05:28,729 -Come here. -Sir? 82 00:05:29,066 --> 00:05:30,911 You kept saying he is going to blow me away? Is this what you meant? 83 00:05:31,816 --> 00:05:35,144 Instead of speaking, why is his mouth blowing air like an Usha fan? 84 00:05:35,502 --> 00:05:38,679 Few years ago, my boss met with an accident and damaged his vocal cords. 85 00:05:38,879 --> 00:05:40,901 Ever since then, when he speaks, all he can do is blow wind. 86 00:05:41,308 --> 00:05:44,098 That is why everyone calls his 'Gaali' Sampath. 87 00:05:44,298 --> 00:05:46,774 Why would you say it so proudly like he was Swami Vivekananda? 88 00:05:47,302 --> 00:05:49,153 You mean to say, he will act like Rajasekhar 89 00:05:49,353 --> 00:05:50,453 and you would become his voice like Sai Kumar? 90 00:05:50,758 --> 00:05:52,587 -[speaks gibberish] -What does it mean? 91 00:05:52,787 --> 00:05:53,383 Would be repeated exactly. 92 00:05:53,750 --> 00:05:55,192 I don't want this pair of you. 93 00:05:55,392 --> 00:05:56,062 [speaks gibberish] 94 00:05:56,876 --> 00:05:57,344 What do you mean? 95 00:05:57,544 --> 00:05:58,305 I will go. 96 00:05:58,744 --> 00:06:01,879 Ah? Please, please. Just once chance. 97 00:06:02,079 --> 00:06:02,877 -[speaks gibberish] -Please. 98 00:06:03,077 --> 00:06:03,827 Alright! Alright! Alright! 99 00:06:04,281 --> 00:06:08,205 Since you are so persuasive, I'll give you a role that would add to your portfolio. 100 00:06:08,405 --> 00:06:09,693 -[speaks gibberish] -Super! 101 00:06:10,400 --> 00:06:12,461 Those two rows at the back are feeling stuffy 102 00:06:12,772 --> 00:06:14,953 -because there is no circulation there. -[speaks gibberish] 103 00:06:15,153 --> 00:06:15,560 So...? 104 00:06:15,760 --> 00:06:17,218 Take him and make his stand there. 105 00:06:17,578 --> 00:06:21,859 He will just keep blowing people away! At least then, people wouldn't feel stuffy. 106 00:06:26,720 --> 00:06:28,176 -Hey, girl! -Ah! 107 00:06:28,792 --> 00:06:30,820 Finally, is Pankajam going to remove her saree or not? 108 00:06:31,020 --> 00:06:32,270 No, she is not going to remove her saree. 109 00:06:32,620 --> 00:06:34,954 I paid 200 rupees for the ticket. 110 00:06:35,154 --> 00:06:37,105 Let's see how you will cross the village boundary if that doesn't happen. 111 00:06:37,305 --> 00:06:38,257 Are you threatening me? 112 00:06:38,457 --> 00:06:39,404 Yes, of course. 113 00:06:39,604 --> 00:06:43,044 We got drunk just to watch her undress. 114 00:06:54,411 --> 00:06:55,727 [speaks gibberish] 115 00:06:56,438 --> 00:06:57,180 Windy guy? 116 00:06:57,380 --> 00:06:59,279 Gosh! What is this Sampath fellow doing here? 117 00:07:01,287 --> 00:07:05,709 Sania Mirza watched Mirzapur web series in Amazon Prime. 118 00:07:07,930 --> 00:07:11,494 The British and Portuguese attacked RRR. 119 00:07:12,158 --> 00:07:13,519 What's with this whole blowing air business?! 120 00:07:13,719 --> 00:07:15,752 -[speaks gibberish] -I will thrash you! 121 00:07:15,952 --> 00:07:17,512 [speaks gibberish] 122 00:07:17,712 --> 00:07:19,252 We tried something new. Just shut up and watch! 123 00:07:19,452 --> 00:07:20,469 Why are you scolding the audience? 124 00:07:20,669 --> 00:07:25,476 Pradeep Rawat and Kangana Ranaut meets in the city of parrots. 125 00:07:26,364 --> 00:07:28,387 [speaks gibberish] 126 00:07:28,587 --> 00:07:30,443 Instead of watching like goats... 127 00:07:30,643 --> 00:07:33,185 ...couldn't you applaud? 128 00:07:33,385 --> 00:07:34,909 -[speaks gibberish] -Come on! Applaud! 129 00:07:35,109 --> 00:07:37,756 Why wouldn't we applaud? We will applaud hard. 130 00:07:38,050 --> 00:07:41,302 Gosh! Instead of applauding, why are you hitting us with stones?! 131 00:07:42,854 --> 00:07:45,605 Oh no! Oh my God! Don't hit me I'll beg you. 132 00:07:54,633 --> 00:07:56,165 Is the play over? 133 00:07:57,953 --> 00:08:00,328 I wanted Pankajam to undress. Why did you undress instead? 134 00:08:06,366 --> 00:08:07,779 You... Gaali Sampath! 135 00:08:17,089 --> 00:08:17,896 Brother, two cups of tea please. 136 00:08:18,096 --> 00:08:20,339 Do you think ghat road is like a gravel road? 137 00:08:20,539 --> 00:08:21,905 Do you think you can drive however it pleases you? 138 00:08:22,105 --> 00:08:22,731 Here, take it. 139 00:08:25,136 --> 00:08:25,953 If we had started early in the morning, 140 00:08:26,153 --> 00:08:28,038 we could have driven on safe roads and been on time. 141 00:08:28,238 --> 00:08:29,732 If we went there on time, we would only get the money we are owned. 142 00:08:30,013 --> 00:08:30,720 If we reach there an hour early, 143 00:08:30,920 --> 00:08:32,414 we can make 20% extra in commission from the merchant. 144 00:08:32,620 --> 00:08:33,843 We are going to be driving on unsafe roads. 145 00:08:34,143 --> 00:08:35,343 We shall make the trip in an hour, uncle. 146 00:08:35,437 --> 00:08:36,739 What? The entire trip in an hour on unsafe roads? 147 00:08:37,828 --> 00:08:39,267 Uncle, at least you should have a bit of trust in me. 148 00:08:40,536 --> 00:08:41,424 Even I don't trust you. 149 00:08:41,624 --> 00:08:42,215 Who the hell are you? 150 00:08:42,415 --> 00:08:43,285 Agent. 151 00:08:44,119 --> 00:08:44,730 LIC. 152 00:08:44,930 --> 00:08:46,447 Why would you make it sound important like an FBI agent? 153 00:08:46,647 --> 00:08:47,158 We are not interested. 154 00:08:47,789 --> 00:08:51,230 How could you just leave when I am talking to you? 155 00:08:51,430 --> 00:08:52,357 What's your problem? 156 00:08:52,561 --> 00:08:53,478 I will bet you 5000 bucks. 157 00:08:53,678 --> 00:08:55,155 You will not reach your destination in an hour on these roads. 158 00:08:55,582 --> 00:08:56,918 Uncle, those 5000 bucks are yours. 159 00:08:57,170 --> 00:08:57,738 Load it up! Load it up! 160 00:08:58,108 --> 00:08:59,285 There is a lot of stuff in the back and there is no place in the front. 161 00:08:59,485 --> 00:09:00,013 Where do you sit? 162 00:09:00,213 --> 00:09:01,465 If that's the case, I will squeeze in between the both of you. 163 00:09:01,665 --> 00:09:02,758 Really? Then, let's take a selfie. 164 00:09:02,958 --> 00:09:03,580 Why? 165 00:09:03,780 --> 00:09:05,083 To compare after ride and before ride. 166 00:09:07,032 --> 00:09:08,566 Did you know that you are not visible in your selfie? 167 00:09:08,947 --> 00:09:10,941 You seem the pestering sorts. By the end of the trip, you should be all sorted. 168 00:09:11,164 --> 00:09:11,653 Come on! 169 00:09:26,349 --> 00:09:31,143 Oh my god! Oh my god! Stop it! Stop it! 170 00:09:34,981 --> 00:09:35,622 Cute boy. 171 00:09:38,577 --> 00:09:39,962 You are doing a good job hanging about like Spiderman. 172 00:09:40,190 --> 00:09:40,837 We shall reach in an hour. 173 00:09:41,235 --> 00:09:45,642 Please, tell him to stop. 174 00:09:45,959 --> 00:09:48,635 Now? Shall we take a selfie now? Maybe you can see me now. 175 00:09:53,926 --> 00:09:55,555 -I beg you. -No. 176 00:09:57,626 --> 00:09:59,287 Look like you take it very seriously. 177 00:10:13,022 --> 00:10:15,208 Goodness! Such a loud mouth! 178 00:10:15,547 --> 00:10:16,205 Sorry, fella! 179 00:10:16,405 --> 00:10:18,731 I said in an hour but you slipped into work a minute before us. 180 00:10:18,931 --> 00:10:20,518 Oh, my goodness! Enough with you. 181 00:10:20,703 --> 00:10:21,968 Are you going to pay through Phonepay or Googlepay? 182 00:10:22,168 --> 00:10:24,433 My wallet is on the backside, take it. 183 00:10:29,285 --> 00:10:30,907 You seem very tired. Was the journey long? 184 00:10:31,107 --> 00:10:32,057 Very long. 185 00:10:32,257 --> 00:10:34,377 We crossed the holy mountain and went as far as hell. 186 00:10:34,577 --> 00:10:35,002 Is that so? 187 00:10:35,202 --> 00:10:37,230 If you had told me you were driving all the way to hell, 188 00:10:37,506 --> 00:10:39,190 I would have sent a bottle of liquor to my grandfather who sits in hell. 189 00:10:40,134 --> 00:10:41,329 If you get into his vehicle once, 190 00:10:41,661 --> 00:10:42,946 you could even join your grandfather for a drink. 191 00:10:43,302 --> 00:10:44,905 -What nonsense! -Oh really?! 192 00:10:51,351 --> 00:10:52,671 Why were you late in delivering the goods? 193 00:10:53,180 --> 00:10:55,605 The workers were late and so, there was a delay in loading up the vehicle. 194 00:10:55,805 --> 00:10:58,749 If you give me such shitty excuses, I will kill you! 195 00:10:59,249 --> 00:11:00,184 Get lost! 196 00:11:01,028 --> 00:11:04,176 Merchant, you must give me twenty percent more than what you pay me every day. 197 00:11:04,470 --> 00:11:06,379 We unloaded the goods an hour earlier than the appointed time. 198 00:11:06,579 --> 00:11:07,099 What say you, uncle? 199 00:11:07,219 --> 00:11:07,768 That is true. 200 00:11:08,053 --> 00:11:11,438 Your entire shenanigans were uploaded onto YouTube! 201 00:11:11,803 --> 00:11:13,175 Oh goodness! We got caught! 202 00:11:13,375 --> 00:11:15,222 What the hell! I wonder who uploaded it onto YouTube. 203 00:11:15,422 --> 00:11:21,232 Details of your rash driving are caught... caught entirely caught on this video. 204 00:11:21,834 --> 00:11:23,135 Brother... 205 00:11:25,949 --> 00:11:28,163 Merchant, you cut a lot from what you pay me every day. 206 00:11:28,363 --> 00:11:32,317 I will be the one to pay for accidents for your unsafe driving. 207 00:11:32,714 --> 00:11:35,062 If someone takes a risk, they are usually rewarded. Why would you penalize me? 208 00:11:35,389 --> 00:11:38,778 This is how business must be conducted. 209 00:11:38,978 --> 00:11:39,433 Go on. 210 00:11:39,770 --> 00:11:40,597 Go about your business. 211 00:11:42,353 --> 00:11:43,349 Here, uncle. Your 5000 bucks. 212 00:11:44,313 --> 00:11:47,452 If he keeps cutting away at my wages, when will I buy a truck of my own? 213 00:11:48,086 --> 00:11:49,958 Only god can cure your bad luck. 214 00:11:52,702 --> 00:11:54,042 We called for just one. How come there are a lot of them here? 215 00:11:54,367 --> 00:11:57,637 Gods, have you come here to shower me in riches? 216 00:11:58,263 --> 00:12:01,379 We came here to take away your money. 217 00:12:02,516 --> 00:12:03,374 Why? 218 00:12:04,725 --> 00:12:06,026 It's because of the mess your father made. 219 00:12:09,163 --> 00:12:10,383 Father! 220 00:12:11,560 --> 00:12:13,142 Nephew, your money. 221 00:12:15,274 --> 00:12:16,641 There are ten thousand rupees here, where is the other five thousand? 222 00:12:16,841 --> 00:12:17,868 My uncle has them. 223 00:12:18,864 --> 00:12:20,330 Uncle, even your money... 224 00:12:20,933 --> 00:12:21,948 13...14...15... 225 00:12:22,404 --> 00:12:22,834 Hey! 226 00:12:23,880 --> 00:12:25,942 Is Pankajam going to undress here or not? 227 00:12:26,830 --> 00:12:27,946 What a prick! Won't you go home? 228 00:12:28,146 --> 00:12:29,979 -We would, if she undresses. -Disgusting. 229 00:12:34,200 --> 00:12:36,645 [speaks gibberish] 230 00:12:36,994 --> 00:12:39,026 "I want to meet you." 231 00:12:41,183 --> 00:12:42,802 "I only desire to love you." 232 00:12:46,442 --> 00:12:49,549 "There is another promise, darling." 233 00:12:53,244 --> 00:12:57,998 [singing song] 234 00:12:58,796 --> 00:13:00,294 Hey, come on! I am in the mood to sing. 235 00:13:00,494 --> 00:13:01,145 Next line, please. 236 00:13:02,853 --> 00:13:06,599 [speaks gibberish] 237 00:13:07,166 --> 00:13:10,537 [singing song] 238 00:13:11,888 --> 00:13:12,453 What? 239 00:13:14,695 --> 00:13:15,695 You want me to sing with a lot more clarity? 240 00:13:16,216 --> 00:13:17,042 I can't do justice to Telugu songs in the first place 241 00:13:17,242 --> 00:13:18,440 and you want me to translate Hindi songs? 242 00:13:20,241 --> 00:13:21,619 What? You want to sing Urdu songs as well? 243 00:13:22,278 --> 00:13:23,381 Since there is no one around to stop you... 244 00:13:23,784 --> 00:13:24,857 Here. Here he comes. 245 00:13:25,464 --> 00:13:27,212 They are just getting rowdier by the day, uncle. 246 00:13:27,412 --> 00:13:30,880 Looking at him all angry, I think he got wind of the SI Ranjith Kumar affair. 247 00:13:33,177 --> 00:13:34,418 Why don't you let it go this time? 248 00:13:34,618 --> 00:13:35,321 Let it go?! 249 00:13:36,808 --> 00:13:37,338 I did nothing. 250 00:13:37,438 --> 00:13:38,881 I am just a translator. Give respect to me. 251 00:13:38,932 --> 00:13:39,385 Where is dad? 252 00:13:40,015 --> 00:13:40,954 He ran to the kitchen. 253 00:13:42,459 --> 00:13:44,578 Father, did you ever notice this? 254 00:13:44,678 --> 00:13:45,159 What is it? 255 00:13:45,416 --> 00:13:47,381 You are in the company of the son, whereas I am in the company of his father. 256 00:13:47,623 --> 00:13:49,951 We are both assistants. It's a crazy combination. 257 00:13:51,121 --> 00:13:51,899 How do you feel? 258 00:13:52,368 --> 00:13:52,937 Idiot! 259 00:13:53,388 --> 00:13:53,902 Got it! 260 00:13:55,119 --> 00:13:56,300 Father, do you have any sense? 261 00:13:56,620 --> 00:13:57,899 You went and ruined their play. 262 00:13:58,099 --> 00:13:59,307 They came to me and demanded I pay for their loss. 263 00:13:59,676 --> 00:14:02,661 My boss pays me only half of what is owned to me and those fellows took it way. 264 00:14:02,861 --> 00:14:04,281 How are we going to survive this entire month? 265 00:14:06,860 --> 00:14:09,445 Dad, you aren't able to speak any single word. 266 00:14:09,720 --> 00:14:10,555 Do you need acting? 267 00:14:10,756 --> 00:14:11,878 Do you think you are a Rajinikanth? 268 00:14:13,013 --> 00:14:13,451 Of course! 269 00:14:13,730 --> 00:14:14,725 Or do you think of yourself as Amitabh Bhachchan? 270 00:14:16,380 --> 00:14:17,424 Why not? 271 00:14:17,524 --> 00:14:18,216 If you do that once more... 272 00:14:19,228 --> 00:14:19,818 Suri... 273 00:14:21,898 --> 00:14:23,140 Sit down. Sit down. 274 00:14:29,754 --> 00:14:30,253 Sit. 275 00:14:47,604 --> 00:14:48,979 Dad, please don't go around creating messes everywhere. 276 00:14:49,604 --> 00:14:50,104 Please. 277 00:14:55,478 --> 00:14:58,331 A very sarcastic smile. 278 00:15:20,526 --> 00:15:26,229 "His highness Gali Sampath... is my dear father" 279 00:15:27,407 --> 00:15:33,298 "All the deeds my father is up to everyday. Are beyond one's imagination." 280 00:15:34,632 --> 00:15:38,160 "As soon as the cock crows in the morning, there is some problem or another." 281 00:15:38,360 --> 00:15:41,394 "If he doesn't get those problems back home, he can't sleep a wink." 282 00:15:41,744 --> 00:15:45,109 "He isn't at an age where he can be beaten, scolded or cajoled." 283 00:15:45,373 --> 00:15:48,244 "How do I deal with him?" 284 00:15:52,792 --> 00:15:55,616 "Crazy daddy and his gibberish" 285 00:16:00,093 --> 00:16:03,229 "Crazy crazy crazy daddy and his gibberish. " 286 00:16:18,203 --> 00:16:18,988 Open your mouth. 287 00:16:20,226 --> 00:16:21,086 Eat a little, dear. 288 00:16:21,319 --> 00:16:22,047 Suri babu. 289 00:16:22,275 --> 00:16:27,048 We need a good basketball coach. My son is just throwing things. 290 00:16:27,293 --> 00:16:29,095 I need to make a good athlete out of him. 291 00:16:33,553 --> 00:16:35,424 Oh god! It is quite deep. 292 00:16:36,493 --> 00:16:38,428 This is a very old well. 293 00:16:38,719 --> 00:16:40,319 It isn't good to just leave it lying there. 294 00:16:40,519 --> 00:16:42,316 If you pay me 25 thousand bucks, I will fill it up. 295 00:16:42,516 --> 00:16:44,239 [speaks gibberish] 296 00:16:44,418 --> 00:16:45,600 Oh! For money. 297 00:16:47,748 --> 00:16:49,296 You came to the neighbor's house to work. 298 00:16:50,583 --> 00:16:51,453 What work have you got here? 299 00:16:51,962 --> 00:16:52,520 Get lost. 300 00:16:52,720 --> 00:16:55,831 Sir, it's about 30 to 40 feet deep. If anyone falls into it? 301 00:16:57,231 --> 00:16:58,090 Hold it. 302 00:17:01,785 --> 00:17:03,377 Do you think we are infants... 303 00:17:03,532 --> 00:17:05,343 ...that we would just crawl up there and fall into it? 304 00:17:05,543 --> 00:17:07,045 Do you think only infants will fall into that? 305 00:17:07,245 --> 00:17:08,306 Wouldn't old men like you suffice? 306 00:17:11,696 --> 00:17:12,805 You piece of garbage! 307 00:17:14,203 --> 00:17:15,791 You called me an old man? 308 00:17:16,822 --> 00:17:18,442 I called an 'old man' an old man. 309 00:17:18,443 --> 00:17:19,918 How dare an old man like you grab hold on my collar? 310 00:17:20,220 --> 00:17:24,281 I will bury you in this well. 311 00:17:26,940 --> 00:17:28,153 And you dare call me names?! 312 00:17:28,278 --> 00:17:29,398 Father! Father!' Stop it, father! 313 00:17:29,814 --> 00:17:30,495 Please leave, sir. 314 00:17:36,818 --> 00:17:38,111 "He is a chatter box that makes no sense." 315 00:17:38,430 --> 00:17:39,958 "He keeps a company that is pretty much useless." 316 00:17:40,158 --> 00:17:43,060 "He is like the firework that goes all year round." 317 00:17:43,260 --> 00:17:45,145 "Please, reign him in." 318 00:17:45,472 --> 00:17:48,535 "Don't let him wander around about the town." 319 00:17:50,919 --> 00:17:54,278 "He looks like he is always make up. With a good moustache" 320 00:17:54,622 --> 00:17:57,174 "This acting fanatic thinks he is Baahubali." 321 00:17:57,464 --> 00:17:59,098 "Please be careful, son." 322 00:17:59,298 --> 00:18:02,728 "You are the only one around him. So, keep watch." 323 00:18:04,869 --> 00:18:08,273 "He is always high on energy." 324 00:18:08,473 --> 00:18:11,210 "And uses it up on all the useless endeavor." 325 00:18:14,228 --> 00:18:17,486 "His highness Gali Sampath" 326 00:18:17,722 --> 00:18:19,805 "is my dear father" 327 00:18:20,918 --> 00:18:26,841 "All the deeds my father is up to everyday, are beyond one's imagination." 328 00:18:31,612 --> 00:18:34,198 "Crazy daddy and his gibberish" 329 00:18:38,928 --> 00:18:41,973 "Crazy crazy crazy daddy and his gibberish." 330 00:19:10,582 --> 00:19:11,630 Why do you look so glum? 331 00:19:12,217 --> 00:19:12,885 Nothing. 332 00:19:13,541 --> 00:19:14,231 Nothing? 333 00:19:14,631 --> 00:19:17,509 Ever since we were children, we ate together and grew up together. 334 00:19:18,093 --> 00:19:19,463 Don't you think I would know your moods? 335 00:19:20,015 --> 00:19:21,003 Tell me, what's wrong? 336 00:19:25,814 --> 00:19:27,561 Your dead wife's necklace that is a keepsake is missing? 337 00:19:27,797 --> 00:19:28,213 So? 338 00:19:28,413 --> 00:19:30,313 [speaks gibberish] 339 00:19:30,513 --> 00:19:31,736 I understand your love for her. 340 00:19:31,936 --> 00:19:32,735 But, it's just a necklace. 341 00:19:33,038 --> 00:19:34,690 Your wife is always in your heart. 342 00:19:34,890 --> 00:19:36,262 Not that... 343 00:19:36,362 --> 00:19:38,934 Well, let's just set that aside and take a look at this pamphlet. 344 00:19:45,041 --> 00:19:46,170 A notification for a local drama competition is up. 345 00:19:46,370 --> 00:19:47,786 Veera Bhadram's team's been selected. 346 00:19:47,986 --> 00:19:49,187 So, please stop your shenanigans. 347 00:19:49,387 --> 00:19:50,994 Get into Veera Bhadram's good books and be a part of his play. 348 00:19:51,194 --> 00:19:52,192 Do you know how much the prize money's worth? 349 00:19:52,392 --> 00:19:53,094 8 lakhs. 350 00:19:55,607 --> 00:19:58,632 If you win it, you can fulfil your desire to be part of movies. 351 00:19:59,157 --> 00:20:01,386 [speaks gibberish] 352 00:20:01,586 --> 00:20:03,054 So, what if you can't speak? 353 00:20:03,387 --> 00:20:06,972 One can emote without speaking a single word and truly create miracles. 354 00:20:07,328 --> 00:20:08,619 Think of something new like that. 355 00:20:10,421 --> 00:20:11,274 I know you can do it. 356 00:20:11,749 --> 00:20:14,207 Even if people believe you or don't, I believe you can do it. 357 00:20:20,609 --> 00:20:21,677 Kamala, your eldest sister is Vimala. (Dialogue practising) 358 00:20:22,123 --> 00:20:23,141 Vimala, your elder sister Kamala... 359 00:20:23,517 --> 00:20:24,810 Kamala, your eldest sister is Vimala. 360 00:20:25,109 --> 00:20:26,328 Vimala... your sister.... 361 00:20:26,528 --> 00:20:27,605 Why do you always keep trying to recollect... 362 00:20:27,805 --> 00:20:29,999 your dialogues like you lost something and are trying to find it? 363 00:20:30,613 --> 00:20:31,924 Well, the town's cultural committee gave us a pass... 364 00:20:32,024 --> 00:20:33,109 because they believe we would put on a splendid show. 365 00:20:33,309 --> 00:20:33,986 This wouldn't do! 366 00:20:34,186 --> 00:20:37,006 We need a powerful performer if are to win the prize. 367 00:20:39,023 --> 00:20:39,965 Veerabhadram! 368 00:20:44,956 --> 00:20:45,857 Why did you come here again? 369 00:20:46,057 --> 00:20:47,983 (speaks gibberish) 370 00:20:48,183 --> 00:20:49,972 -Meaning? -We need your slot. 371 00:20:50,364 --> 00:20:53,303 Well, the thing is, you have earned a slot in the town's drama competition. 372 00:20:53,511 --> 00:20:54,670 If you could give that slot to my boss... 373 00:20:56,252 --> 00:20:57,391 -He will do... -I know... 374 00:20:57,846 --> 00:20:59,637 Giving a marvellous performance..? 375 00:21:00,795 --> 00:21:01,984 A splendid job and win the cup. 376 00:21:02,901 --> 00:21:04,387 Kamala, your eldest sister Vimala... 377 00:21:05,348 --> 00:21:06,129 This damn sister! 378 00:21:06,424 --> 00:21:07,358 Vimala, your eldest sister Vimala... 379 00:21:07,601 --> 00:21:08,780 I am certain this guy will make us fail. 380 00:21:09,340 --> 00:21:11,330 I will lose the cup and take the loss of transportation costs as well. 381 00:21:12,221 --> 00:21:12,747 Okay. 382 00:21:13,100 --> 00:21:16,391 You can take the slot and you can win the cup as well. 383 00:21:17,955 --> 00:21:18,728 Oh really? 384 00:21:20,048 --> 00:21:20,855 That's amazing! 385 00:21:21,055 --> 00:21:22,711 The prize money is eight lakhs. 386 00:21:22,911 --> 00:21:24,425 So, you must pay me five lakhs in advance for the slot. 387 00:21:26,573 --> 00:21:27,658 Five lakhs? 388 00:21:29,209 --> 00:21:30,195 When do we need to pay it? 389 00:21:30,395 --> 00:21:31,803 Even if you pay me a day before the competition, that would suffice. 390 00:21:32,003 --> 00:21:33,433 Take your own time. 391 00:21:34,070 --> 00:21:34,642 Dear... 392 00:21:34,842 --> 00:21:36,384 Honey, send me twenty thousand bucks into my account. 393 00:21:36,909 --> 00:21:37,567 Remove that hand! 394 00:21:37,767 --> 00:21:39,482 Even Veerabhadram doesn't dare lay his hand on me during the day. 395 00:21:41,159 --> 00:21:42,547 This isn't my necklace. 396 00:21:43,485 --> 00:21:45,202 Are they ask you that I do not come day time..? 397 00:21:45,759 --> 00:21:48,007 Why don't you tell them about my health conditions? 398 00:21:49,349 --> 00:21:51,264 Is Pankajam going to undress or not? 399 00:21:52,235 --> 00:21:54,212 Goodness! You followed us to our village? 400 00:21:54,412 --> 00:21:55,565 If Pankajam is going to undress, 401 00:21:55,765 --> 00:21:58,580 I will follow her to any village, any district or any state. 402 00:21:58,936 --> 00:22:00,423 I will punch you. Get lost! 403 00:22:00,841 --> 00:22:02,341 The engine is in very good condition. 404 00:22:02,541 --> 00:22:04,472 It's got very few miles on it. It's a very good bargain. 405 00:22:04,672 --> 00:22:05,231 The vehicle is awesome! 406 00:22:06,730 --> 00:22:08,533 If you could give me a month, I will arrange for money and get back to you. 407 00:22:08,733 --> 00:22:09,307 Sorry, brother. 408 00:22:09,507 --> 00:22:11,106 This vehicle has a lot of demand in the market. 409 00:22:11,306 --> 00:22:12,439 One month is too long. 410 00:22:12,726 --> 00:22:13,754 Why don't you arrange for the money in ten days? 411 00:22:18,193 --> 00:22:19,103 Here are the vegetables, lady. 412 00:22:19,765 --> 00:22:20,829 Everything here is fresh. 413 00:22:21,312 --> 00:22:22,521 Thank you so much, young man. 414 00:22:23,133 --> 00:22:24,970 Could you please talk to your husband and help with my loan? 415 00:22:25,170 --> 00:22:26,378 Manager, Hari Babu. 416 00:22:38,247 --> 00:22:38,960 Idly... 417 00:22:39,818 --> 00:22:40,824 Chutney... 418 00:22:41,811 --> 00:22:44,017 this is... spiced chilli powder... 419 00:22:44,217 --> 00:22:45,381 Ghee... serve it! Serve it! Serve it! 420 00:22:46,480 --> 00:22:47,266 Here, it is... Ghee. 421 00:22:48,397 --> 00:22:51,331 If you served me breakfast with such love and care... 422 00:22:51,531 --> 00:22:52,911 I am sure you planned something... 423 00:22:53,148 --> 00:22:53,550 Tell me. 424 00:22:53,750 --> 00:22:55,361 Our young man here needs a loan approved. 425 00:22:56,026 --> 00:22:57,903 Both our sons are in the US. 426 00:22:58,103 --> 00:22:59,324 This young man is not our son! 427 00:22:59,524 --> 00:23:01,265 He is a truck driver in the village. 428 00:23:01,465 --> 00:23:04,607 If both our sons are far away in the US, who is going to look after us here? 429 00:23:04,807 --> 00:23:05,523 Isn't he the one? 430 00:23:06,077 --> 00:23:06,613 Mummy... 431 00:23:07,402 --> 00:23:09,034 Don't let him get close to us. 432 00:23:09,323 --> 00:23:12,655 Tomorrow, if he gets bags of vegetables and begins to call us his parents... 433 00:23:12,855 --> 00:23:14,257 we might have to give him a share of our wealth! 434 00:23:14,457 --> 00:23:15,392 I didn't think of this, sir. 435 00:23:15,789 --> 00:23:17,260 You mean if you thought of it, you would ask for a share? 436 00:23:18,129 --> 00:23:19,699 Go and get something that can stand as guarantee. 437 00:23:19,899 --> 00:23:22,062 To give a loan, there are some rules and procedures to be followed. 438 00:23:22,168 --> 00:23:23,649 I will go and get you something as a guarantee. 439 00:23:23,849 --> 00:23:25,094 Yes, go and see to that! 440 00:23:25,776 --> 00:23:27,883 I will get you lady's fingers tomorrow. 441 00:23:28,083 --> 00:23:29,300 Yes, dear. Get tender ones. 442 00:23:29,500 --> 00:23:30,207 Alright, lady. I shall take my leave. 443 00:23:30,387 --> 00:23:31,118 Sure, son. Take care. 444 00:23:31,318 --> 00:23:31,894 Okay. 445 00:23:32,094 --> 00:23:32,580 Mummy! 446 00:23:33,798 --> 00:23:35,457 Please, try not to get too attached to him. 447 00:23:36,083 --> 00:23:37,033 I will try. 448 00:23:39,389 --> 00:23:41,436 I told you that the deadline to recharge the phone with 99 rupees was yesterday. 449 00:23:41,536 --> 00:23:42,234 Why didn't you do it? 450 00:23:42,434 --> 00:23:43,548 I did it in the night, uncle. 451 00:23:43,748 --> 00:23:44,769 Which night was that? 452 00:23:45,134 --> 00:23:46,894 9848252143 453 00:23:47,094 --> 00:23:49,252 It looks you are going to falling in love. 454 00:23:49,452 --> 00:23:51,262 My number ends with 142. Not 143? 455 00:23:52,554 --> 00:23:53,866 Well, whose number could it be? 456 00:24:11,273 --> 00:24:13,112 Tell me boys, what is the problem? 457 00:24:13,312 --> 00:24:15,211 Little lady, he stole my goat and cooked curry it. 458 00:24:15,411 --> 00:24:17,138 I want the curry. That's all. 459 00:24:17,720 --> 00:24:19,340 A pity. He does make sense. Why don't you give him the curry? 460 00:24:19,540 --> 00:24:21,209 The goat is of course his. 461 00:24:21,409 --> 00:24:23,050 But the food that the goat ate, I mean the grass it had for food... 462 00:24:23,250 --> 00:24:24,088 was from my property. 463 00:24:24,513 --> 00:24:25,755 So, the grass is mine and its food is mine as well. 464 00:24:26,001 --> 00:24:27,058 Hence, the meat is mine as well. 465 00:24:27,258 --> 00:24:27,720 That's true. 466 00:24:27,920 --> 00:24:28,592 Why don't you give it to him, then? 467 00:24:28,890 --> 00:24:30,351 Madam, make him hand over the meat. 468 00:24:31,365 --> 00:24:33,253 The goat grew fat on the grass from my property. 469 00:24:33,453 --> 00:24:34,823 Madam, the goat is mine. 470 00:24:48,067 --> 00:24:49,128 Why are they cutting the call? 471 00:24:49,328 --> 00:24:51,408 The goat is mine! -The meat is mine! 472 00:24:51,608 --> 00:24:54,374 Get lost! What nonsense are you talking? -Go and complain to whomever you wish. 473 00:24:54,574 --> 00:24:55,636 Oh! Father?! 474 00:24:58,498 --> 00:24:59,722 -What's going on? -Dad... 475 00:24:59,922 --> 00:25:01,164 Instead of going to the temple, why are you here mediating this dispute? 476 00:25:01,393 --> 00:25:03,086 I just wanted to lighten your burden when you returned. 477 00:25:03,286 --> 00:25:04,462 -Where is your mother? -There! 478 00:25:05,101 --> 00:25:08,133 (singing song) Such long flowy hair, Such a beautiful plait. 479 00:25:08,407 --> 00:25:11,334 These things are to be done at home. Why would you do this here in the office? 480 00:25:11,534 --> 00:25:13,461 A women's beauty is in her braid. 481 00:25:13,661 --> 00:25:15,299 Does that mean you are going to braid the hair of everyone in the village? 482 00:25:15,842 --> 00:25:17,904 As soon as she sees hair, she rushes to braid it. 483 00:25:18,104 --> 00:25:18,977 Stop that. 484 00:25:19,177 --> 00:25:22,915 (singing) Such long flowy hair, Such a beautiful plait. 485 00:25:24,408 --> 00:25:27,953 Sarpanch Sir, please make him hand over the meat. 486 00:25:28,153 --> 00:25:29,987 That goat ate the grass from my property. 487 00:25:30,187 --> 00:25:32,134 The grass of mine and so, the meat is also mine. Isn't that so? 488 00:25:32,334 --> 00:25:33,886 As the village chief, I am giving you my judgement. 489 00:25:34,351 --> 00:25:36,130 The meat is to be split into equal halves between the both of you. 490 00:25:37,542 --> 00:25:38,390 What rubbish is this?! 491 00:25:39,102 --> 00:25:40,005 Split it into two halves? 492 00:25:40,205 --> 00:25:40,766 What's remaining of this, here? 493 00:25:40,966 --> 00:25:42,021 Little lady ate a kilo of meat. 494 00:25:42,221 --> 00:25:43,055 And you come to the office late... 495 00:25:43,155 --> 00:25:44,018 ...and declare that we split it into equal halves amongst us! 496 00:25:45,983 --> 00:25:47,323 Hey... Hey... 497 00:25:47,565 --> 00:25:49,680 At least take these bones away and feed them to the dogs. 498 00:25:50,742 --> 00:25:51,561 We are of the opinion that... 499 00:25:51,761 --> 00:25:53,943 you would do a better job of feeding on it than a dog would. 500 00:25:54,876 --> 00:25:55,868 Did they praise me or criticize me? 501 00:25:56,068 --> 00:25:57,118 Comparing one to a dog is obviously criticism. 502 00:26:02,737 --> 00:26:03,762 Hello? Who are you? 503 00:26:03,962 --> 00:26:05,389 She picked the call. Some girl, I suppose. 504 00:26:05,974 --> 00:26:06,637 Who are you? 505 00:26:06,837 --> 00:26:08,716 I will squeeze into the phone and hit you on the other side! 506 00:26:08,916 --> 00:26:10,339 How dare you ask me who I am when you are the one who called me? 507 00:26:10,539 --> 00:26:12,844 My 99 rupees were accidentally transferred into your Phone Pay account. 508 00:26:13,044 --> 00:26:13,902 That is why I called. 509 00:26:14,102 --> 00:26:14,828 Do you know who I am? 510 00:26:15,028 --> 00:26:16,167 Why would I care about who you are? 511 00:26:16,612 --> 00:26:17,696 Please return my 99 rupees back. 512 00:26:18,170 --> 00:26:19,851 This arrogant prick! 513 00:26:20,226 --> 00:26:21,961 Come to the Gandhi statue at Sakhinetipalli. 514 00:26:22,161 --> 00:26:22,934 I will return your money there. 515 00:26:23,615 --> 00:26:24,981 Uncle, she is asking us to meet her. 516 00:26:25,181 --> 00:26:26,342 She must be really flat because of my tone. 517 00:26:26,442 --> 00:26:27,267 You are super! 518 00:26:29,399 --> 00:26:29,799 Friend... 519 00:26:30,008 --> 00:26:32,337 There she goes in that auto. She is one I am in love with. 520 00:26:37,008 --> 00:26:39,346 Buddy, help me get her to fall in love with me. 521 00:26:40,401 --> 00:26:41,079 How would it benefit us? 522 00:26:41,910 --> 00:26:42,820 How would it benefit me? 523 00:26:43,020 --> 00:26:43,638 Veerabadram asked for 5 lakhs... 524 00:26:43,738 --> 00:26:44,698 to participate in the District Drama competition, right? 525 00:26:45,003 --> 00:26:46,234 I will give you that 5 lakhs. 526 00:26:46,434 --> 00:26:47,281 I will hit you with that kind of money. 527 00:26:48,277 --> 00:26:49,111 I will hit you with my boot... 528 00:26:49,311 --> 00:26:49,802 What do you mean? 529 00:26:51,565 --> 00:26:52,654 If you fall short of that money by even a rupee. 530 00:26:52,854 --> 00:26:54,548 If needed, I will pay you 50,000 in extra. 531 00:26:55,437 --> 00:26:56,184 Oh really? 532 00:26:57,325 --> 00:26:57,973 Super! 533 00:27:05,266 --> 00:27:07,097 -Get down, little lady. -Why? What happened? 534 00:27:07,473 --> 00:27:08,000 Just get down! 535 00:27:11,011 --> 00:27:13,513 Apparently, you ate a kilo of mutton at the District administrative office. 536 00:27:13,967 --> 00:27:15,191 And now, you are ate these bananas. 537 00:27:15,391 --> 00:27:16,551 Is that stomach of yours a bottomless lake? 538 00:27:17,843 --> 00:27:18,583 Stop! 539 00:27:18,783 --> 00:27:19,293 Stop! 540 00:27:19,844 --> 00:27:20,713 Stop! Stop! 541 00:27:20,913 --> 00:27:22,412 Instead of just following my father around like a buffalo, 542 00:27:22,612 --> 00:27:24,036 -why doesn't he find some work? -Stop! Stop! 543 00:27:24,608 --> 00:27:25,045 Hey... 544 00:27:25,245 --> 00:27:26,099 Hello, stop... stop. 545 00:27:26,299 --> 00:27:27,971 Hello, I need a lift to the center. 546 00:27:28,932 --> 00:27:30,643 Buffalos are usually loaded up behind. 547 00:27:30,843 --> 00:27:31,754 Why would you load them in the front? 548 00:27:32,041 --> 00:27:33,497 Nephew, she called me a buffalo. 549 00:27:33,915 --> 00:27:35,795 Let it go, uncle. She is a girl. So, go easy. 550 00:27:35,995 --> 00:27:37,077 Get down! Get down! 551 00:27:37,656 --> 00:27:38,694 Wait... I am getting down. 552 00:27:45,288 --> 00:27:46,119 When did you get on? 553 00:27:46,319 --> 00:27:49,176 A while ago... he stopped the vehicle at the road end. That is when I got on. 554 00:27:49,735 --> 00:27:50,882 Well, what's going on with you? 555 00:27:51,359 --> 00:27:53,486 Just like a seatbelt on flight, you have a hand belt sort of contraption? 556 00:27:53,687 --> 00:27:55,821 The other day you asked us to take a bottle of liquor to your grandfather in hell, right? 557 00:27:56,088 --> 00:27:56,488 Yes, I did. 558 00:27:56,633 --> 00:27:57,751 Today, you can deliver it yourself! 559 00:27:57,951 --> 00:28:00,374 Enough! I don't scare that easily. 560 00:28:00,728 --> 00:28:01,655 You are going way too slow. 561 00:28:01,894 --> 00:28:03,135 Was your previous vehicle a bullock cart? 562 00:28:04,346 --> 00:28:06,209 Why would you act all haughty like you paid for the ride? 563 00:28:06,409 --> 00:28:07,114 Payment? 564 00:28:14,663 --> 00:28:15,813 Would you call this driving? 565 00:28:16,013 --> 00:28:17,487 You mean, this isn't how one drives? 566 00:28:18,150 --> 00:28:19,098 Nope. 567 00:28:19,490 --> 00:28:19,890 Oh? 568 00:28:27,690 --> 00:28:28,530 Oh my god! 569 00:28:33,582 --> 00:28:34,802 Tell him to stop! 570 00:28:37,932 --> 00:28:38,623 Grandfather! 571 00:28:38,823 --> 00:28:39,981 Did you finally see your grandfather? 572 00:28:42,603 --> 00:28:44,447 Tell him to stop! Hey! Hey! Hey! 573 00:28:45,073 --> 00:28:46,100 Grandfather! 574 00:28:46,723 --> 00:28:48,513 Didn't I tell you that he will fly this thing on the road? 575 00:28:48,648 --> 00:28:50,001 Stop! No! no! 576 00:28:54,110 --> 00:28:55,411 Grandfather! 577 00:28:59,750 --> 00:29:01,114 Would you call this driving? 578 00:29:03,589 --> 00:29:05,338 Did you finally see your grandfather? 579 00:29:05,538 --> 00:29:06,178 Grandfather...! 580 00:29:06,593 --> 00:29:07,927 Did you give him a bottle of alcohol? 581 00:29:08,257 --> 00:29:09,695 Looks like I need it more than anyone. 582 00:29:28,078 --> 00:29:29,588 Hey, you! Are you following me? 583 00:29:30,216 --> 00:29:31,437 What do you mean I am following you? 584 00:29:31,637 --> 00:29:32,959 I came here for another girl. 585 00:29:33,159 --> 00:29:34,076 For a girl? 586 00:29:34,276 --> 00:29:37,889 A girl received 99 rupees of mine by accident. 587 00:29:38,089 --> 00:29:39,847 She said that she would return the money here. That is why I came here. 588 00:29:40,340 --> 00:29:41,916 Oh my goodness! So, it's you! 589 00:29:42,212 --> 00:29:42,878 Wait, I am going to teach you a lesson! 590 00:29:44,094 --> 00:29:45,480 The girl is just going to return your money. 591 00:29:45,680 --> 00:29:46,910 Why are you blushing? 592 00:29:47,110 --> 00:29:49,099 Why wouldn't I? It's my 99 rupees. 593 00:29:49,350 --> 00:29:50,386 She could have returned that money back to me... 594 00:29:50,586 --> 00:29:51,502 on the very same app that she received the money from. 595 00:29:51,938 --> 00:29:53,810 Instead, she asked me to meet her directly. 596 00:29:54,119 --> 00:29:58,571 It's because she liked my voice and it could mean something more. 597 00:29:58,832 --> 00:30:00,554 Why are you showing off then? 598 00:30:00,754 --> 00:30:03,176 I don't think you would understand the body language of couples in love. 599 00:30:05,951 --> 00:30:06,987 Why does it say that her phone's switched off? 600 00:30:10,057 --> 00:30:11,142 Switched off, again? 601 00:30:12,236 --> 00:30:13,131 Why is her phone switched off? 602 00:30:13,331 --> 00:30:14,646 Why would you ask me?! Do you think she is my sister?! 603 00:30:15,305 --> 00:30:16,173 Oh, dear! 604 00:30:16,373 --> 00:30:18,221 Alright, I came here on work. 605 00:30:18,490 --> 00:30:19,415 What work do you have here? 606 00:30:20,373 --> 00:30:21,435 Tell me, why did you come? 607 00:30:21,635 --> 00:30:23,119 -Why because... -Tell me, why did you come? 608 00:30:23,493 --> 00:30:24,157 Well, I'll tell you. 609 00:30:24,605 --> 00:30:25,434 Little lady... 610 00:30:25,689 --> 00:30:27,141 you are not the one to make yourself visible in this neighborhood. 611 00:30:27,341 --> 00:30:28,269 What brings you to this village? 612 00:30:28,469 --> 00:30:29,359 Tell me, what work do you have here? 613 00:30:29,846 --> 00:30:30,511 I'll tell you. 614 00:30:32,023 --> 00:30:33,441 It's Gandhiji's birthday today. 615 00:30:33,969 --> 00:30:35,304 Happy birthday Gandhiji! 616 00:30:36,350 --> 00:30:36,850 Happy birthday Gandhiji! 617 00:30:36,897 --> 00:30:38,168 There is a statute of Gandhiji in your village as well. 618 00:30:40,103 --> 00:30:41,789 Yes, there is. Isn't there? Tell me, what brings you here. 619 00:30:41,989 --> 00:30:43,114 -That's true. What work do you have here? -That's such perfect logic..? 620 00:30:43,893 --> 00:30:45,896 Last Thursday, you went to Saibaba Temple in your village, right? 621 00:30:45,897 --> 00:30:46,297 Yes! 622 00:30:46,610 --> 00:30:47,599 And then, you came to the temple in our village, right? 623 00:30:47,699 --> 00:30:48,099 Yes, I did. 624 00:30:48,327 --> 00:30:50,498 Then... right then... what happened to your perfect logic then? 625 00:30:50,698 --> 00:30:51,639 Wish Gandhiji on his birthday! 626 00:30:51,839 --> 00:30:52,664 -Happy birthday Gandhiji! -Come on! Say it! 627 00:30:53,263 --> 00:30:54,053 Come on! Say it! 628 00:30:54,253 --> 00:30:55,608 -Happy birthday Gandhiji! -Happy birthday Gandhiji! 629 00:30:55,814 --> 00:30:57,226 Oh, my goodness! She is really snooty! 630 00:30:59,964 --> 00:31:00,541 Go... 631 00:31:01,425 --> 00:31:01,920 Go... 632 00:31:04,517 --> 00:31:06,095 What's going on? Why is he scolding the rain? 633 00:31:07,186 --> 00:31:09,007 That's just how it is. He doesn't like the rain. 634 00:31:10,327 --> 00:31:12,879 He must be the only person in this world who doesn't enjoy the rain. 635 00:31:13,256 --> 00:31:14,139 What is the problem? 636 00:31:15,509 --> 00:31:16,445 That is the problem. 637 00:31:18,578 --> 00:31:20,577 Do you think it's a goat or a bird that you can just shoo it away? 638 00:31:20,852 --> 00:31:21,325 It's a cloud. 639 00:31:21,525 --> 00:31:23,481 It does what it's supposed to and then leaves. 640 00:31:24,088 --> 00:31:28,067 (speaks gibberish) 641 00:31:28,267 --> 00:31:29,295 What? You don't want a single drop of rain to fall down?! 642 00:31:29,495 --> 00:31:30,935 If that's case, cover your house with an umbrella! 643 00:31:34,732 --> 00:31:36,703 Go away! Get lost rain! 644 00:31:37,576 --> 00:31:38,543 -Go away! -Go away! 645 00:31:38,853 --> 00:31:40,375 Get out from my boss house. 646 00:31:42,529 --> 00:31:43,584 -Hello? -Hello. 647 00:31:44,384 --> 00:31:45,181 You said you would meet me at the Gandhi statue. 648 00:31:45,308 --> 00:31:45,713 What happened? Why didn't you come? 649 00:31:46,046 --> 00:31:46,536 I came there. 650 00:31:46,736 --> 00:31:47,552 You did? Where? 651 00:31:47,832 --> 00:31:50,771 There was a girl clad in half saree looking like a jackal! 652 00:31:51,099 --> 00:31:52,136 You were busy with her! 653 00:31:52,336 --> 00:31:54,308 What do you mean a jackal? She looks extraordinarily pretty! 654 00:31:55,017 --> 00:31:55,857 Is that so? 655 00:31:56,057 --> 00:31:58,457 Then, collect those 99 rupees from her. 656 00:31:58,741 --> 00:32:01,345 No! No! She doesn't just look like a jackal. She also looks like an owl! 657 00:32:01,545 --> 00:32:03,650 She ate a kilo of mutton, that glutton! 658 00:32:03,936 --> 00:32:04,954 People of the village have a lot to say about her. 659 00:32:05,154 --> 00:32:05,640 Stop that! 660 00:32:05,983 --> 00:32:07,671 She is a girl. You must give her some respect. 661 00:32:08,151 --> 00:32:08,772 Alright. 662 00:32:09,915 --> 00:32:12,423 The weather is quite nice. 663 00:32:12,896 --> 00:32:14,886 Do you want to go for a ride? 664 00:32:16,297 --> 00:32:18,058 We can go for a drive and settle what's owed to each other. 665 00:32:18,258 --> 00:32:19,178 Settle what's owed? Okay, come. 666 00:32:19,491 --> 00:32:20,995 Come to the water pump in the village head's field. 667 00:32:22,686 --> 00:32:23,416 The water pump? 668 00:32:24,078 --> 00:32:25,153 What a romantic place! 669 00:32:31,739 --> 00:32:33,609 (Speaks gibberish) 670 00:32:33,831 --> 00:32:35,268 It went away! Went away! Went away! 671 00:32:37,762 --> 00:32:39,426 The rain's gone! It's gone! It's gone! 672 00:32:39,626 --> 00:32:41,103 Buddy, now that the rain's gone, 673 00:32:41,454 --> 00:32:42,961 please suggest me an idea to make that girl fall in love with me 674 00:32:43,366 --> 00:32:45,656 (Speaks gibberish) 675 00:32:45,856 --> 00:32:46,320 Thank you. 676 00:32:47,412 --> 00:32:48,039 What do you think he said? 677 00:32:49,156 --> 00:32:50,448 -What do you think he said? -Well.. 678 00:32:50,658 --> 00:32:51,252 I didn't get it. 679 00:32:51,452 --> 00:32:53,312 Then, why did you thank him? 680 00:32:53,832 --> 00:32:54,581 He is my boss. 681 00:32:55,065 --> 00:32:56,223 I am the translator! 682 00:32:56,619 --> 00:32:58,641 -Give respect to me -Alright, fine. Translate it. 683 00:32:59,366 --> 00:33:00,034 I will. 684 00:33:00,432 --> 00:33:02,020 -I will do it now. -Thank you. 685 00:33:09,325 --> 00:33:10,051 What? 686 00:33:15,732 --> 00:33:17,064 For a love story to be successful... 687 00:33:18,881 --> 00:33:20,195 ...a love letter is important. 688 00:33:20,741 --> 00:33:21,533 Sounds lame! 689 00:33:22,231 --> 00:33:23,509 Even if you hit me, it still sounds lame. 690 00:33:23,842 --> 00:33:24,443 Here is the pen. 691 00:33:25,683 --> 00:33:26,572 Not with a pen? 692 00:33:26,830 --> 00:33:27,741 Then, what do you write the letter with? 693 00:33:28,582 --> 00:33:29,512 Veg puff or egg puff? 694 00:33:32,629 --> 00:33:33,112 With blood? 695 00:33:33,326 --> 00:33:34,219 This sounds even lame! 696 00:33:38,682 --> 00:33:40,493 The great actress Savitri... 697 00:33:42,228 --> 00:33:43,179 ...a very old story... 698 00:33:44,751 --> 00:33:45,687 ...it was a blockbuster movie. 699 00:33:46,259 --> 00:33:46,766 I get it. 700 00:33:46,966 --> 00:33:48,354 Old is gold and it was a national award winner. 701 00:33:48,554 --> 00:33:49,584 Okay, go ahead and give your blood. 702 00:33:49,784 --> 00:33:51,023 What?! My blood? 703 00:33:51,355 --> 00:33:52,891 I will pay you ten thousand bucks if either one of you uses your blood. 704 00:33:53,049 --> 00:33:53,588 Ten thousand? 705 00:33:53,904 --> 00:33:54,829 Okay, then. Take my blood. 706 00:33:56,988 --> 00:33:57,536 Take it! 707 00:33:57,817 --> 00:33:58,487 Take it! 708 00:34:00,062 --> 00:34:01,233 Blood Pressure... Sugar... 709 00:34:01,256 --> 00:34:01,689 So what?! 710 00:34:01,814 --> 00:34:02,974 Do you consider yourself to be a great writer like Rama jogaiah Shastri 711 00:34:03,174 --> 00:34:03,900 or Seeta Rama Shastri... 712 00:34:04,190 --> 00:34:05,908 to be filling up pages and pages with philosophy? 713 00:34:06,185 --> 00:34:07,838 You would use a little... 714 00:34:08,038 --> 00:34:11,339 of my blood to confess in a sentence or two or perhaps an 'I love you'. 715 00:34:14,492 --> 00:34:15,492 If you lose your blood... 716 00:34:15,687 --> 00:34:16,728 So what? 717 00:34:16,948 --> 00:34:18,280 If I have an energy drink, the production of blood in my body will be amped up. 718 00:34:18,480 --> 00:34:19,644 But, the money... ten grand! 719 00:34:20,057 --> 00:34:21,442 What are you waiting for? Just suck my blood out! 720 00:34:22,968 --> 00:34:24,128 Oh really? 721 00:34:25,625 --> 00:34:26,476 Such a heroic act! 722 00:34:32,082 --> 00:34:32,931 What's the girl's name? 723 00:34:33,262 --> 00:34:35,626 Alivelu Mangatayaru... Lakshmi Sowbhagyavati 724 00:34:35,800 --> 00:34:37,490 Roja Ramani... Madhavi Lata... 725 00:34:37,690 --> 00:34:39,405 Kasturi Kalpana Rajeswari. 726 00:34:39,798 --> 00:34:41,206 In short, she is called 'Baby'. 727 00:34:41,406 --> 00:34:42,069 It's better to address her as Baby. 728 00:34:42,269 --> 00:34:43,204 Baby is certainly better. 729 00:34:45,002 --> 00:34:46,491 Enough with wasting time. Come on hurry! 730 00:34:46,698 --> 00:34:47,203 Oh no! 731 00:34:48,514 --> 00:34:49,620 ...Maha Rajasri... 732 00:34:51,226 --> 00:34:52,162 The revered... 733 00:34:53,602 --> 00:34:54,695 honorable... 734 00:34:55,585 --> 00:34:58,401 Are you writing the letter to the girl or her father?! 735 00:35:02,183 --> 00:35:03,809 He interrupted me. Tear the paper. 736 00:35:05,617 --> 00:35:06,708 -...Maha Rajasri... -Again..? 737 00:35:07,846 --> 00:35:08,834 The revered... 738 00:35:09,053 --> 00:35:11,778 (speaks gibberish) 739 00:35:11,978 --> 00:35:12,457 blood! 740 00:35:15,373 --> 00:35:15,995 My heartfelt devotion... 741 00:35:16,770 --> 00:35:17,458 ...my gratitude.. 742 00:35:18,005 --> 00:35:18,588 ...my heartfelt... 743 00:35:19,257 --> 00:35:20,735 When will you address Baby?! 744 00:35:21,194 --> 00:35:22,672 When will you address Baby?! 745 00:35:25,898 --> 00:35:28,148 He interrupted me again. Tear it! 746 00:35:29,845 --> 00:35:31,227 -...Maha Rajasri... -Again?! 747 00:35:39,755 --> 00:35:41,664 To Baby, with love. 748 00:35:43,567 --> 00:35:44,353 Is he alive or dead? 749 00:35:46,385 --> 00:35:46,891 He is alive. 750 00:35:56,192 --> 00:35:57,736 Why is she coming this way?! 751 00:36:06,308 --> 00:36:09,162 The weather's changed suddenly and the rain stopped... so... 752 00:36:09,853 --> 00:36:12,380 What's going on?! Why are you parking yourself here at our water pump? 753 00:36:12,580 --> 00:36:13,271 Are you following me? 754 00:36:13,471 --> 00:36:15,329 That girl who owes me 99 rupees asked me to come here. That is why I am here. 755 00:36:15,686 --> 00:36:16,792 Oh, the very first time you are going to meet her is at such a naughty place, huh? 756 00:36:16,992 --> 00:36:18,356 Gosh, no! She was the one who suggested this place! 757 00:36:18,556 --> 00:36:20,438 -What are you going to do when she comes? -I am going to ask her for my money. 758 00:36:20,936 --> 00:36:21,653 After that? 759 00:36:22,426 --> 00:36:24,178 If she looks good, I am going to flirt with her and then, 760 00:36:24,378 --> 00:36:24,983 fall in love with each other. 761 00:36:25,368 --> 00:36:27,265 -What next after you fall in love? -We will get married. 762 00:36:27,465 --> 00:36:28,316 What after marriage? 763 00:36:28,592 --> 00:36:31,269 Little lady, I don't know if your question is innocent or are you being deliberate. 764 00:36:31,842 --> 00:36:34,443 What could happen after marriage? We will consummate our marriage. 765 00:36:36,198 --> 00:36:37,649 After that we will have two or three children 766 00:36:37,849 --> 00:36:39,429 and live happily for the rest of our lives. 767 00:36:39,629 --> 00:36:41,619 Happy? You are just a truck driver. 768 00:36:42,122 --> 00:36:45,590 Suppose that girl is some rich man's daughter, How can she stay happy with you? 769 00:36:45,691 --> 00:36:47,024 Little lady, I thought you were just crazy. 770 00:36:47,471 --> 00:36:48,252 You do seem to have a brain. 771 00:36:48,500 --> 00:36:49,401 That is a very good question. 772 00:36:49,601 --> 00:36:50,812 Come with me. I'll explain. 773 00:36:52,116 --> 00:36:54,197 Every girl misses out on this little piece of logic. 774 00:36:54,489 --> 00:36:57,107 Every girl wants to get married to a rich man or a guy settled abroad. 775 00:36:57,842 --> 00:37:00,328 What can a rich man give? Of course, he can only give her money. 776 00:37:00,964 --> 00:37:02,189 Where will he give her the time of the day? 777 00:37:03,883 --> 00:37:04,661 If she demands it, 778 00:37:05,110 --> 00:37:08,030 she might be given a bungalow or a car or some gold. 779 00:37:08,300 --> 00:37:09,032 When will he give her his time? 780 00:37:09,967 --> 00:37:12,957 Even goddess Lakshmi is a woman. She is a competitor for husband's time. 781 00:37:14,953 --> 00:37:16,852 If it was some working-class man like me, 782 00:37:17,248 --> 00:37:20,274 I would get out in the morning at 9 am in a truck or an auto 783 00:37:20,554 --> 00:37:22,649 and return home sharp at 5 o'clock. 784 00:37:23,175 --> 00:37:26,569 I would get her flowers while I return home, eat what my wife would cook for me, 785 00:37:26,925 --> 00:37:28,370 go for a late-night movie, 786 00:37:28,728 --> 00:37:32,853 imagine myself as the hero in that movie and my wife as the heroine in that movie, 787 00:37:33,084 --> 00:37:34,863 slip into a small fantasy, 788 00:37:35,263 --> 00:37:38,115 return home and talk for a bit and sleep peacefully. 789 00:37:38,479 --> 00:37:39,552 Isn't a good life? 790 00:37:39,862 --> 00:37:42,342 See, there are absolutely no tensions. Only time. 791 00:37:44,086 --> 00:37:46,003 Living together does not mean living in the same house. 792 00:37:46,706 --> 00:37:49,136 It means spending time with each other and creating great moments. 793 00:37:49,533 --> 00:37:50,410 Isn't that time? 794 00:37:51,023 --> 00:37:52,693 In my opinion, rich men do not have it. 795 00:37:56,630 --> 00:37:59,453 But in my case, I have a lot of time. 796 00:37:59,860 --> 00:38:01,196 I don't know which girl is going to be married to me. 797 00:38:01,396 --> 00:38:03,832 But I am sure, I am going to give her great many memories. 798 00:38:23,177 --> 00:38:24,188 Baby is coming, boss. 799 00:38:26,721 --> 00:38:28,261 (speaks gibberish) -All the best. 800 00:38:28,467 --> 00:38:28,869 Thank you. 801 00:38:32,610 --> 00:38:34,220 "Looks like I am flying in the air" 802 00:38:43,250 --> 00:38:45,975 Lord Hanuman, this is my first time driving the vehicle. 803 00:38:46,506 --> 00:38:48,458 Please protect me and make sure there are no accidents. 804 00:38:50,185 --> 00:38:51,598 No, I am going to watch you. 805 00:38:53,738 --> 00:38:56,948 I bought the idol for 50 rupees. You must take care of me. 806 00:38:57,740 --> 00:38:58,805 I am your fan. 807 00:38:59,187 --> 00:39:00,574 Oh, dear! What kind of twisted devotion is this?! 808 00:39:04,431 --> 00:39:05,989 Lord Hanuman, why would you push me into a pothole? 809 00:39:06,189 --> 00:39:07,060 When did I do that? 810 00:39:07,272 --> 00:39:08,335 Why do you constantly fight with me?! 811 00:39:08,535 --> 00:39:09,447 I told you that I won't keep my eyes on the road. 812 00:39:09,932 --> 00:39:12,126 Just as Lord Rama resides in your heart, You reside within mine too. 813 00:39:12,427 --> 00:39:13,262 Do you want me to take it out and show you? 814 00:39:13,332 --> 00:39:14,256 Please keep your eyes on the road. Please. 815 00:39:15,537 --> 00:39:17,917 Watch out! Someone's coming! 816 00:39:20,641 --> 00:39:25,335 (singing gibberish) "Looks like I am flying in the air." 817 00:39:29,258 --> 00:39:30,631 I lost the letter. 818 00:39:38,967 --> 00:39:43,250 -No! No! Baby is better. -Just give it! It doesn't matter. 819 00:39:45,393 --> 00:39:47,441 You want me to back your loan with my collateral, 820 00:39:47,641 --> 00:39:48,474 and then, you become the owner of the vehicle 821 00:39:48,674 --> 00:39:50,243 and then, I end up working for you? 822 00:39:50,633 --> 00:39:53,073 Who else is going to help me merchant, if not you? Please, merchant. 823 00:39:53,448 --> 00:39:54,278 Alright, fine. 824 00:39:54,712 --> 00:39:57,820 Go and buy a new truck but there is a condition. 825 00:39:58,092 --> 00:40:01,490 Four days a week carry whatever you want in your truck and earn for yourself. 826 00:40:01,842 --> 00:40:03,633 But for the next three years, 827 00:40:04,016 --> 00:40:07,350 three days a week, you must work your truck for me, free of cost. 828 00:40:07,800 --> 00:40:09,232 Nephew, for three years? 829 00:40:09,889 --> 00:40:12,633 We would be in tune for loss of up to 10 to 15 lakhs if we count 3 lakhs per annum. 830 00:40:13,352 --> 00:40:14,199 Is that yes or no? 831 00:40:14,479 --> 00:40:16,274 It's my marriage anniversary. My woman is waiting for me. 832 00:40:16,964 --> 00:40:17,898 You must call her your wife, sir. 833 00:40:18,161 --> 00:40:19,802 Yes, wife. She is waiting. 834 00:40:20,130 --> 00:40:22,226 Okay, merchant. I will meet you tomorrow with the papers. I shall take my leave. 835 00:40:23,550 --> 00:40:24,551 Give it some more thought, nephew. 836 00:40:25,760 --> 00:40:27,421 Enough with those antics, your wife is waiting for you. 837 00:40:27,621 --> 00:40:28,086 Ha..? 838 00:40:28,286 --> 00:40:29,066 I mean the lady of the house. 839 00:40:33,352 --> 00:40:36,193 If you perform like this, 840 00:40:36,553 --> 00:40:38,514 you are sure to win the District Drama Competition. 841 00:40:41,411 --> 00:40:42,319 Let's have some good coffee. 842 00:40:43,558 --> 00:40:44,424 Hello, sir. 843 00:40:45,363 --> 00:40:47,025 My wife wants to go to Rajamundry. Give me a ticket. 844 00:40:47,227 --> 00:40:49,522 What time is it now? And did you come straight to my house? 845 00:40:49,856 --> 00:40:51,331 -It's quite urgent. -okay 846 00:40:51,675 --> 00:40:53,686 Mr. Sampath, you seem to be in very good spirits. What's up? 847 00:40:54,258 --> 00:40:58,304 -(speaks gibberish) -I am going to win the Competition... 848 00:40:59,239 --> 00:40:59,941 ...and then... 849 00:41:02,476 --> 00:41:04,180 my son is going to own a truck! 850 00:41:04,492 --> 00:41:06,453 Your son asked my boss for a guarantee. 851 00:41:06,743 --> 00:41:08,416 And my boss put in an unfair condition that your son 852 00:41:08,609 --> 00:41:10,674 would work for him for free for three days a week, for the next three years. 853 00:41:11,050 --> 00:41:12,578 What good comes of owning a vehicle with that condition? He is a Slave 854 00:41:18,709 --> 00:41:20,657 I am going to drink his blood. 855 00:41:21,642 --> 00:41:23,670 Buddy, instead of going there to fight it out with him, 856 00:41:23,870 --> 00:41:24,827 -give a call first. -Okay 857 00:41:34,553 --> 00:41:36,719 Get the oil ready. 858 00:41:39,116 --> 00:41:41,673 (speaks gibberish) Is that wheat flour? 859 00:41:41,936 --> 00:41:42,486 Who the hell are you? 860 00:41:45,265 --> 00:41:48,207 (speaks gibberish) Your adulterous lover. 861 00:41:48,494 --> 00:41:51,418 Bloody Sampath! Why did you come here at this hour? 862 00:41:51,609 --> 00:41:55,861 Now, we are going to hear a song from 'Kondaveeti Raju'... 863 00:42:16,615 --> 00:42:18,449 Instead of dancing, can't you go and stop them? 864 00:42:18,625 --> 00:42:20,390 It's not my job. I am just a translator. 865 00:42:31,675 --> 00:42:33,512 How dare you make my son a slave? 866 00:42:34,834 --> 00:42:35,578 Three years of... 867 00:42:36,037 --> 00:42:39,657 -for free... -Please don't hit him. 868 00:42:39,757 --> 00:42:40,340 working for you...? 869 00:42:44,237 --> 00:42:45,682 I will put an end to this! 870 00:42:48,174 --> 00:42:48,706 Husband! 871 00:42:52,247 --> 00:42:54,133 You dare go and complain to your father, and get me hurt? 872 00:42:54,759 --> 00:42:56,566 You wanted collateral, right?! 873 00:42:56,766 --> 00:42:57,588 Now, I give you that. 874 00:42:57,798 --> 00:42:59,831 I will make sure that your father is banished from this village 875 00:43:00,031 --> 00:43:01,734 and even this earth! 876 00:43:02,425 --> 00:43:03,588 That is my collateral! 877 00:43:04,766 --> 00:43:05,233 Get lost! 878 00:43:05,579 --> 00:43:05,979 Husband... 879 00:43:07,962 --> 00:43:09,079 Yeah, right! Like that threat's going to work. 880 00:43:13,315 --> 00:43:14,342 What is your problem, father? 881 00:43:15,164 --> 00:43:16,700 I begged the merchant to provide me with collateral for a loan and finally got it. 882 00:43:17,022 --> 00:43:17,867 Well, you ruined that for me. 883 00:43:18,521 --> 00:43:19,629 Who should I go to now? 884 00:43:20,852 --> 00:43:21,740 Uncle, why don't you tell him? 885 00:43:21,980 --> 00:43:22,560 Is there a single person... 886 00:43:22,760 --> 00:43:23,759 in the entire village who would give me a loan on his word? 887 00:43:25,759 --> 00:43:27,236 Even if you don't help me, fine. 888 00:43:28,007 --> 00:43:29,142 Just don't get in my way. 889 00:43:29,376 --> 00:43:30,039 Counsel him, uncle. 890 00:43:35,385 --> 00:43:36,239 Did you hear him? 891 00:43:36,507 --> 00:43:38,502 He will take care of his problems. Just don't get in his way. 892 00:43:40,764 --> 00:43:41,421 Okay. 893 00:43:48,023 --> 00:43:48,731 Please, sit down, 894 00:43:51,359 --> 00:43:51,922 It's fresh. 895 00:43:53,107 --> 00:43:54,012 Please bless me husband. 896 00:43:54,212 --> 00:43:55,508 I made you this lentil pancake and upma because you like it. 897 00:43:57,592 --> 00:43:59,120 Please, swear on me. Come to the point. 898 00:44:00,208 --> 00:44:02,707 -Our son... -The young man who is like our son... 899 00:44:02,812 --> 00:44:03,335 Yes, yes. That's what I meant. 900 00:44:03,666 --> 00:44:05,115 His merchant said that he wouldn't provide our fellow with collateral. 901 00:44:05,300 --> 00:44:08,374 -So? -Give him a loan without collateral. 902 00:44:10,184 --> 00:44:14,672 So, you got me this lentil pancake just to get me fired. 903 00:44:15,316 --> 00:44:16,794 If we give him a loan without taking a collateral, 904 00:44:16,994 --> 00:44:17,885 we will be begging on the streets. 905 00:44:18,127 --> 00:44:19,694 Why do we need to beg on the streets? 906 00:44:19,894 --> 00:44:22,012 Withdraw 5 lakhs from the bank's coffers and give it to him. 907 00:44:26,675 --> 00:44:28,618 I found a very good deal. I will return the money in a week. 908 00:44:31,342 --> 00:44:34,173 I am... looking at you both... 909 00:44:35,209 --> 00:44:38,699 I feel like... I am looking at terrorists from the streets of Araku valley. 910 00:44:38,805 --> 00:44:40,046 Believe me, sir. I will return the money in a week. 911 00:44:40,246 --> 00:44:40,680 Nonsense! 912 00:44:41,190 --> 00:44:42,252 The money your father borrowed for you education... 913 00:44:42,452 --> 00:44:44,033 with your house as collateral is still unpaid. 914 00:44:44,185 --> 00:44:45,484 And you tell me you are going to pay me back in a week. 915 00:44:46,592 --> 00:44:49,644 Well... if I personally want to lend you that sort of money... I don't have it. 916 00:44:49,748 --> 00:44:52,995 Why would he need to take a loan out? Just steal from the bank. 917 00:44:53,960 --> 00:44:55,268 I meant... get it. 918 00:44:55,675 --> 00:44:58,958 Next month, a higher official is going to come to the bank for an audit. 919 00:44:59,062 --> 00:45:00,422 I am talking about a week and you are talking about a month. 920 00:45:00,622 --> 00:45:01,884 If you give me the loan, I will be able to settle down. 921 00:45:02,084 --> 00:45:03,001 -Just give him the loan, uncle. -Hey! 922 00:45:05,670 --> 00:45:06,231 Alright, fine. 923 00:45:07,031 --> 00:45:08,251 You said you would be able to settle yourself, right? 924 00:45:09,172 --> 00:45:10,330 Alright, I am going to take that risk. 925 00:45:11,633 --> 00:45:13,135 You will return it to me in a week, right? 926 00:45:13,550 --> 00:45:14,900 I will return it to you in a basket of vegetables. 927 00:45:15,713 --> 00:45:16,270 Mummy... 928 00:45:35,542 --> 00:45:39,371 Subramanyam, don't just be late to work. Learn to leave on time. 929 00:45:39,874 --> 00:45:45,874 You have three children and a wife. Do you need to gossip with Sujatha at 5:30 pm? 930 00:45:46,308 --> 00:45:48,452 Leave! Everyone leave! Take your bags and just leave! 931 00:45:48,529 --> 00:45:49,861 Just leave the bank and go, I say! 932 00:46:04,954 --> 00:46:09,133 This is the first time in life I am going to steal from the bank. Mummy... 933 00:46:10,050 --> 00:46:11,652 The manager said that he would be here. 934 00:46:12,011 --> 00:46:15,199 This is the first time in my life... 935 00:46:16,217 --> 00:46:17,938 You will return it in a week, right? 936 00:46:18,434 --> 00:46:20,786 -I'll return it in a basket of vegetables. -Mummy... 937 00:46:27,082 --> 00:46:32,247 I am your husband and a man. How could you braid my hair? 938 00:46:32,766 --> 00:46:35,185 Our daughter has gone to take a bath. There is no one around for me to work on. 939 00:46:35,592 --> 00:46:36,968 I might lose my rhythm. 940 00:46:40,760 --> 00:46:42,188 It's our daughter's phone. Let me go! 941 00:46:42,388 --> 00:46:45,141 Oh no! No! Stay here. Sit down for a minute. 942 00:46:48,052 --> 00:46:50,452 -Oh, my dear! It's almost done! -Such a pain in the neck! 943 00:46:50,872 --> 00:46:52,211 Looks like I am fated to have my hair braided. Finish it! 944 00:46:52,706 --> 00:46:53,924 Oh dear! Husband... 945 00:46:55,416 --> 00:46:55,934 Hello? 946 00:46:56,265 --> 00:46:57,762 You picked up a lady's phone. Who the hell are you? 947 00:46:58,092 --> 00:47:02,053 I am the chief of Padmanpuram village. Bahadur... Raja Bahadur here. 948 00:47:04,008 --> 00:47:07,213 Oh, no! So, all these days, she tricked me?! 949 00:47:09,815 --> 00:47:13,271 Hello? Why aren't you calling me? Don't you want your 99 rupees? 950 00:47:13,566 --> 00:47:15,274 -I found the girl! -What? 951 00:47:16,550 --> 00:47:18,002 By mistake, I called another number instead of the one... 952 00:47:18,202 --> 00:47:19,118 I was supposed to be calling. 953 00:47:19,318 --> 00:47:21,824 I called her number from my number... long story short, I found the girl! 954 00:47:22,183 --> 00:47:24,024 I didn't understand a word of what you said. 955 00:47:24,383 --> 00:47:25,398 Sit still, dear. 956 00:47:25,758 --> 00:47:29,237 Not just that... she gave me 99 rupees and gave her heart as well. 957 00:47:29,561 --> 00:47:31,751 In the very first meeting, she was impressed and fell for me. 958 00:47:32,805 --> 00:47:35,024 I just booked corner seats at the movies for an evening show. 959 00:47:35,300 --> 00:47:36,434 Wait and watch! 960 00:47:36,717 --> 00:47:38,108 We are going to have such a lot of fun! 961 00:47:38,624 --> 00:47:40,453 -Just stay there, I will come to you! -Yeah, right! Get here! 962 00:47:41,967 --> 00:47:43,184 Stay, dear. The braid isn't done. 963 00:47:43,384 --> 00:47:44,932 Is braiding hair more important than your daughter's life? 964 00:47:45,383 --> 00:47:47,240 Braids are very important for a girl. 965 00:47:47,449 --> 00:47:49,649 Your daughter's been on the phone talking to her boyfriend for the past 10 minutes, 966 00:47:49,847 --> 00:47:51,168 ...and here you are worrying about her hair like a fool! 967 00:47:51,334 --> 00:47:52,926 All you worry about is braids! Braids! Braids! 968 00:47:53,303 --> 00:47:54,342 I will cut it off! 969 00:47:57,194 --> 00:47:58,640 Boss, the girl is coming. 970 00:48:00,303 --> 00:48:02,347 -[speaks gibberish] -Go safely. 971 00:48:06,795 --> 00:48:11,512 Lord Hanuman, I am new to driving this car. You must watch out for me. 972 00:48:11,883 --> 00:48:13,344 The other day, you made me crash. 973 00:48:15,047 --> 00:48:16,809 No, I won't look. I will only look at you. 974 00:48:17,063 --> 00:48:19,451 -What if you hit someone? -Why would I? 975 00:48:19,925 --> 00:48:21,673 This time, I purchased the idol for 300 bucks. 976 00:48:22,050 --> 00:48:23,743 You must protect me. Don't jinx me. 977 00:48:26,928 --> 00:48:29,907 -I beg you... Keep your eyes on the road. -No, I won't. 978 00:48:30,258 --> 00:48:32,043 You keep watch. You look at the road and drive. 979 00:48:32,440 --> 00:48:33,566 Drive, please... Hold the steering and see for yourself. 980 00:48:33,766 --> 00:48:35,322 You would know how scared I am. 981 00:48:38,358 --> 00:48:38,831 Baby... 982 00:48:55,321 --> 00:48:57,511 One letter... (Speaks gibberish) Just one letter. 983 00:49:02,820 --> 00:49:06,868 Tamanna is going to remove her saree and wave it around. 984 00:49:07,068 --> 00:49:08,361 I tore the ticket just for this. 985 00:49:15,948 --> 00:49:19,279 What the hell happened? Pankajam doesn't remove her saree... 986 00:49:19,532 --> 00:49:21,149 ...and you guys don't let me watch when Tammanna's removing her saree! 987 00:49:21,349 --> 00:49:23,171 What drink I drink for?! I don't care anymore! You guys watch it yourselves! 988 00:49:23,371 --> 00:49:24,073 Stop it! 989 00:49:25,005 --> 00:49:26,079 Caught you! 990 00:49:26,249 --> 00:49:28,759 Suri! Where the hell are you? 991 00:49:31,302 --> 00:49:33,470 Hello, sir. Hello, sir. 992 00:49:33,856 --> 00:49:34,514 Baby... 993 00:49:34,793 --> 00:49:36,491 I was the one who received that money from you through google pay. 994 00:49:36,782 --> 00:49:37,182 Oh? 995 00:49:37,462 --> 00:49:39,416 I was the one who met you at that Gandhi statue. 996 00:49:40,276 --> 00:49:42,179 I was the one who asked you to meet me at the water pump. 997 00:49:42,520 --> 00:49:43,174 Oh? 998 00:49:43,505 --> 00:49:44,547 I liked your personality 999 00:49:44,862 --> 00:49:49,654 and your words and fell in love with you. I wanted to get married to you. 1000 00:49:50,457 --> 00:49:51,988 But, some girl comes along and tries to get close to you. 1001 00:49:52,188 --> 00:49:52,684 And you give in so easily?! 1002 00:49:52,996 --> 00:49:53,396 Baby... 1003 00:49:53,758 --> 00:49:55,928 I wanted you to admit this. That is why I played a little trick. 1004 00:50:16,403 --> 00:50:18,170 "Baby... oh, Baby..." 1005 00:50:18,454 --> 00:50:21,848 "I think of your name and turned into a lovesick fool." 1006 00:50:25,668 --> 00:50:27,412 "Baby...oh, Baby." 1007 00:50:27,689 --> 00:50:30,754 "I forget my name; I've gone mad." 1008 00:50:34,598 --> 00:50:36,281 "Hey baby..." 1009 00:50:36,847 --> 00:50:39,095 "You were born for me." 1010 00:50:39,388 --> 00:50:43,760 "Baby... You ruined my sleep." 1011 00:50:44,007 --> 00:50:45,783 "Baby..." 1012 00:50:46,301 --> 00:50:52,301 "You painted on my heart that you love me with that kohl rimmed eyes." 1013 00:50:56,966 --> 00:50:58,121 "You are my angel." 1014 00:51:01,675 --> 00:51:03,299 "You are my lover." 1015 00:51:06,031 --> 00:51:07,327 "You are my fantasy." 1016 00:51:07,625 --> 00:51:09,069 "You have slowly kindled my imagination," 1017 00:51:09,269 --> 00:51:12,000 "fired up my thoughts and made them bright." 1018 00:51:21,048 --> 00:51:26,245 "Baby... oh, baby... The sky is at my fingertips." 1019 00:51:30,427 --> 00:51:35,420 "Baby... oh, baby... The earth beneath my feet trembles." 1020 00:51:39,267 --> 00:51:43,829 "My baby... You have accepted my love for you." 1021 00:51:44,009 --> 00:51:48,467 "Baby... I am lucky to have found you." 1022 00:51:48,591 --> 00:51:52,566 "Baby... I like you," 1023 00:51:53,038 --> 00:51:55,425 "you brought celebrations to my heart." 1024 00:51:55,633 --> 00:51:57,449 "You are my loving queen." 1025 00:51:57,968 --> 00:52:02,095 "No. Don't look. Don't look. Don't kill me with your gazes." 1026 00:52:02,394 --> 00:52:06,601 "In your eyes that resemble the ocean, my heart swims like a fish." 1027 00:52:06,948 --> 00:52:08,606 "Hey baby..." 1028 00:52:09,412 --> 00:52:11,498 "You were born for me." 1029 00:52:11,679 --> 00:52:16,045 "Baby... You ruined my sleep." 1030 00:52:16,354 --> 00:52:18,168 "Baby..." 1031 00:52:18,721 --> 00:52:24,721 "You painted on my heart that you love me with that kohl rimmed eyes." 1032 00:52:29,176 --> 00:52:30,474 "You are my angel." 1033 00:52:33,750 --> 00:52:35,101 "You are my lover." 1034 00:52:38,550 --> 00:52:39,608 "You are my fantasy." 1035 00:52:39,944 --> 00:52:41,394 "You have slowly kindled my imagination," 1036 00:52:41,594 --> 00:52:44,403 "fired up my thoughts and made them bright." 1037 00:53:04,008 --> 00:53:05,756 I drive a truck for the Mahankali Mills. 1038 00:53:06,175 --> 00:53:07,148 I don't want to get married anytime soon. 1039 00:53:07,675 --> 00:53:10,474 I want to purchase a truck of my own and get to a place where I can support myself. 1040 00:53:10,800 --> 00:53:12,062 and only if you agree... 1041 00:53:13,656 --> 00:53:14,499 I thought I might get... 1042 00:53:14,699 --> 00:53:16,580 a son-in-law who would use the excuse of love and ask me for my wealth. 1043 00:53:16,947 --> 00:53:17,405 Not bad. 1044 00:53:17,755 --> 00:53:19,343 You said you want to stand on your own two feet. 1045 00:53:19,883 --> 00:53:20,719 Take your own time. 1046 00:53:21,344 --> 00:53:21,983 I like him, daughter. 1047 00:53:22,731 --> 00:53:23,354 Thank you, sir. 1048 00:53:23,652 --> 00:53:24,130 I shall take my leave. 1049 00:53:24,962 --> 00:53:25,727 Thank you. 1050 00:53:26,845 --> 00:53:29,218 Is it enough if we like the guy? 1051 00:53:29,676 --> 00:53:30,669 We need to like his family as well. 1052 00:53:31,026 --> 00:53:32,061 Ask his father to come over. 1053 00:53:35,841 --> 00:53:36,481 Super! 1054 00:53:40,295 --> 00:53:41,137 Hey, Suri. What's up? 1055 00:53:41,337 --> 00:53:42,245 Hey, Gagan.. Where is my dad? 1056 00:53:42,869 --> 00:53:43,543 He is with me. 1057 00:53:43,835 --> 00:53:45,467 Ask dad to go to the village chief's house. 1058 00:53:45,918 --> 00:53:47,577 The chief wants to talk to my father about my marriage to his daughter. 1059 00:53:52,569 --> 00:53:55,136 -Please tell him to be careful. -Alright. 1060 00:54:03,936 --> 00:54:05,975 Friend, there is a potential groom seeking the hand of... 1061 00:54:06,175 --> 00:54:07,049 the daughter of the village head. 1062 00:54:08,519 --> 00:54:09,595 Apparently, the potential groom's father... 1063 00:54:09,795 --> 00:54:10,988 is visiting their house to discuss details of the marriage. 1064 00:54:13,167 --> 00:54:15,263 Before that groom's father enters their village, 1065 00:54:15,372 --> 00:54:16,637 why don't you go the village head's house, 1066 00:54:16,837 --> 00:54:17,886 pretend to be the potential groom's father and spoil the deal? 1067 00:54:19,537 --> 00:54:20,314 Nice idea! 1068 00:54:22,654 --> 00:54:24,269 What about the money to participate in the District Drama Competition? 1069 00:54:25,436 --> 00:54:29,603 Just go and ruin that alliance. I will arrange for the money. 1070 00:54:38,019 --> 00:54:39,019 Namaste, uncle. 1071 00:54:41,811 --> 00:54:42,479 Come in. 1072 00:54:44,663 --> 00:54:46,345 Stop these stupid pleasantries... 1073 00:54:48,111 --> 00:54:49,310 ...and go and call your father. 1074 00:54:49,853 --> 00:54:50,469 Uncle? 1075 00:54:54,144 --> 00:54:54,778 Hello, sir. 1076 00:54:57,356 --> 00:54:58,345 My foot! 1077 00:54:58,728 --> 00:54:59,684 What is this disrespect? 1078 00:55:01,978 --> 00:55:04,061 You with your stupid face 1079 00:55:05,978 --> 00:55:07,186 is going to welcome me?! 1080 00:55:09,519 --> 00:55:10,861 My son deserves an alliance... 1081 00:55:11,754 --> 00:55:12,532 with the daughters of parliamsentarians... 1082 00:55:13,253 --> 00:55:14,054 Or daughters of Legislative Assembly members... 1083 00:55:14,855 --> 00:55:17,155 ...or a District Administrative Officer or a police officer from the high cadre. 1084 00:55:18,231 --> 00:55:19,102 I am going to hit you hard! 1085 00:55:19,114 --> 00:55:20,068 What's the trouble there? 1086 00:55:21,371 --> 00:55:21,910 Is she your wife? 1087 00:55:22,228 --> 00:55:22,783 Yes. So? 1088 00:55:23,052 --> 00:55:23,775 So, what? 1089 00:55:26,087 --> 00:55:28,601 What are you guys doing? Where are you going? 1090 00:55:33,644 --> 00:55:34,652 Uncle, what's all this? 1091 00:55:36,673 --> 00:55:37,489 Not just this. 1092 00:55:37,894 --> 00:55:40,980 You come to my house and disrespect us and even steal my wife's necklace? 1093 00:55:41,311 --> 00:55:42,684 You don't know what I'm capable of. 1094 00:55:43,861 --> 00:55:44,856 Emotional, huh? 1095 00:55:45,049 --> 00:55:45,984 My men are not around right now. 1096 00:55:46,603 --> 00:55:48,039 If they were, I would have made them thrash you! 1097 00:55:49,077 --> 00:55:49,857 Nice idea! Let's try it. 1098 00:55:50,224 --> 00:55:53,133 And the match begins now! He takes into the hands... 1099 00:55:53,292 --> 00:55:54,620 -Rotating... rotating... -Uncle! Uncle! 1100 00:55:55,146 --> 00:55:56,791 -Bang it! Bang it! Yeah! -What is this, uncle? 1101 00:55:57,235 --> 00:56:00,877 -Yes! Yes! Beating! -Please stop, uncle! 1102 00:56:01,077 --> 00:56:02,269 And throwed him! 1103 00:56:04,070 --> 00:56:06,576 How dare you come to my house and beat me? 1104 00:56:07,098 --> 00:56:08,641 Even if I die, I wouldn't get my daughter married to you son. 1105 00:56:13,914 --> 00:56:15,310 Please get out of my house, uncle! 1106 00:56:18,448 --> 00:56:19,498 What's all this, dear? 1107 00:56:19,713 --> 00:56:20,881 Even I don't understand this. 1108 00:56:22,046 --> 00:56:26,465 This is just a sample. Let's meet on the stage. 1109 01:01:31,006 --> 01:01:33,786 Honey, he really did a good job. Let's just give him back his money. 1110 01:01:34,366 --> 01:01:38,732 Don't take it personally. You mean to say that his money... 1111 01:01:39,608 --> 01:01:41,002 They are independent of one another. 1112 01:01:44,969 --> 01:01:46,762 You did a fabulous job. I am sure that the prize money is yours. 1113 01:01:47,994 --> 01:01:49,967 The next two teams have been winners in the past two years. 1114 01:01:50,288 --> 01:01:51,111 It's not going to be easy. 1115 01:01:51,398 --> 01:01:53,140 Don't assume that the cup is already in your kitty! 1116 01:01:55,344 --> 01:01:58,111 Don't feel bad, buddy. I am sure that the prize is yours. 1117 01:02:08,502 --> 01:02:09,644 The cup is ours. 1118 01:02:10,817 --> 01:02:14,278 This time... ...the cup is ours. 1119 01:02:14,894 --> 01:02:18,627 Father, my boss participated in the competition and did an awesome job. 1120 01:02:18,936 --> 01:02:21,177 If his son saw the performance, I am sure it will blow his mind away. 1121 01:02:21,644 --> 01:02:22,739 He is ready to erupt! 1122 01:02:31,905 --> 01:02:32,485 What happened? 1123 01:02:33,136 --> 01:02:35,940 -You need to be beaten! -Why? Why are you hitting him? 1124 01:02:44,936 --> 01:02:45,481 Stop! 1125 01:02:48,186 --> 01:02:49,294 Did you go to the village head's house? 1126 01:02:51,103 --> 01:02:52,120 Did you ruin the alliance? 1127 01:02:55,311 --> 01:02:57,561 Even though you knew your son is in love with the village headman's daughter, 1128 01:02:57,761 --> 01:02:59,811 you still went and ruined the alliance. 1129 01:03:05,844 --> 01:03:08,487 Father? Don't put up an act in front of me. 1130 01:03:08,853 --> 01:03:09,497 Do that outside. 1131 01:03:09,697 --> 01:03:10,421 I told Mahankali Mill owner's brother... 1132 01:03:10,621 --> 01:03:12,649 to advise you to be cautious when dealing with the village headman. 1133 01:03:13,478 --> 01:03:14,921 Despite that you went ahead and ruined the alliance. 1134 01:03:15,394 --> 01:03:17,936 That can only mean that you don't want your son to be happy. 1135 01:03:19,728 --> 01:03:20,225 Father... father... 1136 01:03:20,894 --> 01:03:22,872 Stop making that innocent face and putting up an act! 1137 01:03:23,113 --> 01:03:23,951 It's irritating! 1138 01:03:27,311 --> 01:03:27,722 Alright! 1139 01:03:28,728 --> 01:03:29,519 Fine, you ruined my love life. 1140 01:03:30,603 --> 01:03:32,423 I wanted to buy a truck and settle down. 1141 01:03:32,451 --> 01:03:33,503 So, I asked around for money 1142 01:03:33,703 --> 01:03:35,376 and was finally able to arrange five lakhs for myself. 1143 01:03:36,311 --> 01:03:37,978 You even stole that money from the cupboard. 1144 01:03:40,022 --> 01:03:42,561 Tell me. Did you take out the money or not? 1145 01:03:50,853 --> 01:03:53,193 Sorry, my friend. You hit my brother, right. 1146 01:03:53,403 --> 01:03:56,464 So, he asked me not to pay you any money. Get lost! 1147 01:04:11,959 --> 01:04:12,650 Stop it, father! 1148 01:04:14,936 --> 01:04:18,394 Any father would want his son to surpass his achievements. 1149 01:04:18,811 --> 01:04:21,186 But you... why do you want to crush your son and get ahead in life?! 1150 01:04:21,386 --> 01:04:22,519 What kind of a sadistic behavior is this?! 1151 01:04:25,311 --> 01:04:27,357 I cannot tolerate this any longer. I am going crazy. 1152 01:04:27,557 --> 01:04:29,603 Looking at your shenanigans, is driving me crazy! 1153 01:04:32,795 --> 01:04:33,245 Don't touch me! Get lost! 1154 01:04:36,419 --> 01:04:37,020 Get lost! Go! 1155 01:05:23,769 --> 01:05:25,268 Why did you give me the tablet? 1156 01:05:26,669 --> 01:05:28,096 If you didn't, good riddance. I would have died. 1157 01:05:29,478 --> 01:05:31,644 You can go ahead and keep on acting to your heart's content. 1158 01:05:39,644 --> 01:05:41,228 Do me a favor, father. 1159 01:05:43,144 --> 01:05:45,110 Can you please leave me and go far away? 1160 01:05:47,311 --> 01:05:47,876 Never mind that. 1161 01:05:48,773 --> 01:05:50,068 Why will you leave? 1162 01:05:51,603 --> 01:05:52,853 I shall leave. 1163 01:07:26,880 --> 01:07:27,797 Hari? 1164 01:07:28,880 --> 01:07:29,797 Hari? 1165 01:07:30,505 --> 01:07:31,422 Hari? 1166 01:07:32,672 --> 01:07:35,505 Since you called me this many times by my name, 1167 01:07:35,755 --> 01:07:37,797 I am sure there is something that's going to be the death of me. 1168 01:07:38,505 --> 01:07:39,297 Come to the point. 1169 01:07:39,672 --> 01:07:40,130 Our son... 1170 01:07:40,339 --> 01:07:41,797 Our son or the young man who is like our son? 1171 01:07:42,005 --> 01:07:45,089 Well... the young man who is like our son, called. 1172 01:07:45,255 --> 01:07:45,964 Called, and? 1173 01:07:46,464 --> 01:07:47,339 Money... 1174 01:07:47,547 --> 01:07:48,505 Did he say he was going to return it? 1175 01:07:49,255 --> 01:07:51,047 Apparently, the money was stolen from his cupboard. 1176 01:07:53,714 --> 01:07:54,464 Hari? 1177 01:07:54,880 --> 01:07:56,130 Mummy! Mummy! 1178 01:07:57,089 --> 01:08:00,130 The next month, a higher official is going to audit the bank. 1179 01:08:00,297 --> 01:08:01,005 Excuse me. 1180 01:08:05,630 --> 01:08:06,180 Who are you? 1181 01:08:06,380 --> 01:08:08,089 You seem well-dressed and yet, look like you are here to beg. 1182 01:08:09,797 --> 01:08:12,005 I am the officer who has come to audit the Godavari bank. 1183 01:08:12,380 --> 01:08:13,755 I went to the bank but you were not there. 1184 01:08:14,547 --> 01:08:15,255 Sir! 1185 01:08:16,964 --> 01:08:19,339 You said that you would come down the next month? 1186 01:08:19,547 --> 01:08:23,005 Actually, the next week, I planned a trip to the US with my wife and kids. 1187 01:08:23,255 --> 01:08:25,380 So, in the meanwhile, I wanted to finish up with the audit. 1188 01:08:26,005 --> 01:08:26,592 Shall we go? 1189 01:08:26,792 --> 01:08:27,380 Yeah, right! 1190 01:08:27,505 --> 01:08:28,880 You keep planning those pleasure trips to the US... 1191 01:08:29,005 --> 01:08:30,297 ...along with your family... 1192 01:08:30,505 --> 01:08:32,422 ...and here you are, arriving unannounced and giving us no time to prepare. 1193 01:08:32,547 --> 01:08:34,755 You arrive before time, all dressed and ready! 1194 01:08:34,955 --> 01:08:36,255 Excuse, me. Hello! What are you saying? 1195 01:08:36,464 --> 01:08:39,630 Sir, what I am actually trying to say is, 1196 01:08:41,380 --> 01:08:42,630 this visit of yours is such a rare one. 1197 01:08:43,714 --> 01:08:45,964 Wouldn't you like to come inside and take a look at our home? 1198 01:08:46,297 --> 01:08:47,255 Come in, sir. 1199 01:08:47,630 --> 01:08:49,755 This is the cupboard we purchased after finishing with plastering and painting the walls. 1200 01:08:49,797 --> 01:08:50,589 This usually has books inside them. 1201 01:08:50,630 --> 01:08:53,005 This is scale. You must already know about this. 1202 01:08:53,047 --> 01:08:55,297 When you were a kid, your teacher must have probably hit you with this. 1203 01:08:55,497 --> 01:08:56,264 This is a chair. 1204 01:08:56,464 --> 01:08:57,797 These are spectacles. 1205 01:08:58,297 --> 01:09:00,630 These can be worn when in the sun and can be removed like this. 1206 01:09:00,839 --> 01:09:02,214 This is a dog. 1207 01:09:02,422 --> 01:09:04,880 It is a toy dog. It doesn't bark. 1208 01:09:05,080 --> 01:09:05,797 Sir! 1209 01:09:06,464 --> 01:09:07,714 Kindly pay attention, sir. 1210 01:09:07,839 --> 01:09:09,172 That's about my house all. 1211 01:09:09,672 --> 01:09:10,380 That's all. 1212 01:09:11,047 --> 01:09:11,589 Are you done? 1213 01:09:11,755 --> 01:09:12,422 Yes, sir. 1214 01:09:13,839 --> 01:09:16,047 It's one o'clock. It would be better if we head to the bank. 1215 01:09:16,247 --> 01:09:17,130 Sure, go and head to the bank! 1216 01:09:17,255 --> 01:09:19,755 As if the audit books are lying open waiting for you to read them! 1217 01:09:19,964 --> 01:09:21,089 Hey! What are you talking? 1218 01:09:21,297 --> 01:09:22,714 What l'm actually trying to say is, 1219 01:09:23,505 --> 01:09:24,922 it's lunch time at one o' clock. 1220 01:09:24,964 --> 01:09:26,214 Everyone must have gone out to have their lunch. 1221 01:09:26,255 --> 01:09:28,089 You visiting my house is such a rare occasion. 1222 01:09:28,464 --> 01:09:29,505 Won't you allow us to serve you a meal? 1223 01:09:29,714 --> 01:09:30,630 Araku hospitality? 1224 01:09:31,339 --> 01:09:32,172 You are quite thin. 1225 01:09:32,589 --> 01:09:33,672 Please have a little. 1226 01:09:33,839 --> 01:09:34,922 I will feed you personally. 1227 01:09:35,255 --> 01:09:35,964 Come, sir. 1228 01:09:37,339 --> 01:09:38,339 You must come, sir. 1229 01:09:39,005 --> 01:09:41,922 One morsel for mother; one morsel for father. 1230 01:09:42,172 --> 01:09:43,339 One morsel for grandfather. 1231 01:09:43,630 --> 01:09:45,214 Are you feeding me or my soul? 1232 01:09:45,505 --> 01:09:46,880 Naughty sir! 1233 01:09:48,464 --> 01:09:51,297 No matter how late... you should wash slowly. 1234 01:09:52,089 --> 01:09:55,630 You have the world record of serving a meal for four hours. 1235 01:09:55,839 --> 01:09:57,005 It's my pressure, sir. 1236 01:09:57,547 --> 01:09:58,672 I mean my pleasure. 1237 01:10:01,005 --> 01:10:01,714 It's five o'clock. 1238 01:10:01,797 --> 01:10:02,547 Shall we head to the bank? 1239 01:10:02,589 --> 01:10:03,547 Sure, go and head to the bank, sir! 1240 01:10:03,630 --> 01:10:06,047 Open the shutters of the bank and get the audit books out and read them! 1241 01:10:06,214 --> 01:10:07,014 Hey! What's wrong with you? 1242 01:10:07,214 --> 01:10:08,547 What l'm actually trying to say is... 1243 01:10:08,747 --> 01:10:09,589 it's closing time now. 1244 01:10:10,005 --> 01:10:11,130 Everyone must have gone to sleep. 1245 01:10:12,005 --> 01:10:13,047 Even you must rest. 1246 01:10:13,130 --> 01:10:13,964 I will show you the bedroom, sir. 1247 01:10:14,547 --> 01:10:15,505 It's okay. 1248 01:10:15,922 --> 01:10:16,714 I shall leave. 1249 01:10:17,172 --> 01:10:18,547 At least tomorrow, let's head to the bank... 1250 01:10:18,672 --> 01:10:19,505 Impossible, sir! 1251 01:10:20,005 --> 01:10:20,555 Why? 1252 01:10:20,755 --> 01:10:21,630 It's Sunday, sir. 1253 01:10:21,880 --> 01:10:22,714 God! 1254 01:10:25,005 --> 01:10:26,880 So, you are going to audit my bank?! 1255 01:10:27,089 --> 01:10:28,589 Let's see if I take you to the bank in the first place! 1256 01:10:29,464 --> 01:10:31,630 The Araku walk! 1257 01:10:32,464 --> 01:10:33,172 Come! 1258 01:13:39,589 --> 01:13:40,130 Brother... 1259 01:13:40,755 --> 01:13:41,964 I couldn't arrange for the money. 1260 01:13:42,255 --> 01:13:43,380 If you could give me a week. 1261 01:13:43,672 --> 01:13:45,297 A week? That won't do. 1262 01:13:45,464 --> 01:13:47,172 If you don't hand over the money within three days and take the vehicle, 1263 01:13:47,422 --> 01:13:48,630 forget about the vehicle entirely! 1264 01:14:02,922 --> 01:14:05,957 I will convince my father that it was your father's fault and not yours. 1265 01:14:06,295 --> 01:14:08,254 I will even tell my father to look for a job in Hyderabad. 1266 01:14:08,674 --> 01:14:10,505 As soon as they find a job for you, let's leave. 1267 01:14:10,714 --> 01:14:12,130 I am trying to arrange for money to buy a truck. 1268 01:14:13,005 --> 01:14:14,130 Let's wait around for a couple of days. 1269 01:14:14,672 --> 01:14:15,880 If that doesn't pan out, let's go with your plan. 1270 01:14:16,380 --> 01:14:17,505 Even I don't like being here. 1271 01:14:21,172 --> 01:14:23,172 Boss! 1272 01:14:25,672 --> 01:14:26,839 Boss! 1273 01:14:28,339 --> 01:14:30,422 Boss! 1274 01:14:31,547 --> 01:14:32,630 Boss! 1275 01:14:36,755 --> 01:14:38,464 Boss! 1276 01:14:45,464 --> 01:14:47,380 Boss! 1277 01:14:48,964 --> 01:14:50,297 (crying) 1278 01:14:51,047 --> 01:14:53,297 Boss! 1279 01:14:55,422 --> 01:14:57,630 Boss! 1280 01:14:58,297 --> 01:14:59,714 Boss! 1281 01:15:00,630 --> 01:15:01,880 (crying) 1282 01:15:10,880 --> 01:15:14,505 (breathing deeply and exhaling) 1283 01:15:22,180 --> 01:15:25,014 Ever since he was a kid, he grew up a lot more with him than with me. 1284 01:15:26,055 --> 01:15:28,347 When he couldn't find him anymore, he became like this... 1285 01:15:29,764 --> 01:15:31,180 It was just his son who reprimanded him. 1286 01:15:31,722 --> 01:15:33,097 Why would he take it to heart and leave? 1287 01:15:33,680 --> 01:15:34,389 Please don't cry, son. 1288 01:15:34,555 --> 01:15:35,472 (speaks gibberish) 1289 01:15:35,930 --> 01:15:37,055 I hate you, boss. 1290 01:15:41,305 --> 01:15:42,222 What are you guys doing here? 1291 01:15:42,305 --> 01:15:44,180 He is heartbroken that he couldn't find your father. 1292 01:15:44,722 --> 01:15:45,430 Heartbroken? 1293 01:15:45,639 --> 01:15:46,722 Go and jump in a well and die. 1294 01:15:51,930 --> 01:15:52,597 That's not it, nephew. 1295 01:15:52,805 --> 01:15:53,514 Stop it, uncle. 1296 01:15:53,680 --> 01:15:57,222 You might be sad but I am very happy. 1297 01:15:57,555 --> 01:16:00,472 Even if he turns up tomorrow by mistake, he is as good as dead to me. 1298 01:16:29,139 --> 01:16:31,264 (crying softly) 1299 01:19:09,639 --> 01:19:10,597 Akashvani... 1300 01:19:11,180 --> 01:19:12,347 The centre of Visakhapatnam... 1301 01:19:15,764 --> 01:19:17,097 Hi, kids. 1302 01:19:17,347 --> 01:19:20,014 It's Sunday today and your radio uncle is here. 1303 01:19:20,514 --> 01:19:21,930 Shall we begin telling amazing stories? 1304 01:19:22,347 --> 01:19:23,889 Today, we shall listen to forest story. 1305 01:19:24,089 --> 01:19:24,972 Let's have some fun. 1306 01:19:25,264 --> 01:19:26,597 Lion...Tiger, 1307 01:19:27,555 --> 01:19:29,430 Children... Simba. 1308 01:19:29,555 --> 01:19:33,014 Skulk is trying to kill the Lion who is the king of the forest. 1309 01:19:33,214 --> 01:19:34,055 Then the Lion... 1310 01:19:37,930 --> 01:19:39,347 Warn them.. How dare you to kill me...? 1311 01:19:39,597 --> 01:19:41,139 Then the foxes saw it and... 1312 01:19:45,264 --> 01:19:49,305 apologized to the lion and fled. 1313 01:20:02,180 --> 01:20:03,180 Father, how about a tongue twister challenge? 1314 01:20:03,597 --> 01:20:05,764 Four black lorries; six red lorries. 1315 01:20:06,097 --> 01:20:06,805 Keep repeating this without pause. 1316 01:20:07,055 --> 01:20:08,180 You can't do it, man 1317 01:20:08,805 --> 01:20:09,639 Alright, challenge accepted. 1318 01:20:09,930 --> 01:20:11,639 Four black lorries; six red lorries 1319 01:20:11,805 --> 01:20:13,347 Four black lorries; six red lorries. 1320 01:20:13,639 --> 01:20:14,972 Four black lorries; six red lorries. 1321 01:20:15,180 --> 01:20:16,472 Four black lorries; six red lorries. 1322 01:20:16,764 --> 01:20:17,680 Stop it! 1323 01:20:18,389 --> 01:20:19,972 What did your mother feed you when you were young? 1324 01:20:20,264 --> 01:20:22,264 Your sister fell in love with me because of my vocal capacity. 1325 01:20:23,805 --> 01:20:24,764 Oh! Really? 1326 01:20:28,430 --> 01:20:29,889 Now, with this water... 1327 01:20:32,555 --> 01:20:33,722 No, father! No! 1328 01:20:34,014 --> 01:20:34,805 No! 1329 01:20:35,222 --> 01:20:36,639 Why did you give me your chain? 1330 01:20:38,597 --> 01:20:41,514 Dear, keep this necklace on you as a way to remember me and our son. 1331 01:20:41,764 --> 01:20:42,472 Okay? 1332 01:21:25,139 --> 01:21:25,972 Morning...Bank... 1333 01:21:26,305 --> 01:21:27,972 You said that you would take me to the bank in the morning. 1334 01:21:28,389 --> 01:21:29,722 Why did you make me climb the mountain? 1335 01:21:30,055 --> 01:21:33,347 Sir, why do you constantly keep harping on about bank and audit? 1336 01:21:33,722 --> 01:21:35,264 Please, receive our hospitality. 1337 01:21:35,555 --> 01:21:36,639 Look at the beauty of Araku valley. 1338 01:21:36,930 --> 01:21:38,097 Sir...look at that beauty. 1339 01:21:38,347 --> 01:21:40,180 The beauty of Araku valley? Where is it? 1340 01:21:40,472 --> 01:21:41,930 Sir, what are you talking about?! 1341 01:21:42,514 --> 01:21:44,889 Waterfall... the waterfall... 1342 01:21:45,055 --> 01:21:45,722 This? 1343 01:21:45,930 --> 01:21:47,139 Yes, the famous Araku waterfalls. 1344 01:21:47,347 --> 01:21:48,097 Falls... 1345 01:21:48,305 --> 01:21:49,222 I saw Niagara Falls. 1346 01:21:49,597 --> 01:21:52,514 Sir, you keep going to foreign countries and visiting all sorts of falls! 1347 01:21:52,722 --> 01:21:53,597 Won't you promote Indian tourism? 1348 01:21:53,805 --> 01:21:54,472 I just don't understand! 1349 01:21:54,639 --> 01:21:55,430 What is your problem?! 1350 01:21:55,639 --> 01:21:56,139 Hey! 1351 01:21:56,347 --> 01:21:57,014 Why are you shouting?! 1352 01:21:57,347 --> 01:21:59,347 Well, sir, what I am actually trying to say is, 1353 01:21:59,555 --> 01:22:03,180 won't you look at the mountains and valleys? At the stones and boulders? 1354 01:22:03,639 --> 01:22:04,389 These are two mountains, sir. 1355 01:22:04,597 --> 01:22:06,597 This is the smaller one and that is the bigger one. 1356 01:22:06,805 --> 01:22:07,597 Sir, no reference to Vijay Devarakonda. 1357 01:22:07,930 --> 01:22:09,264 In between, there is a 'V'. 1358 01:22:09,472 --> 01:22:10,430 No reference to the Indraganti's movie 'V'. 1359 01:22:10,639 --> 01:22:11,555 V stands for valley. 1360 01:22:11,722 --> 01:22:12,555 Valli. 1361 01:22:12,722 --> 01:22:15,722 When you get to the top of that mountain, you can see Tirumala. 1362 01:22:16,097 --> 01:22:16,889 Are you going to make me climb it? 1363 01:22:16,930 --> 01:22:17,639 Do you want to climb? 1364 01:22:18,639 --> 01:22:20,055 Let's go to the bank! 1365 01:22:20,264 --> 01:22:21,764 And, again with the bank! 1366 01:22:21,972 --> 01:22:23,514 You don't seem to be someone who knows how to have fun! 1367 01:22:26,639 --> 01:22:28,055 You are walking very fast. 1368 01:22:29,264 --> 01:22:30,055 I am watching you! 1369 01:22:32,760 --> 01:22:33,871 (snoring) 1370 01:22:34,191 --> 01:22:35,714 He seems to be very quick on his feet. 1371 01:22:35,922 --> 01:22:38,089 If he continues at this pace, he'd finish touring the entire Araku in two days. 1372 01:22:38,630 --> 01:22:40,130 We need to stop him somehow. 1373 01:22:40,297 --> 01:22:40,964 How? 1374 01:22:41,672 --> 01:22:44,464 Be quick on your feet like a deer and get me a very dear flower pot of yours. 1375 01:22:45,714 --> 01:22:47,755 Bank...audit... 1376 01:22:48,422 --> 01:22:49,172 Bank, huh? 1377 01:22:52,380 --> 01:22:54,880 Hail, Seetaram Babu! 1378 01:22:55,130 --> 01:22:57,172 (yells) 1379 01:23:11,297 --> 01:23:11,839 What's up with you? 1380 01:23:12,047 --> 01:23:13,047 Why are you walking with your head in the air? 1381 01:23:13,380 --> 01:23:15,339 Uncle, I have a very protective father, right? 1382 01:23:16,005 --> 01:23:17,089 I just cannot control my happiness. 1383 01:23:17,297 --> 01:23:18,589 I am going crazy that is why my head is in the air. 1384 01:23:18,797 --> 01:23:21,880 So, you believe that your father stole the money? 1385 01:23:22,464 --> 01:23:24,922 He did admit it that he stole the money. 1386 01:23:25,130 --> 01:23:27,505 Some truths can be told because you have a mouth. 1387 01:23:28,047 --> 01:23:31,089 Your father cannot speak, so he cannot disclose certain truths. 1388 01:23:32,797 --> 01:23:35,547 Your father didn't know that you were in love with that village headman's daughter. 1389 01:23:37,797 --> 01:23:40,839 Do you know why he goes about trying to perform 1390 01:23:41,047 --> 01:23:43,547 instead of just spending the rest of his life at home with your earnings? 1391 01:23:44,047 --> 01:23:47,547 It's because, he wants to use his talent, do something or another and make sure 1392 01:23:47,755 --> 01:23:50,547 he buys you a truck without any need for a loan. 1393 01:23:50,964 --> 01:23:51,922 That's his dream. 1394 01:23:57,229 --> 01:24:00,270 Mahankali's brother took advantage of the situation and cheated your father. 1395 01:24:00,854 --> 01:24:04,104 It's because he didn't have any other choice that he had to take the money. 1396 01:24:08,145 --> 01:24:11,395 You always accuse your father of prioritizing his passion over you, right? 1397 01:24:11,979 --> 01:24:14,520 Do you even know what he had to give up for you? 1398 01:24:19,770 --> 01:24:22,312 Sir... your friend Sampath has a role in our movie. 1399 01:24:22,645 --> 01:24:24,187 Tell him to start immediately and come here. 1400 01:24:24,520 --> 01:24:25,187 Okay. 1401 01:24:25,812 --> 01:24:27,020 Those people from the movies got in touch. 1402 01:24:27,395 --> 01:24:28,520 Your dream's going to come true. 1403 01:24:28,687 --> 01:24:30,062 Pack your bags immediately and go. 1404 01:24:30,104 --> 01:24:30,854 Okay. 1405 01:24:32,312 --> 01:24:34,979 Husband! Husband! 1406 01:24:38,604 --> 01:24:39,270 Suri.. 1407 01:24:43,770 --> 01:24:44,604 Son... 1408 01:24:47,145 --> 01:24:48,604 Your son has a respiratory problem. 1409 01:24:48,979 --> 01:24:50,520 There is a high chance that this is going to be a lifelong health issue. 1410 01:24:50,729 --> 01:24:51,770 Whenever he experiences a shortness of breath, 1411 01:24:51,937 --> 01:24:53,020 you must give him tablets. 1412 01:24:53,270 --> 01:24:55,312 If you are not careful, it might cost your son his life. 1413 01:24:56,104 --> 01:24:58,812 His parents must always be with him. 1414 01:25:01,520 --> 01:25:03,104 (crying) 1415 01:25:08,020 --> 01:25:09,062 Such a huge opportunity! 1416 01:25:09,270 --> 01:25:10,770 Isn't your dream to become an actor? 1417 01:25:10,979 --> 01:25:12,437 Why would you suddenly not want to go? 1418 01:25:13,770 --> 01:25:16,479 Nothing is more important to me than my son's health. 1419 01:25:17,437 --> 01:25:18,895 I must be close to him to take care of him. 1420 01:25:32,145 --> 01:25:34,437 For your health and to take care of you, 1421 01:25:34,645 --> 01:25:38,895 your sacrificed his dream and his talent. 1422 01:25:44,854 --> 01:25:50,437 Everyday, on the radio, your father's voice would attract many followers. 1423 01:25:51,020 --> 01:25:52,729 Do you know how he lost his voice? 1424 01:25:58,729 --> 01:25:59,604 Husband, it's raining. 1425 01:25:59,687 --> 01:26:00,850 Why don't you pull over? 1426 01:26:01,124 --> 01:26:02,312 Don't stop, father. Don't. 1427 01:26:02,515 --> 01:26:03,645 - Let's get wet in the rain when we ride. - Alright! Alright! 1428 01:26:04,145 --> 01:26:04,560 Please, stop. 1429 01:26:04,833 --> 01:26:06,366 Let it go... He wants to get wet in the rain. 1430 01:26:17,104 --> 01:26:17,854 Dad... 1431 01:26:44,937 --> 01:26:45,604 Dad... 1432 01:26:45,895 --> 01:26:46,562 Dad... 1433 01:26:47,437 --> 01:26:48,104 Mom... 1434 01:26:48,937 --> 01:26:49,604 Mom... 1435 01:26:51,187 --> 01:26:51,854 Mom... 1436 01:26:53,395 --> 01:26:54,062 Mom... 1437 01:26:54,229 --> 01:26:54,895 Mom... 1438 01:27:15,145 --> 01:27:18,645 Your father lost his wife and his voice in the rain. 1439 01:27:19,479 --> 01:27:22,395 He is an innocent harmless fellow who sought revenge on the rain. 1440 01:27:25,520 --> 01:27:28,395 How would the nature know who is good and who isn't? 1441 01:27:29,895 --> 01:27:32,937 You spoke in anger and he left in pain. 1442 01:27:33,104 --> 01:27:34,604 I don't know where he went. 1443 01:27:35,604 --> 01:27:36,812 But, I can tell you one thing - 1444 01:27:37,229 --> 01:27:40,187 When he returns, he will give back those five lakhs he took from you, 1445 01:27:40,387 --> 01:27:42,270 along with the interest accrued. 1446 01:27:54,520 --> 01:27:58,862 "Suddenly it's gotten dark, emptiness rushes in this darkness." 1447 01:27:59,326 --> 01:28:04,187 "It's like a needle to the eye that leaves invisible prick marks." 1448 01:28:09,362 --> 01:28:13,520 "Where do I search for you? How do I search for you?" 1449 01:28:14,125 --> 01:28:18,395 "How can I live in this darkness after you left?" 1450 01:28:18,595 --> 01:28:22,979 "I am not the same as yesterday. "I have changed. 1451 01:28:23,849 --> 01:28:27,687 "I became a tear and dripped from the cheek." 1452 01:28:27,937 --> 01:28:32,520 "I became the lonely path that's lost you." 1453 01:28:32,854 --> 01:28:35,154 "It's gone. It's gone." 1454 01:28:35,354 --> 01:28:37,487 "All the fun and frolic has left." 1455 01:28:37,687 --> 01:28:40,520 "You aren't around and so, even the laughter is missing." 1456 01:28:40,720 --> 01:28:42,937 "This entire village looks deserted." 1457 01:29:02,020 --> 01:29:06,354 "I am a brainless fool. I was in the booze." 1458 01:29:06,812 --> 01:29:11,104 "I couldn't see the real you." 1459 01:29:11,520 --> 01:29:16,020 "Time is such a magician! It opened my eyes." 1460 01:29:16,613 --> 01:29:20,437 "And before I could lay my eyes on you" 1461 01:29:21,020 --> 01:29:25,562 "All the air that I need to breathe is all around me." 1462 01:29:26,226 --> 01:29:30,395 "My heart was deeply hurt" 1463 01:29:30,895 --> 01:29:35,812 "Look at the house you've left behind. Look at how devoid of life it is." 1464 01:29:36,012 --> 01:29:42,829 "If I don't get you back, it says I'm not welcome inside either." 1465 01:30:09,604 --> 01:30:13,729 Father! 1466 01:31:00,812 --> 01:31:01,714 Suri? 1467 01:31:05,187 --> 01:31:07,583 Why would you ruin your life for some idiotic thing your father did? 1468 01:31:07,783 --> 01:31:08,816 I will get you both married. 1469 01:31:09,016 --> 01:31:10,395 Go and live happily somewhere. 1470 01:31:12,562 --> 01:31:13,437 I cannot go, sir. 1471 01:31:13,687 --> 01:31:14,645 I need to search for my father. 1472 01:31:14,854 --> 01:31:16,104 Why do you still keep holding onto your father? 1473 01:31:16,354 --> 01:31:17,895 Your father was the one who ruined your life. 1474 01:31:18,145 --> 01:31:19,812 What do you mean my father ruined my life? 1475 01:31:20,270 --> 01:31:22,770 My father sacrificed a lot for me. 1476 01:31:25,687 --> 01:31:26,770 You and I have our voices, sir. 1477 01:31:27,437 --> 01:31:28,854 So, we can talk as it pleases us. 1478 01:31:29,520 --> 01:31:30,562 But he cannot speak. 1479 01:31:31,604 --> 01:31:33,770 He tried very hard to tell me that he didn't commit any mistake and 1480 01:31:33,979 --> 01:31:35,354 wanted to explain everything that's happened. 1481 01:31:35,520 --> 01:31:38,062 But it was me. I was the one who shouted at him, lost my temper... 1482 01:31:38,270 --> 01:31:39,145 ...and told him to get out of the house. 1483 01:31:41,395 --> 01:31:42,187 When children make mistakes, 1484 01:31:42,395 --> 01:31:44,645 parents correct them with a lot of patience and love. 1485 01:31:45,229 --> 01:31:47,687 But, as soon as children become adolescents, 1486 01:31:47,895 --> 01:31:51,479 they start getting annoyed and irritated with their parents. 1487 01:31:52,645 --> 01:31:55,354 Maybe I should have been a lot more patient with my father, sir. 1488 01:31:59,645 --> 01:32:00,770 They say that after a particular age, 1489 01:32:00,812 --> 01:32:02,020 your parents become your children. 1490 01:32:02,729 --> 01:32:03,979 Now, my father is my child. 1491 01:32:06,145 --> 01:32:07,437 Please let me search for my child, sir. 1492 01:34:12,770 --> 01:34:13,437 Suri Babu? 1493 01:34:13,604 --> 01:34:14,895 You mustn't jump about like that. You might fall. 1494 01:34:15,095 --> 01:34:15,812 My son is been jumping up and down. 1495 01:34:15,937 --> 01:34:17,520 Are we going to get him trained in pole jumping? 1496 01:34:17,645 --> 01:34:18,779 Doesn't matter how expensive it is. 1497 01:34:18,979 --> 01:34:20,187 Just search for a good coach to train him. 1498 01:37:47,580 --> 01:37:49,121 Why you are not attending my calls..? 1499 01:37:49,163 --> 01:37:50,663 Just listen to me... two, three days... 1500 01:37:50,863 --> 01:37:51,296 What...? 1501 01:37:51,496 --> 01:37:51,963 Three more days..? 1502 01:37:52,163 --> 01:37:53,955 Due to unexpected reasons it got late... - How irresponsible you are..? 1503 01:37:53,996 --> 01:37:55,413 Stop that stupid explanation. 1504 01:37:55,580 --> 01:37:56,955 Our tour date is approaching. 1505 01:37:57,330 --> 01:37:58,621 Hey, what are you doing? 1506 01:37:58,705 --> 01:37:59,913 I am searching for my dad. 1507 01:37:59,996 --> 01:38:01,380 Along with that, please try to repay the loan money. 1508 01:38:01,580 --> 01:38:04,330 My superior officer arrived for the audit and I'm roaming the entire Araku area. 1509 01:38:04,413 --> 01:38:05,246 Please wait some more days. 1510 01:38:05,288 --> 01:38:06,380 Repay the loan amount... please. 1511 01:38:06,580 --> 01:38:08,080 Please manage some how. You are the manager, right? 1512 01:38:08,580 --> 01:38:09,621 Mummy... 1513 01:38:09,746 --> 01:38:10,288 Hello! 1514 01:38:10,913 --> 01:38:12,580 Why do you bring me here? 1515 01:38:15,080 --> 01:38:15,663 I'll tell. 1516 01:38:16,788 --> 01:38:18,746 Sir, this is the apiculture. 1517 01:38:18,871 --> 01:38:20,871 I wish to show you this... that is the reason why we are here. 1518 01:38:21,871 --> 01:38:23,788 Are you the bank Manager or tourist guide? 1519 01:38:23,830 --> 01:38:25,163 Sir 1:2 for you! 1520 01:38:25,830 --> 01:38:26,371 Okay? 1521 01:38:27,163 --> 01:38:27,996 Come on, let's go to bank. 1522 01:38:28,038 --> 01:38:30,205 Sir, Bank.. bank... bank... why do you always say bank? 1523 01:38:30,246 --> 01:38:30,913 Come on.. It's here, the bank... 1524 01:38:31,038 --> 01:38:32,288 See this Honey bank. 1525 01:38:34,955 --> 01:38:35,255 Let's go sir... 1526 01:38:35,455 --> 01:38:36,580 Come on run Sir... hurry. 1527 01:42:50,580 --> 01:42:53,621 Hello baby, looks like it'd get delayed for two to three days here. 1528 01:42:53,821 --> 01:42:54,580 Again two more days... 1529 01:42:54,780 --> 01:42:55,421 What nonsense? 1530 01:42:55,621 --> 01:42:56,246 I don't want you... 1531 01:42:56,288 --> 01:42:58,288 Even I can yell at you.. Ok? You got the just listen 1532 01:42:58,488 --> 01:42:59,371 Our tour got cancelled. 1533 01:42:59,455 --> 01:43:01,080 Just listen to me. - As well as our relationship also. 1534 01:43:01,330 --> 01:43:01,913 Okay, fine. 1535 01:43:02,038 --> 01:43:03,413 I will sending you the divorce papers. 1536 01:43:03,613 --> 01:43:03,913 Good bye! 1537 01:43:04,038 --> 01:43:04,580 Sir... 1538 01:43:05,663 --> 01:43:06,205 Sir... 1539 01:43:06,705 --> 01:43:08,580 Can we continue with the tour Sir? 1540 01:43:08,663 --> 01:43:09,288 Start! 1541 01:43:10,455 --> 01:43:11,913 The cow. 1542 01:43:12,371 --> 01:43:13,255 Sir, that is Araku cow. 1543 01:43:13,455 --> 01:43:18,330 Cow is white in colour like your hair and brown like your skin. 1544 01:43:19,288 --> 01:43:21,121 Sir, is there anything new to be discussed about a cow? 1545 01:43:21,288 --> 01:43:22,313 As you may know, it gives milk from the front... 1546 01:43:22,513 --> 01:43:23,538 and provides us with cow dung from its behind. 1547 01:43:23,746 --> 01:43:26,455 We can make coffee with its milk. We can also make dung cakes with its dung. 1548 01:43:26,655 --> 01:43:27,038 Sir... 1549 01:43:27,871 --> 01:43:29,621 very very important thing. 1550 01:43:29,955 --> 01:43:30,996 cow is... 1551 01:43:31,871 --> 01:43:33,663 The cow sounds 'moo' comfortably. 1552 01:43:33,863 --> 01:43:34,350 What? 1553 01:43:34,550 --> 01:43:35,038 Moo. 1554 01:43:35,371 --> 01:43:36,163 Once more. 1555 01:43:36,413 --> 01:43:37,121 Moo. (Imitating Cow) 1556 01:43:37,205 --> 01:43:37,996 Louder. 1557 01:43:38,246 --> 01:43:39,371 Mooo. 1558 01:43:39,955 --> 01:43:42,038 Mooo... 1559 01:43:42,205 --> 01:43:44,038 Mooo. 1560 01:43:44,163 --> 01:43:46,955 Mooo... (Imitating Cow) 1561 01:43:47,663 --> 01:43:48,746 Sir... 1562 01:43:50,080 --> 01:43:55,205 After you are done screaming, we shall take a look at the Poultry farm. 1563 01:43:55,830 --> 01:43:57,163 Poultry farm..? - Yes! 1564 01:43:59,205 --> 01:44:01,080 (Imitating chicken) 1565 01:44:01,788 --> 01:44:02,705 Same. 1566 01:44:02,746 --> 01:44:04,038 (Imitating chicken) 1567 01:44:04,288 --> 01:44:05,146 Exactly same! 1568 01:44:05,346 --> 01:44:06,205 Let's go, Sir. 1569 01:44:10,080 --> 01:44:13,955 Mahankali Mills owner is bad mouthing your father in the village. 1570 01:44:14,246 --> 01:44:16,455 Given the grudge he holds against your father for hitting him, 1571 01:44:16,502 --> 01:44:19,102 is it possible for him to have something to your father? 1572 01:44:33,163 --> 01:44:34,455 Mahankali, where is my father? 1573 01:44:34,496 --> 01:44:35,996 How would I know? 1574 01:44:36,163 --> 01:44:38,996 I told you that we don't know. Get out of here! 1575 01:44:39,246 --> 01:44:39,996 Go away! 1576 01:44:40,413 --> 01:44:41,163 Come... 1577 01:44:43,621 --> 01:44:47,663 As your father hit me, he must really be in the habit of hitting people. 1578 01:44:47,788 --> 01:44:51,205 One of his victims must have gotten angry and done something. 1579 01:44:51,413 --> 01:44:54,080 Dead bodies are usually found floating at the river bank. 1580 01:44:54,288 --> 01:44:55,330 Go and search for him there. 1581 01:44:55,530 --> 01:44:56,663 Wait... no... 1582 01:45:02,496 --> 01:45:03,705 Tell me... where is my father? 1583 01:45:04,080 --> 01:45:05,913 Tell... Speak out. 1584 01:45:14,580 --> 01:45:15,288 Stop him. 1585 01:45:25,996 --> 01:45:27,330 Speak out... speak. 1586 01:45:27,455 --> 01:45:28,121 I don't know... - Tell... 1587 01:45:28,496 --> 01:45:29,663 Tell... tell... Where is my father? 1588 01:45:29,863 --> 01:45:30,413 Tell... 1589 01:45:31,163 --> 01:45:32,121 Please stop him someone. 1590 01:45:39,288 --> 01:45:39,955 Tell me. 1591 01:45:43,788 --> 01:45:46,621 He is stripping my dress and thrashing me! Someone, please stop him! 1592 01:45:47,621 --> 01:45:50,205 I am begging you. Please let me go! 1593 01:45:50,371 --> 01:45:52,038 I was just messing with you. 1594 01:45:52,330 --> 01:45:53,580 If something happens to my father... 1595 01:45:54,038 --> 01:45:54,913 I will... 1596 01:46:25,980 --> 01:46:27,771 Uncle, do you think he is alive? 1597 01:46:30,605 --> 01:46:33,021 If something happened to him... I can't live. 1598 01:46:34,438 --> 01:46:35,396 I can't live... 1599 01:46:35,771 --> 01:46:36,313 Son... 1600 01:46:36,688 --> 01:46:37,230 Son... 1601 01:46:42,105 --> 01:46:42,646 Son... 1602 01:46:48,396 --> 01:46:49,688 Sathish! 1603 01:46:51,730 --> 01:46:52,780 Suri is unable to breathe. 1604 01:46:52,980 --> 01:46:54,813 You go to pharmacy and get medicines for him. 1605 01:46:55,013 --> 01:46:55,480 Take care. 1606 01:47:16,771 --> 01:47:17,230 Careful. 1607 01:47:17,730 --> 01:47:18,188 Careful. 1608 01:49:35,438 --> 01:49:37,521 Where are you? Come fast. 1609 01:52:01,063 --> 01:52:01,938 Get up... 1610 01:52:02,605 --> 01:52:04,188 Son... 1611 01:52:04,480 --> 01:52:05,480 Get up, dear. 1612 01:52:29,438 --> 01:52:31,980 Where did you go? 1613 01:53:10,980 --> 01:53:12,188 Dad... dad... 1614 01:53:12,396 --> 01:53:14,271 Dad... dad... dad... 1615 01:53:19,313 --> 01:53:22,938 What? All this while, you've been living in the well behind the house... 1616 01:53:23,138 --> 01:53:24,105 and we ended up looking for you everywhere? 1617 01:53:24,646 --> 01:53:29,063 Do you think we are kids to crawl and accidentally fall into that well? 1618 01:53:34,230 --> 01:53:35,730 Will you at least fill it up with earth now? 1619 01:53:38,355 --> 01:53:39,442 How much does that cost? 1620 01:53:39,642 --> 01:53:40,530 It was 25 grand back then. 1621 01:53:40,730 --> 01:53:42,730 But now, due to the huge demand for my services, it's 50 grand. 1622 01:53:48,771 --> 01:53:52,813 Mr Gaali Sampath has won the first prize for the Year 2020-2021... 1623 01:53:53,013 --> 01:53:56,438 in the Gurajada All Andhra Districts Drama competition. 1624 01:53:56,688 --> 01:54:00,188 Gurajada Sundar Rao has presented a cheque of rupees 8 lakhs to the winner. 1625 01:54:10,271 --> 01:54:12,146 Happy Married Life! 1626 01:54:15,230 --> 01:54:19,396 Sir, my son must become the number one basketball player in the world. 1627 01:54:19,855 --> 01:54:20,405 Alright. Alright. 1628 01:54:20,605 --> 01:54:22,313 Ask him to throw the ball in the basket. - Go on, throw it! 1629 01:54:24,313 --> 01:54:26,188 You said he throws the ball well. 1630 01:54:26,438 --> 01:54:27,613 Yes, he always aims it down. 1631 01:54:27,813 --> 01:54:30,355 It's called basketball because you have to throw the ball in the basket above. 1632 01:54:30,480 --> 01:54:32,313 Is it possible to put the basket down? 1633 01:54:33,855 --> 01:54:34,438 Sir... 1634 01:54:34,938 --> 01:54:37,863 we've toured the entire Araku and reached the bank. 1635 01:54:38,063 --> 01:54:40,021 Now, you can deal with those Audit books however you like! 1636 01:54:40,105 --> 01:54:40,896 Sir... 1637 01:54:41,480 --> 01:54:42,588 I want to see all the ledgers. 1638 01:54:42,788 --> 01:54:43,896 I want to see all of it right now! 1639 01:54:43,938 --> 01:54:45,313 Did Suri give you the packet with money in it? 1640 01:54:45,513 --> 01:54:46,424 - Yes, sir. - Mommy! 1641 01:54:46,563 --> 01:54:47,891 But when I was eating Idly and set it aside, 1642 01:54:48,091 --> 01:54:49,467 someone mistook it for Idly parcel and took it away. 1643 01:54:49,771 --> 01:54:51,063 I am looking for him. 1644 01:54:51,230 --> 01:54:53,355 Don't worry, sir. I will search him out and find him. 1645 01:54:54,688 --> 01:54:55,480 What..? 1646 01:54:55,730 --> 01:54:56,905 What are you waiting here for? 1647 01:54:57,105 --> 01:54:58,155 I want to see your office right now. 1648 01:54:58,355 --> 01:54:59,921 I want to see those books in your office. 1649 01:55:00,121 --> 01:55:01,688 Talk to me? What is that blank face..? 1650 01:55:03,271 --> 01:55:04,646 You toured Araku. 1651 01:55:05,021 --> 01:55:06,396 Do you want to see Vizag? 1652 01:55:06,605 --> 01:55:09,938 Rushikonda, Sand, Dolphin... 1653 01:55:11,438 --> 01:55:13,321 Hail Hanuman! - Hail Hanuman! 1654 01:55:13,521 --> 01:55:15,021 See the road and drive carefully. - No, I won't. 1655 01:55:15,221 --> 01:55:16,980 I will appear. - Will you..? 1656 01:55:17,230 --> 01:55:18,313 Okay... come... 1657 01:55:18,396 --> 01:55:18,938 Come... 1658 01:55:20,188 --> 01:55:22,646 Lord Hanuman! Oh! You came to me..? 1659 01:55:22,688 --> 01:55:24,063 You and your foolish devotion! 1660 01:55:24,188 --> 01:55:25,780 How dare you blackmail a god?! 1661 01:55:25,980 --> 01:55:27,021 Are you going to watch the road or look at me? 1662 01:55:27,221 --> 01:55:27,571 I will keep looking at you. 1663 01:55:27,771 --> 01:55:28,855 Are you going to watch the road or look at me? 1664 01:55:29,055 --> 01:55:29,405 I will keep looking at you. 1665 01:55:29,605 --> 01:55:30,863 Hail Ram! Hail Hanuman! (singing) 1666 01:55:31,063 --> 01:55:32,446 Oh Lord Hanuman, you are also a devotee. 1667 01:55:32,646 --> 01:55:33,650 Are you going to watch the road or look at me? 1668 01:55:33,850 --> 01:55:34,855 I will look at the road. I will look at the road. 1669 01:55:35,646 --> 01:55:36,438 Look at the road. 1670 01:55:37,271 --> 01:55:38,146 You Should look at the road only. 1671 01:55:38,346 --> 01:55:38,980 Oh Yes. 1672 01:56:05,980 --> 01:56:12,063 "His highness Gaali Sampath" "is my dear father." 1673 01:56:12,521 --> 01:56:19,230 "All the deeds my father is up to everyday. are beyond one's imagination." 1674 01:56:20,188 --> 01:56:23,896 "As soon as the cock crows in the morning, there is some problem or another." 1675 01:56:24,096 --> 01:56:27,396 "If he doesn't get those problems back home, he can't sleep a wink." 1676 01:56:27,596 --> 01:56:31,021 "He isn't at an age where he can be beaten, scolded or cajoled." 1677 01:56:31,221 --> 01:56:33,730 "How do I deal with him?" 1678 01:56:38,396 --> 01:56:40,563 "Crazy daddy and his gibberish" 1679 01:56:45,563 --> 01:56:48,605 "Crazy crazy crazy daddy and his gibberish." 1680 01:57:21,313 --> 01:57:25,396 "He is a chatter box that makes no sense. Boss of a useless gang" 1681 01:57:25,596 --> 01:57:28,938 "He is like the firework that goes all year round." 1682 01:57:29,138 --> 01:57:30,196 "Please, reign him in." 1683 01:57:30,396 --> 01:57:33,855 "Don't let him wander around about the town." 1684 01:57:35,771 --> 01:57:39,271 "He looks like he is always made up" "With a good moustache" 1685 01:57:39,471 --> 01:57:42,771 "This acting fanatic thinks he is Baahubali." 1686 01:57:42,971 --> 01:57:44,071 "Please be careful, son." 1687 01:57:44,271 --> 01:57:49,230 "You are the only one around him. So, keep watch." 1688 01:57:49,771 --> 01:57:53,196 "He is always high on energy." 1689 01:57:53,396 --> 01:57:56,355 "And uses it up on all the useless endeavor." 1690 01:57:58,947 --> 01:58:04,601 "Crazy daddy and his gibberish" 1691 01:58:06,129 --> 01:58:12,269 "Crazy crazy crazy daddy and his gibberish." 129696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.