Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,339 --> 00:02:00,053
Hey, Gaali Sampath...
2
00:02:00,253 --> 00:02:02,935
[speaking gibberish]
-Hey, stop man!
3
00:02:04,044 --> 00:02:06,537
Hey! I will kill you!
4
00:02:07,503 --> 00:02:08,790
Stop politely.
5
00:02:09,554 --> 00:02:10,610
Hey!
6
00:02:13,229 --> 00:02:17,434
GALI SAMPATH
7
00:02:23,732 --> 00:02:24,654
VEERA BHADRAM DRAMA COMPANY
8
00:02:25,037 --> 00:02:29,297
Veera Bhadram drama company
presents 'Gondru Bebbuli'.
9
00:02:29,840 --> 00:02:31,596
In another five minutes.
10
00:02:31,796 --> 00:02:34,215
Well, is Pankajam going to
remove her saree or not?
11
00:02:35,410 --> 00:02:37,659
Not Pankajam.
It is Draupadi.
12
00:02:37,859 --> 00:02:40,285
It's called the 'Stripping of Draupadi'.
13
00:02:40,485 --> 00:02:42,310
Whatever!
Is she going to remove her saree or not?
14
00:02:42,510 --> 00:02:44,640
First, let's get this done.
You can watch that later.
15
00:02:44,840 --> 00:02:46,897
Since I paid 200 bucks,
she would obviously remove it.
16
00:02:47,418 --> 00:02:49,620
Power police Inspector Ranjith Kumar!
17
00:02:49,979 --> 00:02:54,299
He is going to entertain
you with his dialogues.
18
00:02:54,499 --> 00:02:56,669
Applause!
[applause]
19
00:02:56,869 --> 00:02:58,441
Come on! Whistles!
[whistling]
20
00:02:58,641 --> 00:03:00,097
I'm a relative to the law, even with
relatives I maintain law. (Practicing)
21
00:03:00,172 --> 00:03:01,605
Damn it!
Law is my relative.
22
00:03:01,927 --> 00:03:03,393
I am a related to the law...
Damn it!
23
00:03:03,664 --> 00:03:04,237
The law...
24
00:03:05,327 --> 00:03:06,047
What's next?
25
00:03:06,410 --> 00:03:07,053
Relative!
26
00:03:07,373 --> 00:03:08,264
No! No!
The law!
27
00:03:08,464 --> 00:03:09,274
Sir, it's relative!
28
00:03:09,474 --> 00:03:11,376
Since, you are related to MP Sir...
I let you join our company.
29
00:03:11,884 --> 00:03:13,541
I praised you to the
seven skies out there.
30
00:03:14,077 --> 00:03:15,774
Try to do a good job with
this character, at least.
31
00:03:15,974 --> 00:03:17,412
Of course!
Watch me mesmerize on the stage.
32
00:03:17,671 --> 00:03:18,834
You want me to watch this mess?!
33
00:03:19,034 --> 00:03:20,565
Pull you pants up and wear a belt!
34
00:03:20,765 --> 00:03:23,959
No use...
Our company needs a powerful performer.
35
00:03:36,085 --> 00:03:37,055
Veeru, what's the meaning of this?!
36
00:03:37,366 --> 00:03:39,404
You said you would give me the
auction money and gave it to them instead.
37
00:03:39,604 --> 00:03:41,630
If you do that again,
I will not give you money.
38
00:03:42,589 --> 00:03:44,011
Dushasana has to tug at my saree.
39
00:03:44,211 --> 00:03:45,643
If you are up to any cheap
tricks, I will skin you!
40
00:03:46,172 --> 00:03:46,807
Idiot!
41
00:03:47,234 --> 00:03:49,289
Well, is Veerabhadram here?
42
00:03:49,489 --> 00:03:51,090
Unless it's 12 o'clock in the
night, he doesn't come to me.
43
00:03:51,991 --> 00:03:53,339
Tell him! Go ahead and tell him!
44
00:03:53,539 --> 00:03:54,909
Tell him when I come to
you and how long I stay, etc.
45
00:03:55,109 --> 00:03:56,031
Give him my entire schedule!
46
00:03:56,231 --> 00:03:57,238
Veerabhadram?
47
00:03:57,438 --> 00:03:58,439
Pankajam?
48
00:03:58,639 --> 00:04:02,092
Didn't we decide not to tell
people about our live-in relationship?
49
00:04:06,221 --> 00:04:07,548
Sorry, Bhadram.
50
00:04:07,748 --> 00:04:10,507
Young man, what I said earlier
was all a lie. In jest.
51
00:04:10,720 --> 00:04:12,540
You said everything there
was to say and you called it a lie?
52
00:04:12,740 --> 00:04:13,767
Tell me?
53
00:04:17,048 --> 00:04:17,963
-Sir...
-Ah?
54
00:04:18,163 --> 00:04:20,346
In a short while from now, the play
'Gondru Bobbili' is going to start, right?
55
00:04:20,386 --> 00:04:20,822
Yes.
56
00:04:21,022 --> 00:04:23,528
If you give the role of
SI Ranjith to my boss...
57
00:04:23,948 --> 00:04:25,528
...he will set the stage on fire!
58
00:04:28,459 --> 00:04:28,935
Is it?
59
00:04:29,135 --> 00:04:30,167
He will leave the audience spell bound!
60
00:04:33,248 --> 00:04:35,650
Law and justice... righteousness...
61
00:04:35,850 --> 00:04:37,564
From justice to righteousness... it's law.
62
00:04:37,812 --> 00:04:38,353
it's law.
63
00:04:39,381 --> 00:04:40,743
Really?
Would he really go such a good job?
64
00:04:40,943 --> 00:04:42,086
You can witness it with your own eyes.
65
00:04:42,286 --> 00:04:44,143
He is going to blow people away!
66
00:04:44,343 --> 00:04:45,995
Well... show me... blow me away!
67
00:04:46,235 --> 00:04:47,628
Boss, let's start.
68
00:04:56,799 --> 00:04:59,202
Fu..fa.. faf...
[speaking gibberish]
69
00:04:59,679 --> 00:05:03,717
Oh my God! Fu..fa.. faf...?
70
00:05:04,177 --> 00:05:04,620
What does it means?
71
00:05:04,820 --> 00:05:06,405
-Rutherford!
-God!
72
00:05:06,605 --> 00:05:07,591
Oh? Is that so?
73
00:05:07,791 --> 00:05:10,473
-(speaks gibberish)
-I will become the wind in the wind...
74
00:05:10,673 --> 00:05:12,937
-(speaks gibberish)
-Water in water,
75
00:05:13,137 --> 00:05:15,624
-[speaks gibberish]
-Mud in the mud,
76
00:05:15,824 --> 00:05:17,335
-[speaks gibberish]
-[shouts]
77
00:05:17,841 --> 00:05:20,016
-[speaks gibberish]
-Not there.
78
00:05:20,282 --> 00:05:22,425
-[speaks gibberish]
-Shoot me here!
79
00:05:22,625 --> 00:05:23,902
-[speaks gibberish]
-Shoot me!
80
00:05:24,102 --> 00:05:25,615
-[speaks gibberish]
-Shoot me!
81
00:05:26,982 --> 00:05:28,729
-Come here.
-Sir?
82
00:05:29,066 --> 00:05:30,911
You kept saying he is going to blow
me away? Is this what you meant?
83
00:05:31,816 --> 00:05:35,144
Instead of speaking, why is his
mouth blowing air like an Usha fan?
84
00:05:35,502 --> 00:05:38,679
Few years ago, my boss met with an
accident and damaged his vocal cords.
85
00:05:38,879 --> 00:05:40,901
Ever since then, when he
speaks, all he can do is blow wind.
86
00:05:41,308 --> 00:05:44,098
That is why everyone
calls his 'Gaali' Sampath.
87
00:05:44,298 --> 00:05:46,774
Why would you say it so proudly
like he was Swami Vivekananda?
88
00:05:47,302 --> 00:05:49,153
You mean to say,
he will act like Rajasekhar
89
00:05:49,353 --> 00:05:50,453
and you would become
his voice like Sai Kumar?
90
00:05:50,758 --> 00:05:52,587
-[speaks gibberish]
-What does it mean?
91
00:05:52,787 --> 00:05:53,383
Would be repeated exactly.
92
00:05:53,750 --> 00:05:55,192
I don't want this pair of you.
93
00:05:55,392 --> 00:05:56,062
[speaks gibberish]
94
00:05:56,876 --> 00:05:57,344
What do you mean?
95
00:05:57,544 --> 00:05:58,305
I will go.
96
00:05:58,744 --> 00:06:01,879
Ah? Please, please. Just once chance.
97
00:06:02,079 --> 00:06:02,877
-[speaks gibberish]
-Please.
98
00:06:03,077 --> 00:06:03,827
Alright! Alright! Alright!
99
00:06:04,281 --> 00:06:08,205
Since you are so persuasive, I'll give you
a role that would add to your portfolio.
100
00:06:08,405 --> 00:06:09,693
-[speaks gibberish]
-Super!
101
00:06:10,400 --> 00:06:12,461
Those two rows at the
back are feeling stuffy
102
00:06:12,772 --> 00:06:14,953
-because there is no circulation there.
-[speaks gibberish]
103
00:06:15,153 --> 00:06:15,560
So...?
104
00:06:15,760 --> 00:06:17,218
Take him and make his stand there.
105
00:06:17,578 --> 00:06:21,859
He will just keep blowing people away! At
least then, people wouldn't feel stuffy.
106
00:06:26,720 --> 00:06:28,176
-Hey, girl!
-Ah!
107
00:06:28,792 --> 00:06:30,820
Finally, is Pankajam going
to remove her saree or not?
108
00:06:31,020 --> 00:06:32,270
No, she is not going to remove her saree.
109
00:06:32,620 --> 00:06:34,954
I paid 200 rupees for the ticket.
110
00:06:35,154 --> 00:06:37,105
Let's see how you will cross the
village boundary if that doesn't happen.
111
00:06:37,305 --> 00:06:38,257
Are you threatening me?
112
00:06:38,457 --> 00:06:39,404
Yes, of course.
113
00:06:39,604 --> 00:06:43,044
We got drunk just to watch her undress.
114
00:06:54,411 --> 00:06:55,727
[speaks gibberish]
115
00:06:56,438 --> 00:06:57,180
Windy guy?
116
00:06:57,380 --> 00:06:59,279
Gosh!
What is this Sampath fellow doing here?
117
00:07:01,287 --> 00:07:05,709
Sania Mirza watched Mirzapur
web series in Amazon Prime.
118
00:07:07,930 --> 00:07:11,494
The British and Portuguese attacked RRR.
119
00:07:12,158 --> 00:07:13,519
What's with this whole
blowing air business?!
120
00:07:13,719 --> 00:07:15,752
-[speaks gibberish]
-I will thrash you!
121
00:07:15,952 --> 00:07:17,512
[speaks gibberish]
122
00:07:17,712 --> 00:07:19,252
We tried something new.
Just shut up and watch!
123
00:07:19,452 --> 00:07:20,469
Why are you scolding the audience?
124
00:07:20,669 --> 00:07:25,476
Pradeep Rawat and Kangana
Ranaut meets in the city of parrots.
125
00:07:26,364 --> 00:07:28,387
[speaks gibberish]
126
00:07:28,587 --> 00:07:30,443
Instead of watching like goats...
127
00:07:30,643 --> 00:07:33,185
...couldn't you applaud?
128
00:07:33,385 --> 00:07:34,909
-[speaks gibberish]
-Come on! Applaud!
129
00:07:35,109 --> 00:07:37,756
Why wouldn't we applaud?
We will applaud hard.
130
00:07:38,050 --> 00:07:41,302
Gosh! Instead of applauding,
why are you hitting us with stones?!
131
00:07:42,854 --> 00:07:45,605
Oh no! Oh my God!
Don't hit me I'll beg you.
132
00:07:54,633 --> 00:07:56,165
Is the play over?
133
00:07:57,953 --> 00:08:00,328
I wanted Pankajam to undress.
Why did you undress instead?
134
00:08:06,366 --> 00:08:07,779
You... Gaali Sampath!
135
00:08:17,089 --> 00:08:17,896
Brother, two cups of tea please.
136
00:08:18,096 --> 00:08:20,339
Do you think ghat road
is like a gravel road?
137
00:08:20,539 --> 00:08:21,905
Do you think you can
drive however it pleases you?
138
00:08:22,105 --> 00:08:22,731
Here, take it.
139
00:08:25,136 --> 00:08:25,953
If we had started early in the morning,
140
00:08:26,153 --> 00:08:28,038
we could have driven on
safe roads and been on time.
141
00:08:28,238 --> 00:08:29,732
If we went there on time, we would
only get the money we are owned.
142
00:08:30,013 --> 00:08:30,720
If we reach there an hour early,
143
00:08:30,920 --> 00:08:32,414
we can make 20% extra in
commission from the merchant.
144
00:08:32,620 --> 00:08:33,843
We are going to be
driving on unsafe roads.
145
00:08:34,143 --> 00:08:35,343
We shall make the trip in an hour, uncle.
146
00:08:35,437 --> 00:08:36,739
What? The entire trip in
an hour on unsafe roads?
147
00:08:37,828 --> 00:08:39,267
Uncle, at least you should
have a bit of trust in me.
148
00:08:40,536 --> 00:08:41,424
Even I don't trust you.
149
00:08:41,624 --> 00:08:42,215
Who the hell are you?
150
00:08:42,415 --> 00:08:43,285
Agent.
151
00:08:44,119 --> 00:08:44,730
LIC.
152
00:08:44,930 --> 00:08:46,447
Why would you make it sound
important like an FBI agent?
153
00:08:46,647 --> 00:08:47,158
We are not interested.
154
00:08:47,789 --> 00:08:51,230
How could you just leave
when I am talking to you?
155
00:08:51,430 --> 00:08:52,357
What's your problem?
156
00:08:52,561 --> 00:08:53,478
I will bet you 5000 bucks.
157
00:08:53,678 --> 00:08:55,155
You will not reach your
destination in an hour on these roads.
158
00:08:55,582 --> 00:08:56,918
Uncle, those 5000 bucks are yours.
159
00:08:57,170 --> 00:08:57,738
Load it up! Load it up!
160
00:08:58,108 --> 00:08:59,285
There is a lot of stuff in the back
and there is no place in the front.
161
00:08:59,485 --> 00:09:00,013
Where do you sit?
162
00:09:00,213 --> 00:09:01,465
If that's the case,
I will squeeze in between the both of you.
163
00:09:01,665 --> 00:09:02,758
Really? Then, let's take a selfie.
164
00:09:02,958 --> 00:09:03,580
Why?
165
00:09:03,780 --> 00:09:05,083
To compare after ride and before ride.
166
00:09:07,032 --> 00:09:08,566
Did you know that you are
not visible in your selfie?
167
00:09:08,947 --> 00:09:10,941
You seem the pestering sorts. By the end
of the trip, you should be all sorted.
168
00:09:11,164 --> 00:09:11,653
Come on!
169
00:09:26,349 --> 00:09:31,143
Oh my god! Oh my god!
Stop it! Stop it!
170
00:09:34,981 --> 00:09:35,622
Cute boy.
171
00:09:38,577 --> 00:09:39,962
You are doing a good job
hanging about like Spiderman.
172
00:09:40,190 --> 00:09:40,837
We shall reach in an hour.
173
00:09:41,235 --> 00:09:45,642
Please, tell him to stop.
174
00:09:45,959 --> 00:09:48,635
Now? Shall we take a selfie now?
Maybe you can see me now.
175
00:09:53,926 --> 00:09:55,555
-I beg you.
-No.
176
00:09:57,626 --> 00:09:59,287
Look like you take it very seriously.
177
00:10:13,022 --> 00:10:15,208
Goodness! Such a loud mouth!
178
00:10:15,547 --> 00:10:16,205
Sorry, fella!
179
00:10:16,405 --> 00:10:18,731
I said in an hour but you slipped
into work a minute before us.
180
00:10:18,931 --> 00:10:20,518
Oh, my goodness! Enough with you.
181
00:10:20,703 --> 00:10:21,968
Are you going to pay through
Phonepay or Googlepay?
182
00:10:22,168 --> 00:10:24,433
My wallet is on the backside, take it.
183
00:10:29,285 --> 00:10:30,907
You seem very tired. Was the journey long?
184
00:10:31,107 --> 00:10:32,057
Very long.
185
00:10:32,257 --> 00:10:34,377
We crossed the holy
mountain and went as far as hell.
186
00:10:34,577 --> 00:10:35,002
Is that so?
187
00:10:35,202 --> 00:10:37,230
If you had told me you were
driving all the way to hell,
188
00:10:37,506 --> 00:10:39,190
I would have sent a bottle of liquor
to my grandfather who sits in hell.
189
00:10:40,134 --> 00:10:41,329
If you get into his vehicle once,
190
00:10:41,661 --> 00:10:42,946
you could even join your
grandfather for a drink.
191
00:10:43,302 --> 00:10:44,905
-What nonsense!
-Oh really?!
192
00:10:51,351 --> 00:10:52,671
Why were you late in delivering the goods?
193
00:10:53,180 --> 00:10:55,605
The workers were late and so, there
was a delay in loading up the vehicle.
194
00:10:55,805 --> 00:10:58,749
If you give me such shitty excuses,
I will kill you!
195
00:10:59,249 --> 00:11:00,184
Get lost!
196
00:11:01,028 --> 00:11:04,176
Merchant, you must give me twenty percent
more than what you pay me every day.
197
00:11:04,470 --> 00:11:06,379
We unloaded the goods an hour
earlier than the appointed time.
198
00:11:06,579 --> 00:11:07,099
What say you, uncle?
199
00:11:07,219 --> 00:11:07,768
That is true.
200
00:11:08,053 --> 00:11:11,438
Your entire shenanigans
were uploaded onto YouTube!
201
00:11:11,803 --> 00:11:13,175
Oh goodness! We got caught!
202
00:11:13,375 --> 00:11:15,222
What the hell!
I wonder who uploaded it onto YouTube.
203
00:11:15,422 --> 00:11:21,232
Details of your rash driving are caught...
caught entirely caught on this video.
204
00:11:21,834 --> 00:11:23,135
Brother...
205
00:11:25,949 --> 00:11:28,163
Merchant, you cut a lot from
what you pay me every day.
206
00:11:28,363 --> 00:11:32,317
I will be the one to pay for
accidents for your unsafe driving.
207
00:11:32,714 --> 00:11:35,062
If someone takes a risk, they are usually
rewarded. Why would you penalize me?
208
00:11:35,389 --> 00:11:38,778
This is how business must be conducted.
209
00:11:38,978 --> 00:11:39,433
Go on.
210
00:11:39,770 --> 00:11:40,597
Go about your business.
211
00:11:42,353 --> 00:11:43,349
Here, uncle. Your 5000 bucks.
212
00:11:44,313 --> 00:11:47,452
If he keeps cutting away at my wages,
when will I buy a truck of my own?
213
00:11:48,086 --> 00:11:49,958
Only god can cure your bad luck.
214
00:11:52,702 --> 00:11:54,042
We called for just one.
How come there are a lot of them here?
215
00:11:54,367 --> 00:11:57,637
Gods,
have you come here to shower me in riches?
216
00:11:58,263 --> 00:12:01,379
We came here to take away your money.
217
00:12:02,516 --> 00:12:03,374
Why?
218
00:12:04,725 --> 00:12:06,026
It's because of the mess your father made.
219
00:12:09,163 --> 00:12:10,383
Father!
220
00:12:11,560 --> 00:12:13,142
Nephew, your money.
221
00:12:15,274 --> 00:12:16,641
There are ten thousand rupees here,
where is the other five thousand?
222
00:12:16,841 --> 00:12:17,868
My uncle has them.
223
00:12:18,864 --> 00:12:20,330
Uncle, even your money...
224
00:12:20,933 --> 00:12:21,948
13...14...15...
225
00:12:22,404 --> 00:12:22,834
Hey!
226
00:12:23,880 --> 00:12:25,942
Is Pankajam going to undress here or not?
227
00:12:26,830 --> 00:12:27,946
What a prick!
Won't you go home?
228
00:12:28,146 --> 00:12:29,979
-We would, if she undresses.
-Disgusting.
229
00:12:34,200 --> 00:12:36,645
[speaks gibberish]
230
00:12:36,994 --> 00:12:39,026
"I want to meet you."
231
00:12:41,183 --> 00:12:42,802
"I only desire to love you."
232
00:12:46,442 --> 00:12:49,549
"There is another promise, darling."
233
00:12:53,244 --> 00:12:57,998
[singing song]
234
00:12:58,796 --> 00:13:00,294
Hey, come on!
I am in the mood to sing.
235
00:13:00,494 --> 00:13:01,145
Next line, please.
236
00:13:02,853 --> 00:13:06,599
[speaks gibberish]
237
00:13:07,166 --> 00:13:10,537
[singing song]
238
00:13:11,888 --> 00:13:12,453
What?
239
00:13:14,695 --> 00:13:15,695
You want me to sing
with a lot more clarity?
240
00:13:16,216 --> 00:13:17,042
I can't do justice to
Telugu songs in the first place
241
00:13:17,242 --> 00:13:18,440
and you want me to translate Hindi songs?
242
00:13:20,241 --> 00:13:21,619
What? You want to sing Urdu songs as well?
243
00:13:22,278 --> 00:13:23,381
Since there is no one
around to stop you...
244
00:13:23,784 --> 00:13:24,857
Here. Here he comes.
245
00:13:25,464 --> 00:13:27,212
They are just getting
rowdier by the day, uncle.
246
00:13:27,412 --> 00:13:30,880
Looking at him all angry, I think he
got wind of the SI Ranjith Kumar affair.
247
00:13:33,177 --> 00:13:34,418
Why don't you let it go this time?
248
00:13:34,618 --> 00:13:35,321
Let it go?!
249
00:13:36,808 --> 00:13:37,338
I did nothing.
250
00:13:37,438 --> 00:13:38,881
I am just a translator.
Give respect to me.
251
00:13:38,932 --> 00:13:39,385
Where is dad?
252
00:13:40,015 --> 00:13:40,954
He ran to the kitchen.
253
00:13:42,459 --> 00:13:44,578
Father, did you ever notice this?
254
00:13:44,678 --> 00:13:45,159
What is it?
255
00:13:45,416 --> 00:13:47,381
You are in the company of the son,
whereas I am in the company of his father.
256
00:13:47,623 --> 00:13:49,951
We are both assistants.
It's a crazy combination.
257
00:13:51,121 --> 00:13:51,899
How do you feel?
258
00:13:52,368 --> 00:13:52,937
Idiot!
259
00:13:53,388 --> 00:13:53,902
Got it!
260
00:13:55,119 --> 00:13:56,300
Father, do you have any sense?
261
00:13:56,620 --> 00:13:57,899
You went and ruined their play.
262
00:13:58,099 --> 00:13:59,307
They came to me and
demanded I pay for their loss.
263
00:13:59,676 --> 00:14:02,661
My boss pays me only half of what is
owned to me and those fellows took it way.
264
00:14:02,861 --> 00:14:04,281
How are we going to
survive this entire month?
265
00:14:06,860 --> 00:14:09,445
Dad,
you aren't able to speak any single word.
266
00:14:09,720 --> 00:14:10,555
Do you need acting?
267
00:14:10,756 --> 00:14:11,878
Do you think you are a Rajinikanth?
268
00:14:13,013 --> 00:14:13,451
Of course!
269
00:14:13,730 --> 00:14:14,725
Or do you think of
yourself as Amitabh Bhachchan?
270
00:14:16,380 --> 00:14:17,424
Why not?
271
00:14:17,524 --> 00:14:18,216
If you do that once more...
272
00:14:19,228 --> 00:14:19,818
Suri...
273
00:14:21,898 --> 00:14:23,140
Sit down. Sit down.
274
00:14:29,754 --> 00:14:30,253
Sit.
275
00:14:47,604 --> 00:14:48,979
Dad, please don't go around
creating messes everywhere.
276
00:14:49,604 --> 00:14:50,104
Please.
277
00:14:55,478 --> 00:14:58,331
A very sarcastic smile.
278
00:15:20,526 --> 00:15:26,229
"His highness Gali
Sampath... is my dear father"
279
00:15:27,407 --> 00:15:33,298
"All the deeds my father is up to
everyday. Are beyond one's imagination."
280
00:15:34,632 --> 00:15:38,160
"As soon as the cock crows in the morning,
there is some problem or another."
281
00:15:38,360 --> 00:15:41,394
"If he doesn't get those problems
back home, he can't sleep a wink."
282
00:15:41,744 --> 00:15:45,109
"He isn't at an age where
he can be beaten, scolded or cajoled."
283
00:15:45,373 --> 00:15:48,244
"How do I deal with him?"
284
00:15:52,792 --> 00:15:55,616
"Crazy daddy and his gibberish"
285
00:16:00,093 --> 00:16:03,229
"Crazy crazy crazy daddy
and his gibberish. "
286
00:16:18,203 --> 00:16:18,988
Open your mouth.
287
00:16:20,226 --> 00:16:21,086
Eat a little, dear.
288
00:16:21,319 --> 00:16:22,047
Suri babu.
289
00:16:22,275 --> 00:16:27,048
We need a good basketball coach.
My son is just throwing things.
290
00:16:27,293 --> 00:16:29,095
I need to make a good athlete out of him.
291
00:16:33,553 --> 00:16:35,424
Oh god! It is quite deep.
292
00:16:36,493 --> 00:16:38,428
This is a very old well.
293
00:16:38,719 --> 00:16:40,319
It isn't good to just
leave it lying there.
294
00:16:40,519 --> 00:16:42,316
If you pay me 25 thousand bucks,
I will fill it up.
295
00:16:42,516 --> 00:16:44,239
[speaks gibberish]
296
00:16:44,418 --> 00:16:45,600
Oh! For money.
297
00:16:47,748 --> 00:16:49,296
You came to the neighbor's house to work.
298
00:16:50,583 --> 00:16:51,453
What work have you got here?
299
00:16:51,962 --> 00:16:52,520
Get lost.
300
00:16:52,720 --> 00:16:55,831
Sir, it's about 30 to 40 feet deep.
If anyone falls into it?
301
00:16:57,231 --> 00:16:58,090
Hold it.
302
00:17:01,785 --> 00:17:03,377
Do you think we are infants...
303
00:17:03,532 --> 00:17:05,343
...that we would just crawl
up there and fall into it?
304
00:17:05,543 --> 00:17:07,045
Do you think only
infants will fall into that?
305
00:17:07,245 --> 00:17:08,306
Wouldn't old men like you suffice?
306
00:17:11,696 --> 00:17:12,805
You piece of garbage!
307
00:17:14,203 --> 00:17:15,791
You called me an old man?
308
00:17:16,822 --> 00:17:18,442
I called an 'old man' an old man.
309
00:17:18,443 --> 00:17:19,918
How dare an old man like
you grab hold on my collar?
310
00:17:20,220 --> 00:17:24,281
I will bury you in this well.
311
00:17:26,940 --> 00:17:28,153
And you dare call me names?!
312
00:17:28,278 --> 00:17:29,398
Father! Father!'
Stop it, father!
313
00:17:29,814 --> 00:17:30,495
Please leave, sir.
314
00:17:36,818 --> 00:17:38,111
"He is a chatter box that makes no sense."
315
00:17:38,430 --> 00:17:39,958
"He keeps a company that
is pretty much useless."
316
00:17:40,158 --> 00:17:43,060
"He is like the firework
that goes all year round."
317
00:17:43,260 --> 00:17:45,145
"Please, reign him in."
318
00:17:45,472 --> 00:17:48,535
"Don't let him wander
around about the town."
319
00:17:50,919 --> 00:17:54,278
"He looks like he is always make up.
With a good moustache"
320
00:17:54,622 --> 00:17:57,174
"This acting fanatic
thinks he is Baahubali."
321
00:17:57,464 --> 00:17:59,098
"Please be careful, son."
322
00:17:59,298 --> 00:18:02,728
"You are the only one
around him. So, keep watch."
323
00:18:04,869 --> 00:18:08,273
"He is always high on energy."
324
00:18:08,473 --> 00:18:11,210
"And uses it up on all
the useless endeavor."
325
00:18:14,228 --> 00:18:17,486
"His highness Gali Sampath"
326
00:18:17,722 --> 00:18:19,805
"is my dear father"
327
00:18:20,918 --> 00:18:26,841
"All the deeds my father is up to
everyday, are beyond one's imagination."
328
00:18:31,612 --> 00:18:34,198
"Crazy daddy and his gibberish"
329
00:18:38,928 --> 00:18:41,973
"Crazy crazy crazy
daddy and his gibberish."
330
00:19:10,582 --> 00:19:11,630
Why do you look so glum?
331
00:19:12,217 --> 00:19:12,885
Nothing.
332
00:19:13,541 --> 00:19:14,231
Nothing?
333
00:19:14,631 --> 00:19:17,509
Ever since we were children,
we ate together and grew up together.
334
00:19:18,093 --> 00:19:19,463
Don't you think I would know your moods?
335
00:19:20,015 --> 00:19:21,003
Tell me, what's wrong?
336
00:19:25,814 --> 00:19:27,561
Your dead wife's necklace
that is a keepsake is missing?
337
00:19:27,797 --> 00:19:28,213
So?
338
00:19:28,413 --> 00:19:30,313
[speaks gibberish]
339
00:19:30,513 --> 00:19:31,736
I understand your love for her.
340
00:19:31,936 --> 00:19:32,735
But, it's just a necklace.
341
00:19:33,038 --> 00:19:34,690
Your wife is always in your heart.
342
00:19:34,890 --> 00:19:36,262
Not that...
343
00:19:36,362 --> 00:19:38,934
Well, let's just set that aside
and take a look at this pamphlet.
344
00:19:45,041 --> 00:19:46,170
A notification for a local
drama competition is up.
345
00:19:46,370 --> 00:19:47,786
Veera Bhadram's team's been selected.
346
00:19:47,986 --> 00:19:49,187
So, please stop your shenanigans.
347
00:19:49,387 --> 00:19:50,994
Get into Veera Bhadram's good
books and be a part of his play.
348
00:19:51,194 --> 00:19:52,192
Do you know how much
the prize money's worth?
349
00:19:52,392 --> 00:19:53,094
8 lakhs.
350
00:19:55,607 --> 00:19:58,632
If you win it, you can fulfil
your desire to be part of movies.
351
00:19:59,157 --> 00:20:01,386
[speaks gibberish]
352
00:20:01,586 --> 00:20:03,054
So, what if you can't speak?
353
00:20:03,387 --> 00:20:06,972
One can emote without speaking a
single word and truly create miracles.
354
00:20:07,328 --> 00:20:08,619
Think of something new like that.
355
00:20:10,421 --> 00:20:11,274
I know you can do it.
356
00:20:11,749 --> 00:20:14,207
Even if people believe you or
don't, I believe you can do it.
357
00:20:20,609 --> 00:20:21,677
Kamala, your eldest sister is Vimala.
(Dialogue practising)
358
00:20:22,123 --> 00:20:23,141
Vimala, your elder sister Kamala...
359
00:20:23,517 --> 00:20:24,810
Kamala, your eldest sister is Vimala.
360
00:20:25,109 --> 00:20:26,328
Vimala... your sister....
361
00:20:26,528 --> 00:20:27,605
Why do you always keep
trying to recollect...
362
00:20:27,805 --> 00:20:29,999
your dialogues like you lost
something and are trying to find it?
363
00:20:30,613 --> 00:20:31,924
Well, the town's cultural
committee gave us a pass...
364
00:20:32,024 --> 00:20:33,109
because they believe we
would put on a splendid show.
365
00:20:33,309 --> 00:20:33,986
This wouldn't do!
366
00:20:34,186 --> 00:20:37,006
We need a powerful
performer if are to win the prize.
367
00:20:39,023 --> 00:20:39,965
Veerabhadram!
368
00:20:44,956 --> 00:20:45,857
Why did you come here again?
369
00:20:46,057 --> 00:20:47,983
(speaks gibberish)
370
00:20:48,183 --> 00:20:49,972
-Meaning?
-We need your slot.
371
00:20:50,364 --> 00:20:53,303
Well, the thing is, you have earned
a slot in the town's drama competition.
372
00:20:53,511 --> 00:20:54,670
If you could give that slot to my boss...
373
00:20:56,252 --> 00:20:57,391
-He will do...
-I know...
374
00:20:57,846 --> 00:20:59,637
Giving a marvellous performance..?
375
00:21:00,795 --> 00:21:01,984
A splendid job and win the cup.
376
00:21:02,901 --> 00:21:04,387
Kamala, your eldest sister Vimala...
377
00:21:05,348 --> 00:21:06,129
This damn sister!
378
00:21:06,424 --> 00:21:07,358
Vimala, your eldest sister Vimala...
379
00:21:07,601 --> 00:21:08,780
I am certain this guy will make us fail.
380
00:21:09,340 --> 00:21:11,330
I will lose the cup and take the loss
of transportation costs as well.
381
00:21:12,221 --> 00:21:12,747
Okay.
382
00:21:13,100 --> 00:21:16,391
You can take the slot and
you can win the cup as well.
383
00:21:17,955 --> 00:21:18,728
Oh really?
384
00:21:20,048 --> 00:21:20,855
That's amazing!
385
00:21:21,055 --> 00:21:22,711
The prize money is eight lakhs.
386
00:21:22,911 --> 00:21:24,425
So, you must pay me five
lakhs in advance for the slot.
387
00:21:26,573 --> 00:21:27,658
Five lakhs?
388
00:21:29,209 --> 00:21:30,195
When do we need to pay it?
389
00:21:30,395 --> 00:21:31,803
Even if you pay me a day before
the competition, that would suffice.
390
00:21:32,003 --> 00:21:33,433
Take your own time.
391
00:21:34,070 --> 00:21:34,642
Dear...
392
00:21:34,842 --> 00:21:36,384
Honey, send me twenty
thousand bucks into my account.
393
00:21:36,909 --> 00:21:37,567
Remove that hand!
394
00:21:37,767 --> 00:21:39,482
Even Veerabhadram doesn't
dare lay his hand on me during the day.
395
00:21:41,159 --> 00:21:42,547
This isn't my necklace.
396
00:21:43,485 --> 00:21:45,202
Are they ask you that I
do not come day time..?
397
00:21:45,759 --> 00:21:48,007
Why don't you tell them
about my health conditions?
398
00:21:49,349 --> 00:21:51,264
Is Pankajam going to undress or not?
399
00:21:52,235 --> 00:21:54,212
Goodness! You followed us to our village?
400
00:21:54,412 --> 00:21:55,565
If Pankajam is going to undress,
401
00:21:55,765 --> 00:21:58,580
I will follow her to any village,
any district or any state.
402
00:21:58,936 --> 00:22:00,423
I will punch you. Get lost!
403
00:22:00,841 --> 00:22:02,341
The engine is in very good condition.
404
00:22:02,541 --> 00:22:04,472
It's got very few miles on it.
It's a very good bargain.
405
00:22:04,672 --> 00:22:05,231
The vehicle is awesome!
406
00:22:06,730 --> 00:22:08,533
If you could give me a month, I will
arrange for money and get back to you.
407
00:22:08,733 --> 00:22:09,307
Sorry, brother.
408
00:22:09,507 --> 00:22:11,106
This vehicle has a lot
of demand in the market.
409
00:22:11,306 --> 00:22:12,439
One month is too long.
410
00:22:12,726 --> 00:22:13,754
Why don't you arrange
for the money in ten days?
411
00:22:18,193 --> 00:22:19,103
Here are the vegetables, lady.
412
00:22:19,765 --> 00:22:20,829
Everything here is fresh.
413
00:22:21,312 --> 00:22:22,521
Thank you so much, young man.
414
00:22:23,133 --> 00:22:24,970
Could you please talk to your husband
and help with my loan?
415
00:22:25,170 --> 00:22:26,378
Manager, Hari Babu.
416
00:22:38,247 --> 00:22:38,960
Idly...
417
00:22:39,818 --> 00:22:40,824
Chutney...
418
00:22:41,811 --> 00:22:44,017
this is... spiced chilli powder...
419
00:22:44,217 --> 00:22:45,381
Ghee...
serve it! Serve it! Serve it!
420
00:22:46,480 --> 00:22:47,266
Here, it is... Ghee.
421
00:22:48,397 --> 00:22:51,331
If you served me breakfast
with such love and care...
422
00:22:51,531 --> 00:22:52,911
I am sure you planned something...
423
00:22:53,148 --> 00:22:53,550
Tell me.
424
00:22:53,750 --> 00:22:55,361
Our young man here needs a loan approved.
425
00:22:56,026 --> 00:22:57,903
Both our sons are in the US.
426
00:22:58,103 --> 00:22:59,324
This young man is not our son!
427
00:22:59,524 --> 00:23:01,265
He is a truck driver in the village.
428
00:23:01,465 --> 00:23:04,607
If both our sons are far away in the US,
who is going to look after us here?
429
00:23:04,807 --> 00:23:05,523
Isn't he the one?
430
00:23:06,077 --> 00:23:06,613
Mummy...
431
00:23:07,402 --> 00:23:09,034
Don't let him get close to us.
432
00:23:09,323 --> 00:23:12,655
Tomorrow, if he gets bags of vegetables
and begins to call us his parents...
433
00:23:12,855 --> 00:23:14,257
we might have to give
him a share of our wealth!
434
00:23:14,457 --> 00:23:15,392
I didn't think of this, sir.
435
00:23:15,789 --> 00:23:17,260
You mean if you thought of it,
you would ask for a share?
436
00:23:18,129 --> 00:23:19,699
Go and get something
that can stand as guarantee.
437
00:23:19,899 --> 00:23:22,062
To give a loan, there are some rules
and procedures to be followed.
438
00:23:22,168 --> 00:23:23,649
I will go and get you
something as a guarantee.
439
00:23:23,849 --> 00:23:25,094
Yes, go and see to that!
440
00:23:25,776 --> 00:23:27,883
I will get you lady's fingers tomorrow.
441
00:23:28,083 --> 00:23:29,300
Yes, dear. Get tender ones.
442
00:23:29,500 --> 00:23:30,207
Alright, lady. I shall take my leave.
443
00:23:30,387 --> 00:23:31,118
Sure, son. Take care.
444
00:23:31,318 --> 00:23:31,894
Okay.
445
00:23:32,094 --> 00:23:32,580
Mummy!
446
00:23:33,798 --> 00:23:35,457
Please,
try not to get too attached to him.
447
00:23:36,083 --> 00:23:37,033
I will try.
448
00:23:39,389 --> 00:23:41,436
I told you that the deadline to recharge
the phone with 99 rupees was yesterday.
449
00:23:41,536 --> 00:23:42,234
Why didn't you do it?
450
00:23:42,434 --> 00:23:43,548
I did it in the night, uncle.
451
00:23:43,748 --> 00:23:44,769
Which night was that?
452
00:23:45,134 --> 00:23:46,894
9848252143
453
00:23:47,094 --> 00:23:49,252
It looks you are going to falling in love.
454
00:23:49,452 --> 00:23:51,262
My number ends with 142.
Not 143?
455
00:23:52,554 --> 00:23:53,866
Well, whose number could it be?
456
00:24:11,273 --> 00:24:13,112
Tell me boys, what is the problem?
457
00:24:13,312 --> 00:24:15,211
Little lady,
he stole my goat and cooked curry it.
458
00:24:15,411 --> 00:24:17,138
I want the curry. That's all.
459
00:24:17,720 --> 00:24:19,340
A pity. He does make sense.
Why don't you give him the curry?
460
00:24:19,540 --> 00:24:21,209
The goat is of course his.
461
00:24:21,409 --> 00:24:23,050
But the food that the goat ate,
I mean the grass it had for food...
462
00:24:23,250 --> 00:24:24,088
was from my property.
463
00:24:24,513 --> 00:24:25,755
So, the grass is mine and
its food is mine as well.
464
00:24:26,001 --> 00:24:27,058
Hence, the meat is mine as well.
465
00:24:27,258 --> 00:24:27,720
That's true.
466
00:24:27,920 --> 00:24:28,592
Why don't you give it to him, then?
467
00:24:28,890 --> 00:24:30,351
Madam, make him hand over the meat.
468
00:24:31,365 --> 00:24:33,253
The goat grew fat on the
grass from my property.
469
00:24:33,453 --> 00:24:34,823
Madam, the goat is mine.
470
00:24:48,067 --> 00:24:49,128
Why are they cutting the call?
471
00:24:49,328 --> 00:24:51,408
The goat is mine!
-The meat is mine!
472
00:24:51,608 --> 00:24:54,374
Get lost! What nonsense are you talking?
-Go and complain to whomever you wish.
473
00:24:54,574 --> 00:24:55,636
Oh! Father?!
474
00:24:58,498 --> 00:24:59,722
-What's going on?
-Dad...
475
00:24:59,922 --> 00:25:01,164
Instead of going to the temple,
why are you here mediating this dispute?
476
00:25:01,393 --> 00:25:03,086
I just wanted to lighten
your burden when you returned.
477
00:25:03,286 --> 00:25:04,462
-Where is your mother?
-There!
478
00:25:05,101 --> 00:25:08,133
(singing song) Such long flowy
hair, Such a beautiful plait.
479
00:25:08,407 --> 00:25:11,334
These things are to be done at home.
Why would you do this here in the office?
480
00:25:11,534 --> 00:25:13,461
A women's beauty is in her braid.
481
00:25:13,661 --> 00:25:15,299
Does that mean you are going to braid
the hair of everyone in the village?
482
00:25:15,842 --> 00:25:17,904
As soon as she sees hair,
she rushes to braid it.
483
00:25:18,104 --> 00:25:18,977
Stop that.
484
00:25:19,177 --> 00:25:22,915
(singing) Such long flowy hair,
Such a beautiful plait.
485
00:25:24,408 --> 00:25:27,953
Sarpanch Sir,
please make him hand over the meat.
486
00:25:28,153 --> 00:25:29,987
That goat ate the grass from my property.
487
00:25:30,187 --> 00:25:32,134
The grass of mine and so,
the meat is also mine. Isn't that so?
488
00:25:32,334 --> 00:25:33,886
As the village chief,
I am giving you my judgement.
489
00:25:34,351 --> 00:25:36,130
The meat is to be split into
equal halves between the both of you.
490
00:25:37,542 --> 00:25:38,390
What rubbish is this?!
491
00:25:39,102 --> 00:25:40,005
Split it into two halves?
492
00:25:40,205 --> 00:25:40,766
What's remaining of this, here?
493
00:25:40,966 --> 00:25:42,021
Little lady ate a kilo of meat.
494
00:25:42,221 --> 00:25:43,055
And you come to the office late...
495
00:25:43,155 --> 00:25:44,018
...and declare that we split it into
equal halves amongst us!
496
00:25:45,983 --> 00:25:47,323
Hey... Hey...
497
00:25:47,565 --> 00:25:49,680
At least take these bones
away and feed them to the dogs.
498
00:25:50,742 --> 00:25:51,561
We are of the opinion that...
499
00:25:51,761 --> 00:25:53,943
you would do a better job of
feeding on it than a dog would.
500
00:25:54,876 --> 00:25:55,868
Did they praise me or criticize me?
501
00:25:56,068 --> 00:25:57,118
Comparing one to a dog
is obviously criticism.
502
00:26:02,737 --> 00:26:03,762
Hello?
Who are you?
503
00:26:03,962 --> 00:26:05,389
She picked the call.
Some girl, I suppose.
504
00:26:05,974 --> 00:26:06,637
Who are you?
505
00:26:06,837 --> 00:26:08,716
I will squeeze into the phone
and hit you on the other side!
506
00:26:08,916 --> 00:26:10,339
How dare you ask me who
I am when you are the one who called me?
507
00:26:10,539 --> 00:26:12,844
My 99 rupees were accidentally
transferred into your Phone Pay account.
508
00:26:13,044 --> 00:26:13,902
That is why I called.
509
00:26:14,102 --> 00:26:14,828
Do you know who I am?
510
00:26:15,028 --> 00:26:16,167
Why would I care about who you are?
511
00:26:16,612 --> 00:26:17,696
Please return my 99 rupees back.
512
00:26:18,170 --> 00:26:19,851
This arrogant prick!
513
00:26:20,226 --> 00:26:21,961
Come to the Gandhi
statue at Sakhinetipalli.
514
00:26:22,161 --> 00:26:22,934
I will return your money there.
515
00:26:23,615 --> 00:26:24,981
Uncle, she is asking us to meet her.
516
00:26:25,181 --> 00:26:26,342
She must be really
flat because of my tone.
517
00:26:26,442 --> 00:26:27,267
You are super!
518
00:26:29,399 --> 00:26:29,799
Friend...
519
00:26:30,008 --> 00:26:32,337
There she goes in that auto.
She is one I am in love with.
520
00:26:37,008 --> 00:26:39,346
Buddy,
help me get her to fall in love with me.
521
00:26:40,401 --> 00:26:41,079
How would it benefit us?
522
00:26:41,910 --> 00:26:42,820
How would it benefit me?
523
00:26:43,020 --> 00:26:43,638
Veerabadram asked for 5 lakhs...
524
00:26:43,738 --> 00:26:44,698
to participate in the District
Drama competition, right?
525
00:26:45,003 --> 00:26:46,234
I will give you that 5 lakhs.
526
00:26:46,434 --> 00:26:47,281
I will hit you with that kind of money.
527
00:26:48,277 --> 00:26:49,111
I will hit you with my boot...
528
00:26:49,311 --> 00:26:49,802
What do you mean?
529
00:26:51,565 --> 00:26:52,654
If you fall short of that
money by even a rupee.
530
00:26:52,854 --> 00:26:54,548
If needed, I will pay you 50,000 in extra.
531
00:26:55,437 --> 00:26:56,184
Oh really?
532
00:26:57,325 --> 00:26:57,973
Super!
533
00:27:05,266 --> 00:27:07,097
-Get down, little lady.
-Why? What happened?
534
00:27:07,473 --> 00:27:08,000
Just get down!
535
00:27:11,011 --> 00:27:13,513
Apparently, you ate a kilo of mutton
at the District administrative office.
536
00:27:13,967 --> 00:27:15,191
And now, you are ate these bananas.
537
00:27:15,391 --> 00:27:16,551
Is that stomach of
yours a bottomless lake?
538
00:27:17,843 --> 00:27:18,583
Stop!
539
00:27:18,783 --> 00:27:19,293
Stop!
540
00:27:19,844 --> 00:27:20,713
Stop! Stop!
541
00:27:20,913 --> 00:27:22,412
Instead of just following my
father around like a buffalo,
542
00:27:22,612 --> 00:27:24,036
-why doesn't he find some work?
-Stop! Stop!
543
00:27:24,608 --> 00:27:25,045
Hey...
544
00:27:25,245 --> 00:27:26,099
Hello, stop... stop.
545
00:27:26,299 --> 00:27:27,971
Hello, I need a lift to the center.
546
00:27:28,932 --> 00:27:30,643
Buffalos are usually loaded up behind.
547
00:27:30,843 --> 00:27:31,754
Why would you load them in the front?
548
00:27:32,041 --> 00:27:33,497
Nephew, she called me a buffalo.
549
00:27:33,915 --> 00:27:35,795
Let it go, uncle.
She is a girl. So, go easy.
550
00:27:35,995 --> 00:27:37,077
Get down! Get down!
551
00:27:37,656 --> 00:27:38,694
Wait... I am getting down.
552
00:27:45,288 --> 00:27:46,119
When did you get on?
553
00:27:46,319 --> 00:27:49,176
A while ago... he stopped the vehicle
at the road end. That is when I got on.
554
00:27:49,735 --> 00:27:50,882
Well, what's going on with you?
555
00:27:51,359 --> 00:27:53,486
Just like a seatbelt on flight,
you have a hand belt sort of contraption?
556
00:27:53,687 --> 00:27:55,821
The other day you asked us to take a bottle
of liquor to your grandfather in hell, right?
557
00:27:56,088 --> 00:27:56,488
Yes, I did.
558
00:27:56,633 --> 00:27:57,751
Today, you can deliver it yourself!
559
00:27:57,951 --> 00:28:00,374
Enough! I don't scare that easily.
560
00:28:00,728 --> 00:28:01,655
You are going way too slow.
561
00:28:01,894 --> 00:28:03,135
Was your previous vehicle a bullock cart?
562
00:28:04,346 --> 00:28:06,209
Why would you act all
haughty like you paid for the ride?
563
00:28:06,409 --> 00:28:07,114
Payment?
564
00:28:14,663 --> 00:28:15,813
Would you call this driving?
565
00:28:16,013 --> 00:28:17,487
You mean, this isn't how one drives?
566
00:28:18,150 --> 00:28:19,098
Nope.
567
00:28:19,490 --> 00:28:19,890
Oh?
568
00:28:27,690 --> 00:28:28,530
Oh my god!
569
00:28:33,582 --> 00:28:34,802
Tell him to stop!
570
00:28:37,932 --> 00:28:38,623
Grandfather!
571
00:28:38,823 --> 00:28:39,981
Did you finally see your grandfather?
572
00:28:42,603 --> 00:28:44,447
Tell him to stop!
Hey! Hey! Hey!
573
00:28:45,073 --> 00:28:46,100
Grandfather!
574
00:28:46,723 --> 00:28:48,513
Didn't I tell you that he will
fly this thing on the road?
575
00:28:48,648 --> 00:28:50,001
Stop! No! no!
576
00:28:54,110 --> 00:28:55,411
Grandfather!
577
00:28:59,750 --> 00:29:01,114
Would you call this driving?
578
00:29:03,589 --> 00:29:05,338
Did you finally see your grandfather?
579
00:29:05,538 --> 00:29:06,178
Grandfather...!
580
00:29:06,593 --> 00:29:07,927
Did you give him a bottle of alcohol?
581
00:29:08,257 --> 00:29:09,695
Looks like I need it more than anyone.
582
00:29:28,078 --> 00:29:29,588
Hey, you!
Are you following me?
583
00:29:30,216 --> 00:29:31,437
What do you mean I am following you?
584
00:29:31,637 --> 00:29:32,959
I came here for another girl.
585
00:29:33,159 --> 00:29:34,076
For a girl?
586
00:29:34,276 --> 00:29:37,889
A girl received 99
rupees of mine by accident.
587
00:29:38,089 --> 00:29:39,847
She said that she would return the
money here. That is why I came here.
588
00:29:40,340 --> 00:29:41,916
Oh my goodness! So, it's you!
589
00:29:42,212 --> 00:29:42,878
Wait, I am going to teach you a lesson!
590
00:29:44,094 --> 00:29:45,480
The girl is just going
to return your money.
591
00:29:45,680 --> 00:29:46,910
Why are you blushing?
592
00:29:47,110 --> 00:29:49,099
Why wouldn't I? It's my 99 rupees.
593
00:29:49,350 --> 00:29:50,386
She could have returned
that money back to me...
594
00:29:50,586 --> 00:29:51,502
on the very same app that
she received the money from.
595
00:29:51,938 --> 00:29:53,810
Instead,
she asked me to meet her directly.
596
00:29:54,119 --> 00:29:58,571
It's because she liked my voice
and it could mean something more.
597
00:29:58,832 --> 00:30:00,554
Why are you showing off then?
598
00:30:00,754 --> 00:30:03,176
I don't think you would understand
the body language of couples in love.
599
00:30:05,951 --> 00:30:06,987
Why does it say that
her phone's switched off?
600
00:30:10,057 --> 00:30:11,142
Switched off, again?
601
00:30:12,236 --> 00:30:13,131
Why is her phone switched off?
602
00:30:13,331 --> 00:30:14,646
Why would you ask me?!
Do you think she is my sister?!
603
00:30:15,305 --> 00:30:16,173
Oh, dear!
604
00:30:16,373 --> 00:30:18,221
Alright, I came here on work.
605
00:30:18,490 --> 00:30:19,415
What work do you have here?
606
00:30:20,373 --> 00:30:21,435
Tell me, why did you come?
607
00:30:21,635 --> 00:30:23,119
-Why because...
-Tell me, why did you come?
608
00:30:23,493 --> 00:30:24,157
Well, I'll tell you.
609
00:30:24,605 --> 00:30:25,434
Little lady...
610
00:30:25,689 --> 00:30:27,141
you are not the one to make
yourself visible in this neighborhood.
611
00:30:27,341 --> 00:30:28,269
What brings you to this village?
612
00:30:28,469 --> 00:30:29,359
Tell me, what work do you have here?
613
00:30:29,846 --> 00:30:30,511
I'll tell you.
614
00:30:32,023 --> 00:30:33,441
It's Gandhiji's birthday today.
615
00:30:33,969 --> 00:30:35,304
Happy birthday Gandhiji!
616
00:30:36,350 --> 00:30:36,850
Happy birthday Gandhiji!
617
00:30:36,897 --> 00:30:38,168
There is a statute of
Gandhiji in your village as well.
618
00:30:40,103 --> 00:30:41,789
Yes, there is. Isn't there?
Tell me, what brings you here.
619
00:30:41,989 --> 00:30:43,114
-That's true. What work do you have here?
-That's such perfect logic..?
620
00:30:43,893 --> 00:30:45,896
Last Thursday, you went to
Saibaba Temple in your village, right?
621
00:30:45,897 --> 00:30:46,297
Yes!
622
00:30:46,610 --> 00:30:47,599
And then, you came to the
temple in our village, right?
623
00:30:47,699 --> 00:30:48,099
Yes, I did.
624
00:30:48,327 --> 00:30:50,498
Then... right then...
what happened to your perfect logic then?
625
00:30:50,698 --> 00:30:51,639
Wish Gandhiji on his birthday!
626
00:30:51,839 --> 00:30:52,664
-Happy birthday Gandhiji!
-Come on! Say it!
627
00:30:53,263 --> 00:30:54,053
Come on! Say it!
628
00:30:54,253 --> 00:30:55,608
-Happy birthday Gandhiji!
-Happy birthday Gandhiji!
629
00:30:55,814 --> 00:30:57,226
Oh, my goodness!
She is really snooty!
630
00:30:59,964 --> 00:31:00,541
Go...
631
00:31:01,425 --> 00:31:01,920
Go...
632
00:31:04,517 --> 00:31:06,095
What's going on?
Why is he scolding the rain?
633
00:31:07,186 --> 00:31:09,007
That's just how it is.
He doesn't like the rain.
634
00:31:10,327 --> 00:31:12,879
He must be the only person
in this world who doesn't enjoy the rain.
635
00:31:13,256 --> 00:31:14,139
What is the problem?
636
00:31:15,509 --> 00:31:16,445
That is the problem.
637
00:31:18,578 --> 00:31:20,577
Do you think it's a goat or a bird
that you can just shoo it away?
638
00:31:20,852 --> 00:31:21,325
It's a cloud.
639
00:31:21,525 --> 00:31:23,481
It does what it's
supposed to and then leaves.
640
00:31:24,088 --> 00:31:28,067
(speaks gibberish)
641
00:31:28,267 --> 00:31:29,295
What? You don't want a
single drop of rain to fall down?!
642
00:31:29,495 --> 00:31:30,935
If that's case,
cover your house with an umbrella!
643
00:31:34,732 --> 00:31:36,703
Go away! Get lost rain!
644
00:31:37,576 --> 00:31:38,543
-Go away!
-Go away!
645
00:31:38,853 --> 00:31:40,375
Get out from my boss house.
646
00:31:42,529 --> 00:31:43,584
-Hello?
-Hello.
647
00:31:44,384 --> 00:31:45,181
You said you would meet
me at the Gandhi statue.
648
00:31:45,308 --> 00:31:45,713
What happened? Why didn't you come?
649
00:31:46,046 --> 00:31:46,536
I came there.
650
00:31:46,736 --> 00:31:47,552
You did? Where?
651
00:31:47,832 --> 00:31:50,771
There was a girl clad in half
saree looking like a jackal!
652
00:31:51,099 --> 00:31:52,136
You were busy with her!
653
00:31:52,336 --> 00:31:54,308
What do you mean a jackal?
She looks extraordinarily pretty!
654
00:31:55,017 --> 00:31:55,857
Is that so?
655
00:31:56,057 --> 00:31:58,457
Then, collect those 99 rupees from her.
656
00:31:58,741 --> 00:32:01,345
No! No! She doesn't just look like a
jackal. She also looks like an owl!
657
00:32:01,545 --> 00:32:03,650
She ate a kilo of mutton, that glutton!
658
00:32:03,936 --> 00:32:04,954
People of the village
have a lot to say about her.
659
00:32:05,154 --> 00:32:05,640
Stop that!
660
00:32:05,983 --> 00:32:07,671
She is a girl.
You must give her some respect.
661
00:32:08,151 --> 00:32:08,772
Alright.
662
00:32:09,915 --> 00:32:12,423
The weather is quite nice.
663
00:32:12,896 --> 00:32:14,886
Do you want to go for a ride?
664
00:32:16,297 --> 00:32:18,058
We can go for a drive and
settle what's owed to each other.
665
00:32:18,258 --> 00:32:19,178
Settle what's owed?
Okay, come.
666
00:32:19,491 --> 00:32:20,995
Come to the water pump in
the village head's field.
667
00:32:22,686 --> 00:32:23,416
The water pump?
668
00:32:24,078 --> 00:32:25,153
What a romantic place!
669
00:32:31,739 --> 00:32:33,609
(Speaks gibberish)
670
00:32:33,831 --> 00:32:35,268
It went away! Went away! Went away!
671
00:32:37,762 --> 00:32:39,426
The rain's gone! It's gone! It's gone!
672
00:32:39,626 --> 00:32:41,103
Buddy, now that the rain's gone,
673
00:32:41,454 --> 00:32:42,961
please suggest me an idea to
make that girl fall in love with me
674
00:32:43,366 --> 00:32:45,656
(Speaks gibberish)
675
00:32:45,856 --> 00:32:46,320
Thank you.
676
00:32:47,412 --> 00:32:48,039
What do you think he said?
677
00:32:49,156 --> 00:32:50,448
-What do you think he said?
-Well..
678
00:32:50,658 --> 00:32:51,252
I didn't get it.
679
00:32:51,452 --> 00:32:53,312
Then, why did you thank him?
680
00:32:53,832 --> 00:32:54,581
He is my boss.
681
00:32:55,065 --> 00:32:56,223
I am the translator!
682
00:32:56,619 --> 00:32:58,641
-Give respect to me
-Alright, fine. Translate it.
683
00:32:59,366 --> 00:33:00,034
I will.
684
00:33:00,432 --> 00:33:02,020
-I will do it now.
-Thank you.
685
00:33:09,325 --> 00:33:10,051
What?
686
00:33:15,732 --> 00:33:17,064
For a love story to be successful...
687
00:33:18,881 --> 00:33:20,195
...a love letter is important.
688
00:33:20,741 --> 00:33:21,533
Sounds lame!
689
00:33:22,231 --> 00:33:23,509
Even if you hit me, it still sounds lame.
690
00:33:23,842 --> 00:33:24,443
Here is the pen.
691
00:33:25,683 --> 00:33:26,572
Not with a pen?
692
00:33:26,830 --> 00:33:27,741
Then, what do you write the letter with?
693
00:33:28,582 --> 00:33:29,512
Veg puff or egg puff?
694
00:33:32,629 --> 00:33:33,112
With blood?
695
00:33:33,326 --> 00:33:34,219
This sounds even lame!
696
00:33:38,682 --> 00:33:40,493
The great actress Savitri...
697
00:33:42,228 --> 00:33:43,179
...a very old story...
698
00:33:44,751 --> 00:33:45,687
...it was a blockbuster movie.
699
00:33:46,259 --> 00:33:46,766
I get it.
700
00:33:46,966 --> 00:33:48,354
Old is gold and it was
a national award winner.
701
00:33:48,554 --> 00:33:49,584
Okay, go ahead and give your blood.
702
00:33:49,784 --> 00:33:51,023
What?! My blood?
703
00:33:51,355 --> 00:33:52,891
I will pay you ten thousand bucks if
either one of you uses your blood.
704
00:33:53,049 --> 00:33:53,588
Ten thousand?
705
00:33:53,904 --> 00:33:54,829
Okay, then. Take my blood.
706
00:33:56,988 --> 00:33:57,536
Take it!
707
00:33:57,817 --> 00:33:58,487
Take it!
708
00:34:00,062 --> 00:34:01,233
Blood Pressure... Sugar...
709
00:34:01,256 --> 00:34:01,689
So what?!
710
00:34:01,814 --> 00:34:02,974
Do you consider yourself to be a
great writer like Rama jogaiah Shastri
711
00:34:03,174 --> 00:34:03,900
or Seeta Rama Shastri...
712
00:34:04,190 --> 00:34:05,908
to be filling up pages
and pages with philosophy?
713
00:34:06,185 --> 00:34:07,838
You would use a little...
714
00:34:08,038 --> 00:34:11,339
of my blood to confess in a sentence
or two or perhaps an 'I love you'.
715
00:34:14,492 --> 00:34:15,492
If you lose your blood...
716
00:34:15,687 --> 00:34:16,728
So what?
717
00:34:16,948 --> 00:34:18,280
If I have an energy drink, the production
of blood in my body will be amped up.
718
00:34:18,480 --> 00:34:19,644
But, the money... ten grand!
719
00:34:20,057 --> 00:34:21,442
What are you waiting for?
Just suck my blood out!
720
00:34:22,968 --> 00:34:24,128
Oh really?
721
00:34:25,625 --> 00:34:26,476
Such a heroic act!
722
00:34:32,082 --> 00:34:32,931
What's the girl's name?
723
00:34:33,262 --> 00:34:35,626
Alivelu Mangatayaru...
Lakshmi Sowbhagyavati
724
00:34:35,800 --> 00:34:37,490
Roja Ramani... Madhavi Lata...
725
00:34:37,690 --> 00:34:39,405
Kasturi Kalpana Rajeswari.
726
00:34:39,798 --> 00:34:41,206
In short, she is called 'Baby'.
727
00:34:41,406 --> 00:34:42,069
It's better to address her as Baby.
728
00:34:42,269 --> 00:34:43,204
Baby is certainly better.
729
00:34:45,002 --> 00:34:46,491
Enough with wasting time.
Come on hurry!
730
00:34:46,698 --> 00:34:47,203
Oh no!
731
00:34:48,514 --> 00:34:49,620
...Maha Rajasri...
732
00:34:51,226 --> 00:34:52,162
The revered...
733
00:34:53,602 --> 00:34:54,695
honorable...
734
00:34:55,585 --> 00:34:58,401
Are you writing the letter
to the girl or her father?!
735
00:35:02,183 --> 00:35:03,809
He interrupted me. Tear the paper.
736
00:35:05,617 --> 00:35:06,708
-...Maha Rajasri...
-Again..?
737
00:35:07,846 --> 00:35:08,834
The revered...
738
00:35:09,053 --> 00:35:11,778
(speaks gibberish)
739
00:35:11,978 --> 00:35:12,457
blood!
740
00:35:15,373 --> 00:35:15,995
My heartfelt devotion...
741
00:35:16,770 --> 00:35:17,458
...my gratitude..
742
00:35:18,005 --> 00:35:18,588
...my heartfelt...
743
00:35:19,257 --> 00:35:20,735
When will you address Baby?!
744
00:35:21,194 --> 00:35:22,672
When will you address Baby?!
745
00:35:25,898 --> 00:35:28,148
He interrupted me again.
Tear it!
746
00:35:29,845 --> 00:35:31,227
-...Maha Rajasri...
-Again?!
747
00:35:39,755 --> 00:35:41,664
To Baby, with love.
748
00:35:43,567 --> 00:35:44,353
Is he alive or dead?
749
00:35:46,385 --> 00:35:46,891
He is alive.
750
00:35:56,192 --> 00:35:57,736
Why is she coming this way?!
751
00:36:06,308 --> 00:36:09,162
The weather's changed suddenly
and the rain stopped... so...
752
00:36:09,853 --> 00:36:12,380
What's going on?! Why are you parking
yourself here at our water pump?
753
00:36:12,580 --> 00:36:13,271
Are you following me?
754
00:36:13,471 --> 00:36:15,329
That girl who owes me 99 rupees asked
me to come here. That is why I am here.
755
00:36:15,686 --> 00:36:16,792
Oh, the very first time you are going to
meet her is at such a naughty place, huh?
756
00:36:16,992 --> 00:36:18,356
Gosh, no! She was the one
who suggested this place!
757
00:36:18,556 --> 00:36:20,438
-What are you going to do when she comes?
-I am going to ask her for my money.
758
00:36:20,936 --> 00:36:21,653
After that?
759
00:36:22,426 --> 00:36:24,178
If she looks good,
I am going to flirt with her and then,
760
00:36:24,378 --> 00:36:24,983
fall in love with each other.
761
00:36:25,368 --> 00:36:27,265
-What next after you fall in love?
-We will get married.
762
00:36:27,465 --> 00:36:28,316
What after marriage?
763
00:36:28,592 --> 00:36:31,269
Little lady, I don't know if your question
is innocent or are you being deliberate.
764
00:36:31,842 --> 00:36:34,443
What could happen after marriage?
We will consummate our marriage.
765
00:36:36,198 --> 00:36:37,649
After that we will
have two or three children
766
00:36:37,849 --> 00:36:39,429
and live happily for
the rest of our lives.
767
00:36:39,629 --> 00:36:41,619
Happy?
You are just a truck driver.
768
00:36:42,122 --> 00:36:45,590
Suppose that girl is some rich man's
daughter, How can she stay happy with you?
769
00:36:45,691 --> 00:36:47,024
Little lady,
I thought you were just crazy.
770
00:36:47,471 --> 00:36:48,252
You do seem to have a brain.
771
00:36:48,500 --> 00:36:49,401
That is a very good question.
772
00:36:49,601 --> 00:36:50,812
Come with me. I'll explain.
773
00:36:52,116 --> 00:36:54,197
Every girl misses out on
this little piece of logic.
774
00:36:54,489 --> 00:36:57,107
Every girl wants to get married to
a rich man or a guy settled abroad.
775
00:36:57,842 --> 00:37:00,328
What can a rich man give?
Of course, he can only give her money.
776
00:37:00,964 --> 00:37:02,189
Where will he give
her the time of the day?
777
00:37:03,883 --> 00:37:04,661
If she demands it,
778
00:37:05,110 --> 00:37:08,030
she might be given a
bungalow or a car or some gold.
779
00:37:08,300 --> 00:37:09,032
When will he give her his time?
780
00:37:09,967 --> 00:37:12,957
Even goddess Lakshmi is a woman.
She is a competitor for husband's time.
781
00:37:14,953 --> 00:37:16,852
If it was some working-class man like me,
782
00:37:17,248 --> 00:37:20,274
I would get out in the morning
at 9 am in a truck or an auto
783
00:37:20,554 --> 00:37:22,649
and return home sharp at 5 o'clock.
784
00:37:23,175 --> 00:37:26,569
I would get her flowers while I return
home, eat what my wife would cook for me,
785
00:37:26,925 --> 00:37:28,370
go for a late-night movie,
786
00:37:28,728 --> 00:37:32,853
imagine myself as the hero in that movie
and my wife as the heroine in that movie,
787
00:37:33,084 --> 00:37:34,863
slip into a small fantasy,
788
00:37:35,263 --> 00:37:38,115
return home and talk for a
bit and sleep peacefully.
789
00:37:38,479 --> 00:37:39,552
Isn't a good life?
790
00:37:39,862 --> 00:37:42,342
See, there are absolutely no tensions.
Only time.
791
00:37:44,086 --> 00:37:46,003
Living together does not
mean living in the same house.
792
00:37:46,706 --> 00:37:49,136
It means spending time with each
other and creating great moments.
793
00:37:49,533 --> 00:37:50,410
Isn't that time?
794
00:37:51,023 --> 00:37:52,693
In my opinion, rich men do not have it.
795
00:37:56,630 --> 00:37:59,453
But in my case, I have a lot of time.
796
00:37:59,860 --> 00:38:01,196
I don't know which girl is
going to be married to me.
797
00:38:01,396 --> 00:38:03,832
But I am sure, I am going to
give her great many memories.
798
00:38:23,177 --> 00:38:24,188
Baby is coming, boss.
799
00:38:26,721 --> 00:38:28,261
(speaks gibberish)
-All the best.
800
00:38:28,467 --> 00:38:28,869
Thank you.
801
00:38:32,610 --> 00:38:34,220
"Looks like I am flying in the air"
802
00:38:43,250 --> 00:38:45,975
Lord Hanuman,
this is my first time driving the vehicle.
803
00:38:46,506 --> 00:38:48,458
Please protect me and make
sure there are no accidents.
804
00:38:50,185 --> 00:38:51,598
No, I am going to watch you.
805
00:38:53,738 --> 00:38:56,948
I bought the idol for 50 rupees.
You must take care of me.
806
00:38:57,740 --> 00:38:58,805
I am your fan.
807
00:38:59,187 --> 00:39:00,574
Oh, dear!
What kind of twisted devotion is this?!
808
00:39:04,431 --> 00:39:05,989
Lord Hanuman,
why would you push me into a pothole?
809
00:39:06,189 --> 00:39:07,060
When did I do that?
810
00:39:07,272 --> 00:39:08,335
Why do you constantly fight with me?!
811
00:39:08,535 --> 00:39:09,447
I told you that I won't
keep my eyes on the road.
812
00:39:09,932 --> 00:39:12,126
Just as Lord Rama resides in your
heart, You reside within mine too.
813
00:39:12,427 --> 00:39:13,262
Do you want me to
take it out and show you?
814
00:39:13,332 --> 00:39:14,256
Please keep your eyes on the road. Please.
815
00:39:15,537 --> 00:39:17,917
Watch out! Someone's coming!
816
00:39:20,641 --> 00:39:25,335
(singing gibberish)
"Looks like I am flying in the air."
817
00:39:29,258 --> 00:39:30,631
I lost the letter.
818
00:39:38,967 --> 00:39:43,250
-No! No! Baby is better.
-Just give it! It doesn't matter.
819
00:39:45,393 --> 00:39:47,441
You want me to back your
loan with my collateral,
820
00:39:47,641 --> 00:39:48,474
and then,
you become the owner of the vehicle
821
00:39:48,674 --> 00:39:50,243
and then, I end up working for you?
822
00:39:50,633 --> 00:39:53,073
Who else is going to help me merchant,
if not you? Please, merchant.
823
00:39:53,448 --> 00:39:54,278
Alright, fine.
824
00:39:54,712 --> 00:39:57,820
Go and buy a new truck
but there is a condition.
825
00:39:58,092 --> 00:40:01,490
Four days a week carry whatever you
want in your truck and earn for yourself.
826
00:40:01,842 --> 00:40:03,633
But for the next three years,
827
00:40:04,016 --> 00:40:07,350
three days a week, you must work
your truck for me, free of cost.
828
00:40:07,800 --> 00:40:09,232
Nephew, for three years?
829
00:40:09,889 --> 00:40:12,633
We would be in tune for loss of up to 10
to 15 lakhs if we count 3 lakhs per annum.
830
00:40:13,352 --> 00:40:14,199
Is that yes or no?
831
00:40:14,479 --> 00:40:16,274
It's my marriage anniversary.
My woman is waiting for me.
832
00:40:16,964 --> 00:40:17,898
You must call her your wife, sir.
833
00:40:18,161 --> 00:40:19,802
Yes, wife. She is waiting.
834
00:40:20,130 --> 00:40:22,226
Okay, merchant. I will meet you tomorrow
with the papers. I shall take my leave.
835
00:40:23,550 --> 00:40:24,551
Give it some more thought, nephew.
836
00:40:25,760 --> 00:40:27,421
Enough with those antics,
your wife is waiting for you.
837
00:40:27,621 --> 00:40:28,086
Ha..?
838
00:40:28,286 --> 00:40:29,066
I mean the lady of the house.
839
00:40:33,352 --> 00:40:36,193
If you perform like this,
840
00:40:36,553 --> 00:40:38,514
you are sure to win the
District Drama Competition.
841
00:40:41,411 --> 00:40:42,319
Let's have some good coffee.
842
00:40:43,558 --> 00:40:44,424
Hello, sir.
843
00:40:45,363 --> 00:40:47,025
My wife wants to go to
Rajamundry. Give me a ticket.
844
00:40:47,227 --> 00:40:49,522
What time is it now?
And did you come straight to my house?
845
00:40:49,856 --> 00:40:51,331
-It's quite urgent.
-okay
846
00:40:51,675 --> 00:40:53,686
Mr. Sampath, you seem to be in
very good spirits. What's up?
847
00:40:54,258 --> 00:40:58,304
-(speaks gibberish)
-I am going to win the Competition...
848
00:40:59,239 --> 00:40:59,941
...and then...
849
00:41:02,476 --> 00:41:04,180
my son is going to own a truck!
850
00:41:04,492 --> 00:41:06,453
Your son asked my boss for a guarantee.
851
00:41:06,743 --> 00:41:08,416
And my boss put in an
unfair condition that your son
852
00:41:08,609 --> 00:41:10,674
would work for him for free for three
days a week, for the next three years.
853
00:41:11,050 --> 00:41:12,578
What good comes of owning a vehicle
with that condition? He is a Slave
854
00:41:18,709 --> 00:41:20,657
I am going to drink his blood.
855
00:41:21,642 --> 00:41:23,670
Buddy, instead of going there
to fight it out with him,
856
00:41:23,870 --> 00:41:24,827
-give a call first.
-Okay
857
00:41:34,553 --> 00:41:36,719
Get the oil ready.
858
00:41:39,116 --> 00:41:41,673
(speaks gibberish)
Is that wheat flour?
859
00:41:41,936 --> 00:41:42,486
Who the hell are you?
860
00:41:45,265 --> 00:41:48,207
(speaks gibberish)
Your adulterous lover.
861
00:41:48,494 --> 00:41:51,418
Bloody Sampath!
Why did you come here at this hour?
862
00:41:51,609 --> 00:41:55,861
Now, we are going to hear a
song from 'Kondaveeti Raju'...
863
00:42:16,615 --> 00:42:18,449
Instead of dancing,
can't you go and stop them?
864
00:42:18,625 --> 00:42:20,390
It's not my job.
I am just a translator.
865
00:42:31,675 --> 00:42:33,512
How dare you make my son a slave?
866
00:42:34,834 --> 00:42:35,578
Three years of...
867
00:42:36,037 --> 00:42:39,657
-for free...
-Please don't hit him.
868
00:42:39,757 --> 00:42:40,340
working for you...?
869
00:42:44,237 --> 00:42:45,682
I will put an end to this!
870
00:42:48,174 --> 00:42:48,706
Husband!
871
00:42:52,247 --> 00:42:54,133
You dare go and complain to
your father, and get me hurt?
872
00:42:54,759 --> 00:42:56,566
You wanted collateral, right?!
873
00:42:56,766 --> 00:42:57,588
Now, I give you that.
874
00:42:57,798 --> 00:42:59,831
I will make sure that your
father is banished from this village
875
00:43:00,031 --> 00:43:01,734
and even this earth!
876
00:43:02,425 --> 00:43:03,588
That is my collateral!
877
00:43:04,766 --> 00:43:05,233
Get lost!
878
00:43:05,579 --> 00:43:05,979
Husband...
879
00:43:07,962 --> 00:43:09,079
Yeah, right!
Like that threat's going to work.
880
00:43:13,315 --> 00:43:14,342
What is your problem, father?
881
00:43:15,164 --> 00:43:16,700
I begged the merchant to provide me with
collateral for a loan and finally got it.
882
00:43:17,022 --> 00:43:17,867
Well, you ruined that for me.
883
00:43:18,521 --> 00:43:19,629
Who should I go to now?
884
00:43:20,852 --> 00:43:21,740
Uncle, why don't you tell him?
885
00:43:21,980 --> 00:43:22,560
Is there a single person...
886
00:43:22,760 --> 00:43:23,759
in the entire village who
would give me a loan on his word?
887
00:43:25,759 --> 00:43:27,236
Even if you don't help me, fine.
888
00:43:28,007 --> 00:43:29,142
Just don't get in my way.
889
00:43:29,376 --> 00:43:30,039
Counsel him, uncle.
890
00:43:35,385 --> 00:43:36,239
Did you hear him?
891
00:43:36,507 --> 00:43:38,502
He will take care of his problems.
Just don't get in his way.
892
00:43:40,764 --> 00:43:41,421
Okay.
893
00:43:48,023 --> 00:43:48,731
Please, sit down,
894
00:43:51,359 --> 00:43:51,922
It's fresh.
895
00:43:53,107 --> 00:43:54,012
Please bless me husband.
896
00:43:54,212 --> 00:43:55,508
I made you this lentil pancake
and upma because you like it.
897
00:43:57,592 --> 00:43:59,120
Please, swear on me.
Come to the point.
898
00:44:00,208 --> 00:44:02,707
-Our son...
-The young man who is like our son...
899
00:44:02,812 --> 00:44:03,335
Yes, yes. That's what I meant.
900
00:44:03,666 --> 00:44:05,115
His merchant said that he wouldn't
provide our fellow with collateral.
901
00:44:05,300 --> 00:44:08,374
-So?
-Give him a loan without collateral.
902
00:44:10,184 --> 00:44:14,672
So, you got me this lentil
pancake just to get me fired.
903
00:44:15,316 --> 00:44:16,794
If we give him a loan
without taking a collateral,
904
00:44:16,994 --> 00:44:17,885
we will be begging on the streets.
905
00:44:18,127 --> 00:44:19,694
Why do we need to beg on the streets?
906
00:44:19,894 --> 00:44:22,012
Withdraw 5 lakhs from the
bank's coffers and give it to him.
907
00:44:26,675 --> 00:44:28,618
I found a very good deal.
I will return the money in a week.
908
00:44:31,342 --> 00:44:34,173
I am... looking at you both...
909
00:44:35,209 --> 00:44:38,699
I feel like... I am looking at terrorists
from the streets of Araku valley.
910
00:44:38,805 --> 00:44:40,046
Believe me, sir.
I will return the money in a week.
911
00:44:40,246 --> 00:44:40,680
Nonsense!
912
00:44:41,190 --> 00:44:42,252
The money your father
borrowed for you education...
913
00:44:42,452 --> 00:44:44,033
with your house as
collateral is still unpaid.
914
00:44:44,185 --> 00:44:45,484
And you tell me you are
going to pay me back in a week.
915
00:44:46,592 --> 00:44:49,644
Well... if I personally want to lend you
that sort of money... I don't have it.
916
00:44:49,748 --> 00:44:52,995
Why would he need to take a loan out?
Just steal from the bank.
917
00:44:53,960 --> 00:44:55,268
I meant... get it.
918
00:44:55,675 --> 00:44:58,958
Next month, a higher official is
going to come to the bank for an audit.
919
00:44:59,062 --> 00:45:00,422
I am talking about a week and
you are talking about a month.
920
00:45:00,622 --> 00:45:01,884
If you give me the loan,
I will be able to settle down.
921
00:45:02,084 --> 00:45:03,001
-Just give him the loan, uncle.
-Hey!
922
00:45:05,670 --> 00:45:06,231
Alright, fine.
923
00:45:07,031 --> 00:45:08,251
You said you would be able
to settle yourself, right?
924
00:45:09,172 --> 00:45:10,330
Alright, I am going to take that risk.
925
00:45:11,633 --> 00:45:13,135
You will return it to me in a week, right?
926
00:45:13,550 --> 00:45:14,900
I will return it to you
in a basket of vegetables.
927
00:45:15,713 --> 00:45:16,270
Mummy...
928
00:45:35,542 --> 00:45:39,371
Subramanyam, don't just be late to work.
Learn to leave on time.
929
00:45:39,874 --> 00:45:45,874
You have three children and a wife. Do you
need to gossip with Sujatha at 5:30 pm?
930
00:45:46,308 --> 00:45:48,452
Leave! Everyone leave!
Take your bags and just leave!
931
00:45:48,529 --> 00:45:49,861
Just leave the bank and go, I say!
932
00:46:04,954 --> 00:46:09,133
This is the first time in life I am
going to steal from the bank. Mummy...
933
00:46:10,050 --> 00:46:11,652
The manager said that he would be here.
934
00:46:12,011 --> 00:46:15,199
This is the first time in my life...
935
00:46:16,217 --> 00:46:17,938
You will return it in a week, right?
936
00:46:18,434 --> 00:46:20,786
-I'll return it in a basket of vegetables.
-Mummy...
937
00:46:27,082 --> 00:46:32,247
I am your husband and a man.
How could you braid my hair?
938
00:46:32,766 --> 00:46:35,185
Our daughter has gone to take a bath.
There is no one around for me to work on.
939
00:46:35,592 --> 00:46:36,968
I might lose my rhythm.
940
00:46:40,760 --> 00:46:42,188
It's our daughter's phone.
Let me go!
941
00:46:42,388 --> 00:46:45,141
Oh no! No!
Stay here. Sit down for a minute.
942
00:46:48,052 --> 00:46:50,452
-Oh, my dear! It's almost done!
-Such a pain in the neck!
943
00:46:50,872 --> 00:46:52,211
Looks like I am fated to have
my hair braided. Finish it!
944
00:46:52,706 --> 00:46:53,924
Oh dear!
Husband...
945
00:46:55,416 --> 00:46:55,934
Hello?
946
00:46:56,265 --> 00:46:57,762
You picked up a lady's phone.
Who the hell are you?
947
00:46:58,092 --> 00:47:02,053
I am the chief of Padmanpuram village.
Bahadur... Raja Bahadur here.
948
00:47:04,008 --> 00:47:07,213
Oh, no!
So, all these days, she tricked me?!
949
00:47:09,815 --> 00:47:13,271
Hello? Why aren't you calling me?
Don't you want your 99 rupees?
950
00:47:13,566 --> 00:47:15,274
-I found the girl!
-What?
951
00:47:16,550 --> 00:47:18,002
By mistake, I called another
number instead of the one...
952
00:47:18,202 --> 00:47:19,118
I was supposed to be calling.
953
00:47:19,318 --> 00:47:21,824
I called her number from my number...
long story short, I found the girl!
954
00:47:22,183 --> 00:47:24,024
I didn't understand a
word of what you said.
955
00:47:24,383 --> 00:47:25,398
Sit still, dear.
956
00:47:25,758 --> 00:47:29,237
Not just that... she gave me 99
rupees and gave her heart as well.
957
00:47:29,561 --> 00:47:31,751
In the very first meeting,
she was impressed and fell for me.
958
00:47:32,805 --> 00:47:35,024
I just booked corner seats at
the movies for an evening show.
959
00:47:35,300 --> 00:47:36,434
Wait and watch!
960
00:47:36,717 --> 00:47:38,108
We are going to have such a lot of fun!
961
00:47:38,624 --> 00:47:40,453
-Just stay there, I will come to you!
-Yeah, right! Get here!
962
00:47:41,967 --> 00:47:43,184
Stay, dear. The braid isn't done.
963
00:47:43,384 --> 00:47:44,932
Is braiding hair more
important than your daughter's life?
964
00:47:45,383 --> 00:47:47,240
Braids are very important for a girl.
965
00:47:47,449 --> 00:47:49,649
Your daughter's been on the phone talking
to her boyfriend for the past 10 minutes,
966
00:47:49,847 --> 00:47:51,168
...and here you are worrying
about her hair like a fool!
967
00:47:51,334 --> 00:47:52,926
All you worry about is
braids! Braids! Braids!
968
00:47:53,303 --> 00:47:54,342
I will cut it off!
969
00:47:57,194 --> 00:47:58,640
Boss, the girl is coming.
970
00:48:00,303 --> 00:48:02,347
-[speaks gibberish]
-Go safely.
971
00:48:06,795 --> 00:48:11,512
Lord Hanuman, I am new to driving
this car. You must watch out for me.
972
00:48:11,883 --> 00:48:13,344
The other day, you made me crash.
973
00:48:15,047 --> 00:48:16,809
No, I won't look. I will only look at you.
974
00:48:17,063 --> 00:48:19,451
-What if you hit someone?
-Why would I?
975
00:48:19,925 --> 00:48:21,673
This time,
I purchased the idol for 300 bucks.
976
00:48:22,050 --> 00:48:23,743
You must protect me.
Don't jinx me.
977
00:48:26,928 --> 00:48:29,907
-I beg you... Keep your eyes on the road.
-No, I won't.
978
00:48:30,258 --> 00:48:32,043
You keep watch.
You look at the road and drive.
979
00:48:32,440 --> 00:48:33,566
Drive, please...
Hold the steering and see for yourself.
980
00:48:33,766 --> 00:48:35,322
You would know how scared I am.
981
00:48:38,358 --> 00:48:38,831
Baby...
982
00:48:55,321 --> 00:48:57,511
One letter...
(Speaks gibberish) Just one letter.
983
00:49:02,820 --> 00:49:06,868
Tamanna is going to remove
her saree and wave it around.
984
00:49:07,068 --> 00:49:08,361
I tore the ticket just for this.
985
00:49:15,948 --> 00:49:19,279
What the hell happened?
Pankajam doesn't remove her saree...
986
00:49:19,532 --> 00:49:21,149
...and you guys don't let me watch
when Tammanna's removing her saree!
987
00:49:21,349 --> 00:49:23,171
What drink I drink for?! I don't care
anymore! You guys watch it yourselves!
988
00:49:23,371 --> 00:49:24,073
Stop it!
989
00:49:25,005 --> 00:49:26,079
Caught you!
990
00:49:26,249 --> 00:49:28,759
Suri! Where the hell are you?
991
00:49:31,302 --> 00:49:33,470
Hello, sir.
Hello, sir.
992
00:49:33,856 --> 00:49:34,514
Baby...
993
00:49:34,793 --> 00:49:36,491
I was the one who received that
money from you through google pay.
994
00:49:36,782 --> 00:49:37,182
Oh?
995
00:49:37,462 --> 00:49:39,416
I was the one who met
you at that Gandhi statue.
996
00:49:40,276 --> 00:49:42,179
I was the one who asked you
to meet me at the water pump.
997
00:49:42,520 --> 00:49:43,174
Oh?
998
00:49:43,505 --> 00:49:44,547
I liked your personality
999
00:49:44,862 --> 00:49:49,654
and your words and fell in love with
you. I wanted to get married to you.
1000
00:49:50,457 --> 00:49:51,988
But, some girl comes along
and tries to get close to you.
1001
00:49:52,188 --> 00:49:52,684
And you give in so easily?!
1002
00:49:52,996 --> 00:49:53,396
Baby...
1003
00:49:53,758 --> 00:49:55,928
I wanted you to admit this.
That is why I played a little trick.
1004
00:50:16,403 --> 00:50:18,170
"Baby... oh, Baby..."
1005
00:50:18,454 --> 00:50:21,848
"I think of your name and
turned into a lovesick fool."
1006
00:50:25,668 --> 00:50:27,412
"Baby...oh, Baby."
1007
00:50:27,689 --> 00:50:30,754
"I forget my name; I've gone mad."
1008
00:50:34,598 --> 00:50:36,281
"Hey baby..."
1009
00:50:36,847 --> 00:50:39,095
"You were born for me."
1010
00:50:39,388 --> 00:50:43,760
"Baby... You ruined my sleep."
1011
00:50:44,007 --> 00:50:45,783
"Baby..."
1012
00:50:46,301 --> 00:50:52,301
"You painted on my heart that you
love me with that kohl rimmed eyes."
1013
00:50:56,966 --> 00:50:58,121
"You are my angel."
1014
00:51:01,675 --> 00:51:03,299
"You are my lover."
1015
00:51:06,031 --> 00:51:07,327
"You are my fantasy."
1016
00:51:07,625 --> 00:51:09,069
"You have slowly kindled my imagination,"
1017
00:51:09,269 --> 00:51:12,000
"fired up my thoughts
and made them bright."
1018
00:51:21,048 --> 00:51:26,245
"Baby... oh, baby...
The sky is at my fingertips."
1019
00:51:30,427 --> 00:51:35,420
"Baby... oh, baby...
The earth beneath my feet trembles."
1020
00:51:39,267 --> 00:51:43,829
"My baby...
You have accepted my love for you."
1021
00:51:44,009 --> 00:51:48,467
"Baby...
I am lucky to have found you."
1022
00:51:48,591 --> 00:51:52,566
"Baby... I like you,"
1023
00:51:53,038 --> 00:51:55,425
"you brought celebrations to my heart."
1024
00:51:55,633 --> 00:51:57,449
"You are my loving queen."
1025
00:51:57,968 --> 00:52:02,095
"No. Don't look. Don't look.
Don't kill me with your gazes."
1026
00:52:02,394 --> 00:52:06,601
"In your eyes that resemble the
ocean, my heart swims like a fish."
1027
00:52:06,948 --> 00:52:08,606
"Hey baby..."
1028
00:52:09,412 --> 00:52:11,498
"You were born for me."
1029
00:52:11,679 --> 00:52:16,045
"Baby...
You ruined my sleep."
1030
00:52:16,354 --> 00:52:18,168
"Baby..."
1031
00:52:18,721 --> 00:52:24,721
"You painted on my heart that you love me
with that kohl rimmed eyes."
1032
00:52:29,176 --> 00:52:30,474
"You are my angel."
1033
00:52:33,750 --> 00:52:35,101
"You are my lover."
1034
00:52:38,550 --> 00:52:39,608
"You are my fantasy."
1035
00:52:39,944 --> 00:52:41,394
"You have slowly kindled my imagination,"
1036
00:52:41,594 --> 00:52:44,403
"fired up my thoughts
and made them bright."
1037
00:53:04,008 --> 00:53:05,756
I drive a truck for the Mahankali Mills.
1038
00:53:06,175 --> 00:53:07,148
I don't want to get married anytime soon.
1039
00:53:07,675 --> 00:53:10,474
I want to purchase a truck of my own and
get to a place where I can support myself.
1040
00:53:10,800 --> 00:53:12,062
and only if you agree...
1041
00:53:13,656 --> 00:53:14,499
I thought I might get...
1042
00:53:14,699 --> 00:53:16,580
a son-in-law who would use the excuse
of love and ask me for my wealth.
1043
00:53:16,947 --> 00:53:17,405
Not bad.
1044
00:53:17,755 --> 00:53:19,343
You said you want to
stand on your own two feet.
1045
00:53:19,883 --> 00:53:20,719
Take your own time.
1046
00:53:21,344 --> 00:53:21,983
I like him, daughter.
1047
00:53:22,731 --> 00:53:23,354
Thank you, sir.
1048
00:53:23,652 --> 00:53:24,130
I shall take my leave.
1049
00:53:24,962 --> 00:53:25,727
Thank you.
1050
00:53:26,845 --> 00:53:29,218
Is it enough if we like the guy?
1051
00:53:29,676 --> 00:53:30,669
We need to like his family as well.
1052
00:53:31,026 --> 00:53:32,061
Ask his father to come over.
1053
00:53:35,841 --> 00:53:36,481
Super!
1054
00:53:40,295 --> 00:53:41,137
Hey, Suri. What's up?
1055
00:53:41,337 --> 00:53:42,245
Hey, Gagan..
Where is my dad?
1056
00:53:42,869 --> 00:53:43,543
He is with me.
1057
00:53:43,835 --> 00:53:45,467
Ask dad to go to the
village chief's house.
1058
00:53:45,918 --> 00:53:47,577
The chief wants to talk to my father
about my marriage to his daughter.
1059
00:53:52,569 --> 00:53:55,136
-Please tell him to be careful.
-Alright.
1060
00:54:03,936 --> 00:54:05,975
Friend, there is a potential
groom seeking the hand of...
1061
00:54:06,175 --> 00:54:07,049
the daughter of the village head.
1062
00:54:08,519 --> 00:54:09,595
Apparently,
the potential groom's father...
1063
00:54:09,795 --> 00:54:10,988
is visiting their house to
discuss details of the marriage.
1064
00:54:13,167 --> 00:54:15,263
Before that groom's
father enters their village,
1065
00:54:15,372 --> 00:54:16,637
why don't you go the village head's house,
1066
00:54:16,837 --> 00:54:17,886
pretend to be the potential
groom's father and spoil the deal?
1067
00:54:19,537 --> 00:54:20,314
Nice idea!
1068
00:54:22,654 --> 00:54:24,269
What about the money to participate
in the District Drama Competition?
1069
00:54:25,436 --> 00:54:29,603
Just go and ruin that alliance.
I will arrange for the money.
1070
00:54:38,019 --> 00:54:39,019
Namaste, uncle.
1071
00:54:41,811 --> 00:54:42,479
Come in.
1072
00:54:44,663 --> 00:54:46,345
Stop these stupid pleasantries...
1073
00:54:48,111 --> 00:54:49,310
...and go and call your father.
1074
00:54:49,853 --> 00:54:50,469
Uncle?
1075
00:54:54,144 --> 00:54:54,778
Hello, sir.
1076
00:54:57,356 --> 00:54:58,345
My foot!
1077
00:54:58,728 --> 00:54:59,684
What is this disrespect?
1078
00:55:01,978 --> 00:55:04,061
You with your stupid face
1079
00:55:05,978 --> 00:55:07,186
is going to welcome me?!
1080
00:55:09,519 --> 00:55:10,861
My son deserves an alliance...
1081
00:55:11,754 --> 00:55:12,532
with the daughters of parliamsentarians...
1082
00:55:13,253 --> 00:55:14,054
Or daughters of
Legislative Assembly members...
1083
00:55:14,855 --> 00:55:17,155
...or a District Administrative Officer
or a police officer from the high cadre.
1084
00:55:18,231 --> 00:55:19,102
I am going to hit you hard!
1085
00:55:19,114 --> 00:55:20,068
What's the trouble there?
1086
00:55:21,371 --> 00:55:21,910
Is she your wife?
1087
00:55:22,228 --> 00:55:22,783
Yes. So?
1088
00:55:23,052 --> 00:55:23,775
So, what?
1089
00:55:26,087 --> 00:55:28,601
What are you guys doing?
Where are you going?
1090
00:55:33,644 --> 00:55:34,652
Uncle, what's all this?
1091
00:55:36,673 --> 00:55:37,489
Not just this.
1092
00:55:37,894 --> 00:55:40,980
You come to my house and disrespect us
and even steal my wife's necklace?
1093
00:55:41,311 --> 00:55:42,684
You don't know what I'm capable of.
1094
00:55:43,861 --> 00:55:44,856
Emotional, huh?
1095
00:55:45,049 --> 00:55:45,984
My men are not around right now.
1096
00:55:46,603 --> 00:55:48,039
If they were,
I would have made them thrash you!
1097
00:55:49,077 --> 00:55:49,857
Nice idea!
Let's try it.
1098
00:55:50,224 --> 00:55:53,133
And the match begins now!
He takes into the hands...
1099
00:55:53,292 --> 00:55:54,620
-Rotating... rotating...
-Uncle! Uncle!
1100
00:55:55,146 --> 00:55:56,791
-Bang it! Bang it! Yeah!
-What is this, uncle?
1101
00:55:57,235 --> 00:56:00,877
-Yes! Yes! Beating!
-Please stop, uncle!
1102
00:56:01,077 --> 00:56:02,269
And throwed him!
1103
00:56:04,070 --> 00:56:06,576
How dare you come to my house and beat me?
1104
00:56:07,098 --> 00:56:08,641
Even if I die, I wouldn't get
my daughter married to you son.
1105
00:56:13,914 --> 00:56:15,310
Please get out of my house, uncle!
1106
00:56:18,448 --> 00:56:19,498
What's all this, dear?
1107
00:56:19,713 --> 00:56:20,881
Even I don't understand this.
1108
00:56:22,046 --> 00:56:26,465
This is just a sample.
Let's meet on the stage.
1109
01:01:31,006 --> 01:01:33,786
Honey, he really did a good job.
Let's just give him back his money.
1110
01:01:34,366 --> 01:01:38,732
Don't take it personally.
You mean to say that his money...
1111
01:01:39,608 --> 01:01:41,002
They are independent of one another.
1112
01:01:44,969 --> 01:01:46,762
You did a fabulous job.
I am sure that the prize money is yours.
1113
01:01:47,994 --> 01:01:49,967
The next two teams have been
winners in the past two years.
1114
01:01:50,288 --> 01:01:51,111
It's not going to be easy.
1115
01:01:51,398 --> 01:01:53,140
Don't assume that the cup
is already in your kitty!
1116
01:01:55,344 --> 01:01:58,111
Don't feel bad, buddy.
I am sure that the prize is yours.
1117
01:02:08,502 --> 01:02:09,644
The cup is ours.
1118
01:02:10,817 --> 01:02:14,278
This time...
...the cup is ours.
1119
01:02:14,894 --> 01:02:18,627
Father, my boss participated in the
competition and did an awesome job.
1120
01:02:18,936 --> 01:02:21,177
If his son saw the performance,
I am sure it will blow his mind away.
1121
01:02:21,644 --> 01:02:22,739
He is ready to erupt!
1122
01:02:31,905 --> 01:02:32,485
What happened?
1123
01:02:33,136 --> 01:02:35,940
-You need to be beaten!
-Why? Why are you hitting him?
1124
01:02:44,936 --> 01:02:45,481
Stop!
1125
01:02:48,186 --> 01:02:49,294
Did you go to the village head's house?
1126
01:02:51,103 --> 01:02:52,120
Did you ruin the alliance?
1127
01:02:55,311 --> 01:02:57,561
Even though you knew your son is in
love with the village headman's daughter,
1128
01:02:57,761 --> 01:02:59,811
you still went and ruined the alliance.
1129
01:03:05,844 --> 01:03:08,487
Father?
Don't put up an act in front of me.
1130
01:03:08,853 --> 01:03:09,497
Do that outside.
1131
01:03:09,697 --> 01:03:10,421
I told Mahankali Mill owner's brother...
1132
01:03:10,621 --> 01:03:12,649
to advise you to be cautious when
dealing with the village headman.
1133
01:03:13,478 --> 01:03:14,921
Despite that you went
ahead and ruined the alliance.
1134
01:03:15,394 --> 01:03:17,936
That can only mean that you
don't want your son to be happy.
1135
01:03:19,728 --> 01:03:20,225
Father... father...
1136
01:03:20,894 --> 01:03:22,872
Stop making that innocent
face and putting up an act!
1137
01:03:23,113 --> 01:03:23,951
It's irritating!
1138
01:03:27,311 --> 01:03:27,722
Alright!
1139
01:03:28,728 --> 01:03:29,519
Fine, you ruined my love life.
1140
01:03:30,603 --> 01:03:32,423
I wanted to buy a truck and settle down.
1141
01:03:32,451 --> 01:03:33,503
So, I asked around for money
1142
01:03:33,703 --> 01:03:35,376
and was finally able to
arrange five lakhs for myself.
1143
01:03:36,311 --> 01:03:37,978
You even stole that
money from the cupboard.
1144
01:03:40,022 --> 01:03:42,561
Tell me.
Did you take out the money or not?
1145
01:03:50,853 --> 01:03:53,193
Sorry, my friend.
You hit my brother, right.
1146
01:03:53,403 --> 01:03:56,464
So, he asked me not to pay you any money.
Get lost!
1147
01:04:11,959 --> 01:04:12,650
Stop it, father!
1148
01:04:14,936 --> 01:04:18,394
Any father would want his son
to surpass his achievements.
1149
01:04:18,811 --> 01:04:21,186
But you... why do you want to
crush your son and get ahead in life?!
1150
01:04:21,386 --> 01:04:22,519
What kind of a sadistic behavior is this?!
1151
01:04:25,311 --> 01:04:27,357
I cannot tolerate this any
longer. I am going crazy.
1152
01:04:27,557 --> 01:04:29,603
Looking at your
shenanigans, is driving me crazy!
1153
01:04:32,795 --> 01:04:33,245
Don't touch me!
Get lost!
1154
01:04:36,419 --> 01:04:37,020
Get lost!
Go!
1155
01:05:23,769 --> 01:05:25,268
Why did you give me the tablet?
1156
01:05:26,669 --> 01:05:28,096
If you didn't, good riddance.
I would have died.
1157
01:05:29,478 --> 01:05:31,644
You can go ahead and keep on
acting to your heart's content.
1158
01:05:39,644 --> 01:05:41,228
Do me a favor, father.
1159
01:05:43,144 --> 01:05:45,110
Can you please leave me and go far away?
1160
01:05:47,311 --> 01:05:47,876
Never mind that.
1161
01:05:48,773 --> 01:05:50,068
Why will you leave?
1162
01:05:51,603 --> 01:05:52,853
I shall leave.
1163
01:07:26,880 --> 01:07:27,797
Hari?
1164
01:07:28,880 --> 01:07:29,797
Hari?
1165
01:07:30,505 --> 01:07:31,422
Hari?
1166
01:07:32,672 --> 01:07:35,505
Since you called me this many times
by my name,
1167
01:07:35,755 --> 01:07:37,797
I am sure there is something that's
going to be the death of me.
1168
01:07:38,505 --> 01:07:39,297
Come to the point.
1169
01:07:39,672 --> 01:07:40,130
Our son...
1170
01:07:40,339 --> 01:07:41,797
Our son or the young man
who is like our son?
1171
01:07:42,005 --> 01:07:45,089
Well... the young man who is
like our son, called.
1172
01:07:45,255 --> 01:07:45,964
Called, and?
1173
01:07:46,464 --> 01:07:47,339
Money...
1174
01:07:47,547 --> 01:07:48,505
Did he say he was going to return it?
1175
01:07:49,255 --> 01:07:51,047
Apparently, the money was stolen
from his cupboard.
1176
01:07:53,714 --> 01:07:54,464
Hari?
1177
01:07:54,880 --> 01:07:56,130
Mummy! Mummy!
1178
01:07:57,089 --> 01:08:00,130
The next month, a higher official
is going to audit the bank.
1179
01:08:00,297 --> 01:08:01,005
Excuse me.
1180
01:08:05,630 --> 01:08:06,180
Who are you?
1181
01:08:06,380 --> 01:08:08,089
You seem well-dressed and yet,
look like you are here to beg.
1182
01:08:09,797 --> 01:08:12,005
I am the officer who has come
to audit the Godavari bank.
1183
01:08:12,380 --> 01:08:13,755
I went to the bank but you were
not there.
1184
01:08:14,547 --> 01:08:15,255
Sir!
1185
01:08:16,964 --> 01:08:19,339
You said that you would come down
the next month?
1186
01:08:19,547 --> 01:08:23,005
Actually, the next week, I planned a trip
to the US with my wife and kids.
1187
01:08:23,255 --> 01:08:25,380
So, in the meanwhile, I wanted
to finish up with the audit.
1188
01:08:26,005 --> 01:08:26,592
Shall we go?
1189
01:08:26,792 --> 01:08:27,380
Yeah, right!
1190
01:08:27,505 --> 01:08:28,880
You keep planning those
pleasure trips to the US...
1191
01:08:29,005 --> 01:08:30,297
...along with your family...
1192
01:08:30,505 --> 01:08:32,422
...and here you are, arriving unannounced
and giving us no time to prepare.
1193
01:08:32,547 --> 01:08:34,755
You arrive before time,
all dressed and ready!
1194
01:08:34,955 --> 01:08:36,255
Excuse, me. Hello!
What are you saying?
1195
01:08:36,464 --> 01:08:39,630
Sir, what I am actually trying to say is,
1196
01:08:41,380 --> 01:08:42,630
this visit of yours is such a rare one.
1197
01:08:43,714 --> 01:08:45,964
Wouldn't you like to come inside
and take a look at our home?
1198
01:08:46,297 --> 01:08:47,255
Come in, sir.
1199
01:08:47,630 --> 01:08:49,755
This is the cupboard we purchased after
finishing with plastering and painting the walls.
1200
01:08:49,797 --> 01:08:50,589
This usually has books inside them.
1201
01:08:50,630 --> 01:08:53,005
This is scale.
You must already know about this.
1202
01:08:53,047 --> 01:08:55,297
When you were a kid, your teacher
must have probably hit you with this.
1203
01:08:55,497 --> 01:08:56,264
This is a chair.
1204
01:08:56,464 --> 01:08:57,797
These are spectacles.
1205
01:08:58,297 --> 01:09:00,630
These can be worn when in the sun
and can be removed like this.
1206
01:09:00,839 --> 01:09:02,214
This is a dog.
1207
01:09:02,422 --> 01:09:04,880
It is a toy dog. It doesn't bark.
1208
01:09:05,080 --> 01:09:05,797
Sir!
1209
01:09:06,464 --> 01:09:07,714
Kindly pay attention, sir.
1210
01:09:07,839 --> 01:09:09,172
That's about my house all.
1211
01:09:09,672 --> 01:09:10,380
That's all.
1212
01:09:11,047 --> 01:09:11,589
Are you done?
1213
01:09:11,755 --> 01:09:12,422
Yes, sir.
1214
01:09:13,839 --> 01:09:16,047
It's one o'clock. It would be better
if we head to the bank.
1215
01:09:16,247 --> 01:09:17,130
Sure, go and head to the bank!
1216
01:09:17,255 --> 01:09:19,755
As if the audit books are lying open
waiting for you to read them!
1217
01:09:19,964 --> 01:09:21,089
Hey! What are you talking?
1218
01:09:21,297 --> 01:09:22,714
What l'm actually trying to say is,
1219
01:09:23,505 --> 01:09:24,922
it's lunch time at one o' clock.
1220
01:09:24,964 --> 01:09:26,214
Everyone must have gone out
to have their lunch.
1221
01:09:26,255 --> 01:09:28,089
You visiting my house is such
a rare occasion.
1222
01:09:28,464 --> 01:09:29,505
Won't you allow us to serve
you a meal?
1223
01:09:29,714 --> 01:09:30,630
Araku hospitality?
1224
01:09:31,339 --> 01:09:32,172
You are quite thin.
1225
01:09:32,589 --> 01:09:33,672
Please have a little.
1226
01:09:33,839 --> 01:09:34,922
I will feed you personally.
1227
01:09:35,255 --> 01:09:35,964
Come, sir.
1228
01:09:37,339 --> 01:09:38,339
You must come, sir.
1229
01:09:39,005 --> 01:09:41,922
One morsel for mother;
one morsel for father.
1230
01:09:42,172 --> 01:09:43,339
One morsel for grandfather.
1231
01:09:43,630 --> 01:09:45,214
Are you feeding me or my soul?
1232
01:09:45,505 --> 01:09:46,880
Naughty sir!
1233
01:09:48,464 --> 01:09:51,297
No matter how late...
you should wash slowly.
1234
01:09:52,089 --> 01:09:55,630
You have the world record of
serving a meal for four hours.
1235
01:09:55,839 --> 01:09:57,005
It's my pressure, sir.
1236
01:09:57,547 --> 01:09:58,672
I mean my pleasure.
1237
01:10:01,005 --> 01:10:01,714
It's five o'clock.
1238
01:10:01,797 --> 01:10:02,547
Shall we head to the bank?
1239
01:10:02,589 --> 01:10:03,547
Sure, go and head to the bank, sir!
1240
01:10:03,630 --> 01:10:06,047
Open the shutters of the bank and
get the audit books out and read them!
1241
01:10:06,214 --> 01:10:07,014
Hey! What's wrong with you?
1242
01:10:07,214 --> 01:10:08,547
What l'm actually trying to say is...
1243
01:10:08,747 --> 01:10:09,589
it's closing time now.
1244
01:10:10,005 --> 01:10:11,130
Everyone must have gone to sleep.
1245
01:10:12,005 --> 01:10:13,047
Even you must rest.
1246
01:10:13,130 --> 01:10:13,964
I will show you the bedroom, sir.
1247
01:10:14,547 --> 01:10:15,505
It's okay.
1248
01:10:15,922 --> 01:10:16,714
I shall leave.
1249
01:10:17,172 --> 01:10:18,547
At least tomorrow,
let's head to the bank...
1250
01:10:18,672 --> 01:10:19,505
Impossible, sir!
1251
01:10:20,005 --> 01:10:20,555
Why?
1252
01:10:20,755 --> 01:10:21,630
It's Sunday, sir.
1253
01:10:21,880 --> 01:10:22,714
God!
1254
01:10:25,005 --> 01:10:26,880
So, you are going to audit my bank?!
1255
01:10:27,089 --> 01:10:28,589
Let's see if I take you to
the bank in the first place!
1256
01:10:29,464 --> 01:10:31,630
The Araku walk!
1257
01:10:32,464 --> 01:10:33,172
Come!
1258
01:13:39,589 --> 01:13:40,130
Brother...
1259
01:13:40,755 --> 01:13:41,964
I couldn't arrange
for the money.
1260
01:13:42,255 --> 01:13:43,380
If you could give me a week.
1261
01:13:43,672 --> 01:13:45,297
A week? That won't do.
1262
01:13:45,464 --> 01:13:47,172
If you don't hand over the money
within three days and take the vehicle,
1263
01:13:47,422 --> 01:13:48,630
forget about the vehicle entirely!
1264
01:14:02,922 --> 01:14:05,957
I will convince my father that it
was your father's fault and not yours.
1265
01:14:06,295 --> 01:14:08,254
I will even tell my father to
look for a job in Hyderabad.
1266
01:14:08,674 --> 01:14:10,505
As soon as they find a job for you,
let's leave.
1267
01:14:10,714 --> 01:14:12,130
I am trying to arrange for money
to buy a truck.
1268
01:14:13,005 --> 01:14:14,130
Let's wait around for a couple of days.
1269
01:14:14,672 --> 01:14:15,880
If that doesn't pan out,
let's go with your plan.
1270
01:14:16,380 --> 01:14:17,505
Even I don't like being here.
1271
01:14:21,172 --> 01:14:23,172
Boss!
1272
01:14:25,672 --> 01:14:26,839
Boss!
1273
01:14:28,339 --> 01:14:30,422
Boss!
1274
01:14:31,547 --> 01:14:32,630
Boss!
1275
01:14:36,755 --> 01:14:38,464
Boss!
1276
01:14:45,464 --> 01:14:47,380
Boss!
1277
01:14:48,964 --> 01:14:50,297
(crying)
1278
01:14:51,047 --> 01:14:53,297
Boss!
1279
01:14:55,422 --> 01:14:57,630
Boss!
1280
01:14:58,297 --> 01:14:59,714
Boss!
1281
01:15:00,630 --> 01:15:01,880
(crying)
1282
01:15:10,880 --> 01:15:14,505
(breathing deeply and exhaling)
1283
01:15:22,180 --> 01:15:25,014
Ever since he was a kid, he grew up
a lot more with him than with me.
1284
01:15:26,055 --> 01:15:28,347
When he couldn't find him anymore,
he became like this...
1285
01:15:29,764 --> 01:15:31,180
It was just his son who reprimanded him.
1286
01:15:31,722 --> 01:15:33,097
Why would he take it to heart
and leave?
1287
01:15:33,680 --> 01:15:34,389
Please don't cry, son.
1288
01:15:34,555 --> 01:15:35,472
(speaks gibberish)
1289
01:15:35,930 --> 01:15:37,055
I hate you, boss.
1290
01:15:41,305 --> 01:15:42,222
What are you guys doing here?
1291
01:15:42,305 --> 01:15:44,180
He is heartbroken that he
couldn't find your father.
1292
01:15:44,722 --> 01:15:45,430
Heartbroken?
1293
01:15:45,639 --> 01:15:46,722
Go and jump in a well and die.
1294
01:15:51,930 --> 01:15:52,597
That's not it, nephew.
1295
01:15:52,805 --> 01:15:53,514
Stop it, uncle.
1296
01:15:53,680 --> 01:15:57,222
You might be sad but I am very happy.
1297
01:15:57,555 --> 01:16:00,472
Even if he turns up tomorrow by
mistake, he is as good as dead to me.
1298
01:16:29,139 --> 01:16:31,264
(crying softly)
1299
01:19:09,639 --> 01:19:10,597
Akashvani...
1300
01:19:11,180 --> 01:19:12,347
The centre of Visakhapatnam...
1301
01:19:15,764 --> 01:19:17,097
Hi, kids.
1302
01:19:17,347 --> 01:19:20,014
It's Sunday today and your
radio uncle is here.
1303
01:19:20,514 --> 01:19:21,930
Shall we begin telling
amazing stories?
1304
01:19:22,347 --> 01:19:23,889
Today, we shall listen to forest story.
1305
01:19:24,089 --> 01:19:24,972
Let's have some fun.
1306
01:19:25,264 --> 01:19:26,597
Lion...Tiger,
1307
01:19:27,555 --> 01:19:29,430
Children... Simba.
1308
01:19:29,555 --> 01:19:33,014
Skulk is trying to kill the Lion
who is the king of the forest.
1309
01:19:33,214 --> 01:19:34,055
Then the Lion...
1310
01:19:37,930 --> 01:19:39,347
Warn them.. How dare you to kill me...?
1311
01:19:39,597 --> 01:19:41,139
Then the foxes saw it and...
1312
01:19:45,264 --> 01:19:49,305
apologized to the lion and fled.
1313
01:20:02,180 --> 01:20:03,180
Father, how about a tongue twister
challenge?
1314
01:20:03,597 --> 01:20:05,764
Four black lorries; six red lorries.
1315
01:20:06,097 --> 01:20:06,805
Keep repeating this without pause.
1316
01:20:07,055 --> 01:20:08,180
You can't do it, man
1317
01:20:08,805 --> 01:20:09,639
Alright, challenge accepted.
1318
01:20:09,930 --> 01:20:11,639
Four black lorries; six red lorries
1319
01:20:11,805 --> 01:20:13,347
Four black lorries; six red lorries.
1320
01:20:13,639 --> 01:20:14,972
Four black lorries; six red lorries.
1321
01:20:15,180 --> 01:20:16,472
Four black lorries; six red lorries.
1322
01:20:16,764 --> 01:20:17,680
Stop it!
1323
01:20:18,389 --> 01:20:19,972
What did your mother feed you
when you were young?
1324
01:20:20,264 --> 01:20:22,264
Your sister fell in love with me
because of my vocal capacity.
1325
01:20:23,805 --> 01:20:24,764
Oh! Really?
1326
01:20:28,430 --> 01:20:29,889
Now, with this water...
1327
01:20:32,555 --> 01:20:33,722
No, father! No!
1328
01:20:34,014 --> 01:20:34,805
No!
1329
01:20:35,222 --> 01:20:36,639
Why did you give me your chain?
1330
01:20:38,597 --> 01:20:41,514
Dear, keep this necklace on you
as a way to remember me and our son.
1331
01:20:41,764 --> 01:20:42,472
Okay?
1332
01:21:25,139 --> 01:21:25,972
Morning...Bank...
1333
01:21:26,305 --> 01:21:27,972
You said that you would take me
to the bank in the morning.
1334
01:21:28,389 --> 01:21:29,722
Why did you make me climb
the mountain?
1335
01:21:30,055 --> 01:21:33,347
Sir, why do you constantly keep
harping on about bank and audit?
1336
01:21:33,722 --> 01:21:35,264
Please, receive our hospitality.
1337
01:21:35,555 --> 01:21:36,639
Look at the beauty of Araku valley.
1338
01:21:36,930 --> 01:21:38,097
Sir...look at that beauty.
1339
01:21:38,347 --> 01:21:40,180
The beauty of Araku valley?
Where is it?
1340
01:21:40,472 --> 01:21:41,930
Sir, what are you talking about?!
1341
01:21:42,514 --> 01:21:44,889
Waterfall... the waterfall...
1342
01:21:45,055 --> 01:21:45,722
This?
1343
01:21:45,930 --> 01:21:47,139
Yes, the famous Araku waterfalls.
1344
01:21:47,347 --> 01:21:48,097
Falls...
1345
01:21:48,305 --> 01:21:49,222
I saw Niagara Falls.
1346
01:21:49,597 --> 01:21:52,514
Sir, you keep going to foreign
countries and visiting all sorts of falls!
1347
01:21:52,722 --> 01:21:53,597
Won't you promote Indian tourism?
1348
01:21:53,805 --> 01:21:54,472
I just don't understand!
1349
01:21:54,639 --> 01:21:55,430
What is your problem?!
1350
01:21:55,639 --> 01:21:56,139
Hey!
1351
01:21:56,347 --> 01:21:57,014
Why are you shouting?!
1352
01:21:57,347 --> 01:21:59,347
Well, sir,
what I am actually trying to say is,
1353
01:21:59,555 --> 01:22:03,180
won't you look at the mountains and
valleys? At the stones and boulders?
1354
01:22:03,639 --> 01:22:04,389
These are two mountains, sir.
1355
01:22:04,597 --> 01:22:06,597
This is the smaller one and
that is the bigger one.
1356
01:22:06,805 --> 01:22:07,597
Sir, no reference to
Vijay Devarakonda.
1357
01:22:07,930 --> 01:22:09,264
In between, there is a 'V'.
1358
01:22:09,472 --> 01:22:10,430
No reference to the Indraganti's
movie 'V'.
1359
01:22:10,639 --> 01:22:11,555
V stands for valley.
1360
01:22:11,722 --> 01:22:12,555
Valli.
1361
01:22:12,722 --> 01:22:15,722
When you get to the top of that
mountain, you can see Tirumala.
1362
01:22:16,097 --> 01:22:16,889
Are you going to make me climb it?
1363
01:22:16,930 --> 01:22:17,639
Do you want to climb?
1364
01:22:18,639 --> 01:22:20,055
Let's go to the bank!
1365
01:22:20,264 --> 01:22:21,764
And, again with the bank!
1366
01:22:21,972 --> 01:22:23,514
You don't seem to be someone
who knows how to have fun!
1367
01:22:26,639 --> 01:22:28,055
You are walking very fast.
1368
01:22:29,264 --> 01:22:30,055
I am watching you!
1369
01:22:32,760 --> 01:22:33,871
(snoring)
1370
01:22:34,191 --> 01:22:35,714
He seems to be very quick on his feet.
1371
01:22:35,922 --> 01:22:38,089
If he continues at this pace, he'd finish
touring the entire Araku in two days.
1372
01:22:38,630 --> 01:22:40,130
We need to stop him somehow.
1373
01:22:40,297 --> 01:22:40,964
How?
1374
01:22:41,672 --> 01:22:44,464
Be quick on your feet like a deer and
get me a very dear flower pot of yours.
1375
01:22:45,714 --> 01:22:47,755
Bank...audit...
1376
01:22:48,422 --> 01:22:49,172
Bank, huh?
1377
01:22:52,380 --> 01:22:54,880
Hail, Seetaram Babu!
1378
01:22:55,130 --> 01:22:57,172
(yells)
1379
01:23:11,297 --> 01:23:11,839
What's up with you?
1380
01:23:12,047 --> 01:23:13,047
Why are you walking with your head
in the air?
1381
01:23:13,380 --> 01:23:15,339
Uncle, I have a very protective
father, right?
1382
01:23:16,005 --> 01:23:17,089
I just cannot control my happiness.
1383
01:23:17,297 --> 01:23:18,589
I am going crazy that is why
my head is in the air.
1384
01:23:18,797 --> 01:23:21,880
So, you believe that your father
stole the money?
1385
01:23:22,464 --> 01:23:24,922
He did admit it that he stole
the money.
1386
01:23:25,130 --> 01:23:27,505
Some truths can be told because
you have a mouth.
1387
01:23:28,047 --> 01:23:31,089
Your father cannot speak, so he
cannot disclose certain truths.
1388
01:23:32,797 --> 01:23:35,547
Your father didn't know that you were in
love with that village headman's daughter.
1389
01:23:37,797 --> 01:23:40,839
Do you know why he goes about
trying to perform
1390
01:23:41,047 --> 01:23:43,547
instead of just spending the rest of
his life at home with your earnings?
1391
01:23:44,047 --> 01:23:47,547
It's because, he wants to use his talent,
do something or another and make sure
1392
01:23:47,755 --> 01:23:50,547
he buys you a truck without
any need for a loan.
1393
01:23:50,964 --> 01:23:51,922
That's his dream.
1394
01:23:57,229 --> 01:24:00,270
Mahankali's brother took advantage of
the situation and cheated your father.
1395
01:24:00,854 --> 01:24:04,104
It's because he didn't have any other
choice that he had to take the money.
1396
01:24:08,145 --> 01:24:11,395
You always accuse your father of
prioritizing his passion over you, right?
1397
01:24:11,979 --> 01:24:14,520
Do you even know what he had
to give up for you?
1398
01:24:19,770 --> 01:24:22,312
Sir... your friend Sampath
has a role in our movie.
1399
01:24:22,645 --> 01:24:24,187
Tell him to start immediately
and come here.
1400
01:24:24,520 --> 01:24:25,187
Okay.
1401
01:24:25,812 --> 01:24:27,020
Those people from the movies
got in touch.
1402
01:24:27,395 --> 01:24:28,520
Your dream's going to come true.
1403
01:24:28,687 --> 01:24:30,062
Pack your bags immediately and go.
1404
01:24:30,104 --> 01:24:30,854
Okay.
1405
01:24:32,312 --> 01:24:34,979
Husband! Husband!
1406
01:24:38,604 --> 01:24:39,270
Suri..
1407
01:24:43,770 --> 01:24:44,604
Son...
1408
01:24:47,145 --> 01:24:48,604
Your son has a respiratory problem.
1409
01:24:48,979 --> 01:24:50,520
There is a high chance that this is
going to be a lifelong health issue.
1410
01:24:50,729 --> 01:24:51,770
Whenever he experiences
a shortness of breath,
1411
01:24:51,937 --> 01:24:53,020
you must give him tablets.
1412
01:24:53,270 --> 01:24:55,312
If you are not careful, it might
cost your son his life.
1413
01:24:56,104 --> 01:24:58,812
His parents must always be with him.
1414
01:25:01,520 --> 01:25:03,104
(crying)
1415
01:25:08,020 --> 01:25:09,062
Such a huge opportunity!
1416
01:25:09,270 --> 01:25:10,770
Isn't your dream to become an actor?
1417
01:25:10,979 --> 01:25:12,437
Why would you suddenly
not want to go?
1418
01:25:13,770 --> 01:25:16,479
Nothing is more important to me
than my son's health.
1419
01:25:17,437 --> 01:25:18,895
I must be close to him to
take care of him.
1420
01:25:32,145 --> 01:25:34,437
For your health and to
take care of you,
1421
01:25:34,645 --> 01:25:38,895
your sacrificed his dream and his talent.
1422
01:25:44,854 --> 01:25:50,437
Everyday, on the radio, your father's
voice would attract many followers.
1423
01:25:51,020 --> 01:25:52,729
Do you know how he lost his voice?
1424
01:25:58,729 --> 01:25:59,604
Husband, it's raining.
1425
01:25:59,687 --> 01:26:00,850
Why don't you pull over?
1426
01:26:01,124 --> 01:26:02,312
Don't stop, father. Don't.
1427
01:26:02,515 --> 01:26:03,645
- Let's get wet in the rain when we ride.
- Alright! Alright!
1428
01:26:04,145 --> 01:26:04,560
Please, stop.
1429
01:26:04,833 --> 01:26:06,366
Let it go...
He wants to get wet in the rain.
1430
01:26:17,104 --> 01:26:17,854
Dad...
1431
01:26:44,937 --> 01:26:45,604
Dad...
1432
01:26:45,895 --> 01:26:46,562
Dad...
1433
01:26:47,437 --> 01:26:48,104
Mom...
1434
01:26:48,937 --> 01:26:49,604
Mom...
1435
01:26:51,187 --> 01:26:51,854
Mom...
1436
01:26:53,395 --> 01:26:54,062
Mom...
1437
01:26:54,229 --> 01:26:54,895
Mom...
1438
01:27:15,145 --> 01:27:18,645
Your father lost his wife and
his voice in the rain.
1439
01:27:19,479 --> 01:27:22,395
He is an innocent harmless fellow
who sought revenge on the rain.
1440
01:27:25,520 --> 01:27:28,395
How would the nature know
who is good and who isn't?
1441
01:27:29,895 --> 01:27:32,937
You spoke in anger and
he left in pain.
1442
01:27:33,104 --> 01:27:34,604
I don't know where he went.
1443
01:27:35,604 --> 01:27:36,812
But, I can tell you one thing -
1444
01:27:37,229 --> 01:27:40,187
When he returns, he will give back
those five lakhs he took from you,
1445
01:27:40,387 --> 01:27:42,270
along with the interest accrued.
1446
01:27:54,520 --> 01:27:58,862
"Suddenly it's gotten dark,
emptiness rushes in this darkness."
1447
01:27:59,326 --> 01:28:04,187
"It's like a needle to the eye
that leaves invisible prick marks."
1448
01:28:09,362 --> 01:28:13,520
"Where do I search for you?
How do I search for you?"
1449
01:28:14,125 --> 01:28:18,395
"How can I live in this
darkness after you left?"
1450
01:28:18,595 --> 01:28:22,979
"I am not the same as yesterday.
"I have changed.
1451
01:28:23,849 --> 01:28:27,687
"I became a tear and
dripped from the cheek."
1452
01:28:27,937 --> 01:28:32,520
"I became the lonely
path that's lost you."
1453
01:28:32,854 --> 01:28:35,154
"It's gone. It's gone."
1454
01:28:35,354 --> 01:28:37,487
"All the fun and frolic has left."
1455
01:28:37,687 --> 01:28:40,520
"You aren't around and so,
even the laughter is missing."
1456
01:28:40,720 --> 01:28:42,937
"This entire village looks deserted."
1457
01:29:02,020 --> 01:29:06,354
"I am a brainless fool.
I was in the booze."
1458
01:29:06,812 --> 01:29:11,104
"I couldn't see the real you."
1459
01:29:11,520 --> 01:29:16,020
"Time is such a magician!
It opened my eyes."
1460
01:29:16,613 --> 01:29:20,437
"And before I could lay my eyes on you"
1461
01:29:21,020 --> 01:29:25,562
"All the air that I need to
breathe is all around me."
1462
01:29:26,226 --> 01:29:30,395
"My heart was deeply hurt"
1463
01:29:30,895 --> 01:29:35,812
"Look at the house you've left behind.
Look at how devoid of life it is."
1464
01:29:36,012 --> 01:29:42,829
"If I don't get you back,
it says I'm not welcome inside either."
1465
01:30:09,604 --> 01:30:13,729
Father!
1466
01:31:00,812 --> 01:31:01,714
Suri?
1467
01:31:05,187 --> 01:31:07,583
Why would you ruin your life for
some idiotic thing your father did?
1468
01:31:07,783 --> 01:31:08,816
I will get you both married.
1469
01:31:09,016 --> 01:31:10,395
Go and live happily somewhere.
1470
01:31:12,562 --> 01:31:13,437
I cannot go, sir.
1471
01:31:13,687 --> 01:31:14,645
I need to search for my father.
1472
01:31:14,854 --> 01:31:16,104
Why do you still keep holding
onto your father?
1473
01:31:16,354 --> 01:31:17,895
Your father was the one
who ruined your life.
1474
01:31:18,145 --> 01:31:19,812
What do you mean my father ruined my life?
1475
01:31:20,270 --> 01:31:22,770
My father sacrificed a lot for me.
1476
01:31:25,687 --> 01:31:26,770
You and I have our voices, sir.
1477
01:31:27,437 --> 01:31:28,854
So, we can talk as it pleases us.
1478
01:31:29,520 --> 01:31:30,562
But he cannot speak.
1479
01:31:31,604 --> 01:31:33,770
He tried very hard to tell me that
he didn't commit any mistake and
1480
01:31:33,979 --> 01:31:35,354
wanted to explain everything
that's happened.
1481
01:31:35,520 --> 01:31:38,062
But it was me. I was the one who
shouted at him, lost my temper...
1482
01:31:38,270 --> 01:31:39,145
...and told him to get out of the house.
1483
01:31:41,395 --> 01:31:42,187
When children make mistakes,
1484
01:31:42,395 --> 01:31:44,645
parents correct them with
a lot of patience and love.
1485
01:31:45,229 --> 01:31:47,687
But, as soon as children
become adolescents,
1486
01:31:47,895 --> 01:31:51,479
they start getting annoyed and
irritated with their parents.
1487
01:31:52,645 --> 01:31:55,354
Maybe I should have been a lot
more patient with my father, sir.
1488
01:31:59,645 --> 01:32:00,770
They say that after a particular age,
1489
01:32:00,812 --> 01:32:02,020
your parents become your children.
1490
01:32:02,729 --> 01:32:03,979
Now, my father is my child.
1491
01:32:06,145 --> 01:32:07,437
Please let me search for my child, sir.
1492
01:34:12,770 --> 01:34:13,437
Suri Babu?
1493
01:34:13,604 --> 01:34:14,895
You mustn't jump about like that.
You might fall.
1494
01:34:15,095 --> 01:34:15,812
My son is been jumping up and down.
1495
01:34:15,937 --> 01:34:17,520
Are we going to get him
trained in pole jumping?
1496
01:34:17,645 --> 01:34:18,779
Doesn't matter how expensive it is.
1497
01:34:18,979 --> 01:34:20,187
Just search for a good coach
to train him.
1498
01:37:47,580 --> 01:37:49,121
Why you are not attending my calls..?
1499
01:37:49,163 --> 01:37:50,663
Just listen to me... two, three days...
1500
01:37:50,863 --> 01:37:51,296
What...?
1501
01:37:51,496 --> 01:37:51,963
Three more days..?
1502
01:37:52,163 --> 01:37:53,955
Due to unexpected reasons it got late...
- How irresponsible you are..?
1503
01:37:53,996 --> 01:37:55,413
Stop that stupid explanation.
1504
01:37:55,580 --> 01:37:56,955
Our tour date is approaching.
1505
01:37:57,330 --> 01:37:58,621
Hey, what are you doing?
1506
01:37:58,705 --> 01:37:59,913
I am searching for my dad.
1507
01:37:59,996 --> 01:38:01,380
Along with that,
please try to repay the loan money.
1508
01:38:01,580 --> 01:38:04,330
My superior officer arrived for the audit
and I'm roaming the entire Araku area.
1509
01:38:04,413 --> 01:38:05,246
Please wait some more days.
1510
01:38:05,288 --> 01:38:06,380
Repay the loan amount... please.
1511
01:38:06,580 --> 01:38:08,080
Please manage some how.
You are the manager, right?
1512
01:38:08,580 --> 01:38:09,621
Mummy...
1513
01:38:09,746 --> 01:38:10,288
Hello!
1514
01:38:10,913 --> 01:38:12,580
Why do you bring me here?
1515
01:38:15,080 --> 01:38:15,663
I'll tell.
1516
01:38:16,788 --> 01:38:18,746
Sir, this is the apiculture.
1517
01:38:18,871 --> 01:38:20,871
I wish to show you this...
that is the reason why we are here.
1518
01:38:21,871 --> 01:38:23,788
Are you the bank Manager or tourist guide?
1519
01:38:23,830 --> 01:38:25,163
Sir 1:2 for you!
1520
01:38:25,830 --> 01:38:26,371
Okay?
1521
01:38:27,163 --> 01:38:27,996
Come on, let's go to bank.
1522
01:38:28,038 --> 01:38:30,205
Sir, Bank.. bank... bank...
why do you always say bank?
1523
01:38:30,246 --> 01:38:30,913
Come on.. It's here, the bank...
1524
01:38:31,038 --> 01:38:32,288
See this Honey bank.
1525
01:38:34,955 --> 01:38:35,255
Let's go sir...
1526
01:38:35,455 --> 01:38:36,580
Come on run Sir... hurry.
1527
01:42:50,580 --> 01:42:53,621
Hello baby, looks like it'd get delayed
for two to three days here.
1528
01:42:53,821 --> 01:42:54,580
Again two more days...
1529
01:42:54,780 --> 01:42:55,421
What nonsense?
1530
01:42:55,621 --> 01:42:56,246
I don't want you...
1531
01:42:56,288 --> 01:42:58,288
Even I can yell at you.. Ok?
You got the just listen
1532
01:42:58,488 --> 01:42:59,371
Our tour got cancelled.
1533
01:42:59,455 --> 01:43:01,080
Just listen to me.
- As well as our relationship also.
1534
01:43:01,330 --> 01:43:01,913
Okay, fine.
1535
01:43:02,038 --> 01:43:03,413
I will sending you the divorce papers.
1536
01:43:03,613 --> 01:43:03,913
Good bye!
1537
01:43:04,038 --> 01:43:04,580
Sir...
1538
01:43:05,663 --> 01:43:06,205
Sir...
1539
01:43:06,705 --> 01:43:08,580
Can we continue with the tour Sir?
1540
01:43:08,663 --> 01:43:09,288
Start!
1541
01:43:10,455 --> 01:43:11,913
The cow.
1542
01:43:12,371 --> 01:43:13,255
Sir, that is Araku cow.
1543
01:43:13,455 --> 01:43:18,330
Cow is white in colour like your hair
and brown like your skin.
1544
01:43:19,288 --> 01:43:21,121
Sir, is there anything new
to be discussed about a cow?
1545
01:43:21,288 --> 01:43:22,313
As you may know,
it gives milk from the front...
1546
01:43:22,513 --> 01:43:23,538
and provides us with cow
dung from its behind.
1547
01:43:23,746 --> 01:43:26,455
We can make coffee with its milk.
We can also make dung cakes with its dung.
1548
01:43:26,655 --> 01:43:27,038
Sir...
1549
01:43:27,871 --> 01:43:29,621
very very important thing.
1550
01:43:29,955 --> 01:43:30,996
cow is...
1551
01:43:31,871 --> 01:43:33,663
The cow sounds 'moo' comfortably.
1552
01:43:33,863 --> 01:43:34,350
What?
1553
01:43:34,550 --> 01:43:35,038
Moo.
1554
01:43:35,371 --> 01:43:36,163
Once more.
1555
01:43:36,413 --> 01:43:37,121
Moo.
(Imitating Cow)
1556
01:43:37,205 --> 01:43:37,996
Louder.
1557
01:43:38,246 --> 01:43:39,371
Mooo.
1558
01:43:39,955 --> 01:43:42,038
Mooo...
1559
01:43:42,205 --> 01:43:44,038
Mooo.
1560
01:43:44,163 --> 01:43:46,955
Mooo...
(Imitating Cow)
1561
01:43:47,663 --> 01:43:48,746
Sir...
1562
01:43:50,080 --> 01:43:55,205
After you are done screaming,
we shall take a look at the Poultry farm.
1563
01:43:55,830 --> 01:43:57,163
Poultry farm..?
- Yes!
1564
01:43:59,205 --> 01:44:01,080
(Imitating chicken)
1565
01:44:01,788 --> 01:44:02,705
Same.
1566
01:44:02,746 --> 01:44:04,038
(Imitating chicken)
1567
01:44:04,288 --> 01:44:05,146
Exactly same!
1568
01:44:05,346 --> 01:44:06,205
Let's go, Sir.
1569
01:44:10,080 --> 01:44:13,955
Mahankali Mills owner is bad mouthing
your father in the village.
1570
01:44:14,246 --> 01:44:16,455
Given the grudge he holds against
your father for hitting him,
1571
01:44:16,502 --> 01:44:19,102
is it possible for him to
have something to your father?
1572
01:44:33,163 --> 01:44:34,455
Mahankali, where is my father?
1573
01:44:34,496 --> 01:44:35,996
How would I know?
1574
01:44:36,163 --> 01:44:38,996
I told you that we don't know.
Get out of here!
1575
01:44:39,246 --> 01:44:39,996
Go away!
1576
01:44:40,413 --> 01:44:41,163
Come...
1577
01:44:43,621 --> 01:44:47,663
As your father hit me, he must really
be in the habit of hitting people.
1578
01:44:47,788 --> 01:44:51,205
One of his victims must have gotten angry
and done something.
1579
01:44:51,413 --> 01:44:54,080
Dead bodies are usually found
floating at the river bank.
1580
01:44:54,288 --> 01:44:55,330
Go and search for him there.
1581
01:44:55,530 --> 01:44:56,663
Wait... no...
1582
01:45:02,496 --> 01:45:03,705
Tell me... where is my father?
1583
01:45:04,080 --> 01:45:05,913
Tell... Speak out.
1584
01:45:14,580 --> 01:45:15,288
Stop him.
1585
01:45:25,996 --> 01:45:27,330
Speak out... speak.
1586
01:45:27,455 --> 01:45:28,121
I don't know...
- Tell...
1587
01:45:28,496 --> 01:45:29,663
Tell... tell...
Where is my father?
1588
01:45:29,863 --> 01:45:30,413
Tell...
1589
01:45:31,163 --> 01:45:32,121
Please stop him someone.
1590
01:45:39,288 --> 01:45:39,955
Tell me.
1591
01:45:43,788 --> 01:45:46,621
He is stripping my dress and thrashing me!
Someone, please stop him!
1592
01:45:47,621 --> 01:45:50,205
I am begging you.
Please let me go!
1593
01:45:50,371 --> 01:45:52,038
I was just messing with you.
1594
01:45:52,330 --> 01:45:53,580
If something happens to my father...
1595
01:45:54,038 --> 01:45:54,913
I will...
1596
01:46:25,980 --> 01:46:27,771
Uncle, do you think he is alive?
1597
01:46:30,605 --> 01:46:33,021
If something happened to him...
I can't live.
1598
01:46:34,438 --> 01:46:35,396
I can't live...
1599
01:46:35,771 --> 01:46:36,313
Son...
1600
01:46:36,688 --> 01:46:37,230
Son...
1601
01:46:42,105 --> 01:46:42,646
Son...
1602
01:46:48,396 --> 01:46:49,688
Sathish!
1603
01:46:51,730 --> 01:46:52,780
Suri is unable to breathe.
1604
01:46:52,980 --> 01:46:54,813
You go to pharmacy and
get medicines for him.
1605
01:46:55,013 --> 01:46:55,480
Take care.
1606
01:47:16,771 --> 01:47:17,230
Careful.
1607
01:47:17,730 --> 01:47:18,188
Careful.
1608
01:49:35,438 --> 01:49:37,521
Where are you?
Come fast.
1609
01:52:01,063 --> 01:52:01,938
Get up...
1610
01:52:02,605 --> 01:52:04,188
Son...
1611
01:52:04,480 --> 01:52:05,480
Get up, dear.
1612
01:52:29,438 --> 01:52:31,980
Where did you go?
1613
01:53:10,980 --> 01:53:12,188
Dad... dad...
1614
01:53:12,396 --> 01:53:14,271
Dad... dad... dad...
1615
01:53:19,313 --> 01:53:22,938
What? All this while, you've been living
in the well behind the house...
1616
01:53:23,138 --> 01:53:24,105
and we ended up looking
for you everywhere?
1617
01:53:24,646 --> 01:53:29,063
Do you think we are kids to crawl
and accidentally fall into that well?
1618
01:53:34,230 --> 01:53:35,730
Will you at least fill
it up with earth now?
1619
01:53:38,355 --> 01:53:39,442
How much does that cost?
1620
01:53:39,642 --> 01:53:40,530
It was 25 grand back then.
1621
01:53:40,730 --> 01:53:42,730
But now, due to the huge demand
for my services, it's 50 grand.
1622
01:53:48,771 --> 01:53:52,813
Mr Gaali Sampath has won the
first prize for the Year 2020-2021...
1623
01:53:53,013 --> 01:53:56,438
in the Gurajada All Andhra
Districts Drama competition.
1624
01:53:56,688 --> 01:54:00,188
Gurajada Sundar Rao has presented
a cheque of rupees 8 lakhs to the winner.
1625
01:54:10,271 --> 01:54:12,146
Happy Married Life!
1626
01:54:15,230 --> 01:54:19,396
Sir, my son must become the number one
basketball player in the world.
1627
01:54:19,855 --> 01:54:20,405
Alright. Alright.
1628
01:54:20,605 --> 01:54:22,313
Ask him to throw the ball in the basket.
- Go on, throw it!
1629
01:54:24,313 --> 01:54:26,188
You said he throws the ball well.
1630
01:54:26,438 --> 01:54:27,613
Yes, he always aims it down.
1631
01:54:27,813 --> 01:54:30,355
It's called basketball because you have
to throw the ball in the basket above.
1632
01:54:30,480 --> 01:54:32,313
Is it possible to put the basket down?
1633
01:54:33,855 --> 01:54:34,438
Sir...
1634
01:54:34,938 --> 01:54:37,863
we've toured the entire
Araku and reached the bank.
1635
01:54:38,063 --> 01:54:40,021
Now, you can deal with those
Audit books however you like!
1636
01:54:40,105 --> 01:54:40,896
Sir...
1637
01:54:41,480 --> 01:54:42,588
I want to see all the ledgers.
1638
01:54:42,788 --> 01:54:43,896
I want to see all of it right now!
1639
01:54:43,938 --> 01:54:45,313
Did Suri give you the
packet with money in it?
1640
01:54:45,513 --> 01:54:46,424
- Yes, sir.
- Mommy!
1641
01:54:46,563 --> 01:54:47,891
But when I was eating
Idly and set it aside,
1642
01:54:48,091 --> 01:54:49,467
someone mistook it for Idly
parcel and took it away.
1643
01:54:49,771 --> 01:54:51,063
I am looking for him.
1644
01:54:51,230 --> 01:54:53,355
Don't worry, sir.
I will search him out and find him.
1645
01:54:54,688 --> 01:54:55,480
What..?
1646
01:54:55,730 --> 01:54:56,905
What are you waiting here for?
1647
01:54:57,105 --> 01:54:58,155
I want to see your office right now.
1648
01:54:58,355 --> 01:54:59,921
I want to see those books in your office.
1649
01:55:00,121 --> 01:55:01,688
Talk to me?
What is that blank face..?
1650
01:55:03,271 --> 01:55:04,646
You toured Araku.
1651
01:55:05,021 --> 01:55:06,396
Do you want to see Vizag?
1652
01:55:06,605 --> 01:55:09,938
Rushikonda, Sand, Dolphin...
1653
01:55:11,438 --> 01:55:13,321
Hail Hanuman!
- Hail Hanuman!
1654
01:55:13,521 --> 01:55:15,021
See the road and drive carefully.
- No, I won't.
1655
01:55:15,221 --> 01:55:16,980
I will appear.
- Will you..?
1656
01:55:17,230 --> 01:55:18,313
Okay... come...
1657
01:55:18,396 --> 01:55:18,938
Come...
1658
01:55:20,188 --> 01:55:22,646
Lord Hanuman!
Oh! You came to me..?
1659
01:55:22,688 --> 01:55:24,063
You and your foolish devotion!
1660
01:55:24,188 --> 01:55:25,780
How dare you blackmail a god?!
1661
01:55:25,980 --> 01:55:27,021
Are you going to watch
the road or look at me?
1662
01:55:27,221 --> 01:55:27,571
I will keep looking at you.
1663
01:55:27,771 --> 01:55:28,855
Are you going to watch
the road or look at me?
1664
01:55:29,055 --> 01:55:29,405
I will keep looking at you.
1665
01:55:29,605 --> 01:55:30,863
Hail Ram! Hail Hanuman!
(singing)
1666
01:55:31,063 --> 01:55:32,446
Oh Lord Hanuman, you are also a devotee.
1667
01:55:32,646 --> 01:55:33,650
Are you going to watch
the road or look at me?
1668
01:55:33,850 --> 01:55:34,855
I will look at the road.
I will look at the road.
1669
01:55:35,646 --> 01:55:36,438
Look at the road.
1670
01:55:37,271 --> 01:55:38,146
You Should look at the road only.
1671
01:55:38,346 --> 01:55:38,980
Oh Yes.
1672
01:56:05,980 --> 01:56:12,063
"His highness Gaali Sampath"
"is my dear father."
1673
01:56:12,521 --> 01:56:19,230
"All the deeds my father is up to
everyday. are beyond one's imagination."
1674
01:56:20,188 --> 01:56:23,896
"As soon as the cock crows in the morning,
there is some problem or another."
1675
01:56:24,096 --> 01:56:27,396
"If he doesn't get those problems
back home, he can't sleep a wink."
1676
01:56:27,596 --> 01:56:31,021
"He isn't at an age where
he can be beaten, scolded or cajoled."
1677
01:56:31,221 --> 01:56:33,730
"How do I deal with him?"
1678
01:56:38,396 --> 01:56:40,563
"Crazy daddy and his gibberish"
1679
01:56:45,563 --> 01:56:48,605
"Crazy crazy crazy daddy
and his gibberish."
1680
01:57:21,313 --> 01:57:25,396
"He is a chatter box that makes no sense.
Boss of a useless gang"
1681
01:57:25,596 --> 01:57:28,938
"He is like the firework
that goes all year round."
1682
01:57:29,138 --> 01:57:30,196
"Please, reign him in."
1683
01:57:30,396 --> 01:57:33,855
"Don't let him wander
around about the town."
1684
01:57:35,771 --> 01:57:39,271
"He looks like he is always made up"
"With a good moustache"
1685
01:57:39,471 --> 01:57:42,771
"This acting fanatic
thinks he is Baahubali."
1686
01:57:42,971 --> 01:57:44,071
"Please be careful, son."
1687
01:57:44,271 --> 01:57:49,230
"You are the only one around him.
So, keep watch."
1688
01:57:49,771 --> 01:57:53,196
"He is always high on energy."
1689
01:57:53,396 --> 01:57:56,355
"And uses it up on all
the useless endeavor."
1690
01:57:58,947 --> 01:58:04,601
"Crazy daddy and his gibberish"
1691
01:58:06,129 --> 01:58:12,269
"Crazy crazy crazy daddy
and his gibberish."
129696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.