All language subtitles for Zombie High (1987) [1080p] [YTS.MX]-mitar-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:12,383 Ne vjerujem da radi� ovo. -Samo se prebacujem u drugu �kolu. 2 00:00:12,508 --> 00:00:16,012 Ne�u se pretvoriti u drugu osobu, Barry. 3 00:00:16,137 --> 00:00:19,424 Sad je to samo druga �kola? 4 00:00:19,640 --> 00:00:24,412 Mislio sam da je Ettinger otmjena privatna �kola, poput Harvarda. 5 00:00:24,687 --> 00:00:28,274 �to uop�e ima� protiv Ettingera? -Re�i �u ti! 6 00:00:28,399 --> 00:00:33,154 To je hrpa razma�enih bogata�a u sakoima i s pozla�enim olovkama. 7 00:00:33,279 --> 00:00:37,525 Zgrade su nazvane po njihovim obiteljima. 8 00:00:37,984 --> 00:00:41,078 Kad si ti postao stru�njak za pripremne �kole? 9 00:00:41,203 --> 00:00:45,024 �KOLA ZOMBIJA 10 00:02:42,908 --> 00:02:46,895 Sti�aj to. Izbacit �e me prije po�etka �kolske godine. 11 00:03:08,851 --> 00:03:12,430 Treba� li pomo�? -Mislim da se samo pregrijao. 12 00:03:12,813 --> 00:03:17,518 To se stalno doga�a. -Dobro do�la na Ettinger. -Hvala. 13 00:03:17,651 --> 00:03:19,979 Andrea. -Philo. 14 00:03:20,738 --> 00:03:22,982 Bok. -Bok. 15 00:03:23,449 --> 00:03:26,986 �ini se da ima� ovo pod kontrolom. -Da, imam. 16 00:03:29,872 --> 00:03:32,116 Hvala na pomo�i. 17 00:03:58,108 --> 00:04:01,695 Oprosti, mladi�u. Gdje je salon Polo? 18 00:04:01,820 --> 00:04:06,227 Poku�ava� biti duhovit? -Moj cimer ne smije se mojim �alama! 19 00:04:06,352 --> 00:04:08,427 Razgovarat �u sam sa sobom. 20 00:04:08,552 --> 00:04:12,039 Vi�e nego ina�e. Prijatelj sam s Ralphom Laurenom! 21 00:04:12,164 --> 00:04:14,367 Ovako smo si bliski. Zaista! 22 00:04:27,888 --> 00:04:30,675 Bo�e! -Makni se od mene! 23 00:04:31,391 --> 00:04:34,061 Vivian, vrati se u auto. -Martine... 24 00:04:34,186 --> 00:04:36,387 Poslu�aj ga, mama. 25 00:04:38,106 --> 00:04:41,894 Martine, �to �e biti s njime? Martine! 26 00:04:42,361 --> 00:04:44,772 Sad je vlasni�tvo Ettingera. 27 00:04:46,365 --> 00:04:50,709 Nemoj me razljutiti, Johne. Ova ti je �kola zadnja prilika. 28 00:04:53,539 --> 00:04:56,117 Jesi li dobro? -Odjebi! 29 00:05:07,427 --> 00:05:12,057 Senator Felner. Poha�ao je ovu �kolu. -Da, za njega bih glasao. 30 00:05:36,248 --> 00:05:40,036 O�ito sam tvoja cimerica. -Bok! Ja sam Suzy Maremont. 31 00:05:40,168 --> 00:05:42,955 Andrea Miller. -Dakle, ipak si cura! 32 00:05:43,922 --> 00:05:46,216 Mislim da jesam. -Pitala sam se. 33 00:05:46,341 --> 00:05:49,094 Nema nas mnogo. -Zaista, Suzy? 34 00:05:49,219 --> 00:05:52,973 Mislila sam da �u sama morati odbijati sve te de�ke. 35 00:05:53,098 --> 00:05:55,225 Ja se ne�u �aliti, du�o. 36 00:05:55,350 --> 00:06:00,147 Andrea, ovo je Mary Beth. �ivi niz hodnik. -Drago mi je. 37 00:06:00,272 --> 00:06:02,316 Sranje! 38 00:06:02,441 --> 00:06:06,020 Ne�e biti dovoljno uti�nica za mene. 39 00:06:06,153 --> 00:06:09,774 Dakle, moj je dio sobe onaj sa zastorima? 40 00:06:11,283 --> 00:06:14,555 Oprosti, maknut �u te stvari s tvog kreveta. 41 00:06:17,122 --> 00:06:19,323 Oprosti. 42 00:06:20,000 --> 00:06:22,201 Ima li tu jo� uti�nica? 43 00:06:37,601 --> 00:06:39,802 Ispri�avam se. 44 00:06:41,563 --> 00:06:44,433 Ba� vam hvala. -Nema na �emu. 45 00:06:44,733 --> 00:06:47,019 Ugodan dan �elimo. 46 00:06:49,112 --> 00:06:52,692 Ovo mjesto miri�e na uspjeh. Obo�avam to! 47 00:06:54,451 --> 00:06:58,364 I ja. Ovdje su ljudi ba� susretljivi. 48 00:06:59,247 --> 00:07:02,118 Suzy, ovo je Barry. -Tvoj de�ko? 49 00:07:02,709 --> 00:07:05,496 Biv�i de�ko. -Da? 50 00:07:11,885 --> 00:07:15,180 To je lijepo. Moj auto! 51 00:07:15,305 --> 00:07:18,509 Moram i�i. Ne �elim voziti po mraku. 52 00:07:19,459 --> 00:07:23,621 Bok, Suzy. -Bok! -Vidimo se. 53 00:07:26,316 --> 00:07:28,602 Vra�am se za nekoliko minuta. 54 00:07:31,446 --> 00:07:35,317 Nemoj biti takav. Treba odrasti u jednom trenu. 55 00:07:54,177 --> 00:07:57,631 Zna� da ne odustajem lako. Vratit �u se. 56 00:07:58,223 --> 00:08:01,260 Nisi ni ti ba� zrela. 57 00:08:28,044 --> 00:08:31,957 Izvan sebe sam od sre�e �to sam oti�la od ku�e. 58 00:08:32,132 --> 00:08:35,836 Imamo priliku ozbiljno se zabaviti. 59 00:08:36,052 --> 00:08:39,298 Valjda. -Razmisli o tome! 60 00:08:39,848 --> 00:08:42,760 Mi smo prve cure ikad u ovoj �koli! 61 00:08:44,394 --> 00:08:48,282 Svi oni slatki de�ki preklinjat �e nas za na�a tijela. 62 00:08:48,407 --> 00:08:50,692 Mislim da sam umrla i oti�la u raj. 63 00:08:50,817 --> 00:08:55,147 Ovo �e ti zvu�ati bizarno, ali ja sam do�la ovamo u�iti. 64 00:08:55,363 --> 00:08:57,650 Nemoj me zezati. 65 00:08:58,783 --> 00:09:03,246 Suzy, jesi li vidjela onog tipa koji je razgovarao sa mnom vani? 66 00:09:03,371 --> 00:09:07,284 Visok, tamna kosa? -Uop�e ne trati� vrijeme. 67 00:09:07,959 --> 00:09:11,664 Tek si se rije�ila de�ka na daljinu 68 00:09:11,838 --> 00:09:14,090 i ve� pogledava� doma�e de�ke? 69 00:09:14,215 --> 00:09:16,760 Ovo �e biti zanimljiva godina. 70 00:09:16,885 --> 00:09:19,137 Nije da sam zaljubljena u njega. 71 00:09:19,262 --> 00:09:22,015 Ali buljio je ravno u mene. 72 00:09:22,140 --> 00:09:24,684 Meni se ne mora� opravdavati. 73 00:09:24,809 --> 00:09:28,688 Cura ne mo�e odoljeti tolikim isku�enjima. 74 00:09:28,813 --> 00:09:32,101 �emu se uop�e truditi? -Tako je! 75 00:09:32,859 --> 00:09:35,104 Idem tr�ati. Idete sa mnom? 76 00:09:35,612 --> 00:09:39,692 Ne. Andrea i ja imamo svoju vrstu vje�be, zar ne? 77 00:09:40,200 --> 00:09:42,528 Nemam komentara. -Sigurna sam. 78 00:09:42,994 --> 00:09:45,195 Vidimo se poslije. -Bok. 79 00:10:13,775 --> 00:10:17,146 AMBULANTA 80 00:10:23,660 --> 00:10:25,904 Jesi li �ula ne�to? -Ne. 81 00:10:30,208 --> 00:10:33,878 Ovdje na deset de�ki ima jedna cura. 82 00:10:34,003 --> 00:10:36,881 Sigurno nisi zato upisala ovu �kolu. 83 00:10:37,006 --> 00:10:39,207 Naravno da ne! 84 00:10:40,135 --> 00:10:43,550 Andrea, pogledaj onog zgodnog tipa na prozoru. 85 00:10:45,807 --> 00:10:49,470 O njemu sam ti govorila. Idemo. -Da? Mahnimo mu! 86 00:10:49,727 --> 00:10:51,928 Suzy! 87 00:10:53,314 --> 00:10:55,515 Kamo je oti�ao? 88 00:10:56,276 --> 00:11:01,156 Du�o, sladak je. Misli� da nas je vidio? -Nadam se da nije. 89 00:11:01,281 --> 00:11:05,402 Andrea, ako ti se svi�a, poduzmi ne�to. 90 00:11:05,660 --> 00:11:09,907 I ne znam ga! -Ako ti ne�e�, ja ho�u. 91 00:11:10,123 --> 00:11:12,324 Ti treba� pratnju. 92 00:11:15,206 --> 00:11:17,255 Dobro jutro. 93 00:11:17,380 --> 00:11:22,377 Ja sam dr. Beauregard Eisner, ravnatelj akademije Ettinger. 94 00:11:23,636 --> 00:11:25,964 U ime svih nastavnika 95 00:11:26,723 --> 00:11:33,806 �elim toplu dobrodo�licu novim u�enicima, pogotovo djevojkama, 96 00:11:34,856 --> 00:11:41,029 koje su prve primljene na Ettinger u na�oj dugoj povijesti. 97 00:11:41,154 --> 00:11:43,239 Tko je to? Glavna faca? 98 00:11:43,364 --> 00:11:49,279 U Ettingeru vjerujemo u nagradu za visoka postignu�a. 99 00:11:50,830 --> 00:11:53,124 Kvalitetu na�ih metoda 100 00:11:53,249 --> 00:12:00,358 potvr�uje sve ve�i broj na�ih uspje�nih u�enika. 101 00:12:00,923 --> 00:12:04,753 Senatori. -Za�epi! 102 00:12:08,348 --> 00:12:10,558 Nekomu je odbijen �ek za �kolarinu. 103 00:12:10,683 --> 00:12:14,888 Neki su �ak dospjeli i do Ovalnog ureda. 104 00:12:15,980 --> 00:12:23,272 Budu�nost pripada onima koji imaju hrabrost iskoristiti je. 105 00:12:24,530 --> 00:12:29,653 Dobro do�li i pozdravljam vas ovim besmrtnim rije�ima. 106 00:12:30,370 --> 00:12:32,571 Moto na�e �kole. 107 00:12:33,247 --> 00:12:37,619 "Carpe diem." Iskoristi dan. 108 00:12:47,136 --> 00:12:51,641 Bogata�i ulaze u brak s drugim bogata�ima i imaju glupu djecu. 109 00:12:51,766 --> 00:12:57,105 Idiotizam je izravno proporcionalan njihovu bogatstvu. 110 00:12:57,230 --> 00:13:00,275 Zovem to teorija ludih lova�a. 111 00:13:00,400 --> 00:13:03,361 Jesi li za ovu prekrasnu mrkvu? 112 00:13:03,486 --> 00:13:05,687 Bez krumpira. 113 00:13:07,615 --> 00:13:09,816 Hvala. 114 00:13:11,077 --> 00:13:14,197 Ubit �u ti obitelj ako mi da� krumpira. 115 00:13:15,665 --> 00:13:19,036 O�ito sam htio piletinu kao prilog. Hvala. 116 00:13:22,797 --> 00:13:25,717 Ali izgleda ukusno. Poput bliskih susreta. 117 00:13:25,842 --> 00:13:28,344 Ja �u dvostruku porciju krumpira. 118 00:13:28,469 --> 00:13:32,682 To nije ba� tradicija. -Ne, nego neofa�isti�ki kapitalizam. 119 00:13:32,807 --> 00:13:38,104 Moram i�i. Imam tri de�urstva ovaj tjedan. -Tri? Kakve su im to fore? 120 00:13:38,229 --> 00:13:41,482 Radim na darivanju krvi. �eli� donirati? -Ja? Ne! 121 00:13:41,607 --> 00:13:45,028 Ne mogu vidjeti krv. Pogotovo kad je moja. 122 00:13:45,153 --> 00:13:50,650 Ima� li de�ka ili ne�to? -Imam i vi�ak de�ki. 123 00:13:51,576 --> 00:13:54,946 Dobro. Onda �e� �udjeti za mnom iz daljine. 124 00:13:55,121 --> 00:13:59,034 Dobro. Vidimo se. Do�i me posjetiti katkad. 125 00:14:28,446 --> 00:14:32,861 Pogledaj ovo! Ve� vidim da mi se ovaj predmet ne�e svidjeti. 126 00:14:41,500 --> 00:14:44,545 Ja sam Vitki. Nov sam ovdje. Kako se ti zove�? 127 00:14:44,670 --> 00:14:46,839 Bok, Emersone. -Ne trati vrijeme. 128 00:14:46,964 --> 00:14:51,844 Ve� je u vezi s igra�em footballa. -Zaista? Kako se ti zove�? -Bri�i! 129 00:14:51,969 --> 00:14:54,597 Je li to skra�eno od Biserka ili Branimira? 130 00:14:54,722 --> 00:14:59,209 Suzy, ovo je Paul Emerson. -Bok, Suzy. �eli� li iza�i s mnom? 131 00:14:59,685 --> 00:15:03,056 Andrea, vidi onog tipa u crnoj vesti. 132 00:15:04,148 --> 00:15:07,568 Zaboravite. To je moj cimer Phillip. Totalni je tupan. 133 00:15:07,693 --> 00:15:09,980 Glup je. 134 00:15:18,829 --> 00:15:22,367 Ja sam Louis Philo i ovo je Biologija 47. 135 00:15:23,709 --> 00:15:27,497 Prvo �emo se baviti anatomijom mozga. 136 00:15:27,880 --> 00:15:32,210 Tijekom polugodi�ta secirat �ete �ivotinjske mozgove. 137 00:15:32,426 --> 00:15:37,056 Tada �e neki biti presretni da ovo nije zadnji sat prije ru�ka. 138 00:15:38,015 --> 00:15:41,352 Bavit �emo se mnogim filozofskim pitanjima 139 00:15:41,477 --> 00:15:44,097 vezanim uz suvremenu biologiju. 140 00:15:44,355 --> 00:15:49,110 Bavit �emo se istra�ivanjima o mo�danim valovima, 141 00:15:49,235 --> 00:15:56,450 fenomenima poput hipnoze i meditacije i kondicioniranjem, 142 00:15:56,575 --> 00:16:00,488 mozgom kao ra�unalom koje se mo�e reprogramirati. 143 00:16:01,705 --> 00:16:05,577 Svim novim u�enicima �elim dobrodo�licu na Ettinger. 144 00:16:05,960 --> 00:16:08,163 Dobro �ete se zabaviti. 145 00:16:13,175 --> 00:16:16,387 Mo�e� li zamisliti? Sto godina bez �ena! 146 00:16:16,512 --> 00:16:20,784 �ude za na�om pozorno��u, a mi smo najzgodnije cure ovdje. 147 00:16:22,476 --> 00:16:25,896 �to �emo? Nadglasali su nas na sastanku odbora. 148 00:16:26,021 --> 00:16:28,391 Mrzim �ene. -Sad je prekasno. 149 00:16:28,566 --> 00:16:31,227 Od �ena jedino vi�e mrzim mu�karce. 150 00:16:44,123 --> 00:16:46,584 Suzy, �ekaj! Nije me briga �to on ka�e. 151 00:16:46,709 --> 00:16:51,038 To su sjajne cipele. Trebaju biti obvezan dio pravila odijevanja. 152 00:16:51,163 --> 00:16:55,051 Hvala. -Mo�emo smisliti novu uniformu za �kolu. 153 00:16:55,176 --> 00:16:57,928 Mogu svratiti do tvog stana oko pono�i. 154 00:16:58,053 --> 00:17:00,548 �itaj mi s usana. Ne. Bok! 155 00:17:02,766 --> 00:17:05,970 Bok. Ja sam u odboru dobrodo�lice... 156 00:18:06,163 --> 00:18:08,374 Ne znam �to radim krivo. 157 00:18:08,499 --> 00:18:11,335 Jedini de�ki koji me �ele pogledati 158 00:18:11,460 --> 00:18:14,171 bruco�i su i �mokljani, poput Emersona. 159 00:18:14,296 --> 00:18:16,875 Daj, on je drag. 160 00:18:17,341 --> 00:18:21,887 Tako ti mama opi�e pri�tavog sina svoje najbolje prijateljice. 161 00:18:22,012 --> 00:18:25,425 Zna� �to mislim? Mene zanima seksi. 162 00:18:25,891 --> 00:18:31,306 Primjerice, Phillip. On je bog, zar ne? -Ozbiljno mislim. 163 00:18:33,482 --> 00:18:35,859 Dobro, �to vas dvije smjerate? 164 00:18:35,984 --> 00:18:38,855 Hej! -Samo tra�im po�tenu radiostanicu. 165 00:18:39,238 --> 00:18:42,692 Umjesto klasike koju pu�taju po �koli. 166 00:18:51,250 --> 00:18:54,621 Hej, du�o. Kako si? -Dobro. 167 00:18:54,887 --> 00:18:57,881 Odustaje� li ve�? Pokupit �u te na novom motoru. 168 00:18:58,006 --> 00:19:02,587 Rabljenom, ali meni novom. -Barry, ne�u odustati. 169 00:19:03,387 --> 00:19:05,514 Mo�da bi da zna� vi�e o tom mjestu. 170 00:19:05,639 --> 00:19:08,851 Zna� �to sam otkrio o toj otmjenoj �koli? 171 00:19:08,976 --> 00:19:13,981 Tip koji ju je osnovao je psihopat. -Psihopat? -Da, pukovnik Ettinger. 172 00:19:14,106 --> 00:19:18,235 Izbacili su ga iz konjice zbog skalpiranja Indijanaca u 1800-ima. 173 00:19:18,360 --> 00:19:22,561 Zapo�eo je grupu s prijateljima, Bratstvo vje�nog znanja. 174 00:19:23,031 --> 00:19:26,952 O �emu ti to? -U knji�nici. 175 00:19:27,077 --> 00:19:30,331 Provjerio sam cijelu povijest. -Znam �to poku�ava�. 176 00:19:30,456 --> 00:19:33,917 Dobila sam stipendiju i odradit �u ovo do kraja. 177 00:19:34,042 --> 00:19:36,243 Moram i�i. 178 00:19:36,378 --> 00:19:38,579 Andrea! 179 00:19:41,091 --> 00:19:43,292 Sranje! 180 00:19:46,138 --> 00:19:48,339 Izvan sebe je. 181 00:19:48,724 --> 00:19:52,595 Spreman je re�i sve samo da napustim ovu �kolu. 182 00:21:38,542 --> 00:21:42,288 Zapo�et �emo novo polugodi�te ne�im novim. 183 00:21:45,424 --> 00:21:50,254 Prijevodom kritike "Galskih ratova" Julija Cezara. 184 00:21:52,305 --> 00:21:57,595 G. Felnere, ako mo�ete zapo�eti... G. Felnere? 185 00:22:00,605 --> 00:22:04,435 �to? -Tekst na stranici 8, g. Felnere. 186 00:22:06,653 --> 00:22:13,402 Imate tekst? -Ajme, o�ito sam ga negdje zaboravio. 187 00:22:15,245 --> 00:22:19,241 Nemate tekst? Mo�ete gledati kod svog susjeda. 188 00:22:33,096 --> 00:22:35,341 Prijevod, molim. 189 00:22:42,355 --> 00:22:47,353 Prijevod, molim. -Pustite me na miru! Znam ovo! 190 00:22:48,778 --> 00:22:51,065 Prijevod, g. Felnere. 191 00:22:54,743 --> 00:22:58,823 Trebali ste ovo pripremiti za prvi sat, g. Felnere. 192 00:23:02,667 --> 00:23:07,540 Slu�ajte, ja nisam prijatelj Julija Cezara. 193 00:23:09,841 --> 00:23:12,586 Pokupite knjigu, g. Felnere. 194 00:23:21,686 --> 00:23:24,890 Imam tvoj "Galski rat", �up�ino. Ovdje. 195 00:23:32,155 --> 00:23:35,025 Rado bi to, zar ne? 196 00:23:37,535 --> 00:23:39,736 Ti si bolesnik. 197 00:23:43,416 --> 00:23:46,545 Mary Beth, sad kad sam se pridru�ila Za�etnicima, 198 00:23:46,670 --> 00:23:48,922 mislim da mogu postati predsjednica. 199 00:23:49,047 --> 00:23:51,383 To je divno. -Bok, Mary Beth! 200 00:23:51,508 --> 00:23:55,296 Ima li mjesta za jo� jednu? -Ba� smo na odlasku. 201 00:24:16,992 --> 00:24:20,821 Bok. Ne zna� me, ali zajedno smo na latinskom. 202 00:24:21,746 --> 00:24:26,243 Ja sam Andrea Miller. Dvije sam godine u�ila latinski 203 00:24:27,043 --> 00:24:30,173 i ako ima� vremena, mogu ti pomo�i s time. 204 00:24:33,049 --> 00:24:35,250 Je li ovo neka �ala? 205 00:24:36,678 --> 00:24:39,798 �eli� zaraditi zna�ku u izvi�a�ima? 206 00:24:42,225 --> 00:24:48,891 Ne, samo sam ti htjela pomo�i. -�ekaj! Ne trebam pomo�. 207 00:24:50,567 --> 00:24:54,605 Znam to u snu, samo to mrzim. Mrzim ovo mjesto. 208 00:24:56,906 --> 00:25:03,614 Za�to si onda do�ao ovamo? -Nitko me nije pitao za mi�ljenje. 209 00:25:05,123 --> 00:25:09,703 Moj je otac poha�ao ovu �kolu i �eli da budem fa�ist kao on. 210 00:25:11,379 --> 00:25:14,500 Oprosti. Nisam htio biti �upak. 211 00:25:34,944 --> 00:25:39,191 ANDREA, TREBAM TE VIDJETI VE�ERAS. VA�NO JE! 212 00:25:46,122 --> 00:25:49,702 Umorna sam. Mislim da idem spavati. 213 00:25:50,126 --> 00:25:52,170 A ti? 214 00:25:52,295 --> 00:25:56,000 Poku�at �u pro�i jo� dio ovoga. 215 00:25:56,758 --> 00:25:59,461 Dobro. Laku no�. -Laku no�. 216 00:26:53,189 --> 00:26:55,390 Naprijed. 217 00:27:06,452 --> 00:27:09,490 Ne mora� u�i ako ne �eli�. 218 00:27:13,626 --> 00:27:17,289 �to je tako hitno? Va�a poruka. 219 00:27:24,721 --> 00:27:27,424 Ovo je sjajan kristal. 220 00:27:28,474 --> 00:27:34,189 �itala sam o ovome. U jednom trenu bili �ivi i rasli su ovako? 221 00:27:34,314 --> 00:27:37,267 Znam. I vrlo su privla�ni. 222 00:27:39,736 --> 00:27:45,359 Neki misle da mo�emo nekako iskoristiti njihovu energiju. 223 00:27:46,409 --> 00:27:48,536 Mislim da vam je sat stao. 224 00:27:48,661 --> 00:27:51,362 Taj je sat stao prije mnogo godina. 225 00:27:53,875 --> 00:27:56,076 Za�to ga ne popravite? 226 00:27:57,712 --> 00:27:59,913 Jer je uspomena. 227 00:28:03,551 --> 00:28:08,966 Reljefno platno. �eli� li vidjeti kako funkcionira? Gledaj. 228 00:28:25,156 --> 00:28:27,357 Tvoj red. 229 00:28:36,209 --> 00:28:40,580 Zatvori o�i i nje�no se nasloni na njega. 230 00:28:43,174 --> 00:28:45,375 Vjeruj mi. 231 00:29:03,069 --> 00:29:05,897 Ne, ne. �elim da ostane ovako. 232 00:29:45,736 --> 00:29:47,939 Mislim da moram i�i. 233 00:30:01,377 --> 00:30:03,578 �ao mi je. 234 00:30:33,492 --> 00:30:35,578 Bok! -Kamo ide�? 235 00:30:35,703 --> 00:30:38,865 Doma. Ne mogu vi�e podnijeti ovo mjesto. 236 00:30:39,290 --> 00:30:42,991 Ne mogu podnijeti vi�e govana od �kole i mog tate. 237 00:30:44,003 --> 00:30:46,915 Jesi li siguran? -Da. 238 00:30:47,798 --> 00:30:50,961 Nikad nisam bio sigurniji u ne�to. 239 00:30:55,181 --> 00:30:58,426 Samo malo! �ekaj! 240 00:31:00,686 --> 00:31:04,808 Cijenim da mi �eli� pomo�i s latinskim. Lijepo od tebe. 241 00:31:05,524 --> 00:31:07,725 Moram i�i. 242 00:31:11,489 --> 00:31:13,690 Nemoj da te slome. 243 00:32:03,123 --> 00:32:05,324 Koji vrag? 244 00:32:09,713 --> 00:32:11,914 Dobro, �upci. Hajde. 245 00:32:12,424 --> 00:32:15,879 �estitam, Felnere. Ovo je tvoja no�. 246 00:32:18,681 --> 00:32:20,882 Kojega vraga �elite? 247 00:32:43,581 --> 00:32:46,618 Bok, Mary Beth. -�to ima? 248 00:32:50,504 --> 00:32:53,958 Mislila sam da mrzi to. -I ja. 249 00:32:54,466 --> 00:32:58,213 Mary Beth, �to je s tvojim Tex Ritter plo�ama? 250 00:33:00,723 --> 00:33:03,100 �to joj je u posljednje vrijeme? 251 00:33:03,225 --> 00:33:07,104 Otkud da ja znam? Cijeli tjedan je �udna. 252 00:33:07,229 --> 00:33:10,308 O�ito ima PSM. -PMS, Suzy. 253 00:33:10,858 --> 00:33:15,438 Kako god. Jedva �ekam ples! 254 00:33:18,115 --> 00:33:20,568 Past �e na dupe. 255 00:33:25,414 --> 00:33:28,409 Bit �u garantirano seksi. 256 00:33:30,544 --> 00:33:34,916 �eli� u probnu vo�nju? Mogu �rtvovati minutu u ime znanosti. 257 00:33:36,842 --> 00:33:40,547 Cijenim kako po�tuje� tu�u privatnost. 258 00:33:41,638 --> 00:33:43,839 �eli� plesati? 259 00:33:45,100 --> 00:33:50,848 Andrea, budala je ovdje. -Za tebe sam g. Budala. 260 00:33:51,357 --> 00:33:53,851 Bok, Emersone! -Bok, Andrea! 261 00:33:55,277 --> 00:33:57,605 Javi kad budala ode. 262 00:33:59,114 --> 00:34:02,443 �ao mi je, ve�eras nema posjeta. Moram u�iti. 263 00:34:02,785 --> 00:34:04,986 Zaista? 264 00:34:05,204 --> 00:34:08,290 �eli� da se iza�emo ovaj tjedan ili ne�to? 265 00:34:08,415 --> 00:34:12,711 Nisam stekao ba� neke prijatelje ovdje. -Ba� ti hvala. 266 00:34:12,836 --> 00:34:15,339 Osim tebe, naravno. 267 00:34:15,464 --> 00:34:17,549 Ali �udno je. 268 00:34:17,674 --> 00:34:21,553 Istina je �to ka�u. Ovo okru�enje zaista promijeni ljude. 269 00:34:21,678 --> 00:34:26,725 Meni je stalno dosadno. Kao da je dosada zarazna bolest. 270 00:34:26,850 --> 00:34:29,220 Nemoj mene zaraziti time. 271 00:34:34,983 --> 00:34:38,187 Moram i�i. Vidimo se poslije? -Da. 272 00:34:38,570 --> 00:34:41,557 Zovi me ako treba� razgovarati s nekime. 273 00:34:42,908 --> 00:34:45,403 Hvala. Sretno s u�enjem. 274 00:34:46,703 --> 00:34:48,904 Vidimo se. -Bok! 275 00:34:51,500 --> 00:34:53,701 Je li oti�ao? -Da. 276 00:34:54,962 --> 00:34:58,173 Krivo mi je �to sam ga otjerala, ali imam test. 277 00:34:58,298 --> 00:35:00,543 Sve mi je jasno. 278 00:35:00,801 --> 00:35:03,046 Zna� li i�ta o Shakespeareu? 279 00:35:03,470 --> 00:35:06,382 Ne. -Ne, ne znam. 280 00:35:09,309 --> 00:35:13,230 Ve� ide hrlo svadbe nam �as, lijepa Hipolita. 281 00:35:13,355 --> 00:35:16,642 Na manjak ide sporo stari... 282 00:36:12,289 --> 00:36:15,117 Oprosti. Nisam te htio prestra�iti. 283 00:36:18,920 --> 00:36:22,542 Jeste. �to radite ovdje? 284 00:36:24,092 --> 00:36:27,880 Katkad dolazim ovamo no�u. Voda. 285 00:36:30,557 --> 00:36:32,927 Spokojno je, zar ne? 286 00:36:36,146 --> 00:36:38,766 Vrlo si graciozna u vodi. 287 00:36:47,324 --> 00:36:50,239 Mo�da nisam imao pravo. -U vezi s �ime? 288 00:36:51,161 --> 00:36:53,362 Tobom. 289 00:36:57,793 --> 00:37:01,122 Odustajem od va�eg predmeta. -Za�to? 290 00:37:02,756 --> 00:37:05,167 Znate za�to. Profesor ste. 291 00:37:07,177 --> 00:37:10,881 Misli� da �e to i�ta promijeniti? 292 00:37:16,728 --> 00:37:22,893 Moram i�i. -Pri�ekat �u te i mo�emo zajedno. 293 00:37:24,820 --> 00:37:27,021 Dobro, ako �elite. 294 00:38:05,902 --> 00:38:10,615 �ini se da ba� mnogo u�i�. -Barry, �to radi� ovdje? 295 00:38:10,740 --> 00:38:15,370 Tko ti je ovaj tip, Andrea? -Ti nisi u�enik ovdje, zar ne? -Nisam. 296 00:38:15,495 --> 00:38:18,040 U redu je. Prijatelj mi je. -Prijatelj? 297 00:38:18,165 --> 00:38:22,495 To sam? Prijatelj? I on ti je prijatelj? 298 00:38:23,904 --> 00:38:28,734 Dr. Philo? -�to? -Ravnatelj Eisner vas odmah �eli vidjeti. 299 00:38:29,593 --> 00:38:31,794 Reci mu da dolazim. 300 00:38:33,972 --> 00:38:36,300 Ho�e� li biti dobro? -Da. 301 00:38:38,351 --> 00:38:40,552 Laku no�. 302 00:38:45,108 --> 00:38:49,309 Barry, nemoj se ovako pona�ati. Zaista mi je te�ko ovdje. 303 00:38:49,863 --> 00:38:52,064 �eli� li njega? 304 00:39:02,417 --> 00:39:06,080 Dobro. Tvoj je. 305 00:39:09,382 --> 00:39:11,964 Barry... 306 00:39:14,888 --> 00:39:17,599 �eli� upropastiti sve na �emu smo radili? 307 00:39:17,724 --> 00:39:20,435 Ganja� 18-godi�njakinju u svojim godinama. 308 00:39:20,560 --> 00:39:24,689 Ono �to je prvo bio samo tvoj manjak diskrecije 309 00:39:24,814 --> 00:39:28,401 sad je eskaliralo do te mjere da mo�emo sve izgubiti. 310 00:39:28,526 --> 00:39:31,696 Ne �elim da joj se naudi. Razumijete li? 311 00:39:31,821 --> 00:39:34,022 Naudi... 312 00:39:35,116 --> 00:39:38,453 Samo �emo izvesti jednostavnu operaciju. 313 00:39:38,578 --> 00:39:43,701 Istu koju si ti ve� izveo na stotinama drugih u�enika. 314 00:39:53,009 --> 00:39:56,281 Ne�u vam dopustiti da to u�inite, pukovni�e. 315 00:39:57,889 --> 00:40:00,801 Ti mi ne�e� dopustiti? 316 00:40:03,937 --> 00:40:07,524 Moram te podsjetiti da sam ja na �elu. 317 00:40:07,649 --> 00:40:11,570 Ne samo ove akademije nego i tvog �ivota. 318 00:40:11,695 --> 00:40:14,197 I �ivota na�ih kolega. 319 00:40:14,322 --> 00:40:19,612 Ne prijetite mi, Eisneru! -Kontroliraj se, dr. Philo. 320 00:40:20,578 --> 00:40:26,160 Morat �emo to u�initi umjesto tebe. Nisi nezamjenjiv! 321 00:40:30,630 --> 00:40:34,376 �to �ete u�initi? Uskratiti mi serum? 322 00:40:39,222 --> 00:40:45,387 Bo�e! -U�inili biste to, zar ne? -To je opcija. 323 00:40:50,316 --> 00:40:55,189 Nastavit �e� se normalno pona�ati i izvoditi nastavu. 324 00:40:56,573 --> 00:41:01,703 Mo�ete i�i. -Dakle, na ovo smo spali? 325 00:41:01,828 --> 00:41:04,029 Mo�ete i�i! 326 00:41:53,296 --> 00:41:58,335 Bok, Barry. -Nisi do�la na utakmicu. 327 00:42:03,223 --> 00:42:07,344 Nisam mogla do�i. -Nadao sam se da �e� barem biti ondje. 328 00:42:13,316 --> 00:42:17,479 Jesi li dobro? -Super sam! Do�ivjeli smo te�ak poraz. 329 00:42:21,199 --> 00:42:24,494 Andrea, �to se ti�e one no�i. �ao mi je. 330 00:42:24,619 --> 00:42:29,658 Ponio sam se kao idiot. Mo�emo li zaboraviti tu ve�er? 331 00:42:31,292 --> 00:42:36,748 Ne mo�emo, Barry. Ovakav si otkad sam dobila stipendiju. 332 00:42:38,216 --> 00:42:45,257 �ao mi je. Samo... Jako te volim. 333 00:42:48,351 --> 00:42:51,221 To ne�e ni�ta rije�iti, Barry. 334 00:42:51,604 --> 00:42:54,941 Zar nemam pravo znati �to se doga�a? 335 00:42:55,066 --> 00:42:57,811 Ni�ta se ne doga�a! 336 00:42:59,487 --> 00:43:01,688 Mi o vuku... 337 00:43:02,949 --> 00:43:05,577 Ne mo�ete prona�i curu svojih godina? 338 00:43:05,702 --> 00:43:08,822 Gubi se s kampusa. Odmah! -Jebi se! 339 00:43:10,415 --> 00:43:12,784 Hajde, idemo odavde. 340 00:43:13,710 --> 00:43:15,911 Pusti me, stari! 341 00:43:18,256 --> 00:43:21,627 �ao mi je. Ba� sam nezreo. 342 00:43:32,812 --> 00:43:35,013 Barry! 343 00:43:38,276 --> 00:43:40,477 Barry! 344 00:44:47,887 --> 00:44:50,298 Bok! Je li Emerson tu? 345 00:44:54,268 --> 00:44:56,469 U ambulanti je. 346 00:45:00,858 --> 00:45:03,311 �to mu je bilo? 347 00:45:32,515 --> 00:45:34,767 Ovo je nezgodno. Jako nezgodno. 348 00:45:34,892 --> 00:45:39,105 Nitko nije provjerio sa mnom! Tijelo mu nije podnijelo zahvat. 349 00:45:39,230 --> 00:45:41,691 Nitko nije provjerio ima li hemofiliju? 350 00:45:41,816 --> 00:45:44,026 Morali smo nastaviti bez tebe. 351 00:45:44,151 --> 00:45:47,655 Previ�e oklijeva� ovih dana i sve nas ugro�ava�. 352 00:45:47,780 --> 00:45:51,052 �kola postoji zahvaljuju�i mojoj diskreciji! 353 00:45:51,951 --> 00:45:58,742 Dobro. Onda upotrijebi svoju diskreciju i zaklju�aj. Kasno je. 354 00:49:27,332 --> 00:49:29,533 Emerson? 355 00:50:30,479 --> 00:50:34,475 Nemogu�e! Bo�e! 356 00:51:17,359 --> 00:51:20,688 Moja je tu�na du�nost obavijestiti vas 357 00:51:23,031 --> 00:51:25,693 da je jedan na� u�enik umro. 358 00:51:26,118 --> 00:51:28,319 Paul Emerson. 359 00:51:29,496 --> 00:51:34,035 Zbog medicinske komplikacije koje nije bilo u njegovu dosjeu, 360 00:51:35,877 --> 00:51:38,839 bolni�ari nisu uspjeli sprije�iti posljedice 361 00:51:38,964 --> 00:51:42,460 krvnog ugru�ka u mozgu. 362 00:51:43,635 --> 00:51:49,300 Sad pognimo glave i odr�imo minutu �utnje 363 00:51:49,933 --> 00:51:52,134 njemu u �ast. 364 00:51:59,901 --> 00:52:04,315 G�o Jaffe, mogu li dobiti Barryja? -�ao mi je, nije doma. 365 00:52:06,366 --> 00:52:09,036 Mo�ete li mu re�i da me nazove? -Naravno. 366 00:52:09,161 --> 00:52:12,581 Mogu li ti ja kako pomo�i? -Ne, nije hitno. 367 00:52:12,706 --> 00:52:15,952 Je li sve u redu, draga? -Ne, dobro sam. 368 00:52:16,209 --> 00:52:19,212 Re�i �u mu da si zvala. -Hvala. 369 00:52:19,337 --> 00:52:23,000 Bilo je lijepo �uti te. -'�enja. 370 00:52:50,368 --> 00:52:53,155 Gospodo i damo. 371 00:52:54,206 --> 00:52:57,952 Jutros �emo razgovarati razdoblju vladavine Karla I. 372 00:53:00,212 --> 00:53:02,957 G�ice Miller, pitanje za vas. 373 00:53:04,091 --> 00:53:08,796 Vladavina Karla I. �to to podrazumijeva? 374 00:53:18,146 --> 00:53:20,347 G. Felnere? 375 00:53:21,733 --> 00:53:25,362 To je razdoblje britanske povijesti 376 00:53:25,487 --> 00:53:29,402 u kojem je kralj Karlo I. bio u sukobu s parlamentom. 377 00:53:32,202 --> 00:53:36,574 I kako je to va�no za prou�avanje engleske knji�evnosti? 378 00:53:37,791 --> 00:53:42,329 U tom je razdoblju postojala va�na �kola poezije 17. stolje�a. 379 00:53:43,463 --> 00:53:50,796 Vrlo dobro, Johne. Vrlo dobro. Jako lijepo napreduje�. 380 00:53:55,559 --> 00:53:58,220 �ekaj, Felnere! �ekaj! 381 00:53:58,520 --> 00:54:03,058 Zdravo, Andrea Miller. -Jesi li dobro? 382 00:54:05,277 --> 00:54:07,646 Da. Za�to ne bih bio? 383 00:54:09,656 --> 00:54:13,500 Mislila sam da odlazi�. Rekao si da mrzi� ovu �kolu. 384 00:54:15,078 --> 00:54:17,656 Predomislio sam se. 385 00:54:26,047 --> 00:54:28,334 Ugodan ti dan �elim, Andrea. 386 00:54:49,988 --> 00:54:52,233 Past �e na guzicu. 387 00:54:52,532 --> 00:54:55,160 Hajde, jo� se nisi ni po�ela spremati. 388 00:54:55,285 --> 00:54:58,580 Ho�u. Samo ne mogu po�eti sa spremanjem. -Brzo! 389 00:54:58,705 --> 00:55:02,993 Moramo krenuti! -Vidimo se ondje. Obe�avam. 390 00:55:03,168 --> 00:55:05,579 Obe�ava�? -Da. 391 00:55:05,962 --> 00:55:09,250 Bolje da me ne navla�i�. -Ne navla�im! 392 00:55:16,181 --> 00:55:18,382 Suzy. 393 00:55:30,028 --> 00:55:33,482 Moram razgovarati s vama. -U�i. Sjedni. 394 00:55:34,074 --> 00:55:36,846 �elim znati �to se dogodilo Emersonu. 395 00:55:38,036 --> 00:55:41,331 Tko je pukovnik Ettinger i �to se doga�a ovdje? 396 00:55:41,456 --> 00:55:43,657 Sjedni, Andrea. 397 00:55:44,918 --> 00:55:50,291 Poku�at �u ti objasniti. Mo�da �e ti biti te�ko shvatiti. 398 00:55:52,801 --> 00:55:58,382 Koliko misli� da sam star, Andrea? -30? 399 00:55:59,708 --> 00:56:02,703 Ro�en sam 3. velja�e 1885. godine. 400 00:56:06,856 --> 00:56:09,435 To zna�i da imam 102 godine. 401 00:56:18,368 --> 00:56:25,075 Dakle, vi imate 102 godine. Koliko ravnatelj Eisner ima? 402 00:56:26,209 --> 00:56:30,497 Pukovnik Ettinger? -Da. 403 00:56:40,849 --> 00:56:46,346 Zaboga! Tko je odgovoran za ovu travestiju? 404 00:57:11,629 --> 00:57:13,830 Barry! 405 00:57:14,507 --> 00:57:18,378 Slu�aj, Suzy. Mora� se praviti da si moja pratnja. 406 00:57:18,636 --> 00:57:20,738 Ili �e me ovi tipovi izbaciti. 407 00:57:20,863 --> 00:57:23,859 Naravno. Super je vidjeti pravu osobu. 408 00:57:24,000 --> 00:57:26,744 Jesi li vidjela Andreu? -Da, ubrzo �e do�i. 409 00:57:26,869 --> 00:57:29,406 Idemo plesati! -Ne znam plesati! 410 00:57:29,939 --> 00:57:33,526 Kad je Ettinger bio u konjici, zarobio je indijanskog vra�a 411 00:57:33,651 --> 00:57:38,398 koji mu je pokazao kako beskona�no produljiti �ivot. 412 00:57:39,115 --> 00:57:44,030 Ali jednom kad po�ne�, postane� ovisan. Mora� to uzimati svaki dan. 413 00:57:44,205 --> 00:57:46,247 Ovisan o �emu? 414 00:57:46,372 --> 00:57:51,216 Proces je uklju�ivao mije�anje krvi i mo�danog tkiva �ivu�e osobe. 415 00:57:52,086 --> 00:57:56,216 U ono vrijeme nikoga nije bilo briga za mrtve Indijance. 416 00:57:56,841 --> 00:57:59,837 No onda je Ettinger otpu�ten iz vojske. 417 00:58:00,637 --> 00:58:04,182 Htjeli smo pomo�i pacijentima s o�te�enjem mozga 418 00:58:04,307 --> 00:58:09,012 oda�iljanjem elektromagnetskih valova kristalu u lubanji. 419 00:58:10,063 --> 00:58:12,891 To bi zamijenilo o�te�eno tkivo. 420 00:58:15,109 --> 00:58:22,075 �elite re�i da ste ubili Emersona jer ste razvili neki serum? 421 00:58:22,200 --> 00:58:25,654 Nikoga ne ubijamo. Ovo je bila nesre�a. 422 00:58:26,537 --> 00:58:30,124 Ja umetnem kristal u mozak, 423 00:58:30,249 --> 00:58:32,919 �to nadoknadi gubitak odre�enih funkcija. 424 00:58:33,044 --> 00:58:38,375 Dakle, vi �ivite zauvijek, a u�enici su lobotomizirani? 425 00:58:39,550 --> 00:58:43,755 To nije lobotomija. Ti ljudi �ive vrlo uspje�nim �ivotima. 426 00:58:44,097 --> 00:58:46,432 Vi�e nego da nisu imali implantat 427 00:58:46,557 --> 00:58:50,103 jer vi�e nema neuroza, mu�enja oko stvari, 428 00:58:50,228 --> 00:58:52,563 emocionalnih... -Nema vi�e ni�ega! 429 00:58:52,688 --> 00:58:56,977 To je bolesno! Ne mo�ete zamijeniti emocije kristalom! 430 00:58:58,277 --> 00:59:00,478 Poput vampira. 431 00:59:01,197 --> 00:59:03,741 Mo�e ne�to malo �ivlje? 432 00:59:03,866 --> 00:59:06,924 Mislio sam da nikad ne�e� pitati. -Super! 433 00:59:55,042 --> 00:59:58,371 Barry! -�eli� li plesati? 434 01:00:01,048 --> 01:00:03,926 Ne �elim slu�ati ovo! -Slu�aj me! 435 01:00:04,051 --> 01:00:06,713 Postoji na�in da nikad ne ostari�. 436 01:00:07,388 --> 01:00:13,720 Mo�e� ostati to�no ovakva kakva si sada. Zauvijek. 437 01:00:17,231 --> 01:00:19,768 Za�to se toliko boji� smrti? 438 01:00:23,029 --> 01:00:26,983 Ne �elim �ivjeti vje�no bez tebe. Po�i sa mnom. 439 01:00:28,576 --> 01:00:32,405 Po�i sa mnom. Pridru�i nam se. 440 01:00:40,087 --> 01:00:44,543 Ne! Ne �elim tvoje zauvijek! Ne �elim! 441 01:00:56,312 --> 01:00:59,982 Primio sam poruku. Jesi li dobro? -Drago mi je �to te vidim! 442 01:01:00,107 --> 01:01:03,611 �to se doga�a? -Ovo je mjesto zaista �udno. 443 01:01:03,736 --> 01:01:06,113 Rekao sam ti to prvog dana kad si do�la. 444 01:01:06,238 --> 01:01:09,967 Znam, ali trebamo prona�i dokaze i odnijeti ih policiji. 445 01:01:10,092 --> 01:01:16,007 Dokaze �ega? -Objasnit �u poslije. Prvo moramo do ambulante. 446 01:02:12,555 --> 01:02:16,475 Mislit �e� da je ovo suludo. Rade serum iz mozga studenata 447 01:02:16,600 --> 01:02:19,353 i dr�e ga ovdje dolje u vinskom podrumu. 448 01:02:19,478 --> 01:02:22,098 Kriste! -Barry, slu�a� li me? 449 01:02:23,357 --> 01:02:27,772 G�ice Miller, provala u �kolske zgrade ozbiljan je prekr�aj. 450 01:02:27,945 --> 01:02:31,191 Ravnatelj Eisner treba �uti za ovo. 451 01:02:40,833 --> 01:02:44,621 Barry, trebamo prona�i dokaze. -Ne, moramo odavde! 452 01:03:04,607 --> 01:03:08,444 Idi po policiju! -Barry! -Rije�it �u ih se. -Ne mogu! 453 01:03:08,569 --> 01:03:11,898 Idi po policiju! Idi! 454 01:03:17,870 --> 01:03:20,071 Samo �elim re�i... 455 01:03:42,436 --> 01:03:45,431 U�inite �to trebate, samo ih prona�ite! 456 01:04:29,233 --> 01:04:32,148 Ne volimo nepozvane goste. Zgrabite ga! 457 01:04:45,374 --> 01:04:48,004 Uz sve ovo uzbu�enje, trebam serum! 458 01:04:48,502 --> 01:04:51,880 Ne bismo trebali skretati s jutarnje rutine. 459 01:04:52,005 --> 01:04:56,085 No s obzirom na okolnosti, Louis... 460 01:04:57,302 --> 01:04:59,503 Ima jo� nekoliko sati. 461 01:05:02,015 --> 01:05:05,553 Sumnjam da �e poremetiti dnevni raspored. 462 01:05:18,740 --> 01:05:22,820 Nastavnici rade serum od kemikalija iz mozgova u�enika. 463 01:05:23,120 --> 01:05:25,247 Nikad nisam �uo ne�to lu�e. 464 01:05:25,372 --> 01:05:29,994 Operiraju ih i nakon toga vi�e nisu isti! Promijene se! 465 01:05:33,547 --> 01:05:35,716 Nikad nisam �uo ne�to lu�e. 466 01:05:35,841 --> 01:05:40,129 Nastavnici u Ettingeru prodaju drogu? 467 01:05:41,346 --> 01:05:44,550 To je suluda optu�ba. -Ne prodaju drogu! 468 01:05:45,434 --> 01:05:48,729 Rekli ste da uzimaju droge. -To nije zapravo droga. 469 01:05:48,854 --> 01:05:54,060 To je serum napravljen od kemikalija iz ljudskog tijela. 470 01:05:54,276 --> 01:05:57,237 Proizvodnja droge u �koli? -Ne slu�ate me! 471 01:05:57,362 --> 01:06:00,441 Nastavnici rade taj serum 472 01:06:00,574 --> 01:06:03,410 iz kemikalija koje uzimaju iz mozgova u�enika! 473 01:06:03,535 --> 01:06:06,697 Operiraju ih i kad zavr�e s njima, 474 01:06:07,623 --> 01:06:10,535 druk�iji su. Promijene se. 475 01:06:15,130 --> 01:06:17,583 Nikad nisam �uo ne�to lu�e. 476 01:06:25,557 --> 01:06:29,846 Pri�aj mi o dje�aku, Louis. -Ujutro �u ga operirati. 477 01:06:30,062 --> 01:06:33,065 Javite bolni�arima da ga dotad dr�e u nesvijesti. 478 01:06:33,190 --> 01:06:37,728 Vrlo dobro. Pobrini se za to. A nestala g�ica Miller? 479 01:06:38,153 --> 01:06:42,425 �to sad mo�emo u�initi? -Nemamo drugog izbora nego �ekati. 480 01:06:42,991 --> 01:06:45,695 Kad je budemo vratili... -Da, Louise? 481 01:06:46,495 --> 01:06:50,366 �elim je. Mogu je kontrolirati. Imate moju rije�. 482 01:06:52,459 --> 01:06:56,797 Nema� nikakva prava glasa u ovome, Louise. 483 01:06:56,922 --> 01:06:59,208 Zamalo da nas nisi uni�tio! 484 01:07:05,430 --> 01:07:08,926 Bez mene ni�ta od ovoga ne bi bilo mogu�e. 485 01:07:09,685 --> 01:07:12,763 Kad ulovimo g�icu Miller, 486 01:07:13,855 --> 01:07:19,145 operirat �emo je, poput svakog drugog u�enika. Jasno? 487 01:07:21,405 --> 01:07:25,276 Dobro. Hvala, na�elni�e Hillis. 488 01:07:29,413 --> 01:07:33,614 Bila sam prestravljena da me nitko ne�e htjeti poslu�ati. 489 01:07:37,462 --> 01:07:39,663 Zvu�i suludo. 490 01:07:40,674 --> 01:07:44,128 Andrea, uzmi si kave ako �eli�. 491 01:07:45,554 --> 01:07:47,755 Hvala. 492 01:08:01,403 --> 01:08:04,065 Nikad nisam �uo ne�to lu�e. 493 01:08:10,787 --> 01:08:14,784 AKADEMIJA ETTINGER - ROBERT T. HILLIS 494 01:08:27,012 --> 01:08:29,340 Andrea, jesi li dobro? 495 01:08:33,852 --> 01:08:39,433 Gdje je WC? -Lijevo niz hodnik. Ne mo�e� ga proma�iti. 496 01:08:40,066 --> 01:08:42,353 Hvala. 497 01:08:53,830 --> 01:08:56,031 Zdravo! 498 01:10:15,996 --> 01:10:18,324 Kako se osje�a�, Andrea? 499 01:10:18,456 --> 01:10:21,835 Mislim da je sad dovoljno sna�na za operaciju. 500 01:10:21,960 --> 01:10:26,332 Imala si opaku nesre�u. Mogla si poginuti. 501 01:10:29,426 --> 01:10:32,504 Prestani se opirati. Ne ide� nikamo. 502 01:10:32,971 --> 01:10:37,601 I kad se probudi�, svijet �e biti jednostavnije mjesto. Slu�aj. 503 01:10:38,059 --> 01:10:41,639 Tvoj de�ko je ovdje. -Barry? 504 01:10:42,480 --> 01:10:45,142 Djeluje sretno. -�ekajte! 505 01:10:45,608 --> 01:10:49,980 Zahvat je premje�ten nakon jutarnjih injekcija. 506 01:10:51,322 --> 01:10:54,652 Sam ravnatelj Eisner �eli izvesti zahvat. 507 01:10:57,370 --> 01:10:59,571 Hvala, doktori. 508 01:11:00,707 --> 01:11:02,993 U redu, dr. Philo. 509 01:11:06,337 --> 01:11:08,538 Hvala, doktori. 510 01:11:16,973 --> 01:11:20,302 �to radite? -Pozorno me slu�aj. 511 01:11:21,686 --> 01:11:25,940 Mnogo toga ne zna�. Moram do Eisnera. Mo�e� li stajati? 512 01:11:26,065 --> 01:11:30,854 Da. -Dobro. -Ne vjerujem vam! -Mora� mi vjerovati. 513 01:11:31,613 --> 01:11:34,608 Na�i se sa mnom u 7 sati sutra. 514 01:11:35,241 --> 01:11:40,914 7 sati, ulaz u profesorsku zgradu. 7 sati. Reci to. -7 sati. 515 01:11:41,039 --> 01:11:46,669 Profesorska zgrada. -Profesorska zgrada. -Sutra ujutro. -Za�to? 516 01:11:46,794 --> 01:11:50,374 Nemam vremena objasniti. Ve� kasnim. Idi. 517 01:11:51,758 --> 01:11:55,879 Idi! Pona�aj se poput svih ostalih. 518 01:12:00,558 --> 01:12:03,303 Zdravo, Andrea. Jesi li dobro? 519 01:12:05,313 --> 01:12:08,642 Dobro sam. Samo sam malo pala. 520 01:12:11,861 --> 01:12:14,356 Ali popravili su me u ambulanti. 521 01:12:15,114 --> 01:12:18,777 Nije li to super? -�to? 522 01:12:20,078 --> 01:12:23,699 �to su nas operirali. I Barryja. 523 01:12:28,903 --> 01:12:34,526 Barryja? -Phil i ja vidjeli smo ga popodne s Felnerom. 524 01:12:36,928 --> 01:12:39,715 Je li dobro? -Naravno. 525 01:12:40,139 --> 01:12:43,385 Nismo li svi? -Naravno. 526 01:12:46,145 --> 01:12:49,475 Moram jo� mnogo u�iti, pa moram i�i. 527 01:12:51,234 --> 01:12:53,854 Laku no�. -Laku no�. 528 01:12:56,155 --> 01:13:00,360 Ne smijemo dopustiti da nas taj glupi romantik ugrozi. 529 01:13:00,618 --> 01:13:03,496 To�no to tvrdim od samog po�etka! 530 01:13:03,621 --> 01:13:07,367 Na korak smo do kontrole. 531 01:13:07,834 --> 01:13:14,625 Ne smijemo dopustiti da nas i�ta ili itko sprije�i. 532 01:13:18,052 --> 01:13:24,259 Nemam druge nego predlo�iti da se rije�imo dr. Phila. 533 01:13:25,059 --> 01:13:27,260 Apsolutno. 534 01:13:28,688 --> 01:13:32,142 U redu. Nastavimo onda. 535 01:13:35,028 --> 01:13:39,943 Koliko sam ti puta rekao da nikad ne donosi� kavu u ovu prostoriju? 536 01:13:41,159 --> 01:13:43,528 Imate pravo. 537 01:13:56,924 --> 01:14:01,713 Po�uri se, nema mnogo vremena. Pozorno slu�aj. 538 01:14:04,190 --> 01:14:06,809 Ako mi se i�ta dogodi, ne mogu ti pomo�i. 539 01:14:06,934 --> 01:14:10,278 Ispod skulpture u mojoj sobi je jedna kaseta. 540 01:14:10,563 --> 01:14:13,775 Odnesi je u najvi�u prostoriju u pomo�noj zgradi. 541 01:14:13,900 --> 01:14:16,986 To je soba za emitiranje. -Za emitiranje? 542 01:14:17,111 --> 01:14:20,023 Zamijeni kasetu koju pu�taju. 543 01:14:20,390 --> 01:14:23,785 Ne razumijem. -Glazba koju �uje� po �koli... 544 01:14:23,910 --> 01:14:27,914 To su intonacije s pomo�u kojih kontroliramo kristale u u�enicima. 545 01:14:28,039 --> 01:14:30,454 Moja �e kaseta sve to uni�titi. 546 01:14:34,337 --> 01:14:37,965 A vinski podrum? Uni�tit �ete serum? 547 01:14:38,090 --> 01:14:40,460 Samo odi po kasetu, Andrea. 548 01:14:41,886 --> 01:14:47,926 Za�to radite ovo? -Odlazim u mirovinu. 549 01:15:20,550 --> 01:15:23,044 Dobro jutro, dr. Philo. 550 01:15:23,553 --> 01:15:26,214 Nadam se da nismo prekinuli ne�to. 551 01:15:27,348 --> 01:15:30,844 Gdje je g�ica Miller, dr. Philo? 552 01:15:34,480 --> 01:15:37,434 Oti�la je. -Zanimljivo. 553 01:15:37,984 --> 01:15:41,021 Ali bila je ovdje, zar ne? 554 01:16:02,675 --> 01:16:04,920 Osje�a� se lo�e, Louise? 555 01:16:06,721 --> 01:16:08,924 Sje�a� li se dr. Walkena? 556 01:16:11,559 --> 01:16:16,723 Nije vi�e htio �ivjeti i odbio je uzeti svoj serum. 557 01:16:17,940 --> 01:16:20,560 To je bila vrlo bolna smrt. 558 01:16:21,902 --> 01:16:24,238 Ni�ta ne osje�am! 559 01:16:24,363 --> 01:16:26,616 Ve� 30 sekundi i ni�ta ne osje�am! 560 01:16:26,741 --> 01:16:31,238 Da! Ne mislim da je doza dovoljno sna�na. 561 01:16:32,496 --> 01:16:36,451 Ne�to nije u redu. Svi izgledate... Daj mi to! 562 01:16:45,301 --> 01:16:47,502 Gade jedan! 563 01:17:02,151 --> 01:17:04,352 Andrea. 564 01:17:10,076 --> 01:17:13,537 Brzo u podrum! Prije nego �to uni�ti svaku bocu! 565 01:17:13,662 --> 01:17:18,159 Brzo! Spasite serum, budale! Dovi�enja, dr. Philo. 566 01:17:18,626 --> 01:17:22,872 Ugodan boravak u paklu �elim. -Vidimo se ondje! 567 01:18:11,887 --> 01:18:15,842 Ne! Prestanite... Pustite me! 568 01:18:23,357 --> 01:18:26,186 Mi�ite ruke s toga! 569 01:18:35,077 --> 01:18:37,405 Gotov si, �up�e! 570 01:19:48,567 --> 01:19:50,768 G�ice Miller. 571 01:19:53,947 --> 01:19:58,361 Sre�om, ja ne ovisim o �kolskoj zalihi seruma. 572 01:19:59,036 --> 01:20:02,615 Bio sam dovoljno mudar i spremio dio za sebe. 573 01:20:04,041 --> 01:20:10,206 Znati�eljna mala ku�ko! Zaista si mislila da �u nakon toliko godina 574 01:20:10,422 --> 01:20:16,045 dopustiti tebi i tvom ljubavnom �ivotu da se mije�aju u moj posao? 575 01:20:16,929 --> 01:20:20,701 Zahvaljuju�i tebi, imamo kriti�nu nesta�icu seruma. 576 01:20:23,752 --> 01:20:26,021 Budu�i da si ve� u polunesvijesti, 577 01:20:26,146 --> 01:20:30,184 mislim da mo�emo presko�iti ubrizgavanje anestetika. 578 01:20:33,320 --> 01:20:37,275 Godinama se nisam koristio ovim instrumentima. 579 01:20:38,158 --> 01:20:40,653 Nadam se da su jo� sterilni. 580 01:20:43,205 --> 01:20:46,284 Nisam vje�t kirurg poput dragog Louisa. 581 01:20:46,500 --> 01:20:51,164 Dr. Philo ima bolje opho�enje s pacijentima. 582 01:20:52,422 --> 01:20:54,623 Ja nemam. 583 01:20:55,717 --> 01:20:58,713 �elim da vidi� to dok ti se to doga�a. 584 01:20:59,263 --> 01:21:01,849 Bit �e ti vrlo pou�no. 585 01:21:01,974 --> 01:21:04,175 Vidi� li? 586 01:21:08,647 --> 01:21:11,225 Sad se pripremi za vri�tanje. 587 01:21:14,736 --> 01:21:17,356 Ajme, tup je! 588 01:21:29,293 --> 01:21:32,330 Makni se od mene! -U redu je. Dobro sam. 589 01:21:40,512 --> 01:21:42,713 Mo�e� li hodati? 590 01:21:45,684 --> 01:21:48,095 Tvoj prijatelj Philo me spasio. 591 01:21:52,107 --> 01:21:55,311 Ba� si stekla opako obrazovanje, zar ne? 592 01:21:59,031 --> 01:22:01,232 Hajde, idemo. 593 01:22:19,968 --> 01:22:24,090 Philo? -Andrea? Nemoj. Molim te. 594 01:22:25,098 --> 01:22:27,552 Ne �elim da me vidi� ovakvog. 595 01:22:32,481 --> 01:22:34,682 �to mogu u�initi? 596 01:22:40,238 --> 01:22:43,276 Nije tako lo�e, Andrea. 597 01:22:43,492 --> 01:22:47,193 Ne znam �ega sam se toliko bojao svih ovih godina. 598 01:22:47,704 --> 01:22:52,577 Poput oslobo�enja je. 599 01:23:02,052 --> 01:23:04,554 Philo. -Ne, molim te. Nemoj. 600 01:23:04,679 --> 01:23:07,258 Mora� i�i. Molim te. 601 01:23:11,853 --> 01:23:14,974 Andrea? -Da? 602 01:23:17,859 --> 01:23:20,438 Vi�e se ne bojim. 603 01:23:24,408 --> 01:23:26,609 Slobodan sam. 604 01:23:55,063 --> 01:23:58,809 Nakon kraja bala... 605 01:24:00,986 --> 01:24:04,190 Nakon �to sunce svane... 606 01:24:34,603 --> 01:24:36,889 Andrea, hajde! 607 01:25:39,250 --> 01:25:42,212 Za petama su nam. �to radimo ovdje? 608 01:25:42,337 --> 01:25:44,548 Moramo zamijeniti kasetu. 609 01:25:44,673 --> 01:25:47,676 Koju kasetu? -Sranje, nemam je! 610 01:25:47,801 --> 01:25:50,262 To ih kontrolira! -Ovo? 611 01:25:50,387 --> 01:25:53,431 Onda �emo ih uni�titi! -Ne, kaseta! 612 01:25:53,556 --> 01:25:57,595 �ekaj. Imam kasetu. -To ne�e upaliti! 613 01:25:57,727 --> 01:26:01,390 To je dobra kaseta! Hajde, du�o. Radi za mene. 614 01:26:09,614 --> 01:26:11,815 Ugodan dan �elim! 615 01:27:05,253 --> 01:27:08,540 Idemo odavde. -Dobro. 616 01:27:18,424 --> 01:27:24,625 MITAR PRIVATE COLLECTION 48355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.