Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:12,383
Ne vjerujem da radi� ovo. -Samo
se prebacujem u drugu �kolu.
2
00:00:12,508 --> 00:00:16,012
Ne�u se pretvoriti
u drugu osobu, Barry.
3
00:00:16,137 --> 00:00:19,424
Sad je to samo druga �kola?
4
00:00:19,640 --> 00:00:24,412
Mislio sam da je Ettinger otmjena
privatna �kola, poput Harvarda.
5
00:00:24,687 --> 00:00:28,274
�to uop�e ima� protiv
Ettingera? -Re�i �u ti!
6
00:00:28,399 --> 00:00:33,154
To je hrpa razma�enih bogata�a u
sakoima i s pozla�enim olovkama.
7
00:00:33,279 --> 00:00:37,525
Zgrade su nazvane po
njihovim obiteljima.
8
00:00:37,984 --> 00:00:41,078
Kad si ti postao stru�njak
za pripremne �kole?
9
00:00:41,203 --> 00:00:45,024
�KOLA ZOMBIJA
10
00:02:42,908 --> 00:02:46,895
Sti�aj to. Izbacit �e me
prije po�etka �kolske godine.
11
00:03:08,851 --> 00:03:12,430
Treba� li pomo�? -Mislim
da se samo pregrijao.
12
00:03:12,813 --> 00:03:17,518
To se stalno doga�a. -Dobro
do�la na Ettinger. -Hvala.
13
00:03:17,651 --> 00:03:19,979
Andrea. -Philo.
14
00:03:20,738 --> 00:03:22,982
Bok. -Bok.
15
00:03:23,449 --> 00:03:26,986
�ini se da ima� ovo
pod kontrolom. -Da, imam.
16
00:03:29,872 --> 00:03:32,116
Hvala na pomo�i.
17
00:03:58,108 --> 00:04:01,695
Oprosti, mladi�u.
Gdje je salon Polo?
18
00:04:01,820 --> 00:04:06,227
Poku�ava� biti duhovit? -Moj
cimer ne smije se mojim �alama!
19
00:04:06,352 --> 00:04:08,427
Razgovarat �u sam sa sobom.
20
00:04:08,552 --> 00:04:12,039
Vi�e nego ina�e. Prijatelj
sam s Ralphom Laurenom!
21
00:04:12,164 --> 00:04:14,367
Ovako smo si bliski. Zaista!
22
00:04:27,888 --> 00:04:30,675
Bo�e! -Makni se od mene!
23
00:04:31,391 --> 00:04:34,061
Vivian, vrati se
u auto. -Martine...
24
00:04:34,186 --> 00:04:36,387
Poslu�aj ga, mama.
25
00:04:38,106 --> 00:04:41,894
Martine, �to �e biti
s njime? Martine!
26
00:04:42,361 --> 00:04:44,772
Sad je vlasni�tvo Ettingera.
27
00:04:46,365 --> 00:04:50,709
Nemoj me razljutiti, Johne.
Ova ti je �kola zadnja prilika.
28
00:04:53,539 --> 00:04:56,117
Jesi li dobro? -Odjebi!
29
00:05:07,427 --> 00:05:12,057
Senator Felner. Poha�ao je ovu
�kolu. -Da, za njega bih glasao.
30
00:05:36,248 --> 00:05:40,036
O�ito sam tvoja cimerica.
-Bok! Ja sam Suzy Maremont.
31
00:05:40,168 --> 00:05:42,955
Andrea Miller. -Dakle, ipak si cura!
32
00:05:43,922 --> 00:05:46,216
Mislim da jesam. -Pitala sam se.
33
00:05:46,341 --> 00:05:49,094
Nema nas mnogo. -Zaista, Suzy?
34
00:05:49,219 --> 00:05:52,973
Mislila sam da �u sama
morati odbijati sve te de�ke.
35
00:05:53,098 --> 00:05:55,225
Ja se ne�u �aliti, du�o.
36
00:05:55,350 --> 00:06:00,147
Andrea, ovo je Mary Beth.
�ivi niz hodnik. -Drago mi je.
37
00:06:00,272 --> 00:06:02,316
Sranje!
38
00:06:02,441 --> 00:06:06,020
Ne�e biti dovoljno
uti�nica za mene.
39
00:06:06,153 --> 00:06:09,774
Dakle, moj je dio
sobe onaj sa zastorima?
40
00:06:11,283 --> 00:06:14,555
Oprosti, maknut �u te
stvari s tvog kreveta.
41
00:06:17,122 --> 00:06:19,323
Oprosti.
42
00:06:20,000 --> 00:06:22,201
Ima li tu jo� uti�nica?
43
00:06:37,601 --> 00:06:39,802
Ispri�avam se.
44
00:06:41,563 --> 00:06:44,433
Ba� vam hvala. -Nema na �emu.
45
00:06:44,733 --> 00:06:47,019
Ugodan dan �elimo.
46
00:06:49,112 --> 00:06:52,692
Ovo mjesto miri�e na
uspjeh. Obo�avam to!
47
00:06:54,451 --> 00:06:58,364
I ja. Ovdje su ljudi
ba� susretljivi.
48
00:06:59,247 --> 00:07:02,118
Suzy, ovo je Barry. -Tvoj de�ko?
49
00:07:02,709 --> 00:07:05,496
Biv�i de�ko. -Da?
50
00:07:11,885 --> 00:07:15,180
To je lijepo. Moj auto!
51
00:07:15,305 --> 00:07:18,509
Moram i�i. Ne �elim
voziti po mraku.
52
00:07:19,459 --> 00:07:23,621
Bok, Suzy. -Bok! -Vidimo se.
53
00:07:26,316 --> 00:07:28,602
Vra�am se za nekoliko minuta.
54
00:07:31,446 --> 00:07:35,317
Nemoj biti takav. Treba
odrasti u jednom trenu.
55
00:07:54,177 --> 00:07:57,631
Zna� da ne odustajem
lako. Vratit �u se.
56
00:07:58,223 --> 00:08:01,260
Nisi ni ti ba� zrela.
57
00:08:28,044 --> 00:08:31,957
Izvan sebe sam od sre�e
�to sam oti�la od ku�e.
58
00:08:32,132 --> 00:08:35,836
Imamo priliku
ozbiljno se zabaviti.
59
00:08:36,052 --> 00:08:39,298
Valjda. -Razmisli o tome!
60
00:08:39,848 --> 00:08:42,760
Mi smo prve cure
ikad u ovoj �koli!
61
00:08:44,394 --> 00:08:48,282
Svi oni slatki de�ki preklinjat
�e nas za na�a tijela.
62
00:08:48,407 --> 00:08:50,692
Mislim da sam umrla
i oti�la u raj.
63
00:08:50,817 --> 00:08:55,147
Ovo �e ti zvu�ati bizarno,
ali ja sam do�la ovamo u�iti.
64
00:08:55,363 --> 00:08:57,650
Nemoj me zezati.
65
00:08:58,783 --> 00:09:03,246
Suzy, jesi li vidjela onog tipa
koji je razgovarao sa mnom vani?
66
00:09:03,371 --> 00:09:07,284
Visok, tamna kosa?
-Uop�e ne trati� vrijeme.
67
00:09:07,959 --> 00:09:11,664
Tek si se rije�ila
de�ka na daljinu
68
00:09:11,838 --> 00:09:14,090
i ve� pogledava� doma�e de�ke?
69
00:09:14,215 --> 00:09:16,760
Ovo �e biti zanimljiva godina.
70
00:09:16,885 --> 00:09:19,137
Nije da sam zaljubljena u njega.
71
00:09:19,262 --> 00:09:22,015
Ali buljio je ravno u mene.
72
00:09:22,140 --> 00:09:24,684
Meni se ne mora� opravdavati.
73
00:09:24,809 --> 00:09:28,688
Cura ne mo�e odoljeti
tolikim isku�enjima.
74
00:09:28,813 --> 00:09:32,101
�emu se uop�e truditi? -Tako je!
75
00:09:32,859 --> 00:09:35,104
Idem tr�ati. Idete sa mnom?
76
00:09:35,612 --> 00:09:39,692
Ne. Andrea i ja imamo
svoju vrstu vje�be, zar ne?
77
00:09:40,200 --> 00:09:42,528
Nemam komentara. -Sigurna sam.
78
00:09:42,994 --> 00:09:45,195
Vidimo se poslije. -Bok.
79
00:10:13,775 --> 00:10:17,146
AMBULANTA
80
00:10:23,660 --> 00:10:25,904
Jesi li �ula ne�to? -Ne.
81
00:10:30,208 --> 00:10:33,878
Ovdje na deset
de�ki ima jedna cura.
82
00:10:34,003 --> 00:10:36,881
Sigurno nisi zato
upisala ovu �kolu.
83
00:10:37,006 --> 00:10:39,207
Naravno da ne!
84
00:10:40,135 --> 00:10:43,550
Andrea, pogledaj onog
zgodnog tipa na prozoru.
85
00:10:45,807 --> 00:10:49,470
O njemu sam ti govorila.
Idemo. -Da? Mahnimo mu!
86
00:10:49,727 --> 00:10:51,928
Suzy!
87
00:10:53,314 --> 00:10:55,515
Kamo je oti�ao?
88
00:10:56,276 --> 00:11:01,156
Du�o, sladak je. Misli� da
nas je vidio? -Nadam se da nije.
89
00:11:01,281 --> 00:11:05,402
Andrea, ako ti se
svi�a, poduzmi ne�to.
90
00:11:05,660 --> 00:11:09,907
I ne znam ga! -Ako
ti ne�e�, ja ho�u.
91
00:11:10,123 --> 00:11:12,324
Ti treba� pratnju.
92
00:11:15,206 --> 00:11:17,255
Dobro jutro.
93
00:11:17,380 --> 00:11:22,377
Ja sam dr. Beauregard Eisner,
ravnatelj akademije Ettinger.
94
00:11:23,636 --> 00:11:25,964
U ime svih nastavnika
95
00:11:26,723 --> 00:11:33,806
�elim toplu dobrodo�licu novim
u�enicima, pogotovo djevojkama,
96
00:11:34,856 --> 00:11:41,029
koje su prve primljene na
Ettinger u na�oj dugoj povijesti.
97
00:11:41,154 --> 00:11:43,239
Tko je to? Glavna faca?
98
00:11:43,364 --> 00:11:49,279
U Ettingeru vjerujemo u
nagradu za visoka postignu�a.
99
00:11:50,830 --> 00:11:53,124
Kvalitetu na�ih metoda
100
00:11:53,249 --> 00:12:00,358
potvr�uje sve ve�i broj
na�ih uspje�nih u�enika.
101
00:12:00,923 --> 00:12:04,753
Senatori. -Za�epi!
102
00:12:08,348 --> 00:12:10,558
Nekomu je odbijen
�ek za �kolarinu.
103
00:12:10,683 --> 00:12:14,888
Neki su �ak dospjeli
i do Ovalnog ureda.
104
00:12:15,980 --> 00:12:23,272
Budu�nost pripada onima koji
imaju hrabrost iskoristiti je.
105
00:12:24,530 --> 00:12:29,653
Dobro do�li i pozdravljam
vas ovim besmrtnim rije�ima.
106
00:12:30,370 --> 00:12:32,571
Moto na�e �kole.
107
00:12:33,247 --> 00:12:37,619
"Carpe diem." Iskoristi dan.
108
00:12:47,136 --> 00:12:51,641
Bogata�i ulaze u brak s drugim
bogata�ima i imaju glupu djecu.
109
00:12:51,766 --> 00:12:57,105
Idiotizam je izravno
proporcionalan njihovu bogatstvu.
110
00:12:57,230 --> 00:13:00,275
Zovem to teorija ludih lova�a.
111
00:13:00,400 --> 00:13:03,361
Jesi li za ovu prekrasnu mrkvu?
112
00:13:03,486 --> 00:13:05,687
Bez krumpira.
113
00:13:07,615 --> 00:13:09,816
Hvala.
114
00:13:11,077 --> 00:13:14,197
Ubit �u ti obitelj
ako mi da� krumpira.
115
00:13:15,665 --> 00:13:19,036
O�ito sam htio piletinu
kao prilog. Hvala.
116
00:13:22,797 --> 00:13:25,717
Ali izgleda ukusno.
Poput bliskih susreta.
117
00:13:25,842 --> 00:13:28,344
Ja �u dvostruku porciju krumpira.
118
00:13:28,469 --> 00:13:32,682
To nije ba� tradicija. -Ne,
nego neofa�isti�ki kapitalizam.
119
00:13:32,807 --> 00:13:38,104
Moram i�i. Imam tri de�urstva ovaj
tjedan. -Tri? Kakve su im to fore?
120
00:13:38,229 --> 00:13:41,482
Radim na darivanju krvi.
�eli� donirati? -Ja? Ne!
121
00:13:41,607 --> 00:13:45,028
Ne mogu vidjeti krv.
Pogotovo kad je moja.
122
00:13:45,153 --> 00:13:50,650
Ima� li de�ka ili ne�to?
-Imam i vi�ak de�ki.
123
00:13:51,576 --> 00:13:54,946
Dobro. Onda �e� �udjeti
za mnom iz daljine.
124
00:13:55,121 --> 00:13:59,034
Dobro. Vidimo se. Do�i
me posjetiti katkad.
125
00:14:28,446 --> 00:14:32,861
Pogledaj ovo! Ve� vidim da mi
se ovaj predmet ne�e svidjeti.
126
00:14:41,500 --> 00:14:44,545
Ja sam Vitki. Nov sam
ovdje. Kako se ti zove�?
127
00:14:44,670 --> 00:14:46,839
Bok, Emersone. -Ne trati vrijeme.
128
00:14:46,964 --> 00:14:51,844
Ve� je u vezi s igra�em footballa.
-Zaista? Kako se ti zove�? -Bri�i!
129
00:14:51,969 --> 00:14:54,597
Je li to skra�eno od
Biserka ili Branimira?
130
00:14:54,722 --> 00:14:59,209
Suzy, ovo je Paul Emerson. -Bok,
Suzy. �eli� li iza�i s mnom?
131
00:14:59,685 --> 00:15:03,056
Andrea, vidi onog
tipa u crnoj vesti.
132
00:15:04,148 --> 00:15:07,568
Zaboravite. To je moj cimer
Phillip. Totalni je tupan.
133
00:15:07,693 --> 00:15:09,980
Glup je.
134
00:15:18,829 --> 00:15:22,367
Ja sam Louis Philo i
ovo je Biologija 47.
135
00:15:23,709 --> 00:15:27,497
Prvo �emo se baviti
anatomijom mozga.
136
00:15:27,880 --> 00:15:32,210
Tijekom polugodi�ta secirat
�ete �ivotinjske mozgove.
137
00:15:32,426 --> 00:15:37,056
Tada �e neki biti presretni da
ovo nije zadnji sat prije ru�ka.
138
00:15:38,015 --> 00:15:41,352
Bavit �emo se mnogim
filozofskim pitanjima
139
00:15:41,477 --> 00:15:44,097
vezanim uz suvremenu biologiju.
140
00:15:44,355 --> 00:15:49,110
Bavit �emo se istra�ivanjima
o mo�danim valovima,
141
00:15:49,235 --> 00:15:56,450
fenomenima poput hipnoze i
meditacije i kondicioniranjem,
142
00:15:56,575 --> 00:16:00,488
mozgom kao ra�unalom koje
se mo�e reprogramirati.
143
00:16:01,705 --> 00:16:05,577
Svim novim u�enicima �elim
dobrodo�licu na Ettinger.
144
00:16:05,960 --> 00:16:08,163
Dobro �ete se zabaviti.
145
00:16:13,175 --> 00:16:16,387
Mo�e� li zamisliti?
Sto godina bez �ena!
146
00:16:16,512 --> 00:16:20,784
�ude za na�om pozorno��u, a
mi smo najzgodnije cure ovdje.
147
00:16:22,476 --> 00:16:25,896
�to �emo? Nadglasali su
nas na sastanku odbora.
148
00:16:26,021 --> 00:16:28,391
Mrzim �ene. -Sad je prekasno.
149
00:16:28,566 --> 00:16:31,227
Od �ena jedino
vi�e mrzim mu�karce.
150
00:16:44,123 --> 00:16:46,584
Suzy, �ekaj! Nije
me briga �to on ka�e.
151
00:16:46,709 --> 00:16:51,038
To su sjajne cipele. Trebaju biti
obvezan dio pravila odijevanja.
152
00:16:51,163 --> 00:16:55,051
Hvala. -Mo�emo smisliti
novu uniformu za �kolu.
153
00:16:55,176 --> 00:16:57,928
Mogu svratiti do
tvog stana oko pono�i.
154
00:16:58,053 --> 00:17:00,548
�itaj mi s usana. Ne. Bok!
155
00:17:02,766 --> 00:17:05,970
Bok. Ja sam u odboru
dobrodo�lice...
156
00:18:06,163 --> 00:18:08,374
Ne znam �to radim krivo.
157
00:18:08,499 --> 00:18:11,335
Jedini de�ki koji
me �ele pogledati
158
00:18:11,460 --> 00:18:14,171
bruco�i su i �mokljani,
poput Emersona.
159
00:18:14,296 --> 00:18:16,875
Daj, on je drag.
160
00:18:17,341 --> 00:18:21,887
Tako ti mama opi�e pri�tavog
sina svoje najbolje prijateljice.
161
00:18:22,012 --> 00:18:25,425
Zna� �to mislim?
Mene zanima seksi.
162
00:18:25,891 --> 00:18:31,306
Primjerice, Phillip. On je
bog, zar ne? -Ozbiljno mislim.
163
00:18:33,482 --> 00:18:35,859
Dobro, �to vas dvije smjerate?
164
00:18:35,984 --> 00:18:38,855
Hej! -Samo tra�im
po�tenu radiostanicu.
165
00:18:39,238 --> 00:18:42,692
Umjesto klasike koju
pu�taju po �koli.
166
00:18:51,250 --> 00:18:54,621
Hej, du�o. Kako si? -Dobro.
167
00:18:54,887 --> 00:18:57,881
Odustaje� li ve�? Pokupit
�u te na novom motoru.
168
00:18:58,006 --> 00:19:02,587
Rabljenom, ali meni novom.
-Barry, ne�u odustati.
169
00:19:03,387 --> 00:19:05,514
Mo�da bi da zna�
vi�e o tom mjestu.
170
00:19:05,639 --> 00:19:08,851
Zna� �to sam otkrio
o toj otmjenoj �koli?
171
00:19:08,976 --> 00:19:13,981
Tip koji ju je osnovao je psihopat.
-Psihopat? -Da, pukovnik Ettinger.
172
00:19:14,106 --> 00:19:18,235
Izbacili su ga iz konjice zbog
skalpiranja Indijanaca u 1800-ima.
173
00:19:18,360 --> 00:19:22,561
Zapo�eo je grupu s prijateljima,
Bratstvo vje�nog znanja.
174
00:19:23,031 --> 00:19:26,952
O �emu ti to? -U knji�nici.
175
00:19:27,077 --> 00:19:30,331
Provjerio sam cijelu povijest.
-Znam �to poku�ava�.
176
00:19:30,456 --> 00:19:33,917
Dobila sam stipendiju i
odradit �u ovo do kraja.
177
00:19:34,042 --> 00:19:36,243
Moram i�i.
178
00:19:36,378 --> 00:19:38,579
Andrea!
179
00:19:41,091 --> 00:19:43,292
Sranje!
180
00:19:46,138 --> 00:19:48,339
Izvan sebe je.
181
00:19:48,724 --> 00:19:52,595
Spreman je re�i sve samo
da napustim ovu �kolu.
182
00:21:38,542 --> 00:21:42,288
Zapo�et �emo novo
polugodi�te ne�im novim.
183
00:21:45,424 --> 00:21:50,254
Prijevodom kritike "Galskih
ratova" Julija Cezara.
184
00:21:52,305 --> 00:21:57,595
G. Felnere, ako mo�ete
zapo�eti... G. Felnere?
185
00:22:00,605 --> 00:22:04,435
�to? -Tekst na
stranici 8, g. Felnere.
186
00:22:06,653 --> 00:22:13,402
Imate tekst? -Ajme, o�ito
sam ga negdje zaboravio.
187
00:22:15,245 --> 00:22:19,241
Nemate tekst? Mo�ete
gledati kod svog susjeda.
188
00:22:33,096 --> 00:22:35,341
Prijevod, molim.
189
00:22:42,355 --> 00:22:47,353
Prijevod, molim. -Pustite
me na miru! Znam ovo!
190
00:22:48,778 --> 00:22:51,065
Prijevod, g. Felnere.
191
00:22:54,743 --> 00:22:58,823
Trebali ste ovo pripremiti
za prvi sat, g. Felnere.
192
00:23:02,667 --> 00:23:07,540
Slu�ajte, ja nisam
prijatelj Julija Cezara.
193
00:23:09,841 --> 00:23:12,586
Pokupite knjigu, g. Felnere.
194
00:23:21,686 --> 00:23:24,890
Imam tvoj "Galski
rat", �up�ino. Ovdje.
195
00:23:32,155 --> 00:23:35,025
Rado bi to, zar ne?
196
00:23:37,535 --> 00:23:39,736
Ti si bolesnik.
197
00:23:43,416 --> 00:23:46,545
Mary Beth, sad kad sam
se pridru�ila Za�etnicima,
198
00:23:46,670 --> 00:23:48,922
mislim da mogu
postati predsjednica.
199
00:23:49,047 --> 00:23:51,383
To je divno. -Bok, Mary Beth!
200
00:23:51,508 --> 00:23:55,296
Ima li mjesta za jo� jednu?
-Ba� smo na odlasku.
201
00:24:16,992 --> 00:24:20,821
Bok. Ne zna� me, ali
zajedno smo na latinskom.
202
00:24:21,746 --> 00:24:26,243
Ja sam Andrea Miller.
Dvije sam godine u�ila latinski
203
00:24:27,043 --> 00:24:30,173
i ako ima� vremena,
mogu ti pomo�i s time.
204
00:24:33,049 --> 00:24:35,250
Je li ovo neka �ala?
205
00:24:36,678 --> 00:24:39,798
�eli� zaraditi zna�ku u izvi�a�ima?
206
00:24:42,225 --> 00:24:48,891
Ne, samo sam ti htjela pomo�i.
-�ekaj! Ne trebam pomo�.
207
00:24:50,567 --> 00:24:54,605
Znam to u snu, samo to
mrzim. Mrzim ovo mjesto.
208
00:24:56,906 --> 00:25:03,614
Za�to si onda do�ao ovamo?
-Nitko me nije pitao za mi�ljenje.
209
00:25:05,123 --> 00:25:09,703
Moj je otac poha�ao ovu �kolu
i �eli da budem fa�ist kao on.
210
00:25:11,379 --> 00:25:14,500
Oprosti. Nisam htio biti �upak.
211
00:25:34,944 --> 00:25:39,191
ANDREA, TREBAM TE
VIDJETI VE�ERAS. VA�NO JE!
212
00:25:46,122 --> 00:25:49,702
Umorna sam.
Mislim da idem spavati.
213
00:25:50,126 --> 00:25:52,170
A ti?
214
00:25:52,295 --> 00:25:56,000
Poku�at �u pro�i jo� dio ovoga.
215
00:25:56,758 --> 00:25:59,461
Dobro. Laku no�. -Laku no�.
216
00:26:53,189 --> 00:26:55,390
Naprijed.
217
00:27:06,452 --> 00:27:09,490
Ne mora� u�i ako ne �eli�.
218
00:27:13,626 --> 00:27:17,289
�to je tako hitno? Va�a poruka.
219
00:27:24,721 --> 00:27:27,424
Ovo je sjajan kristal.
220
00:27:28,474 --> 00:27:34,189
�itala sam o ovome. U jednom
trenu bili �ivi i rasli su ovako?
221
00:27:34,314 --> 00:27:37,267
Znam. I vrlo su privla�ni.
222
00:27:39,736 --> 00:27:45,359
Neki misle da mo�emo nekako
iskoristiti njihovu energiju.
223
00:27:46,409 --> 00:27:48,536
Mislim da vam je sat stao.
224
00:27:48,661 --> 00:27:51,362
Taj je sat stao prije mnogo godina.
225
00:27:53,875 --> 00:27:56,076
Za�to ga ne popravite?
226
00:27:57,712 --> 00:27:59,913
Jer je uspomena.
227
00:28:03,551 --> 00:28:08,966
Reljefno platno. �eli� li
vidjeti kako funkcionira? Gledaj.
228
00:28:25,156 --> 00:28:27,357
Tvoj red.
229
00:28:36,209 --> 00:28:40,580
Zatvori o�i i nje�no
se nasloni na njega.
230
00:28:43,174 --> 00:28:45,375
Vjeruj mi.
231
00:29:03,069 --> 00:29:05,897
Ne, ne. �elim da ostane ovako.
232
00:29:45,736 --> 00:29:47,939
Mislim da moram i�i.
233
00:30:01,377 --> 00:30:03,578
�ao mi je.
234
00:30:33,492 --> 00:30:35,578
Bok! -Kamo ide�?
235
00:30:35,703 --> 00:30:38,865
Doma. Ne mogu vi�e
podnijeti ovo mjesto.
236
00:30:39,290 --> 00:30:42,991
Ne mogu podnijeti vi�e
govana od �kole i mog tate.
237
00:30:44,003 --> 00:30:46,915
Jesi li siguran? -Da.
238
00:30:47,798 --> 00:30:50,961
Nikad nisam bio sigurniji u ne�to.
239
00:30:55,181 --> 00:30:58,426
Samo malo! �ekaj!
240
00:31:00,686 --> 00:31:04,808
Cijenim da mi �eli� pomo�i
s latinskim. Lijepo od tebe.
241
00:31:05,524 --> 00:31:07,725
Moram i�i.
242
00:31:11,489 --> 00:31:13,690
Nemoj da te slome.
243
00:32:03,123 --> 00:32:05,324
Koji vrag?
244
00:32:09,713 --> 00:32:11,914
Dobro, �upci. Hajde.
245
00:32:12,424 --> 00:32:15,879
�estitam, Felnere.
Ovo je tvoja no�.
246
00:32:18,681 --> 00:32:20,882
Kojega vraga �elite?
247
00:32:43,581 --> 00:32:46,618
Bok, Mary Beth. -�to ima?
248
00:32:50,504 --> 00:32:53,958
Mislila sam da mrzi to. -I ja.
249
00:32:54,466 --> 00:32:58,213
Mary Beth, �to je s
tvojim Tex Ritter plo�ama?
250
00:33:00,723 --> 00:33:03,100
�to joj je u posljednje vrijeme?
251
00:33:03,225 --> 00:33:07,104
Otkud da ja znam?
Cijeli tjedan je �udna.
252
00:33:07,229 --> 00:33:10,308
O�ito ima PSM. -PMS, Suzy.
253
00:33:10,858 --> 00:33:15,438
Kako god. Jedva �ekam ples!
254
00:33:18,115 --> 00:33:20,568
Past �e na dupe.
255
00:33:25,414 --> 00:33:28,409
Bit �u garantirano seksi.
256
00:33:30,544 --> 00:33:34,916
�eli� u probnu vo�nju? Mogu
�rtvovati minutu u ime znanosti.
257
00:33:36,842 --> 00:33:40,547
Cijenim kako
po�tuje� tu�u privatnost.
258
00:33:41,638 --> 00:33:43,839
�eli� plesati?
259
00:33:45,100 --> 00:33:50,848
Andrea, budala je ovdje.
-Za tebe sam g. Budala.
260
00:33:51,357 --> 00:33:53,851
Bok, Emersone! -Bok, Andrea!
261
00:33:55,277 --> 00:33:57,605
Javi kad budala ode.
262
00:33:59,114 --> 00:34:02,443
�ao mi je, ve�eras nema
posjeta. Moram u�iti.
263
00:34:02,785 --> 00:34:04,986
Zaista?
264
00:34:05,204 --> 00:34:08,290
�eli� da se iza�emo
ovaj tjedan ili ne�to?
265
00:34:08,415 --> 00:34:12,711
Nisam stekao ba� neke
prijatelje ovdje. -Ba� ti hvala.
266
00:34:12,836 --> 00:34:15,339
Osim tebe, naravno.
267
00:34:15,464 --> 00:34:17,549
Ali �udno je.
268
00:34:17,674 --> 00:34:21,553
Istina je �to ka�u. Ovo
okru�enje zaista promijeni ljude.
269
00:34:21,678 --> 00:34:26,725
Meni je stalno dosadno. Kao
da je dosada zarazna bolest.
270
00:34:26,850 --> 00:34:29,220
Nemoj mene zaraziti time.
271
00:34:34,983 --> 00:34:38,187
Moram i�i. Vidimo
se poslije? -Da.
272
00:34:38,570 --> 00:34:41,557
Zovi me ako treba�
razgovarati s nekime.
273
00:34:42,908 --> 00:34:45,403
Hvala. Sretno s u�enjem.
274
00:34:46,703 --> 00:34:48,904
Vidimo se. -Bok!
275
00:34:51,500 --> 00:34:53,701
Je li oti�ao? -Da.
276
00:34:54,962 --> 00:34:58,173
Krivo mi je �to sam ga
otjerala, ali imam test.
277
00:34:58,298 --> 00:35:00,543
Sve mi je jasno.
278
00:35:00,801 --> 00:35:03,046
Zna� li i�ta o Shakespeareu?
279
00:35:03,470 --> 00:35:06,382
Ne. -Ne, ne znam.
280
00:35:09,309 --> 00:35:13,230
Ve� ide hrlo svadbe nam
�as, lijepa Hipolita.
281
00:35:13,355 --> 00:35:16,642
Na manjak ide sporo stari...
282
00:36:12,289 --> 00:36:15,117
Oprosti. Nisam te
htio prestra�iti.
283
00:36:18,920 --> 00:36:22,542
Jeste. �to radite ovdje?
284
00:36:24,092 --> 00:36:27,880
Katkad dolazim ovamo no�u. Voda.
285
00:36:30,557 --> 00:36:32,927
Spokojno je, zar ne?
286
00:36:36,146 --> 00:36:38,766
Vrlo si graciozna u vodi.
287
00:36:47,324 --> 00:36:50,239
Mo�da nisam imao
pravo. -U vezi s �ime?
288
00:36:51,161 --> 00:36:53,362
Tobom.
289
00:36:57,793 --> 00:37:01,122
Odustajem od va�eg
predmeta. -Za�to?
290
00:37:02,756 --> 00:37:05,167
Znate za�to. Profesor ste.
291
00:37:07,177 --> 00:37:10,881
Misli� da �e to i�ta promijeniti?
292
00:37:16,728 --> 00:37:22,893
Moram i�i. -Pri�ekat
�u te i mo�emo zajedno.
293
00:37:24,820 --> 00:37:27,021
Dobro, ako �elite.
294
00:38:05,902 --> 00:38:10,615
�ini se da ba� mnogo u�i�.
-Barry, �to radi� ovdje?
295
00:38:10,740 --> 00:38:15,370
Tko ti je ovaj tip, Andrea? -Ti
nisi u�enik ovdje, zar ne? -Nisam.
296
00:38:15,495 --> 00:38:18,040
U redu je. Prijatelj
mi je. -Prijatelj?
297
00:38:18,165 --> 00:38:22,495
To sam? Prijatelj?
I on ti je prijatelj?
298
00:38:23,904 --> 00:38:28,734
Dr. Philo? -�to? -Ravnatelj
Eisner vas odmah �eli vidjeti.
299
00:38:29,593 --> 00:38:31,794
Reci mu da dolazim.
300
00:38:33,972 --> 00:38:36,300
Ho�e� li biti dobro? -Da.
301
00:38:38,351 --> 00:38:40,552
Laku no�.
302
00:38:45,108 --> 00:38:49,309
Barry, nemoj se ovako pona�ati.
Zaista mi je te�ko ovdje.
303
00:38:49,863 --> 00:38:52,064
�eli� li njega?
304
00:39:02,417 --> 00:39:06,080
Dobro. Tvoj je.
305
00:39:09,382 --> 00:39:11,964
Barry...
306
00:39:14,888 --> 00:39:17,599
�eli� upropastiti sve
na �emu smo radili?
307
00:39:17,724 --> 00:39:20,435
Ganja� 18-godi�njakinju
u svojim godinama.
308
00:39:20,560 --> 00:39:24,689
Ono �to je prvo bio
samo tvoj manjak diskrecije
309
00:39:24,814 --> 00:39:28,401
sad je eskaliralo do te
mjere da mo�emo sve izgubiti.
310
00:39:28,526 --> 00:39:31,696
Ne �elim da joj se
naudi. Razumijete li?
311
00:39:31,821 --> 00:39:34,022
Naudi...
312
00:39:35,116 --> 00:39:38,453
Samo �emo izvesti
jednostavnu operaciju.
313
00:39:38,578 --> 00:39:43,701
Istu koju si ti ve� izveo
na stotinama drugih u�enika.
314
00:39:53,009 --> 00:39:56,281
Ne�u vam dopustiti da
to u�inite, pukovni�e.
315
00:39:57,889 --> 00:40:00,801
Ti mi ne�e� dopustiti?
316
00:40:03,937 --> 00:40:07,524
Moram te podsjetiti
da sam ja na �elu.
317
00:40:07,649 --> 00:40:11,570
Ne samo ove akademije
nego i tvog �ivota.
318
00:40:11,695 --> 00:40:14,197
I �ivota na�ih kolega.
319
00:40:14,322 --> 00:40:19,612
Ne prijetite mi, Eisneru!
-Kontroliraj se, dr. Philo.
320
00:40:20,578 --> 00:40:26,160
Morat �emo to u�initi umjesto
tebe. Nisi nezamjenjiv!
321
00:40:30,630 --> 00:40:34,376
�to �ete u�initi?
Uskratiti mi serum?
322
00:40:39,222 --> 00:40:45,387
Bo�e! -U�inili biste to,
zar ne? -To je opcija.
323
00:40:50,316 --> 00:40:55,189
Nastavit �e� se normalno
pona�ati i izvoditi nastavu.
324
00:40:56,573 --> 00:41:01,703
Mo�ete i�i. -Dakle,
na ovo smo spali?
325
00:41:01,828 --> 00:41:04,029
Mo�ete i�i!
326
00:41:53,296 --> 00:41:58,335
Bok, Barry. -Nisi
do�la na utakmicu.
327
00:42:03,223 --> 00:42:07,344
Nisam mogla do�i. -Nadao sam
se da �e� barem biti ondje.
328
00:42:13,316 --> 00:42:17,479
Jesi li dobro? -Super sam!
Do�ivjeli smo te�ak poraz.
329
00:42:21,199 --> 00:42:24,494
Andrea, �to se ti�e
one no�i. �ao mi je.
330
00:42:24,619 --> 00:42:29,658
Ponio sam se kao idiot.
Mo�emo li zaboraviti tu ve�er?
331
00:42:31,292 --> 00:42:36,748
Ne mo�emo, Barry. Ovakav si
otkad sam dobila stipendiju.
332
00:42:38,216 --> 00:42:45,257
�ao mi je. Samo... Jako te volim.
333
00:42:48,351 --> 00:42:51,221
To ne�e ni�ta rije�iti, Barry.
334
00:42:51,604 --> 00:42:54,941
Zar nemam pravo
znati �to se doga�a?
335
00:42:55,066 --> 00:42:57,811
Ni�ta se ne doga�a!
336
00:42:59,487 --> 00:43:01,688
Mi o vuku...
337
00:43:02,949 --> 00:43:05,577
Ne mo�ete prona�i
curu svojih godina?
338
00:43:05,702 --> 00:43:08,822
Gubi se s kampusa.
Odmah! -Jebi se!
339
00:43:10,415 --> 00:43:12,784
Hajde, idemo odavde.
340
00:43:13,710 --> 00:43:15,911
Pusti me, stari!
341
00:43:18,256 --> 00:43:21,627
�ao mi je. Ba� sam nezreo.
342
00:43:32,812 --> 00:43:35,013
Barry!
343
00:43:38,276 --> 00:43:40,477
Barry!
344
00:44:47,887 --> 00:44:50,298
Bok! Je li Emerson tu?
345
00:44:54,268 --> 00:44:56,469
U ambulanti je.
346
00:45:00,858 --> 00:45:03,311
�to mu je bilo?
347
00:45:32,515 --> 00:45:34,767
Ovo je nezgodno. Jako nezgodno.
348
00:45:34,892 --> 00:45:39,105
Nitko nije provjerio sa mnom!
Tijelo mu nije podnijelo zahvat.
349
00:45:39,230 --> 00:45:41,691
Nitko nije provjerio
ima li hemofiliju?
350
00:45:41,816 --> 00:45:44,026
Morali smo nastaviti bez tebe.
351
00:45:44,151 --> 00:45:47,655
Previ�e oklijeva� ovih
dana i sve nas ugro�ava�.
352
00:45:47,780 --> 00:45:51,052
�kola postoji zahvaljuju�i
mojoj diskreciji!
353
00:45:51,951 --> 00:45:58,742
Dobro. Onda upotrijebi svoju
diskreciju i zaklju�aj. Kasno je.
354
00:49:27,332 --> 00:49:29,533
Emerson?
355
00:50:30,479 --> 00:50:34,475
Nemogu�e! Bo�e!
356
00:51:17,359 --> 00:51:20,688
Moja je tu�na du�nost
obavijestiti vas
357
00:51:23,031 --> 00:51:25,693
da je jedan na� u�enik umro.
358
00:51:26,118 --> 00:51:28,319
Paul Emerson.
359
00:51:29,496 --> 00:51:34,035
Zbog medicinske komplikacije
koje nije bilo u njegovu dosjeu,
360
00:51:35,877 --> 00:51:38,839
bolni�ari nisu uspjeli
sprije�iti posljedice
361
00:51:38,964 --> 00:51:42,460
krvnog ugru�ka u mozgu.
362
00:51:43,635 --> 00:51:49,300
Sad pognimo glave i
odr�imo minutu �utnje
363
00:51:49,933 --> 00:51:52,134
njemu u �ast.
364
00:51:59,901 --> 00:52:04,315
G�o Jaffe, mogu li dobiti
Barryja? -�ao mi je, nije doma.
365
00:52:06,366 --> 00:52:09,036
Mo�ete li mu re�i da
me nazove? -Naravno.
366
00:52:09,161 --> 00:52:12,581
Mogu li ti ja kako
pomo�i? -Ne, nije hitno.
367
00:52:12,706 --> 00:52:15,952
Je li sve u redu,
draga? -Ne, dobro sam.
368
00:52:16,209 --> 00:52:19,212
Re�i �u mu da si zvala. -Hvala.
369
00:52:19,337 --> 00:52:23,000
Bilo je lijepo �uti te. -'�enja.
370
00:52:50,368 --> 00:52:53,155
Gospodo i damo.
371
00:52:54,206 --> 00:52:57,952
Jutros �emo razgovarati
razdoblju vladavine Karla I.
372
00:53:00,212 --> 00:53:02,957
G�ice Miller, pitanje za vas.
373
00:53:04,091 --> 00:53:08,796
Vladavina Karla I.
�to to podrazumijeva?
374
00:53:18,146 --> 00:53:20,347
G. Felnere?
375
00:53:21,733 --> 00:53:25,362
To je razdoblje
britanske povijesti
376
00:53:25,487 --> 00:53:29,402
u kojem je kralj Karlo I. bio
u sukobu s parlamentom.
377
00:53:32,202 --> 00:53:36,574
I kako je to va�no za prou�avanje
engleske knji�evnosti?
378
00:53:37,791 --> 00:53:42,329
U tom je razdoblju postojala
va�na �kola poezije 17. stolje�a.
379
00:53:43,463 --> 00:53:50,796
Vrlo dobro, Johne. Vrlo
dobro. Jako lijepo napreduje�.
380
00:53:55,559 --> 00:53:58,220
�ekaj, Felnere! �ekaj!
381
00:53:58,520 --> 00:54:03,058
Zdravo, Andrea
Miller. -Jesi li dobro?
382
00:54:05,277 --> 00:54:07,646
Da. Za�to ne bih bio?
383
00:54:09,656 --> 00:54:13,500
Mislila sam da odlazi�.
Rekao si da mrzi� ovu �kolu.
384
00:54:15,078 --> 00:54:17,656
Predomislio sam se.
385
00:54:26,047 --> 00:54:28,334
Ugodan ti dan �elim, Andrea.
386
00:54:49,988 --> 00:54:52,233
Past �e na guzicu.
387
00:54:52,532 --> 00:54:55,160
Hajde, jo� se nisi
ni po�ela spremati.
388
00:54:55,285 --> 00:54:58,580
Ho�u. Samo ne mogu po�eti
sa spremanjem. -Brzo!
389
00:54:58,705 --> 00:55:02,993
Moramo krenuti! -Vidimo
se ondje. Obe�avam.
390
00:55:03,168 --> 00:55:05,579
Obe�ava�? -Da.
391
00:55:05,962 --> 00:55:09,250
Bolje da me ne
navla�i�. -Ne navla�im!
392
00:55:16,181 --> 00:55:18,382
Suzy.
393
00:55:30,028 --> 00:55:33,482
Moram razgovarati s
vama. -U�i. Sjedni.
394
00:55:34,074 --> 00:55:36,846
�elim znati �to se
dogodilo Emersonu.
395
00:55:38,036 --> 00:55:41,331
Tko je pukovnik Ettinger
i �to se doga�a ovdje?
396
00:55:41,456 --> 00:55:43,657
Sjedni, Andrea.
397
00:55:44,918 --> 00:55:50,291
Poku�at �u ti objasniti.
Mo�da �e ti biti te�ko shvatiti.
398
00:55:52,801 --> 00:55:58,382
Koliko misli� da sam
star, Andrea? -30?
399
00:55:59,708 --> 00:56:02,703
Ro�en sam 3. velja�e 1885. godine.
400
00:56:06,856 --> 00:56:09,435
To zna�i da imam 102 godine.
401
00:56:18,368 --> 00:56:25,075
Dakle, vi imate 102 godine.
Koliko ravnatelj Eisner ima?
402
00:56:26,209 --> 00:56:30,497
Pukovnik Ettinger? -Da.
403
00:56:40,849 --> 00:56:46,346
Zaboga! Tko je
odgovoran za ovu travestiju?
404
00:57:11,629 --> 00:57:13,830
Barry!
405
00:57:14,507 --> 00:57:18,378
Slu�aj, Suzy. Mora� se
praviti da si moja pratnja.
406
00:57:18,636 --> 00:57:20,738
Ili �e me ovi tipovi izbaciti.
407
00:57:20,863 --> 00:57:23,859
Naravno. Super je
vidjeti pravu osobu.
408
00:57:24,000 --> 00:57:26,744
Jesi li vidjela Andreu?
-Da, ubrzo �e do�i.
409
00:57:26,869 --> 00:57:29,406
Idemo plesati! -Ne znam plesati!
410
00:57:29,939 --> 00:57:33,526
Kad je Ettinger bio u konjici,
zarobio je indijanskog vra�a
411
00:57:33,651 --> 00:57:38,398
koji mu je pokazao kako
beskona�no produljiti �ivot.
412
00:57:39,115 --> 00:57:44,030
Ali jednom kad po�ne�, postane�
ovisan. Mora� to uzimati svaki dan.
413
00:57:44,205 --> 00:57:46,247
Ovisan o �emu?
414
00:57:46,372 --> 00:57:51,216
Proces je uklju�ivao mije�anje
krvi i mo�danog tkiva �ivu�e osobe.
415
00:57:52,086 --> 00:57:56,216
U ono vrijeme nikoga nije
bilo briga za mrtve Indijance.
416
00:57:56,841 --> 00:57:59,837
No onda je Ettinger
otpu�ten iz vojske.
417
00:58:00,637 --> 00:58:04,182
Htjeli smo pomo�i
pacijentima s o�te�enjem mozga
418
00:58:04,307 --> 00:58:09,012
oda�iljanjem elektromagnetskih
valova kristalu u lubanji.
419
00:58:10,063 --> 00:58:12,891
To bi zamijenilo o�te�eno tkivo.
420
00:58:15,109 --> 00:58:22,075
�elite re�i da ste ubili Emersona
jer ste razvili neki serum?
421
00:58:22,200 --> 00:58:25,654
Nikoga ne ubijamo.
Ovo je bila nesre�a.
422
00:58:26,537 --> 00:58:30,124
Ja umetnem kristal u mozak,
423
00:58:30,249 --> 00:58:32,919
�to nadoknadi gubitak
odre�enih funkcija.
424
00:58:33,044 --> 00:58:38,375
Dakle, vi �ivite zauvijek,
a u�enici su lobotomizirani?
425
00:58:39,550 --> 00:58:43,755
To nije lobotomija. Ti ljudi
�ive vrlo uspje�nim �ivotima.
426
00:58:44,097 --> 00:58:46,432
Vi�e nego da nisu imali implantat
427
00:58:46,557 --> 00:58:50,103
jer vi�e nema neuroza,
mu�enja oko stvari,
428
00:58:50,228 --> 00:58:52,563
emocionalnih... -Nema vi�e ni�ega!
429
00:58:52,688 --> 00:58:56,977
To je bolesno! Ne mo�ete
zamijeniti emocije kristalom!
430
00:58:58,277 --> 00:59:00,478
Poput vampira.
431
00:59:01,197 --> 00:59:03,741
Mo�e ne�to malo �ivlje?
432
00:59:03,866 --> 00:59:06,924
Mislio sam da nikad
ne�e� pitati. -Super!
433
00:59:55,042 --> 00:59:58,371
Barry! -�eli� li plesati?
434
01:00:01,048 --> 01:00:03,926
Ne �elim slu�ati ovo! -Slu�aj me!
435
01:00:04,051 --> 01:00:06,713
Postoji na�in da nikad ne ostari�.
436
01:00:07,388 --> 01:00:13,720
Mo�e� ostati to�no ovakva
kakva si sada. Zauvijek.
437
01:00:17,231 --> 01:00:19,768
Za�to se toliko boji� smrti?
438
01:00:23,029 --> 01:00:26,983
Ne �elim �ivjeti vje�no
bez tebe. Po�i sa mnom.
439
01:00:28,576 --> 01:00:32,405
Po�i sa mnom. Pridru�i nam se.
440
01:00:40,087 --> 01:00:44,543
Ne! Ne �elim tvoje
zauvijek! Ne �elim!
441
01:00:56,312 --> 01:00:59,982
Primio sam poruku. Jesi li
dobro? -Drago mi je �to te vidim!
442
01:01:00,107 --> 01:01:03,611
�to se doga�a? -Ovo
je mjesto zaista �udno.
443
01:01:03,736 --> 01:01:06,113
Rekao sam ti to prvog
dana kad si do�la.
444
01:01:06,238 --> 01:01:09,967
Znam, ali trebamo prona�i
dokaze i odnijeti ih policiji.
445
01:01:10,092 --> 01:01:16,007
Dokaze �ega? -Objasnit �u
poslije. Prvo moramo do ambulante.
446
01:02:12,555 --> 01:02:16,475
Mislit �e� da je ovo suludo.
Rade serum iz mozga studenata
447
01:02:16,600 --> 01:02:19,353
i dr�e ga ovdje dolje
u vinskom podrumu.
448
01:02:19,478 --> 01:02:22,098
Kriste! -Barry, slu�a� li me?
449
01:02:23,357 --> 01:02:27,772
G�ice Miller, provala u �kolske
zgrade ozbiljan je prekr�aj.
450
01:02:27,945 --> 01:02:31,191
Ravnatelj Eisner
treba �uti za ovo.
451
01:02:40,833 --> 01:02:44,621
Barry, trebamo prona�i
dokaze. -Ne, moramo odavde!
452
01:03:04,607 --> 01:03:08,444
Idi po policiju! -Barry!
-Rije�it �u ih se. -Ne mogu!
453
01:03:08,569 --> 01:03:11,898
Idi po policiju! Idi!
454
01:03:17,870 --> 01:03:20,071
Samo �elim re�i...
455
01:03:42,436 --> 01:03:45,431
U�inite �to trebate,
samo ih prona�ite!
456
01:04:29,233 --> 01:04:32,148
Ne volimo nepozvane
goste. Zgrabite ga!
457
01:04:45,374 --> 01:04:48,004
Uz sve ovo uzbu�enje,
trebam serum!
458
01:04:48,502 --> 01:04:51,880
Ne bismo trebali skretati
s jutarnje rutine.
459
01:04:52,005 --> 01:04:56,085
No s obzirom na
okolnosti, Louis...
460
01:04:57,302 --> 01:04:59,503
Ima jo� nekoliko sati.
461
01:05:02,015 --> 01:05:05,553
Sumnjam da �e poremetiti
dnevni raspored.
462
01:05:18,740 --> 01:05:22,820
Nastavnici rade serum od
kemikalija iz mozgova u�enika.
463
01:05:23,120 --> 01:05:25,247
Nikad nisam �uo ne�to lu�e.
464
01:05:25,372 --> 01:05:29,994
Operiraju ih i nakon toga
vi�e nisu isti! Promijene se!
465
01:05:33,547 --> 01:05:35,716
Nikad nisam �uo ne�to lu�e.
466
01:05:35,841 --> 01:05:40,129
Nastavnici u Ettingeru
prodaju drogu?
467
01:05:41,346 --> 01:05:44,550
To je suluda optu�ba.
-Ne prodaju drogu!
468
01:05:45,434 --> 01:05:48,729
Rekli ste da uzimaju droge.
-To nije zapravo droga.
469
01:05:48,854 --> 01:05:54,060
To je serum napravljen od
kemikalija iz ljudskog tijela.
470
01:05:54,276 --> 01:05:57,237
Proizvodnja droge u
�koli? -Ne slu�ate me!
471
01:05:57,362 --> 01:06:00,441
Nastavnici rade taj serum
472
01:06:00,574 --> 01:06:03,410
iz kemikalija koje
uzimaju iz mozgova u�enika!
473
01:06:03,535 --> 01:06:06,697
Operiraju ih i kad zavr�e s njima,
474
01:06:07,623 --> 01:06:10,535
druk�iji su. Promijene se.
475
01:06:15,130 --> 01:06:17,583
Nikad nisam �uo ne�to lu�e.
476
01:06:25,557 --> 01:06:29,846
Pri�aj mi o dje�aku, Louis.
-Ujutro �u ga operirati.
477
01:06:30,062 --> 01:06:33,065
Javite bolni�arima da ga
dotad dr�e u nesvijesti.
478
01:06:33,190 --> 01:06:37,728
Vrlo dobro. Pobrini se za
to. A nestala g�ica Miller?
479
01:06:38,153 --> 01:06:42,425
�to sad mo�emo u�initi? -Nemamo
drugog izbora nego �ekati.
480
01:06:42,991 --> 01:06:45,695
Kad je budemo
vratili... -Da, Louise?
481
01:06:46,495 --> 01:06:50,366
�elim je. Mogu je
kontrolirati. Imate moju rije�.
482
01:06:52,459 --> 01:06:56,797
Nema� nikakva prava
glasa u ovome, Louise.
483
01:06:56,922 --> 01:06:59,208
Zamalo da nas nisi uni�tio!
484
01:07:05,430 --> 01:07:08,926
Bez mene ni�ta od
ovoga ne bi bilo mogu�e.
485
01:07:09,685 --> 01:07:12,763
Kad ulovimo g�icu Miller,
486
01:07:13,855 --> 01:07:19,145
operirat �emo je, poput
svakog drugog u�enika. Jasno?
487
01:07:21,405 --> 01:07:25,276
Dobro. Hvala, na�elni�e Hillis.
488
01:07:29,413 --> 01:07:33,614
Bila sam prestravljena da me
nitko ne�e htjeti poslu�ati.
489
01:07:37,462 --> 01:07:39,663
Zvu�i suludo.
490
01:07:40,674 --> 01:07:44,128
Andrea, uzmi si kave ako �eli�.
491
01:07:45,554 --> 01:07:47,755
Hvala.
492
01:08:01,403 --> 01:08:04,065
Nikad nisam �uo ne�to lu�e.
493
01:08:10,787 --> 01:08:14,784
AKADEMIJA ETTINGER
- ROBERT T. HILLIS
494
01:08:27,012 --> 01:08:29,340
Andrea, jesi li dobro?
495
01:08:33,852 --> 01:08:39,433
Gdje je WC? -Lijevo niz
hodnik. Ne mo�e� ga proma�iti.
496
01:08:40,066 --> 01:08:42,353
Hvala.
497
01:08:53,830 --> 01:08:56,031
Zdravo!
498
01:10:15,996 --> 01:10:18,324
Kako se osje�a�, Andrea?
499
01:10:18,456 --> 01:10:21,835
Mislim da je sad dovoljno
sna�na za operaciju.
500
01:10:21,960 --> 01:10:26,332
Imala si opaku nesre�u.
Mogla si poginuti.
501
01:10:29,426 --> 01:10:32,504
Prestani se opirati.
Ne ide� nikamo.
502
01:10:32,971 --> 01:10:37,601
I kad se probudi�, svijet �e
biti jednostavnije mjesto. Slu�aj.
503
01:10:38,059 --> 01:10:41,639
Tvoj de�ko je ovdje. -Barry?
504
01:10:42,480 --> 01:10:45,142
Djeluje sretno. -�ekajte!
505
01:10:45,608 --> 01:10:49,980
Zahvat je premje�ten
nakon jutarnjih injekcija.
506
01:10:51,322 --> 01:10:54,652
Sam ravnatelj Eisner
�eli izvesti zahvat.
507
01:10:57,370 --> 01:10:59,571
Hvala, doktori.
508
01:11:00,707 --> 01:11:02,993
U redu, dr. Philo.
509
01:11:06,337 --> 01:11:08,538
Hvala, doktori.
510
01:11:16,973 --> 01:11:20,302
�to radite? -Pozorno me slu�aj.
511
01:11:21,686 --> 01:11:25,940
Mnogo toga ne zna�. Moram
do Eisnera. Mo�e� li stajati?
512
01:11:26,065 --> 01:11:30,854
Da. -Dobro. -Ne vjerujem
vam! -Mora� mi vjerovati.
513
01:11:31,613 --> 01:11:34,608
Na�i se sa mnom u 7 sati sutra.
514
01:11:35,241 --> 01:11:40,914
7 sati, ulaz u profesorsku
zgradu. 7 sati. Reci to. -7 sati.
515
01:11:41,039 --> 01:11:46,669
Profesorska zgrada. -Profesorska
zgrada. -Sutra ujutro. -Za�to?
516
01:11:46,794 --> 01:11:50,374
Nemam vremena
objasniti. Ve� kasnim. Idi.
517
01:11:51,758 --> 01:11:55,879
Idi! Pona�aj se poput svih ostalih.
518
01:12:00,558 --> 01:12:03,303
Zdravo, Andrea. Jesi li dobro?
519
01:12:05,313 --> 01:12:08,642
Dobro sam. Samo sam malo pala.
520
01:12:11,861 --> 01:12:14,356
Ali popravili su me u ambulanti.
521
01:12:15,114 --> 01:12:18,777
Nije li to super? -�to?
522
01:12:20,078 --> 01:12:23,699
�to su nas operirali. I Barryja.
523
01:12:28,903 --> 01:12:34,526
Barryja? -Phil i ja vidjeli
smo ga popodne s Felnerom.
524
01:12:36,928 --> 01:12:39,715
Je li dobro? -Naravno.
525
01:12:40,139 --> 01:12:43,385
Nismo li svi? -Naravno.
526
01:12:46,145 --> 01:12:49,475
Moram jo� mnogo
u�iti, pa moram i�i.
527
01:12:51,234 --> 01:12:53,854
Laku no�. -Laku no�.
528
01:12:56,155 --> 01:13:00,360
Ne smijemo dopustiti da nas
taj glupi romantik ugrozi.
529
01:13:00,618 --> 01:13:03,496
To�no to tvrdim od samog po�etka!
530
01:13:03,621 --> 01:13:07,367
Na korak smo do kontrole.
531
01:13:07,834 --> 01:13:14,625
Ne smijemo dopustiti da
nas i�ta ili itko sprije�i.
532
01:13:18,052 --> 01:13:24,259
Nemam druge nego predlo�iti
da se rije�imo dr. Phila.
533
01:13:25,059 --> 01:13:27,260
Apsolutno.
534
01:13:28,688 --> 01:13:32,142
U redu. Nastavimo onda.
535
01:13:35,028 --> 01:13:39,943
Koliko sam ti puta rekao da nikad
ne donosi� kavu u ovu prostoriju?
536
01:13:41,159 --> 01:13:43,528
Imate pravo.
537
01:13:56,924 --> 01:14:01,713
Po�uri se, nema mnogo
vremena. Pozorno slu�aj.
538
01:14:04,190 --> 01:14:06,809
Ako mi se i�ta dogodi,
ne mogu ti pomo�i.
539
01:14:06,934 --> 01:14:10,278
Ispod skulpture u mojoj
sobi je jedna kaseta.
540
01:14:10,563 --> 01:14:13,775
Odnesi je u najvi�u
prostoriju u pomo�noj zgradi.
541
01:14:13,900 --> 01:14:16,986
To je soba za emitiranje.
-Za emitiranje?
542
01:14:17,111 --> 01:14:20,023
Zamijeni kasetu koju pu�taju.
543
01:14:20,390 --> 01:14:23,785
Ne razumijem. -Glazba
koju �uje� po �koli...
544
01:14:23,910 --> 01:14:27,914
To su intonacije s pomo�u kojih
kontroliramo kristale u u�enicima.
545
01:14:28,039 --> 01:14:30,454
Moja �e kaseta sve to uni�titi.
546
01:14:34,337 --> 01:14:37,965
A vinski podrum?
Uni�tit �ete serum?
547
01:14:38,090 --> 01:14:40,460
Samo odi po kasetu, Andrea.
548
01:14:41,886 --> 01:14:47,926
Za�to radite ovo?
-Odlazim u mirovinu.
549
01:15:20,550 --> 01:15:23,044
Dobro jutro, dr. Philo.
550
01:15:23,553 --> 01:15:26,214
Nadam se da nismo prekinuli ne�to.
551
01:15:27,348 --> 01:15:30,844
Gdje je g�ica Miller, dr. Philo?
552
01:15:34,480 --> 01:15:37,434
Oti�la je. -Zanimljivo.
553
01:15:37,984 --> 01:15:41,021
Ali bila je ovdje, zar ne?
554
01:16:02,675 --> 01:16:04,920
Osje�a� se lo�e, Louise?
555
01:16:06,721 --> 01:16:08,924
Sje�a� li se dr. Walkena?
556
01:16:11,559 --> 01:16:16,723
Nije vi�e htio �ivjeti i
odbio je uzeti svoj serum.
557
01:16:17,940 --> 01:16:20,560
To je bila vrlo bolna smrt.
558
01:16:21,902 --> 01:16:24,238
Ni�ta ne osje�am!
559
01:16:24,363 --> 01:16:26,616
Ve� 30 sekundi i ni�ta ne osje�am!
560
01:16:26,741 --> 01:16:31,238
Da! Ne mislim da je
doza dovoljno sna�na.
561
01:16:32,496 --> 01:16:36,451
Ne�to nije u redu. Svi
izgledate... Daj mi to!
562
01:16:45,301 --> 01:16:47,502
Gade jedan!
563
01:17:02,151 --> 01:17:04,352
Andrea.
564
01:17:10,076 --> 01:17:13,537
Brzo u podrum! Prije nego
�to uni�ti svaku bocu!
565
01:17:13,662 --> 01:17:18,159
Brzo! Spasite serum,
budale! Dovi�enja, dr. Philo.
566
01:17:18,626 --> 01:17:22,872
Ugodan boravak u paklu
�elim. -Vidimo se ondje!
567
01:18:11,887 --> 01:18:15,842
Ne! Prestanite... Pustite me!
568
01:18:23,357 --> 01:18:26,186
Mi�ite ruke s toga!
569
01:18:35,077 --> 01:18:37,405
Gotov si, �up�e!
570
01:19:48,567 --> 01:19:50,768
G�ice Miller.
571
01:19:53,947 --> 01:19:58,361
Sre�om, ja ne ovisim o
�kolskoj zalihi seruma.
572
01:19:59,036 --> 01:20:02,615
Bio sam dovoljno mudar
i spremio dio za sebe.
573
01:20:04,041 --> 01:20:10,206
Znati�eljna mala ku�ko! Zaista si
mislila da �u nakon toliko godina
574
01:20:10,422 --> 01:20:16,045
dopustiti tebi i tvom ljubavnom
�ivotu da se mije�aju u moj posao?
575
01:20:16,929 --> 01:20:20,701
Zahvaljuju�i tebi, imamo
kriti�nu nesta�icu seruma.
576
01:20:23,752 --> 01:20:26,021
Budu�i da si ve� u polunesvijesti,
577
01:20:26,146 --> 01:20:30,184
mislim da mo�emo presko�iti
ubrizgavanje anestetika.
578
01:20:33,320 --> 01:20:37,275
Godinama se nisam koristio
ovim instrumentima.
579
01:20:38,158 --> 01:20:40,653
Nadam se da su jo� sterilni.
580
01:20:43,205 --> 01:20:46,284
Nisam vje�t kirurg
poput dragog Louisa.
581
01:20:46,500 --> 01:20:51,164
Dr. Philo ima bolje
opho�enje s pacijentima.
582
01:20:52,422 --> 01:20:54,623
Ja nemam.
583
01:20:55,717 --> 01:20:58,713
�elim da vidi� to
dok ti se to doga�a.
584
01:20:59,263 --> 01:21:01,849
Bit �e ti vrlo pou�no.
585
01:21:01,974 --> 01:21:04,175
Vidi� li?
586
01:21:08,647 --> 01:21:11,225
Sad se pripremi za vri�tanje.
587
01:21:14,736 --> 01:21:17,356
Ajme, tup je!
588
01:21:29,293 --> 01:21:32,330
Makni se od mene! -U
redu je. Dobro sam.
589
01:21:40,512 --> 01:21:42,713
Mo�e� li hodati?
590
01:21:45,684 --> 01:21:48,095
Tvoj prijatelj Philo me spasio.
591
01:21:52,107 --> 01:21:55,311
Ba� si stekla opako
obrazovanje, zar ne?
592
01:21:59,031 --> 01:22:01,232
Hajde, idemo.
593
01:22:19,968 --> 01:22:24,090
Philo? -Andrea? Nemoj. Molim te.
594
01:22:25,098 --> 01:22:27,552
Ne �elim da me vidi� ovakvog.
595
01:22:32,481 --> 01:22:34,682
�to mogu u�initi?
596
01:22:40,238 --> 01:22:43,276
Nije tako lo�e, Andrea.
597
01:22:43,492 --> 01:22:47,193
Ne znam �ega sam se toliko
bojao svih ovih godina.
598
01:22:47,704 --> 01:22:52,577
Poput oslobo�enja je.
599
01:23:02,052 --> 01:23:04,554
Philo. -Ne, molim te. Nemoj.
600
01:23:04,679 --> 01:23:07,258
Mora� i�i. Molim te.
601
01:23:11,853 --> 01:23:14,974
Andrea? -Da?
602
01:23:17,859 --> 01:23:20,438
Vi�e se ne bojim.
603
01:23:24,408 --> 01:23:26,609
Slobodan sam.
604
01:23:55,063 --> 01:23:58,809
Nakon kraja bala...
605
01:24:00,986 --> 01:24:04,190
Nakon �to sunce svane...
606
01:24:34,603 --> 01:24:36,889
Andrea, hajde!
607
01:25:39,250 --> 01:25:42,212
Za petama su nam.
�to radimo ovdje?
608
01:25:42,337 --> 01:25:44,548
Moramo zamijeniti kasetu.
609
01:25:44,673 --> 01:25:47,676
Koju kasetu? -Sranje, nemam je!
610
01:25:47,801 --> 01:25:50,262
To ih kontrolira! -Ovo?
611
01:25:50,387 --> 01:25:53,431
Onda �emo ih
uni�titi! -Ne, kaseta!
612
01:25:53,556 --> 01:25:57,595
�ekaj. Imam kasetu.
-To ne�e upaliti!
613
01:25:57,727 --> 01:26:01,390
To je dobra kaseta!
Hajde, du�o. Radi za mene.
614
01:26:09,614 --> 01:26:11,815
Ugodan dan �elim!
615
01:27:05,253 --> 01:27:08,540
Idemo odavde. -Dobro.
616
01:27:18,424 --> 01:27:24,625
MITAR PRIVATE COLLECTION
48355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.