All language subtitles for Word.of.Honor.E16.persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:20,000 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir 2 00:00:28,190 --> 00:00:31,020 از شمشیر و چاقو میپرسم، و رنجش رو♪ ♪از بین میبرم 3 00:00:31,040 --> 00:00:34,400 میترسم که کینه های تازه و کهنه♪ ♪دردسرهام رو بیشتر کنن 4 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 خواهان تمام شیوه های جنگی هستم و♪ حرکت میکنم تا ببینم چه کسی از همه ♪ماهرتره 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,910 ♪تقدیر تغییر میکنه و قابل پیشبینی نیست♪ 6 00:00:40,910 --> 00:00:44,190 ♪از جاده و مسیر مقابلم میپرسم♪ 7 00:00:44,190 --> 00:00:47,580 ♪نیمه گمشده ام کجاست؟♪ 8 00:00:47,580 --> 00:00:50,800 از باران و آسمانهای پاک در مورد♪ ♪مشکلات ذهنم سوال میکنم 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,690 ♪هر روز و هر شب با ماه روبرو میشم♪ 10 00:00:54,580 --> 00:00:57,630 از گلها و برگها میپرسم، رنگشون♪ ♪بی نظیره 11 00:00:57,630 --> 00:01:01,020 شادی و درد هر دو کوتاه هستن، چند♪ ♪بهار باقی مونده؟ 12 00:01:01,020 --> 00:01:04,300 از پاییز و زمستان میپرسم، این بوران♪ ♪ادامه خواهد داشت 13 00:01:04,300 --> 00:01:07,250 رنگین کمان به راحتی پراکنده میشه♪ ♪ولی تحمل روزهای عمر بسیار سخته 14 00:01:07,250 --> 00:01:10,360 هیچکس نمیدونه چرا گلها زودتر♪ ♪شکوفه دادن 15 00:01:10,360 --> 00:01:13,750 آسمان تحقیرمون نمیکنه، تو هم ازت♪ ♪سنی گذشته 16 00:01:13,750 --> 00:01:17,190 دنیای ستیزه جو کوچیکه، اما باقی♪ ♪دنیا وسیعه 17 00:01:17,190 --> 00:01:20,470 ♪من اونهایی که رفتن رو فراموش کردم♪ 18 00:01:20,470 --> 00:01:23,750 هیچکس نمیدونه که چرا گلها زودتر♪ ♪پژمرده شدن 19 00:01:23,750 --> 00:01:27,080 آسمان هیچ غم و اندوهی احساس نمیکنه♪ ♪تو هم پیر شدی 20 00:01:27,080 --> 00:01:30,520 قهرمانان جونشون رو از دست دادن و♪ ♪وقت کمی باقی مونده 21 00:01:30,520 --> 00:01:36,300 ♪من اونهایی که رفتن رو فراموش کردم♪ 22 00:01:37,300 --> 00:01:43,300 مترجم: Homa_WX 23 00:01:45,080 --> 00:01:49,660 کلمه افتخـار 24 00:01:50,080 --> 00:01:53,050 [قسمـت 16] 25 00:01:54,910 --> 00:01:57,760 ،من تمام زندگیم رو به سختی تلاش کردم 26 00:01:57,870 --> 00:01:59,080 ،و چیزی به بهشت 27 00:01:59,190 --> 00:02:02,160 یا برادرهای دنیای هنرهای رزمی !بدهکار نیستم 28 00:02:03,310 --> 00:02:04,080 ،حالا 29 00:02:06,000 --> 00:02:09,800 توی تله افتادم و نمیتونم توضیحی از .خودم بدم 30 00:02:10,830 --> 00:02:15,880 !ولی وجدانم پاکه 31 00:02:16,670 --> 00:02:17,440 .اگر میخواین باورم کنین 32 00:02:18,390 --> 00:02:21,670 اگرم باورم نمیکنین، چیز دیگه ای برای !گفتن ندارم 33 00:02:21,910 --> 00:02:25,030 درسته! برادر ارشدم چیزی برای پنهان .کردن نداره 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 ،اگر حرفش رو باور نمیکنین 35 00:02:29,630 --> 00:02:31,080 !پس باهامون بجنگید 36 00:02:41,520 --> 00:02:42,550 !یالا 37 00:02:44,470 --> 00:02:48,030 ‌‌.سر من درست همینجاست 38 00:02:49,110 --> 00:02:51,080 !بیاین ببرینش 39 00:02:53,800 --> 00:02:57,470 من امروز یا همراه برادر ارشدم زنده میمونم .یا میمیرم 40 00:02:58,470 --> 00:02:59,550 بعید میدونم که 41 00:02:59,830 --> 00:03:01,670 این گروه های درهم برهم شما 42 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 !بتونن بر اتحاد پنج دریاچه ما غلبه کنن 43 00:03:04,030 --> 00:03:05,670 !مرگ و زندگی با رئیس 44 00:03:05,960 --> 00:03:07,750 !مرگ و زندگی با رئیس 45 00:03:08,470 --> 00:03:09,390 !عالیه 46 00:03:11,030 --> 00:03:13,030 .بیاین بجنگیم تا ببینیم کی میبره 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,240 میخواین به زور ما رو شکست بدین؟ 48 00:03:18,960 --> 00:03:22,360 نشنیدین که میگن شر بر خیر پیروز نمیشه؟ 49 00:03:23,190 --> 00:03:25,670 .ما هزاران قهرمان اینجا داریم 50 00:03:25,830 --> 00:03:27,750 باید از اتحاد پنح دریاچه بترسیم؟ 51 00:03:27,880 --> 00:03:29,630 پسر من به طرز وحشیانه ای توسط دره .شبح کشته شد 52 00:03:29,800 --> 00:03:31,550 فایده ی ادامه ی این زندگی چیه؟ 53 00:03:31,830 --> 00:03:35,270 گائو چونگ، تو یک هیولای بی رحم و !شومی 54 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 !من میکشمت 55 00:03:44,460 --> 00:03:45,460 اتحاد پنج دریاچه 56 00:04:01,960 --> 00:04:03,110 !برادر ارشد 57 00:04:03,520 --> 00:04:05,830 استاد، ما واقعا قرار نیست جلوشون رو بگیریم؟ 58 00:04:06,470 --> 00:04:08,360 .استاد، این مورد واقعا مشکوکه 59 00:04:08,600 --> 00:04:11,000 من فکر میکنم که برای رئیس گائو پاپوش .دوختن 60 00:04:11,240 --> 00:04:12,320 .پدر هم که اینجا نیست 61 00:04:12,520 --> 00:04:13,670 ...ما نباید 62 00:04:20,040 --> 00:04:20,670 !بریم 63 00:04:22,070 --> 00:04:22,640 .راه بیوفتین 64 00:04:22,760 --> 00:04:23,440 !استاد 65 00:04:24,070 --> 00:04:27,070 مگه گائو چونگ از دوستای صمیمی فرقه شمشیر باد آرام نیست؟ 66 00:04:29,110 --> 00:04:30,320 کی فکرش رو میکرد 67 00:04:30,920 --> 00:04:33,790 که اونها اولین کسایی باشن که !فرار میکنن 68 00:04:56,790 --> 00:04:58,390 چرا گائو چونگ هنوزم قصد حمله نداره؟ 69 00:04:59,880 --> 00:05:01,320 دیگه برای چی داری 70 00:05:02,320 --> 00:05:03,880 وانمود میکنی؟ 71 00:05:09,480 --> 00:05:11,160 .نه، امکان نداره اشتباه کرده باشم 72 00:05:11,390 --> 00:05:12,790 .گائو چونگ حتما حقه ای توی آستینش داره 73 00:05:13,640 --> 00:05:15,110 !همه، حمله کنید 74 00:05:16,670 --> 00:05:17,510 !حمله کنید 75 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 !انتقام استادمون رو بگیرید. بکشیدش 76 00:05:19,830 --> 00:05:20,830 !بکشیدش 77 00:05:36,230 --> 00:05:36,880 .استاد 78 00:05:37,110 --> 00:05:37,670 .باهام بیا 79 00:05:38,350 --> 00:05:39,110 !ولش کن 80 00:06:39,160 --> 00:06:40,000 تو کی هستی؟ 81 00:06:40,110 --> 00:06:41,040 ،اگه از آشناهای گائو چونگ نیستی 82 00:06:41,160 --> 00:06:42,720 بهت کمک میکنم تا ارباب جوان جانگ رو .نجات بدی 83 00:06:43,070 --> 00:06:43,920 !من پدرتم 84 00:06:44,270 --> 00:06:44,880 !تو 85 00:06:46,110 --> 00:06:46,830 !حمله کنید 86 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 !چنگلینگ مراقب باش 87 00:07:38,600 --> 00:07:39,480 حالت خوبه؟ 88 00:07:48,920 --> 00:07:49,640 !برادر ارشد 89 00:07:54,270 --> 00:07:55,070 !عمو گائو 90 00:08:03,550 --> 00:08:04,270 !عمو گائو 91 00:08:04,350 --> 00:08:04,950 چنگلینگ 92 00:08:06,390 --> 00:08:07,320 !چنگ لینگ رو از اینجا دورش کنین 93 00:08:11,670 --> 00:08:12,600 .بیا چنگلینگ رو برداریم و از اینجا بریم 94 00:09:00,730 --> 00:09:01,210 فرقه دریاچه تای 95 00:09:03,770 --> 00:09:05,650 اتحاد پنج دریاچه فرقه دریاچه آینه 96 00:09:09,470 --> 00:09:10,350 !نه 97 00:09:44,790 --> 00:09:45,790 !شان ار 98 00:10:11,350 --> 00:10:12,440 !همگی، دست از جنگیدن بردارید 99 00:10:13,880 --> 00:10:15,350 !همگی تمومش کنید 100 00:10:15,760 --> 00:10:16,590 !بس کنید 101 00:10:30,230 --> 00:10:35,440 !برادر، دیگه تمومش کن. ما باختیم 102 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 .التماست میکنم 103 00:10:38,080 --> 00:10:40,110 .لطفا زره لعابدار رو بهشون بده 104 00:10:40,280 --> 00:10:43,080 برادر! داری چی میگی؟ 105 00:10:43,280 --> 00:10:44,000 !برادر 106 00:10:44,640 --> 00:10:46,110 هنوزم نمیفهمی؟ 107 00:10:46,350 --> 00:10:47,910 فکر کردی داری بهش کمک میکنی؟ 108 00:10:48,110 --> 00:10:49,670 !تو داری اونو به کشتن میدی 109 00:10:50,000 --> 00:10:50,910 !گائو چونگ 110 00:10:52,440 --> 00:10:54,520 تو شرارتهای زیادی انجام دادی و باعث .نابودی خودت شدی 111 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 به خاطر تو، اتحاد پنج دریاچه 112 00:10:57,000 --> 00:10:59,280 !بی آبرو شد 113 00:11:00,000 --> 00:11:02,470 هنوزم میخوای اینهمه آدم 114 00:11:02,640 --> 00:11:04,880 به خاطر گناه های تو بمیرن؟ 115 00:11:05,230 --> 00:11:06,880 !زره لعابدار رو به ما بده 116 00:11:07,030 --> 00:11:10,400 !زره لعابدار رو تحویل بده 117 00:11:10,470 --> 00:11:11,440 !همه، خفه شید 118 00:11:13,910 --> 00:11:15,200 ،حرومزاده ای مثل تو 119 00:11:15,350 --> 00:11:16,520 به چه حقی برادر ارشد من رو زیر سوال میبره؟ 120 00:11:17,280 --> 00:11:18,710 .مدارک کاملا واضح هستن 121 00:11:19,080 --> 00:11:23,080 کی اینجاست که نتونه اونو زیر سوال ببره؟ 122 00:11:26,110 --> 00:11:26,910 ارشد هوانگ 123 00:11:29,520 --> 00:11:32,030 .باند گداها همیشه سر قولش میمونه 124 00:11:33,000 --> 00:11:35,030 .امیدوارم بتونی امروز شاهد ما باشی 125 00:11:35,320 --> 00:11:37,110 اگر برادر ارشدم زره لعابدار رو تحویلتون بده 126 00:11:38,080 --> 00:11:39,640 .باید بذارید زنده بمونه 127 00:11:40,760 --> 00:11:44,790 منم حاضر از تمام ثروتم بزنم و همراهش ،یک راهب بشم 128 00:11:45,840 --> 00:11:48,320 و دیگه هیچوقت خودم رو درگیر مسائل .دنیای هنرهای رزمی نکنم 129 00:11:50,590 --> 00:11:55,200 !ارشد هوانگ، التماست میکنم 130 00:11:56,200 --> 00:11:57,000 !برادر دوم 131 00:11:57,590 --> 00:11:59,550 !جلوی همچین آدم آب زیرکاهی زانو نزن 132 00:11:59,880 --> 00:12:00,710 !بلند شو 133 00:12:04,470 --> 00:12:05,400 برادر 134 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 .بنای یادبود پنج دریاچه شکسته شد 135 00:12:10,230 --> 00:12:12,080 .اتحاد پنج دریاچه داره از هم میپاشه 136 00:12:13,710 --> 00:12:15,550 !خواهش میکنم به خودت بیا 137 00:12:17,960 --> 00:12:19,230 .به شیائو لیان فکر کن 138 00:12:20,710 --> 00:12:24,080 میخوای اون در حالی که گناه های ما رو به دوش میکشه راحت زندگی کنه؟ 139 00:12:35,710 --> 00:12:36,640 برادر 140 00:12:37,320 --> 00:12:38,080 بلند شو 141 00:12:39,440 --> 00:12:40,550 .به حرفت گوش میکنم 142 00:12:42,000 --> 00:12:43,230 ...زره لعابدار رو 143 00:12:44,880 --> 00:12:46,670 !بهشون میدم 144 00:12:46,840 --> 00:12:47,840 !برادر، تو نمیتونی 145 00:12:50,470 --> 00:12:54,320 .برادر پنجم، لطفا مراقب دخترم باش 146 00:12:54,760 --> 00:12:55,550 لطفا کاری کن تا اون بتونه 147 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 !یک زندگی عادی داشته باشه 148 00:13:01,640 --> 00:13:02,640 برادر ارشد 149 00:13:03,960 --> 00:13:05,790 !تو نباید اینکارو بکنی 150 00:13:06,030 --> 00:13:06,880 !برادر 151 00:13:31,960 --> 00:13:33,350 !حرومزاده ها 152 00:13:34,350 --> 00:13:36,200 شما از این روش نفرت انگیز استفاده کردین 153 00:13:36,840 --> 00:13:40,640 ،تا فقط زره لعابدار رو ازم بگیرین 154 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 مگه نه؟ 155 00:14:11,520 --> 00:14:14,790 من توسط یک آدم رذل فریب خوردم و هیچ .راهی برای دفاع از خودم ندارم 156 00:14:15,910 --> 00:14:20,320 ،من امروز برای اثبات بی گناهیم 157 00:14:21,590 --> 00:14:23,150 .ارتباطم رو با اتحاد پنج دریاچه قطع میکنم 158 00:14:25,640 --> 00:14:28,710 زره لعابدار، تهدیدی برای دنیای هنرهای .رزمی محسوب میشه 159 00:14:30,230 --> 00:14:31,640 جهت جلوگیری از خطرات احتمالی ،در آینده 160 00:14:32,670 --> 00:14:33,880 من امروز 161 00:14:37,710 --> 00:14:39,150 !اونو از بین میبرم 162 00:14:45,550 --> 00:14:48,200 !نکن 163 00:15:06,110 --> 00:15:07,670 !نه 164 00:15:12,950 --> 00:15:16,190 گائو چونگ 165 00:15:20,640 --> 00:15:23,590 !استاد! استاد 166 00:15:24,760 --> 00:15:27,470 !استاد! استاد 167 00:15:27,470 --> 00:15:29,030 فرقه یویانگ 168 00:15:29,030 --> 00:15:30,880 !نه، استاد 169 00:15:32,030 --> 00:15:33,110 !عمو گائو 170 00:15:35,030 --> 00:15:36,230 !عمو گائو 171 00:15:37,960 --> 00:15:38,840 !استاد 172 00:15:38,840 --> 00:15:39,350 !چنگلینگ 173 00:15:39,350 --> 00:15:40,230 !عمو گائو 174 00:15:48,470 --> 00:15:51,550 !استاد! استاد 175 00:15:51,790 --> 00:15:56,110 !استاد! استاد 176 00:15:56,640 --> 00:16:01,910 !استاد! استاد 177 00:16:05,470 --> 00:16:12,910 !استاد! استاد 178 00:16:17,350 --> 00:16:19,470 !عمو گائو 179 00:16:44,080 --> 00:16:45,760 !عمو گائو 180 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 استاد. تو مطمئنی که ما به گردهمایی ،قهرمانان برنمیگردیم 181 00:17:00,080 --> 00:17:01,110 و درعوضش میریم خونه؟ 182 00:17:01,670 --> 00:17:04,070 امروز تمام قهرمانان در گردهمایی دور .هم جمع شدن 183 00:17:04,230 --> 00:17:05,880 این یک فرصت عالی برای ماست تا .مشهور بشیم 184 00:17:06,350 --> 00:17:08,430 چطور ممکنه که ما همچین واقعه هیجان انگیزی رو از دست بدیم؟ 185 00:17:08,880 --> 00:17:09,710 ،به علاوه 186 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 .شما و رئیس گائو بهم نزدیکید 187 00:17:12,000 --> 00:17:13,110 ...ما نباید 188 00:17:13,640 --> 00:17:14,310 .خفه شو 189 00:17:15,230 --> 00:17:16,430 .ما برمیگردیم 190 00:17:18,130 --> 00:17:21,250 مو هوای یانگ، رهبر فرقه شمشیر باد آرام 191 00:18:09,040 --> 00:18:11,920 .چنگلینگ، یه چیزی بخور 192 00:18:13,310 --> 00:18:14,400 .ممنونم استاد 193 00:18:15,710 --> 00:18:18,350 اوه راستی. استاد، عمو ون کجاست؟ 194 00:18:20,560 --> 00:18:21,400 .تو اول بخور 195 00:18:22,190 --> 00:18:23,280 .اون رفته بیرون 196 00:18:23,830 --> 00:18:24,640 .من میرم پیداش کنم 197 00:18:57,470 --> 00:18:58,350 آ شو 198 00:18:59,950 --> 00:19:01,230 من آدم رذلی هستم نه؟ 199 00:19:02,470 --> 00:19:03,590 ،اگر قلب مهربونی داشته باشی 200 00:19:04,710 --> 00:19:05,830 .پس رذل نیستی 201 00:19:12,760 --> 00:19:14,190 فقط تو باید بقیه رو فریب بدی؟ 202 00:19:16,110 --> 00:19:17,560 ،حالا چون یک بار یه نفر فریبت داده 203 00:19:18,520 --> 00:19:20,350 خجالت آوره که 204 00:19:21,160 --> 00:19:22,040 .انقدر احساسی برخورد کنی 205 00:19:23,710 --> 00:19:25,310 .تو از شاگرد منم بدتری 206 00:19:30,560 --> 00:19:32,190 .اینبار مرتکب اشتباه بزرگی شدم 207 00:19:33,160 --> 00:19:35,640 من رفتم تا از بازی کس دیگه ای ،لذت ببرم 208 00:19:36,760 --> 00:19:37,680 ولی انتظار اینو نداشتم که 209 00:19:38,560 --> 00:19:40,590 .خودمم یکی از بازیگرهای اونجا باشم 210 00:19:41,470 --> 00:19:42,280 تو فکر میکنی 211 00:19:43,430 --> 00:19:45,760 من به اندازه خودم خیلی باهوش بودم؟ 212 00:19:47,000 --> 00:19:49,230 تو واقعا خوب میدونی چطوری از خودت .تعریف کنی 213 00:19:49,950 --> 00:19:53,350 .تو به اندازه خودت خیلی حماقت کردی 214 00:19:54,680 --> 00:19:56,560 .افسر جو، تو خیلی باهوشی 215 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 تو متوجه شدی چه اتفاقی افتاد؟ 216 00:20:01,040 --> 00:20:02,350 این نقشه کاملا دقیق برنامه ریزی .شده بود 217 00:20:02,830 --> 00:20:05,230 حتما یکنفر از پشت صحنه اوضاع رو .کنترل میکرده 218 00:20:06,160 --> 00:20:07,430 .شایدم بیشتر از یکنفر 219 00:20:08,040 --> 00:20:09,190 فعلا نمیتونم 220 00:20:10,040 --> 00:20:10,640 با اطمینان بگم که 221 00:20:10,800 --> 00:20:12,560 .هدف این فرد دقیقا چی بوده 222 00:20:12,640 --> 00:20:14,190 مگه به خاطر زره لعابدار نبود؟ 223 00:20:14,920 --> 00:20:15,680 .فقط این نیست 224 00:20:16,070 --> 00:20:18,920 مهم نیست دلیلش چی بوده، گائو چونگ تمام اعتبار خودش رو از دست داده 225 00:20:20,230 --> 00:20:21,640 .و اتحاد پنج دریاچه هم کارش تمومه 226 00:20:22,190 --> 00:20:22,920 .دقیقا اینطور نیست 227 00:20:23,830 --> 00:20:24,950 ،در مقایسه با گائو چونگ 228 00:20:26,190 --> 00:20:29,000 جائو جینگ در مهمترین لحظه یک قدم ،عقب رفت 229 00:20:29,760 --> 00:20:31,070 اون وانمود کرد که ضعیفه 230 00:20:31,590 --> 00:20:33,470 و تمام سرزنش ها رو کاملا از خودش .دور کرد 231 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 من یادمه توی یادداشت های پنجره بهشت 232 00:20:36,190 --> 00:20:39,640 اون یک اسم مستعار دیگه به غیر از سای .منگ چانگ داشت (چهره ای تاریخی، معروف به شهامت) 233 00:20:40,310 --> 00:20:43,680 .و اون جائو شوانده است یک شخصیت تاریخی که تبدیل به یک) (قهرمان شده 234 00:20:44,000 --> 00:20:45,470 ،اون زمان ازش یادداشت برداری نکردم 235 00:20:45,760 --> 00:20:47,110 ،ولی حالا که بهش فکر میکنم 236 00:20:48,830 --> 00:20:50,830 اون اشک ریختن های الکی و استفاده از اخلاقیات 237 00:20:50,950 --> 00:20:53,040 برای جلب توجه بقیه 238 00:20:53,590 --> 00:20:55,560 .واقعا دیدنی بود 239 00:20:57,520 --> 00:20:58,800 جائو شوانده؟ 240 00:21:00,000 --> 00:21:01,040 کی همچین اسم مستعاری بهش داده؟ 241 00:21:01,520 --> 00:21:03,040 .چه آدم بدیه 242 00:21:04,160 --> 00:21:05,590 .تقریبا به بدی تو عه 243 00:21:07,710 --> 00:21:08,830 من آدم بدی هستم؟ 244 00:21:09,800 --> 00:21:10,760 ون نیکوکار 245 00:21:11,470 --> 00:21:13,230 .من که همیشه باهات خوب برخورد کردم 246 00:21:13,880 --> 00:21:14,760 واقعا؟ 247 00:21:15,800 --> 00:21:16,880 پس چرا من نمیدونستم؟ 248 00:21:20,110 --> 00:21:22,280 فهمیدن حقیقت سخته، توطئه چینی .هم سخته 249 00:21:23,230 --> 00:21:25,110 هر چقدر هم که انسان تلاش کنه 250 00:21:25,560 --> 00:21:28,400 ،تا هر قدم رو متعادل نگه داره 251 00:21:30,040 --> 00:21:33,070 .بازم نمیتونه از آسمانها پیشی بگیره 252 00:21:33,430 --> 00:21:35,190 نابود کردن یک نقشه ی دقیق 253 00:21:35,470 --> 00:21:36,350 .خیلی راحت انجام میگیره 254 00:21:36,590 --> 00:21:39,040 ممکنه به خاطر خیانت یکی از ،افراد باشه 255 00:21:40,470 --> 00:21:43,800 .یا یک باران غیر منتظره 256 00:21:44,560 --> 00:21:45,590 مهم نیست که برنامه ریزی های انجام ،شده چقدر عمیق هستن 257 00:21:46,230 --> 00:21:48,160 بالاخره یک روز میرسه که حقیقت .آشکار میشه 258 00:21:48,760 --> 00:21:50,800 تا زمانی که صبر داشته باشی تا لایه ها ،رو از روی لایه های دیگه کنار بزنی 259 00:21:51,680 --> 00:21:56,400 .قطعا کلید گمشده رو پیدا خواهی کرد 260 00:21:58,430 --> 00:22:00,110 این یعنی اینکه یک طرح 261 00:22:01,000 --> 00:22:04,160 کامل تغییر میکنه و با شرایط سازگار .میشه 262 00:22:04,430 --> 00:22:05,950 کاری که فرد کنترل کننده باید انجام بده 263 00:22:06,160 --> 00:22:07,710 ،اینه که به وضوح شرایط رو ارزیابی کنه 264 00:22:08,310 --> 00:22:10,560 .و در لحظه مناسب امور رو پیش ببره 265 00:22:15,070 --> 00:22:16,400 ،درک کردن قلب مردم کار سختیه 266 00:22:17,710 --> 00:22:19,280 .ولی کنترل طبیعت انسانی کار راحتیه 267 00:22:20,470 --> 00:22:22,110 طمع بی پایان 268 00:22:23,040 --> 00:22:24,520 .طبیعت هر انسانیه 269 00:22:25,520 --> 00:22:28,230 .این یک حقیقت غیرقابل بحثه 270 00:22:35,590 --> 00:22:36,520 لائو ون 271 00:22:36,680 --> 00:22:37,430 فکر نکن که میتونی 272 00:22:37,520 --> 00:22:38,920 .از طبیعت انسان سر در بیاری 273 00:22:39,640 --> 00:22:42,590 اول موضوع چهار فرزانه آنجی بود و حالا .گائو چونگ 274 00:22:42,710 --> 00:22:44,190 به اندازه کافی مرتکب اشتباه نشدی؟ 275 00:22:47,560 --> 00:22:50,950 لجبازی های اشتباه فقط به خود فرد .آسیب میزنن 276 00:22:52,710 --> 00:22:54,640 .طبیعت انسانی خیلی حریصه 277 00:22:55,760 --> 00:22:57,950 ولی در عین حال میتونه صالح و وفادار .باشه 278 00:22:59,710 --> 00:23:01,110 تو دقیقا چی میخوای؟ 279 00:23:02,920 --> 00:23:05,880 اگر بهت بگم، بهم کمک میکنی؟ 280 00:23:06,110 --> 00:23:09,230 فقط درصورتی که بهم بگی میتونم بهت .کمک کنم 281 00:23:09,880 --> 00:23:10,800 ...من میخوام 282 00:23:18,920 --> 00:23:21,710 من میخوام شیاطین و هیولاهایی که به این دنیا تعلق ندارن 283 00:23:22,830 --> 00:23:25,470 !به جهنم برگردن 284 00:23:46,880 --> 00:23:48,190 با مهارت رزمی که گائو چونگ داره 285 00:23:48,760 --> 00:23:50,880 اون بدون شک میتونست فرار کنه و .یک راه پیدا کنه 286 00:23:51,400 --> 00:23:52,680 ولی کی فکرش رو میکرد که اون 287 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 شکست بخوره و بی گناهی خودش رو 288 00:23:54,950 --> 00:23:57,830 ،بعد از سقوط بنای یادبود پنج دریاچه .با مرگ خودش ثابت کنه 289 00:24:02,040 --> 00:24:03,400 ،اگر تو دیگه زنده نباشی 290 00:24:04,710 --> 00:24:06,710 این معنی رو نمیده که همه چیزت رو باختی؟ 291 00:24:07,710 --> 00:24:10,000 پدر، تو واقعا همه چیز رو پیش بینی ،کرده بودی 292 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 .و ذهن اونو درست خوندی 293 00:24:13,110 --> 00:24:15,920 ،یک فرد قوی به راحتی شکسته میشه .یک فرد بی گناه به راحتی آلوده میشه 294 00:24:16,800 --> 00:24:18,400 بار و بنه ی گائو چونگ 295 00:24:18,680 --> 00:24:20,560 برای سالهای زیادی اون رو تحت فشار .قرار داد 296 00:24:20,760 --> 00:24:24,800 .منم برای مدت بیست سال بازیش دادم 297 00:24:25,760 --> 00:24:29,110 .فقط قدم آخر باقی مونده بود 298 00:24:29,230 --> 00:24:30,160 ،و حالا 299 00:24:31,310 --> 00:24:34,520 من هرچیزی که لازم داشتم رو بدست .آوردم 300 00:24:37,160 --> 00:24:38,190 ‌واقعا حیف شد 301 00:24:39,280 --> 00:24:40,950 .که همه چیز عالی پیش نرفت 302 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 چه چیزی عالی پیش نرفته؟ 303 00:24:47,110 --> 00:24:48,430 ،من فکر کردم که حساب همه چیز رو کردم 304 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 ولی انتظار اینو نداشتم که 305 00:24:50,310 --> 00:24:52,470 ارشد هوانگ فریبم بده 306 00:24:53,470 --> 00:24:57,110 و تای هونگ و لو لیو رو برای سرقت گائو .شیائو لیان بفرسته 307 00:24:57,310 --> 00:24:59,110 .من الان افرادمون رو دنبالشون فرستادم 308 00:25:03,640 --> 00:25:07,680 پدر، ما باید گائو شیائو لیان رو بکشیم؟ 309 00:25:08,680 --> 00:25:09,680 البته که نه 310 00:25:10,760 --> 00:25:11,920 ،من میخوام که اون زنده بمونه 311 00:25:12,310 --> 00:25:13,920 .و زندگی خوبی داشته باشه 312 00:25:14,680 --> 00:25:17,190 .اون سمبل زنده ی منه 313 00:25:17,830 --> 00:25:19,190 ،هرچی اون شادتر زندگی کنه 314 00:25:19,710 --> 00:25:22,920 .من صالح تر و وفادارتر به نظر میرسم 315 00:25:24,000 --> 00:25:26,160 .باشه. من به حرفت گوش میکنم 316 00:25:31,640 --> 00:25:33,400 .اینبار کارت خیلی خوب بود 317 00:25:33,680 --> 00:25:35,070 اگه از جادو استفاده نمیکردی 318 00:25:35,230 --> 00:25:37,560 ،تا دنگ کوان رو کاملا گیج کنی 319 00:25:38,520 --> 00:25:41,800 .مغلوب کردن گائو چونگ کار راحتی نبود 320 00:25:42,920 --> 00:25:45,310 ولی شاگردای اون 321 00:25:45,590 --> 00:25:47,280 .واقعا وفادار هستن 322 00:25:48,590 --> 00:25:50,110 مخصوصا اون سونگ هوای رن 323 00:25:50,760 --> 00:25:52,230 ،من اینهمه باهاش خوش رفتاری کردم 324 00:25:53,040 --> 00:25:56,520 ولی انتظار نداشتم که اون یک جاسوس ‌.دو جانبه باشه 325 00:25:58,230 --> 00:25:59,830 من قبلا هم گفتم که 326 00:26:00,590 --> 00:26:02,520 .اون آدم خوبی نیست 327 00:26:02,880 --> 00:26:04,040 .پدر، تو حرفم رو باور نکردی 328 00:26:04,560 --> 00:26:06,040 .تو حتی اونو فرزندخوانده ی خودت کردی 329 00:26:06,710 --> 00:26:08,880 حتی به خاطر اون از دستم عصبانی شدی 330 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 .و باهام بحث کردی 331 00:26:10,710 --> 00:26:13,280 الان چی؟ حالا میبینی؟ 332 00:26:13,400 --> 00:26:14,680 حق با من نبود؟ 333 00:26:34,640 --> 00:26:37,230 .شاه عقرب، تویی؟ منو ترسوندی 334 00:26:37,350 --> 00:26:38,310 پدر ازت خواست به اینجا بیای؟ 335 00:26:38,470 --> 00:26:39,230 آره 336 00:26:42,400 --> 00:26:43,880 .زره لعابدار رو بده 337 00:26:47,950 --> 00:26:48,800 وایسا 338 00:26:49,710 --> 00:26:52,680 دستور لفظی یا نشان پدر رو داری؟ 339 00:26:53,040 --> 00:26:54,560 .من خودم شخصا به اینجا اومدم 340 00:26:55,800 --> 00:26:57,470 دیگه چه نشانی احتیاج داری؟ 341 00:26:57,590 --> 00:26:59,950 این مسئله خیلی مهمیه و ما نباید مرتکب .اشتباهی بشیم 342 00:27:00,280 --> 00:27:02,430 پدر فقط به من گفت که این رو امشب .بدزدم 343 00:27:02,830 --> 00:27:06,350 .اون هیچوقت ازم نخواست که به تو بدمش 344 00:27:09,190 --> 00:27:10,350 تو چی گفتی؟ 345 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 ،بدون نشان 346 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 .این رو بهت نمیدم 347 00:27:16,430 --> 00:27:18,710 هر دوی ما کمکهای مورد اعتماد پدر .‌هستیم 348 00:27:20,880 --> 00:27:21,760 ...فقط 349 00:27:25,190 --> 00:27:27,280 .بیخیال، میتونی بری 350 00:27:38,000 --> 00:27:39,230 فقط یک نفر از ما 351 00:27:41,830 --> 00:27:43,070 .میتونه زنده بمونه 352 00:27:56,560 --> 00:27:57,710 چطور میتونم اجازه بدم یکنفر 353 00:27:59,400 --> 00:28:01,520 نقشه های من رو خراب کنه؟ 354 00:28:02,710 --> 00:28:08,040 .من میتونم به هدفهای خودم برسم 355 00:28:08,680 --> 00:28:09,800 حق با من نبود؟ 356 00:28:10,830 --> 00:28:12,710 کار خوبی کردم که سونگ هوای رن رو .کشتم 357 00:28:13,000 --> 00:28:14,160 ،وگرنه پدر 358 00:28:14,400 --> 00:28:17,310 زره لعابدار و نقشه های تو همش .خراب میشد 359 00:28:18,950 --> 00:28:20,280 .خیلی خب، من اشتباه کردم 360 00:28:20,520 --> 00:28:22,070 .عقرب، من معذرت میخوام 361 00:28:24,430 --> 00:28:25,310 ،از حالا 362 00:28:25,830 --> 00:28:27,560 .تو تنها پسر من هستی 363 00:28:30,070 --> 00:28:30,950 زره لعابدار کجاست؟ 364 00:28:31,800 --> 00:28:33,070 .تو بهم اعتماد کردی 365 00:28:33,430 --> 00:28:35,000 .من اونو همیشه با خودم دارم 366 00:28:36,710 --> 00:28:37,520 عقرب 367 00:28:38,310 --> 00:28:41,040 زندگیم و هرچی که دارم توی دستای .تو هستن 368 00:28:41,190 --> 00:28:42,640 تو تنها کسی هستی که من در این دنیا 369 00:28:42,800 --> 00:28:44,310 .بهش اعتماد دارم 370 00:28:46,640 --> 00:28:48,680 .لازمه یه کار دیگه هم برام انجام بدی 371 00:28:48,710 --> 00:28:49,920 .پدر لطفا بهم بگو 372 00:28:50,880 --> 00:28:54,560 ما هنوز باید اون مو سی یوان احمق رو .آروم کنیم 373 00:28:54,710 --> 00:28:56,950 .شاید بعدا بتونیم ازش استفاده کنیم 374 00:28:57,830 --> 00:28:59,800 اون مو سی یوان احمق 375 00:29:00,040 --> 00:29:02,520 در هنرهای رزمی افتضاحه، اندازه ی ،یک گاو هم سرش نمیشه 376 00:29:02,640 --> 00:29:03,800 .و خیلی هم زشته 377 00:29:03,950 --> 00:29:05,310 چرا باید پیش خودمون نگهش داریم؟ 378 00:29:10,880 --> 00:29:11,760 عقرب 379 00:29:12,590 --> 00:29:14,110 .به یک گله گوسفند فکر کن 380 00:29:16,000 --> 00:29:17,350 یک گله گوسفند 381 00:29:17,560 --> 00:29:19,920 به طور طبیعی و احمقانه دور هم .جمع میشن 382 00:29:20,470 --> 00:29:23,000 ،اگر یک گوسفند راه رو هدایت کنه 383 00:29:23,160 --> 00:29:25,880 ،بقیه گله هم دنبالش میرن 384 00:29:26,070 --> 00:29:28,800 حتی اگر اون گوسفند داره به کمینگاه .گرگ ها میره 385 00:29:30,830 --> 00:29:33,430 اتحاد پنج دریاچه هم یک گله گوسفنده 386 00:29:33,830 --> 00:29:34,880 و مو سی یوان 387 00:29:35,760 --> 00:29:38,680 .گوسفند راهنمای انتخابی منه 388 00:29:41,760 --> 00:29:44,190 من هیچوقت نمیتونم جلوتر از تو .فکر کنم 389 00:29:44,560 --> 00:29:45,280 ،به هر حال 390 00:29:46,520 --> 00:29:48,040 من از حالا دیگه همیشه به حرفت گوش .میکنم 391 00:29:52,070 --> 00:29:54,590 ،تا زمانی که ما با هم کار کنیم 392 00:29:56,520 --> 00:29:59,310 ،دنیای هنرهای رزمی 393 00:29:59,680 --> 00:30:00,560 و باقی دنیا 394 00:30:02,640 --> 00:30:05,920 .دیر یا زود برای خودمون میشن 395 00:30:34,040 --> 00:30:35,110 .شاگرد چین هوای جانگ 396 00:30:35,680 --> 00:30:37,920 کی فکرش رو میکرد، با این مهارت رزمی افتضاحت بتونی انقدر سریع فرار کنی؟ 397 00:30:38,070 --> 00:30:38,800 .کلی زمان برد تا بتونم پیدات کنم 398 00:30:39,070 --> 00:30:40,710 .ارشد، دوباره همدیگه رو دیدیم 399 00:30:41,310 --> 00:30:42,430 منظورت چیه که میگی دوباره؟ 400 00:30:42,830 --> 00:30:44,070 ‌.من تمام مدت داشتم تعقیبت میکردم 401 00:30:45,000 --> 00:30:46,590 .فقط این یارو مایه دردسر شده بود 402 00:30:46,950 --> 00:30:49,350 اون وقتمو گرفت، برای همینم .گمتون کردم 403 00:30:50,560 --> 00:30:51,470 استاد 404 00:30:57,230 --> 00:31:00,190 چنگلینگ. ایشون یه بای یی، ارشد .یه هستن 405 00:31:00,350 --> 00:31:02,800 .ارشد، این شاگردمه، چنگلینگ 406 00:31:04,160 --> 00:31:05,230 .به نظر میرسه که یک کودنه 407 00:31:06,070 --> 00:31:07,640 هر چی میگذره نسل های جدید از قبلیا .داغونتر میشن 408 00:31:08,800 --> 00:31:10,310 مهم نیست بچه ی من چقدر کودن باشه 409 00:31:10,710 --> 00:31:11,350 بازم از اون هیولاهای پیری که 410 00:31:11,470 --> 00:31:14,230 .حرف زدن بلد نیستن، خیلی بهتره 411 00:31:14,400 --> 00:31:15,230 بچه ی تو؟ 412 00:31:15,590 --> 00:31:17,920 چیه؟ تو هم از کاخ چهار فصل هستی؟ 413 00:31:22,680 --> 00:31:23,760 !بذارین بیام بیرون 414 00:31:25,470 --> 00:31:26,350 کی اونجاست؟ 415 00:31:26,520 --> 00:31:27,470 میخوای کی اونجا باشه؟ 416 00:31:27,590 --> 00:31:28,280 .تو 417 00:31:28,400 --> 00:31:30,350 پس قطعا کسی که تو میخوای، اون .تو نیست 418 00:31:30,800 --> 00:31:31,640 خیلی خب 419 00:31:31,680 --> 00:31:33,040 تو ضعیفتر از یک اسباب بازی بچگانه ،هستی 420 00:31:33,040 --> 00:31:33,920 .هیولای وزغ پیر 421 00:31:34,040 --> 00:31:35,280 فکر کردی کی هستی؟ 422 00:31:35,400 --> 00:31:36,560 .علیه من میجنگی؟ بیا بریم بیرون بجنگیم 423 00:31:36,880 --> 00:31:37,680 .آ شو، جلوی منو نگیر 424 00:31:37,830 --> 00:31:38,520 .یک دقیقه صبر کنین 425 00:31:38,640 --> 00:31:39,000 !بریم 426 00:31:39,110 --> 00:31:39,560 .بریم 427 00:31:39,640 --> 00:31:42,230 .ارشد یه. بیرون داره بارون میاد 428 00:31:42,430 --> 00:31:43,950 نمیشه یک روز که هوا صافه با هم بجنگین؟ 429 00:31:46,560 --> 00:31:47,400 لائو ون 430 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 .آزادم کنین 431 00:31:52,400 --> 00:31:53,270 .آزادم کنین 432 00:31:53,280 --> 00:31:55,710 احمق کوچولو. فکر میکردی کی باید اون تو باشه؟ 433 00:31:56,070 --> 00:31:57,590 .فکر کردم آبجی شیائو لیانه 434 00:31:57,710 --> 00:31:58,400 چنگلینگ 435 00:31:58,590 --> 00:32:00,950 اونها برای پیدا کردن زره لعابدار بهش .احتیاج دارن 436 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 ،تا زمانی که این حقیقت وجود داشته باشه 437 00:32:03,280 --> 00:32:04,800 .اونها بهش صدمه ای نمیزنن 438 00:32:04,920 --> 00:32:07,160 .هنوزم برای نجاتش فرصت داریم 439 00:32:08,470 --> 00:32:09,760 تقریبا یادم رفته بود 440 00:32:10,040 --> 00:32:11,470 آ شو هنوزم یک عروس شاگرد داره 441 00:32:11,640 --> 00:32:12,710 .که اون بیرون گم شده 442 00:32:13,160 --> 00:32:14,830 .البته که باید نجاتش بدیم 443 00:32:20,110 --> 00:32:21,000 ارباب جوان لونگ 444 00:32:29,000 --> 00:32:29,710 برادر هوانگ 445 00:32:30,400 --> 00:32:31,310 اوضاع چطور پیش میره؟ 446 00:32:33,230 --> 00:32:35,000 .تمام تلاشی که کردیم بیهوده بود 447 00:32:37,310 --> 00:32:39,830 .لااقل هنوز این دختر رو داریم 448 00:32:40,110 --> 00:32:43,520 بذار فکر کنم ببینم باید از اون برای مذاکره با جائو جینگ استفاده کنم 449 00:32:43,640 --> 00:32:48,230 .یا اون شن شن احمق رو فریب بدم 450 00:32:48,680 --> 00:32:50,880 زره لعابدار پیش کیه؟ 451 00:32:51,070 --> 00:32:51,800 .هیچکس 452 00:32:52,310 --> 00:32:53,190 هیچکس؟ 453 00:32:53,590 --> 00:32:55,800 ،قبل از اینکه اون عوضی بمیره 454 00:32:55,950 --> 00:32:58,880 .گفتش که زره لعابدار رو از بین برده 455 00:32:59,110 --> 00:33:00,640 .من باور نمیکنم 456 00:33:00,830 --> 00:33:03,830 .ولی زره لعابدار واقعا پیش اون نبود 457 00:33:04,520 --> 00:33:05,950 چطور ممکنه که یکدفعه ناپدید بشه؟ 458 00:33:07,040 --> 00:33:09,560 ما برای چی اینهمه به خودمون سختی دادیم؟ 459 00:33:10,190 --> 00:33:11,310 جنازه گائو چونگ کجاست؟ 460 00:33:12,000 --> 00:33:13,470 اتحاد پنج دریاچه اونو برداشت؟ 461 00:33:13,950 --> 00:33:14,760 جنازه؟ 462 00:33:15,430 --> 00:33:18,350 کدوم جنازه؟ 463 00:33:18,710 --> 00:33:21,160 اون سگهای وحشی تمامش رو تیکه تیکه .کردن 464 00:33:21,880 --> 00:33:25,160 .ولی زره لعابدار واقعا اونجا نبود 465 00:33:26,080 --> 00:33:34,400 کاخ چونگ وو 466 00:33:41,560 --> 00:33:42,280 !برادر 467 00:33:43,430 --> 00:33:44,190 !برادر 468 00:33:46,920 --> 00:33:47,880 !برادر 469 00:33:54,160 --> 00:33:56,400 برادر، داری کجا میری؟ 470 00:33:56,880 --> 00:33:58,000 .برادر ارشد تازه مرده 471 00:33:58,520 --> 00:34:00,400 میخوای من رو تو این اوضاع تنها بذاری؟ 472 00:34:02,040 --> 00:34:03,310 چرا باید بمونم؟ 473 00:34:04,430 --> 00:34:06,000 دیگه چه عزتی برای موندنم باقی مانده؟ 474 00:34:06,800 --> 00:34:08,360 ،اگر من دردسر درست نمیکردم 475 00:34:08,470 --> 00:34:09,430 ...برادر ارشدم اینجوری 476 00:34:09,950 --> 00:34:12,710 برادر پنجم. از بین ما پنج برادر 477 00:34:12,870 --> 00:34:14,040 .فقط من و تو موندیم 478 00:34:14,670 --> 00:34:16,000 ،اگر تو هم بری 479 00:34:16,230 --> 00:34:18,040 .کار اتحاد پنج دریاچه واقعا تمومه 480 00:34:18,280 --> 00:34:20,320 .شیائو لیان هنوز پیدا نشده 481 00:34:20,600 --> 00:34:22,430 قبل از مرگ،برادر ارشد بهم گفت 482 00:34:22,560 --> 00:34:24,710 .تا شیائو لیان رو در امان نگه دارم 483 00:34:25,120 --> 00:34:27,390 .تمام افرادمون دنبالش میگردن 484 00:34:27,560 --> 00:34:29,560 .یائو جی هم دنبالش میگرده 485 00:34:30,430 --> 00:34:33,080 .به حرفم گوش کن. نرو 486 00:34:33,320 --> 00:34:35,470 .اتحاد پنج دریاچه به یک رهبر احتیاج داره 487 00:34:35,600 --> 00:34:36,710 !همینجا بمون 488 00:34:36,840 --> 00:34:37,760 برای من بهتره که 489 00:34:39,150 --> 00:34:40,600 .از اینجا برم 490 00:34:43,870 --> 00:34:45,360 ،اگر تونستم شیائو لیان رو پیدا کنم 491 00:34:46,360 --> 00:34:48,520 اونو با خودم به جنگل بامبو در کوهستان ،داگو میبرم 492 00:34:49,800 --> 00:34:52,360 و دیگه هیچوقت به این محل مصیبت زده .برنمیگردم 493 00:34:53,670 --> 00:34:54,600 برادر دوم 494 00:34:56,190 --> 00:34:57,230 اتحاد پنج دریاچه 495 00:35:01,560 --> 00:35:03,000 .حالا دیگه به تو وابسته است 496 00:35:04,190 --> 00:35:05,360 .من بی مصرفم 497 00:35:07,630 --> 00:35:08,670 .معذرت میخوام 498 00:35:33,280 --> 00:35:34,080 پدر 499 00:35:34,800 --> 00:35:35,910 میخوای همینجوری بذاری بره؟ 500 00:35:36,870 --> 00:35:37,800 ...زره لعابدار 501 00:35:39,950 --> 00:35:41,670 .گائو چونگ، باهوش و آب زیرکاه بود 502 00:35:41,910 --> 00:35:45,630 اون شورش رو در گردهمایی قهرمانان پیش بینی کرده بود 503 00:35:46,120 --> 00:35:48,000 ،و از مرگ شن شن میترسید 504 00:35:48,280 --> 00:35:50,910 برای همینم زره لعابدار رو پیش خودش .نگه داشته 505 00:35:52,560 --> 00:35:53,950 کی اهمیت میده که این حقیقته یا نه؟ 506 00:35:54,760 --> 00:35:57,910 .بذار برم سراغش و بکشمش 507 00:35:58,150 --> 00:35:59,120 .امکان نداره 508 00:35:59,630 --> 00:36:00,910 .من میخوام شن شن زنده بمونه 509 00:36:01,630 --> 00:36:03,120 ،اگر سرخود کاری بکنی 510 00:36:04,230 --> 00:36:05,760 نباید من رو به خاطر بی رحمیم .مقصر بدونی 511 00:36:07,150 --> 00:36:07,910 چشم 512 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 .تو باید متوجه اهداف من باشی 513 00:36:12,040 --> 00:36:14,150 من تمام زندگیم رو صبر کردم 514 00:36:14,430 --> 00:36:16,630 .تا به این موفقیت برسم 515 00:36:17,950 --> 00:36:21,760 اگر یک دوست قدیمی به عنوان شاهد ،نداشته باشم 516 00:36:22,230 --> 00:36:24,230 اون وقت مثل این میمونه که 517 00:36:24,800 --> 00:36:26,910 .تمام مدت در تاریکی پنهان شده بودم 518 00:36:27,560 --> 00:36:29,600 .پدر، من میتونم شاهدت باشم 519 00:36:33,320 --> 00:36:34,390 .تو که حساب نمیشی 520 00:36:36,360 --> 00:36:40,670 ما خانواده همدیگه ایم. یک نفر به حساب .میایم 521 00:36:41,150 --> 00:36:42,150 .تو که غریبه نیستی 522 00:36:45,040 --> 00:36:45,800 بیا 523 00:36:47,080 --> 00:36:50,120 تمام کسایی که اسمشون توی این لیسته .باید کشته بشن 524 00:36:50,840 --> 00:36:52,470 ،از یک روش بی رحمانه استفاده کن 525 00:36:53,630 --> 00:36:55,150 .و هیچکس رو زنده نذار 526 00:36:58,560 --> 00:37:00,040 عقرب، میخوام این رو بفهمی که 527 00:37:01,150 --> 00:37:05,000 طمع تنها چیزی نیست که قلب آدمی .رو کنترل میکنه 528 00:37:06,320 --> 00:37:07,320 پس دیگه چی میتونه باشه؟ 529 00:37:08,000 --> 00:37:09,120 .پدر، لطفا بهم یاد بده 530 00:37:11,390 --> 00:37:13,190 ترس 531 00:37:24,190 --> 00:37:26,360 شاگرد چین هوای جانگ، چیزی برای خوردن داری؟ 532 00:37:27,670 --> 00:37:29,630 .ارشد. من اسم دارم 533 00:37:29,800 --> 00:37:31,470 .من هر چی که دلم بخواد صدات میزنم 534 00:37:31,630 --> 00:37:32,470 .مزخرف نگو 535 00:37:35,600 --> 00:37:36,600 .حق با شماست، ارشد 536 00:37:36,760 --> 00:37:37,520 حق با منه؟ 537 00:37:37,950 --> 00:37:38,710 غذا چی شد؟ 538 00:37:46,190 --> 00:37:47,120 این چیه؟ 539 00:37:47,950 --> 00:37:49,040 این غذای آدمیزاده؟ 540 00:37:51,840 --> 00:37:52,600 چنگلینگ 541 00:37:53,000 --> 00:37:56,040 خانواده تو یک نسخه از مبدا شخصیتهای چینی 40 کتیبه رو داشتن؟ 542 00:37:56,430 --> 00:37:58,630 .آره... فکر کنم 543 00:37:58,910 --> 00:38:01,760 ،خب پس جلوی عکس صورت این 544 00:38:02,430 --> 00:38:04,360 اصطلاح "مورد نفرت جاودانه ها و شیاطین" نبود؟ 545 00:38:07,910 --> 00:38:09,000 من الان شنیدم که 546 00:38:09,120 --> 00:38:11,150 ،یک نفر به دنبال حقیقت بوده 547 00:38:11,390 --> 00:38:12,600 ،که توسط دیگران فریب خورده 548 00:38:12,710 --> 00:38:14,320 و حتی توی نقشه هاشون بهشون .کمک کرده 549 00:38:14,470 --> 00:38:16,080 الان شرم نمیکنی که اینجا داد و هوار میکنی؟ 550 00:38:17,470 --> 00:38:18,190 .هی پسر 551 00:38:18,600 --> 00:38:20,150 توی اون فرهنگ لغتی که خانواده تو ،جمع آوری کردن 552 00:38:20,320 --> 00:38:21,600 حتما باید جلوی صورت اون 553 00:38:21,760 --> 00:38:23,150 کلمه ی "اسباب خنده" نوشته شده باشه، نه؟ 554 00:38:23,710 --> 00:38:24,670 میخوای واقعیت رو بدونی؟ 555 00:38:25,600 --> 00:38:26,910 فکر کردی حقیقت 556 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 با پای خودش سراغت میاد؟ 557 00:38:29,390 --> 00:38:30,360 رفتی حقیقت رو بفهمی؟ 558 00:38:30,520 --> 00:38:31,280 میدونی کجا پیداش کنی؟ 559 00:38:31,390 --> 00:38:32,150 اصلا میتونی پیداش کنی؟ 560 00:38:32,280 --> 00:38:33,000 !تو 561 00:38:41,470 --> 00:38:43,470 .ارشد، لطفا بهمون یاد بده 562 00:38:46,190 --> 00:38:47,560 فکر کردین که گائو چونگ 563 00:38:47,560 --> 00:38:48,950 اینهمه تلاش کرد که این پسر رو پیدا کنه 564 00:38:49,390 --> 00:38:51,040 تا فقط چند کلمه 565 00:38:51,230 --> 00:38:53,000 در گردهمایی قهرمانان حرف بزنه؟ 566 00:38:53,150 --> 00:38:54,910 .پدر اون، رهبر هیئت لونگ یوانه 567 00:38:55,080 --> 00:38:56,360 .اونها اصالتا یک گروه نمایشی هستن 568 00:38:56,710 --> 00:38:58,710 "ولی عنوان " رهبر هیئت لونگ یوان 569 00:38:59,000 --> 00:39:00,150 .الان دیگه هیچ ارزشی نداره 570 00:39:00,320 --> 00:39:01,600 اون به چه دردی میخوره؟ 571 00:39:02,150 --> 00:39:04,000 .هیولای پیر، انقدر موضوع رو کش نده 572 00:39:04,430 --> 00:39:05,600 چرا اونو گرفتی؟ 573 00:39:05,950 --> 00:39:07,600 .تو خفه شو احمق کوچولو 574 00:39:08,560 --> 00:39:09,840 .اون کلید تمام قضایاست 575 00:39:11,190 --> 00:39:12,080 کلید؟ 576 00:39:13,760 --> 00:39:14,840 نمیخواین بدونین که 577 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 بیست سال پیش 578 00:39:16,000 --> 00:39:18,190 چه اتفاقی برای رونگ شوان و زره لعابدار افتاد؟ 579 00:39:18,670 --> 00:39:21,190 .هیئت لونگ یوان، کلید گذشتس 580 00:39:22,430 --> 00:39:23,320 من چرا باید بخوام 581 00:39:23,910 --> 00:39:26,320 درمورد رونگ شوان و زره لعابدار بدونم؟ 582 00:39:26,470 --> 00:39:28,520 ،وقتی به سن من برسی 583 00:39:28,670 --> 00:39:29,670 .خودت میفهمی چرا 584 00:39:30,040 --> 00:39:32,470 همیشه که فهمیدن اینکه یک نفر چی میخواد 585 00:39:32,670 --> 00:39:34,000 .سخت نیست 586 00:39:39,000 --> 00:39:50,000 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Homa_WX 587 00:40:11,240 --> 00:40:16,960 هنگام عبور از رودخانه ی سرد، آسمان♪ ♪خاکستری رنگ بود 588 00:40:18,720 --> 00:40:24,920 نور ماه داخل فنجانم در شب، غم منو♪ ♪در میان لبخندم منعکس میکنه 589 00:40:26,520 --> 00:40:32,240 کی به من اجازه داد تا سوار بر اسب♪ ♪دور دنیا رو بگردم؟ 590 00:40:33,520 --> 00:40:40,360 کیه که در رویای خودش مسته و وقتی♪ ♪بیداره نمیتونه خونه اش رو پیدا کنه؟ 591 00:40:41,800 --> 00:40:47,920 ♪باران سرد بر پنجره ام بوسه میزنه♪ 592 00:40:49,120 --> 00:40:55,920 ،نفرت و تهمت برام اهمیتی نداره♪ ♪اما غم و اندوه باقی مونده 593 00:40:56,480 --> 00:41:00,520 نسیم بهاری در کنار رودخانه با خود♪ ♪سرسبزی رو به همراه داره 594 00:41:00,520 --> 00:41:03,560 ♪ولی من نمیتونم قلب سردم رو گرم کنم♪ 595 00:41:04,080 --> 00:41:11,520 ♪این همون نور امیدمون از ناکجاآباده؟♪ 596 00:41:12,000 --> 00:41:15,480 از اینکه زودتر تو رو ندیدم پشیمونم، ولی♪ ♪حالا ما بالاخره همدیگه رو دیدیم 597 00:41:15,480 --> 00:41:18,720 ♪اجازه نده فصلها بیهوده بگذرن♪ 598 00:41:18,720 --> 00:41:26,400 برای یک زندگی آرام و بی دردسر، از♪ ♪ماجراجویی های خودت دست بکش 599 00:41:26,960 --> 00:41:30,400 نور امید ده هزار خانواده، دنیا رو♪ ♪روشن میکنه 600 00:41:30,400 --> 00:41:33,960 گذشته همانند دودی در میان طوفان شن♪ ♪ناپدید میشه 601 00:41:34,400 --> 00:41:40,320 باقی روزهای عمرم رو با لذت بردن از♪ ♪زندگی ام در کنار تو سپری خواهم کرد 602 00:41:41,400 --> 00:41:49,240 ♪همیشه در کنارت خواهم ماند♪ 53107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.