All language subtitles for Vincenzo.S01E10.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,733 --> 00:00:59,045 VINCENZO 2 00:02:54,343 --> 00:02:56,353 All right, my brother. Speak. 3 00:02:56,909 --> 00:02:58,995 Remember how our storage room caught on fire? 4 00:02:59,078 --> 00:03:01,747 -Yes. -I found four other culprits 5 00:03:01,831 --> 00:03:04,876 apart from Vincenzo and Hong Cha-young. 6 00:03:04,959 --> 00:03:06,343 And how? 7 00:03:07,420 --> 00:03:11,883 I had people go through the history of calls, social media accounts, and texts 8 00:03:11,966 --> 00:03:14,969 of the 3,700 people who have a legal suit against the Babel. 9 00:03:15,052 --> 00:03:16,353 And then… 10 00:03:26,022 --> 00:03:27,899 SEO JU-YEON LEE DONG-JAE 11 00:03:27,982 --> 00:03:29,700 This is so like you. 12 00:03:30,484 --> 00:03:32,077 Always the hard way. 13 00:03:34,739 --> 00:03:37,575 -Great work, everyone. -I hope nobody is hurt. 14 00:03:37,658 --> 00:03:41,120 It felt so liberating to see that thing burning down. 15 00:03:41,204 --> 00:03:44,215 I'm sure my son is looking down with joy. 16 00:03:45,708 --> 00:03:47,593 The victims' families? 17 00:03:53,591 --> 00:03:54,808 My brother. 18 00:03:55,760 --> 00:03:58,521 It's time to vent our anger. 19 00:03:59,055 --> 00:04:01,607 Why don't we include Director Gil Jong-moon too? 20 00:04:02,266 --> 00:04:03,734 Sure. 21 00:05:14,463 --> 00:05:15,715 Mr. Cassano. 22 00:05:15,798 --> 00:05:19,093 She texted you her suicide note. How can you say that it's a murder? 23 00:05:19,176 --> 00:05:22,855 It wasn't a handwritten note. Someone else could have sent it. And… 24 00:05:23,931 --> 00:05:27,059 They sent me this photo before they went on that trip yesterday. 25 00:05:27,143 --> 00:05:28,853 Do they look suicidal to you? 26 00:05:28,936 --> 00:05:31,397 People who commit suicide are very impulsive. 27 00:05:31,480 --> 00:05:32,690 They'd laugh and have fun, 28 00:05:32,773 --> 00:05:34,442 then take their life the next day. 29 00:05:34,525 --> 00:05:36,277 Four of them at once? 30 00:05:36,360 --> 00:05:39,371 You're saying four people committed suicide on impulse? 31 00:05:39,572 --> 00:05:41,032 They were mentally unstable. 32 00:05:41,115 --> 00:05:43,075 They lost their family, lost the trial, 33 00:05:43,159 --> 00:05:45,669 and all kinds of people criticized them. 34 00:05:45,953 --> 00:05:48,005 I see enough reasons for suicide. 35 00:05:49,040 --> 00:05:50,674 I don't need your opinion. 36 00:05:51,250 --> 00:05:53,377 Do an autopsy and investigate the matter. 37 00:05:53,461 --> 00:05:55,095 I demand an autopsy warrant. 38 00:05:55,546 --> 00:05:57,089 There are no traces of murder, 39 00:05:57,173 --> 00:06:01,343 and the initial forensic report shows no possibility of a homicide. 40 00:06:01,427 --> 00:06:04,021 I want to know the exact cause of their death. 41 00:06:04,305 --> 00:06:05,890 Make a request for a warrant now! 42 00:06:05,973 --> 00:06:07,016 What's wrong with you? 43 00:06:07,099 --> 00:06:09,769 This will be considered an obstruction of justice. 44 00:06:09,852 --> 00:06:13,155 If you don't like it, file a suit or do whatever you want. 45 00:06:14,106 --> 00:06:15,449 Detective. 46 00:06:17,151 --> 00:06:18,694 We can do whatever we want? 47 00:06:18,778 --> 00:06:20,329 Be my guest. 48 00:06:23,866 --> 00:06:25,250 Let's go. 49 00:06:41,550 --> 00:06:46,138 MORTUARY 50 00:07:11,831 --> 00:07:13,966 This will be the last time I cry. 51 00:07:17,294 --> 00:07:19,304 Put your guilt aside for now. 52 00:07:20,464 --> 00:07:22,766 Think of something productive and practical. 53 00:07:23,926 --> 00:07:26,854 Yes. I should do that. 54 00:07:30,057 --> 00:07:32,735 Except, it won't be as easy to put my guilt aside. 55 00:07:33,060 --> 00:07:34,820 At the very least, 56 00:07:35,438 --> 00:07:39,366 let's not regret that we made them help us burn down Babel's warehouse. 57 00:07:39,650 --> 00:07:42,369 They wanted to do it, and it comforted them. 58 00:07:43,696 --> 00:07:46,248 I'm 100 percent sure we won't get a warrant. 59 00:07:47,700 --> 00:07:49,877 The case will be wiped away for good. 60 00:07:53,122 --> 00:07:54,548 It doesn't matter. 61 00:07:55,332 --> 00:07:57,301 Because I'm doing the ruling. 62 00:08:00,671 --> 00:08:03,474 I've only fought against villains to this day. 63 00:08:03,883 --> 00:08:06,218 It was kill-or-be-killed, but only within our world. 64 00:08:06,302 --> 00:08:07,728 But these four… 65 00:08:09,847 --> 00:08:13,692 weren't villains at all. They weren't even close to being one. 66 00:08:15,895 --> 00:08:18,030 They've taken the lives of the innocent. 67 00:08:19,732 --> 00:08:21,700 I'll make them pay no matter what. 68 00:08:23,194 --> 00:08:25,871 This isn't about justice. 69 00:08:26,447 --> 00:08:29,208 This is about the principle that I've lived by. 70 00:08:32,703 --> 00:08:36,882 What I do know for sure is that what they need right now 71 00:08:37,458 --> 00:08:39,218 isn't a lawyer. 72 00:08:47,843 --> 00:08:49,520 Keep your heart cold. 73 00:08:51,180 --> 00:08:53,982 Revenge will go more smoothly that way. 74 00:09:11,367 --> 00:09:12,668 Sir. 75 00:09:16,080 --> 00:09:17,915 Did you get rid of the forensic report? 76 00:09:17,998 --> 00:09:19,675 Yes, I left out everything. 77 00:09:19,959 --> 00:09:23,804 Call Wusang. Tell them we took care of it and to make the delivery. 78 00:09:24,421 --> 00:09:25,764 Salute. 79 00:09:32,346 --> 00:09:35,808 BEST LAUNDROMAT 80 00:09:35,891 --> 00:09:37,726 I can't believe this. 81 00:09:37,810 --> 00:09:40,487 How could humans do something like that? 82 00:09:43,899 --> 00:09:46,068 -I'm sorry, sir. -It's all right. 83 00:09:46,151 --> 00:09:48,529 You took the words out of my mouth. 84 00:09:48,612 --> 00:09:50,197 Are you sure they were killed? 85 00:09:50,281 --> 00:09:54,418 Yes. There's no hard evidence, but circumstances are blatantly obvious. 86 00:09:54,827 --> 00:09:57,045 So they killed seven people overnight? 87 00:09:58,706 --> 00:10:00,132 I can't believe this. 88 00:10:00,541 --> 00:10:02,634 They're like a serial killer. 89 00:10:03,335 --> 00:10:04,461 And what? 90 00:10:04,545 --> 00:10:07,715 They're going to close the case without proper investigation? 91 00:10:07,798 --> 00:10:08,924 That's the law. 92 00:10:09,008 --> 00:10:11,719 They can't do a thing without warrants from the prosecution. 93 00:10:11,802 --> 00:10:15,472 This makes absolutely no sense. We must make them pay for what they did. 94 00:10:15,556 --> 00:10:18,317 Has this ever crossed your minds? 95 00:10:22,187 --> 00:10:24,156 This could happen to us too. 96 00:10:24,940 --> 00:10:26,116 Why us? 97 00:10:26,400 --> 00:10:28,902 Because we're the ones stopping Babel 98 00:10:28,986 --> 00:10:30,529 from building their tower here. 99 00:10:30,613 --> 00:10:32,122 You're right. 100 00:10:32,364 --> 00:10:35,000 We're their biggest headache right now. 101 00:10:35,326 --> 00:10:36,668 Top of the hit list. 102 00:10:39,121 --> 00:10:41,673 I'm not trying to scare you, 103 00:10:42,041 --> 00:10:44,718 but I must say Mr. Tak has a point. 104 00:10:45,085 --> 00:10:48,221 Hey, wait. What if we get kidnapped on our way home 105 00:10:48,714 --> 00:10:50,307 after grabbing a drink? 106 00:10:50,883 --> 00:10:54,637 Wait, what if some killers are waiting for us at our homes? 107 00:10:54,720 --> 00:10:56,055 Stop that. You're scaring me. 108 00:10:56,138 --> 00:10:57,765 Help us, merciful Buddha. 109 00:10:57,848 --> 00:11:00,559 Shouldn't we come up with a plan? 110 00:11:00,643 --> 00:11:03,236 For now, forget the gold or whatever-- 111 00:11:08,067 --> 00:11:09,409 The gold? 112 00:11:10,986 --> 00:11:12,788 The gold… 113 00:11:13,072 --> 00:11:16,116 The golden time starts today. We must work together 114 00:11:16,200 --> 00:11:19,670 and help out Mr. Cassano to overcome this crisis. 115 00:11:19,953 --> 00:11:24,007 All in all, Mr. Cassano is the only one who can keep us safe. 116 00:11:24,750 --> 00:11:28,095 I heard the bodies of the families of the victims are kept frozen 117 00:11:28,379 --> 00:11:30,339 and the funeral is off until the autopsy. 118 00:11:30,422 --> 00:11:32,891 It's just Cha-young's another futile attempt. 119 00:11:35,386 --> 00:11:37,688 Myung-hee. Don't you think 120 00:11:38,597 --> 00:11:40,933 Chairman Jang Joon-woo is way over the line? 121 00:11:41,016 --> 00:11:43,394 What? Do you think he might end up killing us too? 122 00:11:43,477 --> 00:11:44,736 Yes. 123 00:11:45,020 --> 00:11:48,941 I've been having panic attacks since I saw Prosecutor Seo die. 124 00:11:49,024 --> 00:11:50,742 My heart is throbbing. 125 00:11:51,068 --> 00:11:53,870 We need some kind of contingency plan. 126 00:11:54,488 --> 00:11:56,240 I'd really rather live than die. 127 00:11:56,323 --> 00:11:58,834 Contingency plan, my foot. Seriously? 128 00:12:02,621 --> 00:12:04,214 Do you want to die? 129 00:12:04,790 --> 00:12:07,884 -Stop that. You're scaring me. -Just the fact 130 00:12:08,168 --> 00:12:12,055 that we know who Jang Joon-woo really is 131 00:12:12,506 --> 00:12:17,686 means our heads are already in a guillotine. 132 00:12:18,053 --> 00:12:19,646 Don't you forget that. 133 00:12:19,930 --> 00:12:21,481 Yes, okay. 134 00:12:23,142 --> 00:12:24,985 Here comes the panic attack. 135 00:12:25,310 --> 00:12:27,354 I seriously need a prescription. 136 00:12:27,438 --> 00:12:29,573 -Breathe. -Why can't I untie this? 137 00:12:46,832 --> 00:12:51,011 Now that their bodies are safe, let's hurry up and find the real boss. 138 00:12:55,174 --> 00:12:56,975 We'll make him pay hard. 139 00:12:57,468 --> 00:12:59,019 I won't make him pay. 140 00:12:59,678 --> 00:13:02,147 -Then what? -As soon as we find him, 141 00:13:03,891 --> 00:13:05,275 I'll kill him. 142 00:13:07,603 --> 00:13:09,488 There's no use in stopping me. 143 00:13:11,106 --> 00:13:13,116 I'm not looking to stop you. 144 00:13:20,073 --> 00:13:21,416 Thank you. 145 00:13:21,825 --> 00:13:23,126 But… 146 00:13:24,703 --> 00:13:27,297 it looks like I'll have to break the promise I made 147 00:13:27,581 --> 00:13:29,925 that I wouldn't hurt anyone. 148 00:13:31,877 --> 00:13:33,678 I'll let you break that promise. 149 00:13:34,213 --> 00:13:36,890 Promises can be broken out of necessity. 150 00:13:48,143 --> 00:13:50,395 GEUMGA PLAZA 151 00:13:50,479 --> 00:13:54,574 Attorney Seo of Wusang will pay the detectives in person. 152 00:13:55,275 --> 00:13:57,069 He must be in charge of the delivery. 153 00:13:57,152 --> 00:13:58,445 He's an incompetent lawyer, 154 00:13:58,529 --> 00:14:01,073 but they're keeping him because he does good impressions. 155 00:14:01,156 --> 00:14:03,951 Then we'll put tails on both Seo and the detectives. 156 00:14:04,034 --> 00:14:05,919 Also, I have a favor to ask. 157 00:14:06,245 --> 00:14:09,047 Whoever it is you catch, let me have the last blow. 158 00:14:10,666 --> 00:14:11,800 Sure. 159 00:14:18,924 --> 00:14:21,476 I could really use a cider right now. 160 00:14:23,720 --> 00:14:25,147 Should I go get some? 161 00:14:25,556 --> 00:14:28,066 -I'll get some. -That's not what I meant. 162 00:15:43,884 --> 00:15:45,852 -Let's split it and go. -Yes, sir. 163 00:15:49,640 --> 00:15:51,524 -How much is this? -Hurry up. 164 00:15:57,731 --> 00:15:59,274 You on the right blinked. 165 00:15:59,358 --> 00:16:01,117 Should I take another one? 166 00:16:01,360 --> 00:16:02,911 What are you doing here? 167 00:16:05,072 --> 00:16:08,416 I'm not good at smelling legitimate money, 168 00:16:08,825 --> 00:16:11,211 but I'm awfully good at smelling… 169 00:16:13,330 --> 00:16:14,714 filthy money. 170 00:16:15,582 --> 00:16:17,467 Mind your business and go, okay? 171 00:16:18,543 --> 00:16:20,470 What's with you? 172 00:16:22,506 --> 00:16:24,015 Darn it. 173 00:16:25,676 --> 00:16:28,603 It looks like Wusang is pretty trustworthy. 174 00:16:28,804 --> 00:16:32,482 They pay you right away as soon as the job's done. 175 00:16:33,725 --> 00:16:35,402 Go pick it up. 176 00:16:38,814 --> 00:16:40,323 You little… 177 00:16:41,984 --> 00:16:44,786 I wouldn't do that if I were you. 178 00:16:47,864 --> 00:16:49,416 You bastard. 179 00:16:49,700 --> 00:16:51,167 Damn it. 180 00:17:19,312 --> 00:17:21,323 -Look, sir. -What is this? 181 00:17:22,149 --> 00:17:25,410 Darn it, we're tied up. 182 00:17:25,986 --> 00:17:27,620 What do we do? 183 00:17:32,826 --> 00:17:34,586 We're the police. 184 00:17:34,911 --> 00:17:36,671 You can't do this to us! 185 00:17:37,122 --> 00:17:38,715 You told me to do as I like. 186 00:17:41,960 --> 00:17:43,345 Hey, wait! 187 00:17:46,506 --> 00:17:49,017 I'll make it so that you drop after three pushes. 188 00:17:49,217 --> 00:17:50,260 Never mind. 189 00:17:50,343 --> 00:17:53,305 If I push a bit too hard, you might fall after the second push. 190 00:17:53,388 --> 00:17:54,773 One second. 191 00:18:02,355 --> 00:18:05,658 -That took a while. -Why are you doing this to us? 192 00:18:08,320 --> 00:18:10,822 I need the case report for their murder. 193 00:18:10,906 --> 00:18:12,783 Their whereabouts, video footage, 194 00:18:12,866 --> 00:18:15,210 the forensic and autopsy reports. Everything. 195 00:18:15,660 --> 00:18:19,748 It was a suicide, so all we have are simple reports. 196 00:18:19,831 --> 00:18:21,500 Then flesh them out. 197 00:18:21,583 --> 00:18:23,218 We can't do that. 198 00:18:23,543 --> 00:18:25,970 We need the captain's approval to investigate-- 199 00:18:26,171 --> 00:18:27,339 No, don't do this! 200 00:18:27,422 --> 00:18:28,548 -Please stop! -No! 201 00:18:28,632 --> 00:18:29,758 We will investigate! 202 00:18:29,841 --> 00:18:31,885 -Yes, we'll do that. -Yes. 203 00:18:31,968 --> 00:18:35,722 Make sure to resign after you hand over the case file if you want to live. 204 00:18:35,806 --> 00:18:38,350 We can't do that. We need to make a living! 205 00:18:38,433 --> 00:18:39,643 There's one push left. 206 00:18:39,726 --> 00:18:41,311 No, stop! Stop! 207 00:18:41,394 --> 00:18:42,570 Oh, right. 208 00:18:43,188 --> 00:18:45,240 The last one isn't for me. 209 00:18:56,076 --> 00:18:57,419 It's her again. 210 00:19:02,666 --> 00:19:06,002 Your shoes don't look good on you, but they leave quite an impression. 211 00:19:06,086 --> 00:19:08,805 I got limited-edition shoes for this occasion. 212 00:19:10,173 --> 00:19:12,392 -Shall we switch? -Sounds great! 213 00:19:13,301 --> 00:19:14,803 -Oh, no. -No. 214 00:19:14,886 --> 00:19:16,138 -Wait, don't do it. -Stop. 215 00:19:16,221 --> 00:19:18,314 -Please stop. One second! -Don't. No! 216 00:19:20,725 --> 00:19:23,645 We'll do it! We'll resign! 217 00:19:23,728 --> 00:19:26,982 You're to turn in the case file by 7 a.m. tomorrow. 218 00:19:27,065 --> 00:19:28,441 If you try anything funny, 219 00:19:28,525 --> 00:19:35,115 you two will become the most sought after detectives with the Internal Audit team. 220 00:19:35,198 --> 00:19:38,118 Then what about our money? 221 00:19:38,201 --> 00:19:39,578 I promise 222 00:19:39,661 --> 00:19:44,215 that the money you donated will be put to good use. 223 00:19:44,499 --> 00:19:45,884 Donated? 224 00:19:46,585 --> 00:19:48,052 Donated? 225 00:19:48,753 --> 00:19:50,180 -Gosh. -Donated? 226 00:20:04,603 --> 00:20:06,571 Why did you suddenly want to see me? 227 00:20:07,772 --> 00:20:12,660 I wanted to share the impressions I had on you over the time 228 00:20:13,987 --> 00:20:16,039 I've worked for you. 229 00:20:16,781 --> 00:20:20,835 I must say you've been making amazing progress. 230 00:20:25,540 --> 00:20:28,001 Gosh, stop flattering me like that. 231 00:20:28,084 --> 00:20:30,879 I'm nowhere near as good as my brother. 232 00:20:30,962 --> 00:20:35,217 Everyone in the world thinks you are the real chairman, 233 00:20:35,300 --> 00:20:39,854 whereas Chairman Jang Joon-woo is unknown to the world. 234 00:20:45,185 --> 00:20:47,237 What are you trying to say? 235 00:20:49,773 --> 00:20:54,994 I'm saying I'm confident that you could have Babel all to yourself. 236 00:20:55,445 --> 00:20:56,829 What are you on about? 237 00:20:58,365 --> 00:21:00,416 Are you telling me to betray him? 238 00:21:02,577 --> 00:21:07,082 Do you even know what you're saying? 239 00:21:07,165 --> 00:21:09,050 And, as for me… 240 00:21:09,626 --> 00:21:13,421 I'm not cut out to be a chairman! 241 00:21:13,505 --> 00:21:15,014 What is this nonsense? 242 00:21:15,674 --> 00:21:18,760 I am the CEO of Wusang! 243 00:21:18,843 --> 00:21:21,304 I have hundreds of clients who are hotshot businessmen! 244 00:21:21,388 --> 00:21:26,401 Do you think I, the CEO, can't tell who's fit to be a chairman? 245 00:21:28,186 --> 00:21:31,648 You could've told me nicely. Why are you getting so worked up? 246 00:21:31,731 --> 00:21:33,950 Because it's really frustrating! 247 00:21:36,695 --> 00:21:42,041 At this moment, Babel is… Babel is in need of a leader… 248 00:21:44,244 --> 00:21:47,372 who's sharp, ambitious, and does not kill-- 249 00:21:47,455 --> 00:21:51,042 My goodness, feel free to reprimand me if I stepped over the line. 250 00:21:51,126 --> 00:21:56,848 But that isn't going to change how I truly feel about this. 251 00:21:57,924 --> 00:21:59,309 So please… 252 00:22:00,885 --> 00:22:03,688 Goodness, I'm being so silly. 253 00:22:06,099 --> 00:22:07,525 I'm sorry. 254 00:22:08,226 --> 00:22:12,905 Stop making things so awkward. 255 00:22:14,065 --> 00:22:15,150 Grab a drink for now. 256 00:22:15,233 --> 00:22:17,243 -Yes, sir. -My gosh. 257 00:22:19,404 --> 00:22:21,164 You're the chairman of my heart. 258 00:22:21,948 --> 00:22:25,335 What do you mean, your heart? Come on. 259 00:22:27,412 --> 00:22:28,921 You keep crying. 260 00:22:29,539 --> 00:22:31,049 Stop crying. 261 00:22:31,541 --> 00:22:32,959 -Hush. -Hush. 262 00:22:33,043 --> 00:22:34,302 -Hush. -Okay. 263 00:22:54,272 --> 00:22:55,740 I'll kill him. 264 00:22:59,611 --> 00:23:01,746 Is he really going to kill him? 265 00:23:03,239 --> 00:23:05,041 You seem tired. 266 00:23:05,366 --> 00:23:08,086 It's because I'm looking for Babel's real boss. 267 00:23:10,622 --> 00:23:15,426 I hate to say this, but retrieving the gold is more urgent. 268 00:23:17,629 --> 00:23:20,090 -Of course. -Nanyak Temple has to go. 269 00:23:20,173 --> 00:23:22,850 Once they leave, we can get the gold out right away. 270 00:23:25,804 --> 00:23:28,389 Is there a reason you can't get rid of them? 271 00:23:28,473 --> 00:23:33,361 All of the tenants want to fight against Babel against my wish. 272 00:23:36,439 --> 00:23:38,533 They're really impossible. 273 00:23:41,486 --> 00:23:42,662 Mr. Cassano. 274 00:23:43,404 --> 00:23:45,081 -But right now-- -Mr. Cho. 275 00:23:48,993 --> 00:23:50,670 I'll take care of this. 276 00:23:52,314 --> 00:23:53,824 Give it more time. 277 00:24:21,901 --> 00:24:23,736 I want to report a corrupt temple. 278 00:24:23,820 --> 00:24:25,321 NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG 279 00:24:33,204 --> 00:24:34,330 Hello? 280 00:24:34,414 --> 00:24:37,425 -Mr. Consigliere. -Luca. 281 00:24:38,084 --> 00:24:39,127 How have you been? 282 00:24:39,210 --> 00:24:41,929 Good, good. What about you? 283 00:24:46,759 --> 00:24:48,227 I'm good too. 284 00:24:49,971 --> 00:24:52,640 I called to tell you something urgently. 285 00:24:52,724 --> 00:24:53,892 What is it? 286 00:24:53,975 --> 00:24:57,653 Apparently, someone's been asking around about you. 287 00:25:00,148 --> 00:25:01,024 Who? 288 00:25:01,107 --> 00:25:03,784 I don't know who he is, but he's Korean. 289 00:25:06,237 --> 00:25:08,080 Be careful, Mr. Consigliere. 290 00:25:09,824 --> 00:25:13,252 You be careful too. 291 00:25:37,602 --> 00:25:39,028 Hey. 292 00:25:43,483 --> 00:25:45,910 I thought you went home. 293 00:25:46,402 --> 00:25:50,665 I did, but the windows weren't ready yet. 294 00:25:51,074 --> 00:25:53,042 I don't know why they're so slow. 295 00:25:53,409 --> 00:25:55,002 I see. 296 00:25:56,371 --> 00:25:58,422 By the way, how did you get in? 297 00:26:02,919 --> 00:26:05,129 You gave me your spare key last time. 298 00:26:05,213 --> 00:26:07,723 You told me to be here if something happens. 299 00:26:09,050 --> 00:26:10,393 Right, I did. 300 00:26:12,220 --> 00:26:14,347 Anyway, you can sleep in the room tonight. 301 00:26:14,430 --> 00:26:16,857 -I don't think I can. -Why not? 302 00:26:22,313 --> 00:26:24,532 Again? 303 00:26:25,316 --> 00:26:29,112 I left the windows open for a bit to do a little cleaning. 304 00:26:29,195 --> 00:26:30,663 They came in then. 305 00:26:31,739 --> 00:26:34,659 Inzaghi, you break in whenever I open the window! 306 00:26:34,742 --> 00:26:36,669 I brought a lot of makgeolli. 307 00:26:37,620 --> 00:26:39,213 Do you want some? 308 00:26:41,416 --> 00:26:42,675 Yes. 309 00:26:46,045 --> 00:26:47,346 Cheers. 310 00:26:58,433 --> 00:27:00,860 Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he? 311 00:27:01,144 --> 00:27:03,154 He was the biggest makgeolli lover. 312 00:27:07,233 --> 00:27:08,618 You know, 313 00:27:09,319 --> 00:27:11,954 I hadn't been able to sleep well for months. 314 00:27:12,655 --> 00:27:15,625 But the day I had some makgeolli with him, 315 00:27:15,908 --> 00:27:18,210 I finally had a deep, good sleep. 316 00:27:19,078 --> 00:27:20,755 I had a huge hangover though. 317 00:27:22,290 --> 00:27:24,842 It's all worth it though. 318 00:27:25,251 --> 00:27:26,594 You're right. 319 00:27:31,758 --> 00:27:33,142 That day… 320 00:27:35,845 --> 00:27:39,649 he asked me to tell you something if I ever got the chance. 321 00:27:42,310 --> 00:27:44,278 He said that the world has changed, 322 00:27:45,188 --> 00:27:48,532 and that he couldn't win against the corrupt people. 323 00:27:49,984 --> 00:27:54,664 He said that only those who are bold, persistent and tough can fight them. 324 00:27:56,532 --> 00:27:58,209 And he said that you are… 325 00:28:00,119 --> 00:28:01,712 the perfect person for that. 326 00:28:05,500 --> 00:28:08,094 He could've just told me himself. 327 00:28:20,348 --> 00:28:22,400 But I guess I didn't have to tell you. 328 00:28:25,144 --> 00:28:27,571 It seems things are going as he wished. 329 00:28:31,442 --> 00:28:33,619 Cut it out. You're embarrassing me. 330 00:28:33,903 --> 00:28:37,248 I'm not a righteous lawyer. I just get angry very easily. 331 00:28:38,533 --> 00:28:41,627 I don't expect you to be righteous either. 332 00:28:43,246 --> 00:28:45,214 I expect anger and action. 333 00:28:55,633 --> 00:28:57,768 After we find Babo and get rid of him, 334 00:29:00,054 --> 00:29:01,731 you'll leave, right? 335 00:29:16,279 --> 00:29:19,449 We met unexpectedly, so I guess we'll part ways like that. 336 00:29:19,532 --> 00:29:21,000 Right? 337 00:29:22,368 --> 00:29:23,544 Cheers. 338 00:29:25,788 --> 00:29:27,131 Cheers. 339 00:29:37,425 --> 00:29:39,643 I learned this from your father. 340 00:29:43,765 --> 00:29:44,940 Here. 341 00:31:19,360 --> 00:31:20,278 All right. 342 00:31:20,361 --> 00:31:22,822 Let's get ready to demolish Geumga Plaza. 343 00:31:22,905 --> 00:31:27,201 Well, sir. It may not be such a good idea. 344 00:31:27,285 --> 00:31:31,038 We still have the attention of the media and the social groups. 345 00:31:31,122 --> 00:31:34,000 And Seoul City has made many demands-- 346 00:31:34,083 --> 00:31:35,467 Just do it. 347 00:31:35,835 --> 00:31:37,970 Let the Namdongbu Office deal with it. 348 00:31:38,379 --> 00:31:39,630 The law's on our side. 349 00:31:39,714 --> 00:31:41,348 You're right. Of course. 350 00:31:42,133 --> 00:31:43,350 Also… 351 00:31:44,010 --> 00:31:46,979 we'll use a reliable labor service team this time around. 352 00:31:50,224 --> 00:31:52,067 They were my father's favorite. 353 00:31:52,935 --> 00:31:56,906 Are you talking about the team from the Yonghu-dong redevelopment? 354 00:32:00,526 --> 00:32:04,163 Back then, 12 people died. I wonder how many will die this time. 355 00:32:05,448 --> 00:32:07,082 About a dozen or so? 356 00:32:07,408 --> 00:32:10,953 Smuggling by boat is way too old-fashioned. 357 00:32:11,037 --> 00:32:13,831 The most recent trend in the smuggling industry is 358 00:32:13,915 --> 00:32:15,799 using a hot-air balloon. 359 00:32:17,209 --> 00:32:20,463 Now, once a week… Let's take a look at the map. 360 00:32:20,546 --> 00:32:23,382 One for China departs from Incheon, one for Japan, from Busan. 361 00:32:23,466 --> 00:32:24,634 We'll use the deserted islands. 362 00:32:24,717 --> 00:32:27,770 What does this mean? It means it's totally confidential. 363 00:32:28,054 --> 00:32:31,974 After you take a long nap curled up in there, 364 00:32:32,058 --> 00:32:33,434 where do you think you'll be? 365 00:32:33,517 --> 00:32:35,436 You'll be at the Great Wall in no time. 366 00:32:35,519 --> 00:32:36,946 Is it safe? 367 00:32:37,813 --> 00:32:40,524 Don't be so anxious. It depends. 368 00:32:40,608 --> 00:32:42,360 Why? When the wind is strong, 369 00:32:42,443 --> 00:32:44,820 you might end up in Guam. 370 00:32:44,904 --> 00:32:50,000 Once you go that way, you'll be in Guam forever. 371 00:32:53,120 --> 00:32:54,455 But that rarely happens. 372 00:32:54,538 --> 00:32:58,550 There may be fighter jets, but you'll be fine if you don't run into them. 373 00:33:00,169 --> 00:33:02,505 Then how much will it cost? 374 00:33:02,588 --> 00:33:04,548 Don't worry. We're honest people. 375 00:33:04,632 --> 00:33:08,435 The cost will be split among the people riding in the balloon, and that's it. 376 00:33:10,888 --> 00:33:12,356 What is this? 377 00:33:17,895 --> 00:33:19,780 When did you set up shop here? 378 00:33:20,523 --> 00:33:23,734 I was going to pass around rice cake to celebrate our grand opening, 379 00:33:23,818 --> 00:33:26,112 but the shop on the second floor was closed. 380 00:33:26,195 --> 00:33:28,656 -What is this place? -A travel agency. 381 00:33:28,739 --> 00:33:30,165 Come if you need us. 382 00:33:33,536 --> 00:33:35,170 Don't cause any trouble. 383 00:33:35,830 --> 00:33:38,299 You better keep things quiet here, okay? 384 00:33:38,916 --> 00:33:40,217 Here. 385 00:33:43,963 --> 00:33:46,307 You're pretty cute now. Look at your shirt. 386 00:33:49,468 --> 00:33:51,186 That annoying jerk. 387 00:33:52,096 --> 00:33:53,731 Who is he? 388 00:33:54,598 --> 00:33:58,319 I didn't know such a hottie was in this building. 389 00:33:59,145 --> 00:34:00,279 It's this one. 390 00:34:02,148 --> 00:34:06,652 I can't believe them. They did investigate the case after all. 391 00:34:06,736 --> 00:34:08,954 -Let's connect it to a computer. -Yes. 392 00:34:15,745 --> 00:34:17,371 That car keeps following them. 393 00:34:17,455 --> 00:34:20,007 Take a good look at the next one. 394 00:34:24,003 --> 00:34:25,387 They're going in. 395 00:34:26,255 --> 00:34:28,307 And here's the next footage. 396 00:34:33,757 --> 00:34:35,892 That's the last we see them on camera. 397 00:34:36,015 --> 00:34:38,818 -How far is the crime scene? -About 300m. 398 00:34:39,435 --> 00:34:40,936 There's a bit of delay. 399 00:34:41,020 --> 00:34:44,732 If you take a close look, they come out after a minute. 400 00:34:44,815 --> 00:34:46,984 This place is called the Yangdong Underpass. 401 00:34:47,068 --> 00:34:51,655 It's a short underpass that takes five seconds to pass even if you go slow. 402 00:34:51,739 --> 00:34:54,583 And the black car came out ahead of them when they left. 403 00:34:56,368 --> 00:34:58,537 Mr. Nam, could you rewind it a bit? 404 00:34:58,621 --> 00:35:00,581 -Rewind this? -Yes, a little more. 405 00:35:00,664 --> 00:35:02,458 More. Yes, that's it. 406 00:35:02,541 --> 00:35:04,418 There's a dent on the side of that car. 407 00:35:04,502 --> 00:35:07,679 -It wasn't there when they went in. -Hey, you're right. 408 00:35:08,547 --> 00:35:09,381 Right here. 409 00:35:09,465 --> 00:35:13,435 What if they rammed into them on purpose to kidnap them? 410 00:35:14,386 --> 00:35:16,230 How did they kidnap them? 411 00:35:16,430 --> 00:35:18,224 What about the forensic report? 412 00:35:18,307 --> 00:35:20,484 Yes. I printed it out. 413 00:35:22,394 --> 00:35:23,904 -Here. -Thank you. 414 00:35:26,440 --> 00:35:30,111 Two of the four people had small, red dots on their necks. 415 00:35:30,194 --> 00:35:31,195 Could it be… 416 00:35:31,278 --> 00:35:34,206 Yes. They must've used a taser. 417 00:35:44,625 --> 00:35:47,678 I'm sure there were more than two culprits. 418 00:36:11,652 --> 00:36:14,905 They knocked them out and burned the charcoal in the car. 419 00:36:14,989 --> 00:36:16,874 Those bastards… 420 00:36:17,658 --> 00:36:19,710 They were clearly murdered. 421 00:36:20,578 --> 00:36:23,038 The prosecution won't take it with this much evidence? 422 00:36:23,122 --> 00:36:26,083 They're experts in turning clear evidence into garbage 423 00:36:26,167 --> 00:36:28,051 and nothing into hard evidence. 424 00:36:28,335 --> 00:36:30,137 Don't expect anything from them. 425 00:36:36,969 --> 00:36:40,439 But, wait. What's this smell? 426 00:36:43,559 --> 00:36:44,902 What are you doing? 427 00:36:45,311 --> 00:36:47,029 Just a second. 428 00:36:48,022 --> 00:36:49,406 It's done now. 429 00:36:50,983 --> 00:36:52,367 Excuse me. 430 00:36:52,818 --> 00:36:54,069 What brings you here? 431 00:36:54,153 --> 00:36:58,207 The chef wanted to treat you to some pasta for your hard work. 432 00:36:59,158 --> 00:36:59,992 Thank you. 433 00:37:00,075 --> 00:37:02,044 We'll eat it after our meeting. 434 00:37:02,328 --> 00:37:04,421 -You can leave it there. -Sure. 435 00:37:04,705 --> 00:37:06,757 Don't bring mine next time. 436 00:37:07,833 --> 00:37:09,092 Okay. 437 00:37:10,002 --> 00:37:12,846 I can see the license plate number of the suspect's car, 438 00:37:14,006 --> 00:37:15,549 but I bet it's under a fake name. 439 00:37:15,633 --> 00:37:18,060 Don't you think we can still track it down? 440 00:37:18,844 --> 00:37:23,057 Cars with fake titles used by these people are probably covered up by many layers, 441 00:37:23,140 --> 00:37:26,151 so it's nearly impossible to track it down. 442 00:37:28,812 --> 00:37:33,784 I love to watch crime drama shows like Quiz Of God. 443 00:37:36,862 --> 00:37:40,407 It'll be impossible to track it down unless we use the entire police network. 444 00:37:40,491 --> 00:37:44,336 But I'm glad we found clear evidence that they were murdered. 445 00:37:45,162 --> 00:37:47,172 How can we hunt down these hitmen? 446 00:37:53,629 --> 00:37:55,097 What are you doing? 447 00:37:56,799 --> 00:37:59,685 I'm learning wushu these days. 448 00:38:05,474 --> 00:38:07,150 Please carry on. 449 00:38:14,984 --> 00:38:16,952 -Let's take another look. -Sure. 450 00:38:20,614 --> 00:38:21,907 Is the demolition coming? 451 00:38:21,991 --> 00:38:26,336 Yes, and I'm also working to nullify the ruling for the Babel Chemicals' case. 452 00:38:26,704 --> 00:38:31,133 The Namdongbu Prosecution has our back, so we can just revoke it. 453 00:38:31,542 --> 00:38:33,010 I like this about you. 454 00:38:33,836 --> 00:38:37,298 You don't mind breaking promises so brazenly. 455 00:38:37,381 --> 00:38:40,592 There's nothing as meaningless as a promise. 456 00:38:40,676 --> 00:38:42,185 By the way, 457 00:38:42,428 --> 00:38:46,982 I wonder why a competent woman like you chose to work with me. 458 00:38:47,266 --> 00:38:50,644 You could make a good living if you started your own firm. 459 00:38:50,728 --> 00:38:54,356 That's like taking a stroll on a tiny hill in a village. 460 00:38:54,440 --> 00:38:58,619 I like to live dangerously, like I'm climbing an ice wall. 461 00:38:59,069 --> 00:39:03,540 The kind of work where you risk your life with every 50cm you climb. 462 00:39:06,618 --> 00:39:10,172 I'll make sure to compensate you handsomely for your ice climbing. 463 00:39:10,873 --> 00:39:12,341 Thank you. 464 00:39:13,542 --> 00:39:15,177 May I ask a question too? 465 00:39:17,379 --> 00:39:22,517 Why do you hide yourself and run your business from the shadows? 466 00:39:28,599 --> 00:39:31,526 It's very exciting, as if I'm playing a game. 467 00:39:34,563 --> 00:39:37,074 To avoid jail when things go wrong. 468 00:39:39,902 --> 00:39:41,745 It makes me feel like a god. 469 00:39:42,863 --> 00:39:44,206 A god? 470 00:39:44,907 --> 00:39:47,201 God enjoys making people suffer 471 00:39:47,284 --> 00:39:51,129 while remaining hidden someplace. 472 00:39:51,955 --> 00:39:56,760 Then he gives a couple of happy moments to delude them into thinking 473 00:39:57,044 --> 00:39:58,845 that life is worth living. 474 00:39:59,171 --> 00:40:00,722 That's why this is so fun. 475 00:40:03,050 --> 00:40:04,976 I personally like… 476 00:40:08,180 --> 00:40:10,649 your third reason the most. 477 00:40:15,187 --> 00:40:16,947 I wish to live that life too. 478 00:40:42,381 --> 00:40:43,215 And after this… 479 00:40:43,298 --> 00:40:44,725 One second. 480 00:40:45,217 --> 00:40:48,353 -Coffee. Thanks. -Thank you. 481 00:40:56,645 --> 00:40:58,029 This is good. 482 00:40:58,689 --> 00:41:00,031 I feel recharged. 483 00:41:00,941 --> 00:41:03,994 Anyway, we're stuck on the car with the false registry. 484 00:41:04,695 --> 00:41:06,246 How do we find the killer? 485 00:41:06,780 --> 00:41:10,951 By the way, do you think we can reach Babo by finding the killer? 486 00:41:11,034 --> 00:41:15,172 You know, bosses usually give orders through many people. 487 00:41:15,497 --> 00:41:18,375 My guess is, the explosion at Jang Han-seo's vacation home, 488 00:41:18,459 --> 00:41:20,002 the murder of Prosecutor Seo, 489 00:41:20,085 --> 00:41:23,847 Director Gil Jong-moon, and the four people… 490 00:41:24,506 --> 00:41:27,092 -were all done by the same person. -I agree. 491 00:41:27,176 --> 00:41:30,228 Everything was covered up perfectly as accidents or suicide. 492 00:41:30,471 --> 00:41:32,230 It was the same for all of them. 493 00:41:33,390 --> 00:41:35,976 Such orders never go through too many people. 494 00:41:36,059 --> 00:41:37,944 There will be one at the most. 495 00:41:38,854 --> 00:41:41,857 I'm sure Babo is very close to the killer. 496 00:41:41,940 --> 00:41:43,909 It's just that he's hard to find. 497 00:41:44,943 --> 00:41:47,496 If we can't find them, we'll make them come to us. 498 00:41:47,779 --> 00:41:49,456 I don't think that's… 499 00:41:52,910 --> 00:41:55,712 You mean, come to kill us? 500 00:41:56,163 --> 00:41:58,632 They won't come to make friends with us. 501 00:42:01,084 --> 00:42:04,805 It's a great idea, but it does make me very nervous. 502 00:42:05,589 --> 00:42:08,717 No matter how nervous you are, that's the only way. 503 00:42:08,800 --> 00:42:11,261 Public mockery and an adequate amount of threat 504 00:42:11,345 --> 00:42:14,606 will be the best way to provoke them to come after us. 505 00:42:15,390 --> 00:42:17,017 I'm the expert at that. 506 00:42:17,100 --> 00:42:19,736 I'm sure I can make the entire mankind angry. 507 00:42:22,481 --> 00:42:26,493 Leave it. I bought the wrong ones. They're all rotten. 508 00:42:26,944 --> 00:42:27,903 Oops. 509 00:42:27,986 --> 00:42:29,496 Mr. Cassano. 510 00:42:32,616 --> 00:42:34,501 We have something to tell you. 511 00:42:38,205 --> 00:42:39,840 Gi-seok told us 512 00:42:40,123 --> 00:42:41,625 that Jipuragi is 513 00:42:41,708 --> 00:42:45,345 putting up a tough fight for the death of those four people. 514 00:42:53,011 --> 00:42:54,888 We'll help you as a team. 515 00:42:54,972 --> 00:42:56,932 If you need to fight, we'll fight. 516 00:42:57,015 --> 00:42:58,559 We'll run errands if necessary. 517 00:42:58,642 --> 00:43:00,852 -Yes. -We can do just about everything. 518 00:43:00,936 --> 00:43:03,280 The power of collective intelligence. 519 00:43:06,024 --> 00:43:09,786 You can use us to resolve the case and help us win. 520 00:43:10,654 --> 00:43:13,323 The police and the prosecution aren't on our side. 521 00:43:13,407 --> 00:43:16,243 Then we should stick together. 522 00:43:16,326 --> 00:43:17,494 -Yes. -Right. 523 00:43:17,578 --> 00:43:20,122 I can do everything. I even played a zombie. 524 00:43:20,205 --> 00:43:22,841 I'm up for anything if it's physical. 525 00:43:24,084 --> 00:43:25,260 Mr. Cassano. 526 00:43:26,128 --> 00:43:30,473 I'm good with computers and machines, not just the piano. 527 00:43:31,466 --> 00:43:33,101 Let me know if you need me. 528 00:43:33,802 --> 00:43:36,847 We also don't just pray all day. 529 00:43:36,930 --> 00:43:41,234 Buddhists in action. That's the spirit of a true Buddhist monk. 530 00:43:41,977 --> 00:43:45,022 -And I have a really loud voice. -You do. 531 00:43:45,105 --> 00:43:46,648 -I'm good at swearing. -You are. 532 00:43:46,732 --> 00:43:49,200 -And I'm strong too! -Yes, you are. 533 00:43:49,568 --> 00:43:52,287 I think we must resolve this situation no matter what. 534 00:43:52,696 --> 00:43:55,707 This is our Geumga Plaza and also our gold. 535 00:43:58,493 --> 00:44:03,624 What I meant was that Geumga Plaza is as precious as gold. 536 00:44:03,707 --> 00:44:08,045 Mr. Cassano! Please be our leader and guide us! 537 00:44:08,128 --> 00:44:09,171 Yes. 538 00:44:09,254 --> 00:44:10,797 Don't be like this. 539 00:44:10,881 --> 00:44:13,258 You should move to another building as I suggested-- 540 00:44:13,342 --> 00:44:15,177 -No! -Come on, this is our place! 541 00:44:15,260 --> 00:44:17,220 -Don't say that. -We aren't moving out. 542 00:44:17,304 --> 00:44:18,521 Attention! 543 00:44:20,140 --> 00:44:22,517 I can see how much they want to help us. 544 00:44:22,601 --> 00:44:26,647 We need to handle that thing right away, so why don't we work with them? 545 00:44:26,730 --> 00:44:27,898 -What is it? -What? 546 00:44:27,981 --> 00:44:29,274 What needs to be handled? 547 00:44:29,358 --> 00:44:31,151 -Tell us. -What is it? 548 00:44:31,234 --> 00:44:33,362 -Speak away. -What do you need? 549 00:44:33,445 --> 00:44:34,579 First of all, 550 00:44:35,197 --> 00:44:37,574 let's make a mockery of them publicly. 551 00:44:37,658 --> 00:44:38,575 -Mockery? -Mockery? 552 00:44:38,659 --> 00:44:40,077 -I'm good at that. -Me too. 553 00:44:40,160 --> 00:44:41,370 -It's what I do. -Me too. 554 00:44:41,453 --> 00:44:42,913 -I'm good at that. -Yes. 555 00:44:42,996 --> 00:44:44,915 -That's very annoying. -Mocking people. 556 00:44:44,998 --> 00:44:48,168 -Hey, go over there. -Sir, please. 557 00:44:48,251 --> 00:44:50,545 -Shouldn't we put this here? -What about this? 558 00:44:50,629 --> 00:44:52,214 KKABALRIEO TV 559 00:45:02,516 --> 00:45:04,101 Come this way. I'm sorry. 560 00:45:04,184 --> 00:45:06,436 -That way? -What are they doing? 561 00:45:06,520 --> 00:45:10,031 I don't know what it is, but it looks fun. 562 00:45:10,649 --> 00:45:12,534 What are they doing? 563 00:45:24,454 --> 00:45:25,672 Wait. 564 00:45:26,415 --> 00:45:29,259 Is this really necessary? 565 00:45:30,544 --> 00:45:32,595 It'll make them angrier. 566 00:45:33,505 --> 00:45:35,265 Trust me. 567 00:45:35,549 --> 00:45:38,184 You can do it, Vincenzo Cassano. 568 00:45:52,399 --> 00:45:57,404 Hello, we are here to expose the dirt on the corrupt authority figures. 569 00:45:57,487 --> 00:46:00,290 I am the whistleblower, Opener. 570 00:46:02,547 --> 00:46:04,424 WOW 571 00:46:06,593 --> 00:46:09,179 KKABALRIEO TV 572 00:46:09,262 --> 00:46:11,973 Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower. 573 00:46:12,057 --> 00:46:12,932 INZAGHI PIGEON 574 00:46:17,854 --> 00:46:21,733 There are many irrational and unfair things in this world. 575 00:46:21,816 --> 00:46:24,702 It's all because of the law. 576 00:46:26,863 --> 00:46:29,032 Actually, the law is not to blame. 577 00:46:29,115 --> 00:46:33,878 It's all because of those bastards who deal with the law. 578 00:46:36,247 --> 00:46:40,468 The two organizations we're about to blow the whistle on are 579 00:46:40,752 --> 00:46:44,889 the Babel Group and Law Firm Wusang. 580 00:46:47,801 --> 00:46:50,470 These two are responsible for many people's deaths, 581 00:46:50,553 --> 00:46:53,348 but they have not taken any responsibility. 582 00:46:53,431 --> 00:46:56,309 And why? Because they have the most powerful connection. 583 00:46:56,393 --> 00:47:00,154 The Seoul Namdongbu Prosecution Service is looking after them. 584 00:47:00,438 --> 00:47:03,274 Starting today, we will expose 585 00:47:03,358 --> 00:47:07,487 the truth behind the cases these two organizations have covered up. 586 00:47:07,570 --> 00:47:09,948 We'll start with the headquarters of corruption, 587 00:47:10,031 --> 00:47:13,326 Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals, 588 00:47:13,410 --> 00:47:17,296 including Babel's minion in law, 589 00:47:18,665 --> 00:47:20,299 Law Firm Wusang. 590 00:47:20,500 --> 00:47:24,879 There is this wicked lawyer at Wusang who used to be a prosecutor, 591 00:47:24,963 --> 00:47:28,975 and she works with thugs instead of the law. 592 00:47:29,259 --> 00:47:31,010 She doesn't study the book of law, 593 00:47:31,094 --> 00:47:34,097 but she studies the numbers of the thugs she knows. 594 00:47:34,180 --> 00:47:36,433 And do you know what she always does? 595 00:47:36,516 --> 00:47:38,109 What do you think? 596 00:47:38,435 --> 00:47:41,487 She dances wherever and whenever she likes! 597 00:47:42,480 --> 00:47:45,324 Awesome! 598 00:47:45,608 --> 00:47:48,035 -What is that? -It's just like her. 599 00:47:50,321 --> 00:47:54,367 And the CEO of that law firm? He's busy sucking up to everyone. 600 00:47:54,451 --> 00:47:56,911 -Me? -Hello. Nice to meet you. 601 00:47:56,995 --> 00:47:59,497 I will stay loyal to you until my bones become dust. 602 00:47:59,581 --> 00:48:01,466 Me? I'm like that? 603 00:48:03,877 --> 00:48:05,962 I'll rip that mask in half. That… 604 00:48:06,045 --> 00:48:07,680 Chairman Jang Han-seo 605 00:48:08,423 --> 00:48:11,759 can't distinguish between quotes from Joseph Schumpeter and George Soros. 606 00:48:11,843 --> 00:48:14,103 How can I put this? 607 00:48:15,138 --> 00:48:16,272 He's a dimwit. 608 00:48:16,723 --> 00:48:21,194 This dimwit's brain just sits there as a buffer for his skull. 609 00:48:25,190 --> 00:48:28,485 Babel is an organization that buys everything with money. 610 00:48:28,568 --> 00:48:32,906 Think of how incompetent he is for him to buy everything with money. 611 00:48:32,989 --> 00:48:34,282 Plans and negotiations? 612 00:48:34,365 --> 00:48:35,325 PLANS, NEGOTIATIONS 613 00:48:35,408 --> 00:48:36,584 Nonexistent. 614 00:48:36,784 --> 00:48:40,705 It means he has absolutely nothing in his head. 615 00:48:40,788 --> 00:48:43,674 I think I might be smarter than he is! 616 00:48:52,425 --> 00:48:53,760 Those assholes. 617 00:48:53,843 --> 00:48:56,604 -Jeez. -Unbelievable. 618 00:48:57,931 --> 00:48:59,474 Don't let this get to you. 619 00:48:59,557 --> 00:49:01,476 That's what they want from you. 620 00:49:01,559 --> 00:49:02,852 What do you mean? 621 00:49:02,936 --> 00:49:04,103 Vincenzo found out 622 00:49:04,187 --> 00:49:08,699 you weren't the real chairman when you two met at the gym. 623 00:49:08,900 --> 00:49:10,485 -Then it means-- -Then is he 624 00:49:10,568 --> 00:49:13,996 provoking us on purpose to lure you out? 625 00:49:15,073 --> 00:49:16,207 No worries. 626 00:49:16,991 --> 00:49:19,418 As long as there are no traitors among us… 627 00:49:24,457 --> 00:49:27,218 he'll never be able to find me. 628 00:49:28,962 --> 00:49:32,048 Hey! When did I ever dance like that? 629 00:49:32,131 --> 00:49:34,717 -Stop pulling such crap! -What do you mean? 630 00:49:34,801 --> 00:49:36,427 That wasn't us. 631 00:49:36,511 --> 00:49:39,806 Stop denying it. Anyone could tell that it was you! 632 00:49:39,889 --> 00:49:41,941 That ugly pigeon was Vincenzo! 633 00:49:45,895 --> 00:49:47,363 See that? 634 00:49:48,356 --> 00:49:50,733 See what? I don't know what you're talking about. 635 00:49:50,817 --> 00:49:54,404 You're unbelievably rude. I'm hanging up on the count of three. 636 00:49:54,487 --> 00:49:55,705 One, two! 637 00:49:56,656 --> 00:49:59,709 How dare you hang up at two? I'll get you, brat! 638 00:50:00,410 --> 00:50:01,836 Come in! 639 00:50:03,162 --> 00:50:04,505 Ms. Choi. 640 00:50:04,872 --> 00:50:08,376 I just asked A-ing Tube to take down their video. 641 00:50:08,459 --> 00:50:11,345 But they can't take it down immediately. 642 00:50:11,588 --> 00:50:14,257 I took down all the articles and trending searches, though. 643 00:50:14,340 --> 00:50:16,225 This is driving me insane. 644 00:50:19,178 --> 00:50:21,514 Make sure you keep your eyes on it. 645 00:50:21,598 --> 00:50:25,101 And do not respond in any way no matter what they do. 646 00:50:25,184 --> 00:50:27,236 -Be rational. -I'll be rational. 647 00:50:27,562 --> 00:50:28,863 -You may go. -Sure. 648 00:50:31,316 --> 00:50:34,744 That pigeon jerk! I'll pluck out all of your feathers! 649 00:50:43,578 --> 00:50:44,837 Anyway… 650 00:50:45,872 --> 00:50:47,340 isn't this awful? 651 00:50:47,749 --> 00:50:51,044 We exposed so much while streaming for over two hours, 652 00:50:51,127 --> 00:50:53,296 but no newspapers or tabloids are talking about it. 653 00:50:53,379 --> 00:50:56,140 That's how the truth turns into fake news. 654 00:50:56,466 --> 00:51:00,186 Then they spread their fake news and turn it into the truth. 655 00:51:00,511 --> 00:51:03,689 Our goal isn't to move the police or the media. 656 00:51:04,057 --> 00:51:05,767 We want to find the killer or Babo. 657 00:51:05,850 --> 00:51:08,603 I am certain that this will work, 658 00:51:08,686 --> 00:51:12,865 because villains can deal with contempt, but not mockery. 659 00:51:14,150 --> 00:51:16,327 Let's move on to making that threat then. 660 00:51:33,461 --> 00:51:36,764 -Hello. -Hello, thanks for your hard work. 661 00:51:53,523 --> 00:51:56,158 Hey! You! Hey! 662 00:52:20,800 --> 00:52:23,185 What's going on? What is it? 663 00:52:25,888 --> 00:52:28,065 What is it this time? You bastard! 664 00:52:28,599 --> 00:52:30,109 What is that? 665 00:53:14,270 --> 00:53:16,063 "C"? 666 00:53:17,315 --> 00:53:19,408 Those assholes! 667 00:53:36,709 --> 00:53:37,843 What's that? 668 00:53:40,046 --> 00:53:41,430 It's a bomb. 669 00:53:42,131 --> 00:53:43,307 I see. A bomb. 670 00:53:45,384 --> 00:53:47,520 Why is it here? 671 00:53:49,514 --> 00:53:50,648 Get rid of it. 672 00:53:51,307 --> 00:53:53,059 You said it's a bomb! 673 00:53:53,142 --> 00:53:55,228 -Get rid of it! -Come over here! 674 00:53:55,311 --> 00:53:58,022 Wait, why are you… Hey, wait! 675 00:53:58,105 --> 00:53:59,899 This is cheating! 676 00:53:59,982 --> 00:54:01,400 Why isn't anyone coming? 677 00:54:01,484 --> 00:54:02,568 Hey, help me! 678 00:54:02,652 --> 00:54:04,620 Wait! 679 00:54:05,363 --> 00:54:06,997 Stop following me! 680 00:54:08,074 --> 00:54:11,327 No, stop. Stop coming! Stop! 681 00:54:11,410 --> 00:54:13,579 Please, stop! Stop right there! 682 00:54:13,663 --> 00:54:15,414 Stop! Stop right there! 683 00:54:15,498 --> 00:54:17,083 Oh, no. Oh, no! 684 00:54:17,166 --> 00:54:18,425 No! 685 00:54:37,311 --> 00:54:39,655 Damn it! 686 00:55:07,258 --> 00:55:08,426 Did you arrive? 687 00:55:08,509 --> 00:55:11,061 Yes, I'm at Incheon Airport. 688 00:55:11,429 --> 00:55:13,230 I'll see you in two hours. 689 00:55:23,983 --> 00:55:27,703 Are you saying they know your true identity? 690 00:55:27,987 --> 00:55:29,205 Not yet. 691 00:55:29,447 --> 00:55:31,282 If they knew, they would've made a move. 692 00:55:31,365 --> 00:55:33,667 Still, it'll be a matter of time. 693 00:55:35,995 --> 00:55:37,254 I'm sure it is. 694 00:55:37,872 --> 00:55:41,751 Is that why you left the alphabet C to make them feel more threatened? 695 00:55:41,834 --> 00:55:43,669 If they found out about me, 696 00:55:43,753 --> 00:55:45,963 then they'd know what that C means. 697 00:55:46,047 --> 00:55:48,474 -What does the C mean? -You c***! 698 00:55:49,592 --> 00:55:51,310 That C. 699 00:55:52,887 --> 00:55:53,888 I… 700 00:55:54,722 --> 00:55:56,732 I knew that. 701 00:55:57,350 --> 00:56:00,945 Mr. Cassano, you are unbelievably bold. Even if you worked for the Ma-- 702 00:56:07,652 --> 00:56:11,739 Anyway, now we don't know when they'll try to kill us. 703 00:56:11,822 --> 00:56:14,909 So you need to hide somewhere else other than Geumga Plaza. 704 00:56:14,992 --> 00:56:16,369 What do you mean, hide? 705 00:56:16,452 --> 00:56:19,129 -If we die, we die together. -That's a bit… 706 00:56:22,375 --> 00:56:25,503 Things may become really dangerous if they send those killers here. 707 00:56:25,586 --> 00:56:28,472 You can't pull that on me. I'm staying no matter what. 708 00:56:33,135 --> 00:56:36,689 We have this rock. 709 00:56:37,098 --> 00:56:38,474 That's also a bit… 710 00:56:38,557 --> 00:56:40,609 -Excuse me. -My gosh. 711 00:56:40,810 --> 00:56:42,478 -Who's he? -Mr. Jung, the prosecutor. 712 00:56:42,561 --> 00:56:44,188 -What? -Prosecutor Jung! 713 00:56:44,271 --> 00:56:45,481 Excuse me. 714 00:56:45,564 --> 00:56:48,317 Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over. 715 00:56:48,401 --> 00:56:50,069 JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES 716 00:56:57,076 --> 00:56:59,295 Judge Heo's such a bastard! 717 00:57:00,746 --> 00:57:03,791 He gave out warrants like parking tickets when he played politics. 718 00:57:03,874 --> 00:57:06,260 But he won't issue any at a time like this! 719 00:57:09,964 --> 00:57:12,850 So Director Gil's case was also concluded as suicide. 720 00:57:13,509 --> 00:57:14,935 This makes no sense. 721 00:57:15,261 --> 00:57:18,272 He supposedly killed two investigators and stabbed himself. 722 00:57:18,639 --> 00:57:20,516 This doesn't even happen in movies. 723 00:57:20,599 --> 00:57:23,561 We also think it makes no sense. 724 00:57:23,644 --> 00:57:25,696 Anyway, what brings you here? 725 00:57:28,649 --> 00:57:32,286 I want the four people's murder case, which was covered up as suicides. 726 00:57:32,820 --> 00:57:34,622 I'll share everything I know. 727 00:57:35,072 --> 00:57:37,082 So I'd like you two to cooperate. 728 00:57:39,160 --> 00:57:41,253 Thank you for your kind offer, 729 00:57:42,443 --> 00:57:45,121 but we'll manage on our own, Mr. Jung. 730 00:57:45,973 --> 00:57:47,266 You can trust me. 731 00:57:47,350 --> 00:57:49,519 I'm different from those scumbags back at the office. 732 00:57:49,602 --> 00:57:53,523 We're well aware of that. However, we're doing this our way. 733 00:57:53,606 --> 00:57:55,525 Why can't you trust me? 734 00:57:55,608 --> 00:57:57,868 It's not that we don't trust you. 735 00:57:58,486 --> 00:58:01,072 We don't trust your organization. 736 00:58:01,155 --> 00:58:04,542 I completely know where you're coming from. 737 00:58:04,867 --> 00:58:08,629 But there are many righteous judges and prosecutors in our organization. 738 00:58:09,038 --> 00:58:10,923 Please don't condemn everyone. 739 00:58:15,545 --> 00:58:17,430 We have an apple here. 740 00:58:18,172 --> 00:58:19,557 This side is… 741 00:58:22,468 --> 00:58:24,812 This side is rotten. 742 00:58:26,180 --> 00:58:27,732 And… 743 00:58:28,891 --> 00:58:31,444 this side isn't. 744 00:58:31,727 --> 00:58:33,896 It's half-rotten, half-edible. 745 00:58:33,980 --> 00:58:35,698 Then is this apple 746 00:58:36,482 --> 00:58:38,367 rotten or not? 747 00:58:39,610 --> 00:58:41,696 -Sorry? -We don't call this 748 00:58:41,779 --> 00:58:45,916 a half-edible apple, but a rotten apple. 749 00:58:46,784 --> 00:58:49,912 Although there are prosecutors like you who aren't rotten, 750 00:58:49,996 --> 00:58:53,249 in the end, that organization is a rotten apple. 751 00:58:53,332 --> 00:58:54,925 That's a huge leap of logic. 752 00:58:55,543 --> 00:58:58,220 It's even worse than a rotten apple. 753 00:58:58,504 --> 00:59:01,841 You can eat the apple after cutting out the rotten part, 754 00:59:01,924 --> 00:59:03,851 but you can't do that in your case. 755 00:59:04,302 --> 00:59:08,439 You say most of the judges and prosecutors are diligent and don't play politics. 756 00:59:09,015 --> 00:59:10,816 You're correct. However… 757 00:59:12,560 --> 00:59:14,445 defending them 758 00:59:15,271 --> 00:59:17,773 won't make the rotten apple fresh again, Mr. Jung. 759 00:59:17,857 --> 00:59:19,700 The worst thing is 760 00:59:20,151 --> 00:59:24,038 that the fresh part ends up rotting in the end. 761 00:59:26,282 --> 00:59:29,210 There's this famous quote from Les Misérables. 762 00:59:30,077 --> 00:59:35,508 "Justice is right only when it's impeccable." 763 00:59:46,177 --> 00:59:50,389 So he's one of the best consiglieres in Italy? 764 00:59:50,473 --> 00:59:53,267 Yes, he's a consigliere both acknowledged and dreaded 765 00:59:53,351 --> 00:59:55,728 by all of the Mafia families there. 766 00:59:55,811 --> 01:00:00,066 And Vincenzo really did everything I see in these photos? 767 01:00:00,149 --> 01:00:01,742 It's the tip of the iceberg. 768 01:00:02,109 --> 01:00:05,162 He's much more brutal than you think. 769 01:00:07,532 --> 01:00:10,167 I knew something was wrong. 770 01:00:11,452 --> 01:00:13,170 Hey, look. 771 01:00:13,663 --> 01:00:15,130 Look at this. 772 01:00:18,376 --> 01:00:21,712 That's what he did to a rival boss when their family dealt drugs 773 01:00:21,796 --> 01:00:23,089 and broke their agreement. 774 01:00:23,172 --> 01:00:24,382 What happened to this guy? 775 01:00:24,465 --> 01:00:26,225 You'll see in the next photo. 776 01:00:31,389 --> 01:00:32,523 Hey, look. 777 01:00:37,395 --> 01:00:39,363 This almost happened to you too. 778 01:00:39,564 --> 01:00:41,782 Vincenzo totally let you off easy. 779 01:00:42,483 --> 01:00:46,946 Hey, wait a second. Then what does this alphabet C mean? 780 01:00:47,029 --> 01:00:51,041 His initial, which he leaves as a warning before he kills someone. 781 01:00:51,909 --> 01:00:54,003 The C stands for "Cassano Family." 782 01:00:56,038 --> 01:01:00,885 Does this mean that Mr. Han, Ms. Choi and I will all… 783 01:01:02,587 --> 01:01:06,799 Come to think about it, he's attacked us a way the Mafia would all this time. 784 01:01:06,882 --> 01:01:09,727 Terrorism, threats, negotiation, mockery, and murder! 785 01:01:11,137 --> 01:01:12,897 I was completely wrong. 786 01:01:13,306 --> 01:01:15,983 Vincenzo wasn't just a sparring partner. 787 01:01:16,517 --> 01:01:17,860 He's like Mayweather. 788 01:01:23,733 --> 01:01:26,452 Will you let him go on as a sparring partner? 789 01:01:29,614 --> 01:01:31,040 I'll have to kill him. 790 01:01:31,574 --> 01:01:33,125 Or he'll kill us. 791 01:02:14,408 --> 01:02:17,670 Do you think it's okay to be wearing shoes indoors? 792 01:02:18,579 --> 01:02:19,797 Just for today. 793 01:02:23,834 --> 01:02:27,054 Could you please go home? How many days has it been? 794 01:02:28,589 --> 01:02:31,433 -My window isn't fixed yet. -It is. 795 01:02:33,177 --> 01:02:37,056 The guy who worked on it told me that day. Did you forget that I ordered it? 796 01:02:37,139 --> 01:02:38,524 Oh, right. 797 01:02:39,725 --> 01:02:42,987 -Why did you act like you didn't know? -It's not that. 798 01:02:44,271 --> 01:02:46,490 Why do you keep coming to my place? 799 01:02:50,027 --> 01:02:51,779 -Because I'm worried. -Why? 800 01:02:51,862 --> 01:02:53,698 How can I be at peace when you said 801 01:02:53,781 --> 01:02:55,991 -you'd kill someone? -You agreed to my decision. 802 01:02:56,075 --> 01:02:57,960 I did, but still! 803 01:02:58,911 --> 01:03:00,629 -One second. -I… 804 01:03:02,289 --> 01:03:05,217 -Hey, Joon-woo. -Don't leave your feet there. 805 01:03:06,836 --> 01:03:09,255 -I'm at Vincenzo's house. -Why are you there? 806 01:03:09,338 --> 01:03:10,381 Do you live together? 807 01:03:10,464 --> 01:03:12,391 Stop talking nonsense. What? 808 01:03:12,758 --> 01:03:14,969 I'm at the cafe near the plaza. Let's meet up. 809 01:03:15,052 --> 01:03:16,395 Right now? 810 01:03:18,097 --> 01:03:19,306 Now's not a good time. 811 01:03:19,390 --> 01:03:22,351 I have some information on Wusang. 812 01:03:22,435 --> 01:03:23,352 Like what? 813 01:03:23,436 --> 01:03:25,779 I'll tell you when you get here. Hurry. 814 01:03:26,272 --> 01:03:27,614 Okay. 815 01:03:30,401 --> 01:03:32,119 He has information on Wusang. 816 01:03:32,486 --> 01:03:33,829 Really? 817 01:03:35,239 --> 01:03:36,749 You should go then. 818 01:03:37,533 --> 01:03:39,460 I'll call you if anything happens. 819 01:03:40,745 --> 01:03:42,921 -Will you be okay alone? -Yes. 820 01:03:44,165 --> 01:03:45,883 I'll leave you alone for a bit. 821 01:03:47,960 --> 01:03:49,720 Run, now. Run. 822 01:03:54,008 --> 01:03:56,518 Mr. Nam, keep an eye on him until I get back. 823 01:03:56,802 --> 01:04:00,556 Ms. Hong, it's freezing. May I please go home? 824 01:04:00,639 --> 01:04:02,733 That's just in your head. 825 01:04:13,611 --> 01:04:14,995 -Mr. Nam. -Goodness. 826 01:04:15,279 --> 01:04:16,622 One second, please. 827 01:04:17,448 --> 01:04:21,627 Yes, sure. Thank you. It's really cold. Very freezing. 828 01:04:22,161 --> 01:04:24,497 We can't protect ourselves with par terre. 829 01:04:24,580 --> 01:04:27,041 Tell me about it. You're an embarrassment. 830 01:04:27,124 --> 01:04:29,919 I'm telling you, par terre can be used for self-protection. 831 01:04:30,002 --> 01:04:34,089 First off, hold down your opponent. Get very close. 832 01:04:34,173 --> 01:04:38,644 Then use your body weight to turn him over. 833 01:04:40,262 --> 01:04:41,514 He'll flip over like this. 834 01:04:41,597 --> 01:04:44,316 And then keep flipping him over. 835 01:04:44,600 --> 01:04:45,559 Until when? 836 01:04:45,643 --> 01:04:47,186 Until he's out of his mind. 837 01:04:47,269 --> 01:04:50,147 If you don't have enough space, turn around. 838 01:04:50,231 --> 01:04:52,066 What if I go out of my mind? 839 01:04:52,149 --> 01:04:54,660 I'm not going out of my mind. 840 01:04:55,444 --> 01:04:57,071 My tummy really hurts. 841 01:04:57,154 --> 01:05:00,199 Mr. Tak, you aren't as athletic as I thought you were. 842 01:05:00,282 --> 01:05:01,742 You're stiff like a log. 843 01:05:01,826 --> 01:05:04,411 He looks like he has never moved a muscle before. 844 01:05:04,495 --> 01:05:06,547 What do you mean? When I was younger-- 845 01:05:08,249 --> 01:05:10,042 My finger! No! 846 01:05:10,125 --> 01:05:11,844 It looks painful for both parties. 847 01:05:14,713 --> 01:05:16,674 It hurts so much without a mattress. 848 01:05:16,757 --> 01:05:19,726 My tummy hurts. It really hurts. 849 01:05:34,024 --> 01:05:35,317 JIPURAGI LAW FIRM 850 01:05:37,862 --> 01:05:40,573 YEONGHO SNACK BAR 851 01:05:43,033 --> 01:05:44,376 Excuse me, wait. 852 01:05:45,077 --> 01:05:47,796 Who are you people? 853 01:05:52,960 --> 01:05:54,712 -Sir! -Goodness! 854 01:05:54,795 --> 01:05:57,347 -I'm bleeding! -My master's enemy! 855 01:06:06,724 --> 01:06:08,108 What's that? 856 01:06:12,104 --> 01:06:13,780 Isn't that Toto? 857 01:06:14,523 --> 01:06:18,327 It is him. What's going on? 858 01:06:18,694 --> 01:06:21,413 -My gosh. -Hey, Yeong-ho! 859 01:06:22,698 --> 01:06:24,166 And this is 860 01:06:24,491 --> 01:06:29,880 where the four innocent victims were thought to be kidnapped. 861 01:06:30,164 --> 01:06:32,458 The top whistleblower of our channel, 862 01:06:32,541 --> 01:06:36,011 Inzaghi is headed to this underpass right now. 863 01:06:36,211 --> 01:06:39,340 Inzaghi will arrive there shortly 864 01:06:39,423 --> 01:06:43,977 and expose a shocking truth through the live stream. 865 01:06:45,971 --> 01:06:48,565 We're counting on you, Inzaghi. 866 01:06:52,227 --> 01:06:53,570 That's good. 867 01:06:55,564 --> 01:06:57,950 Call the police if I don't call in an hour. 868 01:06:59,068 --> 01:07:00,986 Will you really not tell Ms. Hong? 869 01:07:01,070 --> 01:07:02,947 No. I made her leave to keep it secret. 870 01:07:03,030 --> 01:07:05,199 What if something bad happens to you? 871 01:07:05,282 --> 01:07:08,077 I'll be fine. You can upload that right now. 872 01:07:08,160 --> 01:07:09,836 -Please hurry. Hurry. -I… 873 01:07:27,721 --> 01:07:30,933 -You can't do this. -Please calm down. 874 01:07:31,016 --> 01:07:32,059 WARNING FOR ALL TENANTS 875 01:07:32,142 --> 01:07:34,395 -You need to stop! -You can't do this! 876 01:07:34,478 --> 01:07:37,155 -Are you thugs? -Goodness. 877 01:07:37,606 --> 01:07:39,733 -Look at him. -My goodness. What happened? 878 01:07:39,817 --> 01:07:41,243 Are you all right? 879 01:07:43,779 --> 01:07:45,114 How dare you draw a baton? 880 01:07:45,197 --> 01:07:47,116 -Don't do it. -I'll kill you all. 881 01:07:47,199 --> 01:07:49,668 Don't forget about the promise you made to me. 882 01:07:50,703 --> 01:07:52,170 Darn it. 883 01:07:53,872 --> 01:07:55,257 You startled us. 884 01:07:55,582 --> 01:07:57,668 Why did you break that window? 885 01:07:57,751 --> 01:07:58,794 My goodness. 886 01:07:58,877 --> 01:08:01,471 This time, something doesn't feel right. 887 01:08:01,797 --> 01:08:03,674 These people look different. 888 01:08:03,757 --> 01:08:06,885 Yes, they look much tougher than Park Seok-do and his men. 889 01:08:06,969 --> 01:08:08,353 Hey! 890 01:08:12,808 --> 01:08:14,484 -Who are these jerks? -Come. 891 01:08:14,893 --> 01:08:16,403 What are you doing here? 892 01:08:17,229 --> 01:08:18,572 Right. 893 01:08:19,565 --> 01:08:22,075 Are you the new men who took over our job? 894 01:08:22,568 --> 01:08:23,910 Look at them. 895 01:08:24,945 --> 01:08:26,496 Are you an idol group? 896 01:08:26,822 --> 01:08:28,957 Why are you wearing matching clothes? 897 01:08:29,867 --> 01:08:31,418 Look at this guy's eyes. 898 01:08:31,785 --> 01:08:33,795 I'm done with that life. 899 01:08:34,038 --> 01:08:35,456 I'm a tenant here now, so go. 900 01:08:35,539 --> 01:08:36,923 Go away. Go. 901 01:08:39,126 --> 01:08:40,927 You jerks! 902 01:08:45,424 --> 01:08:47,217 -Let me go! -You jerks! 903 01:08:47,301 --> 01:08:49,227 -Darn it. -Don't. 904 01:08:53,182 --> 01:08:54,558 -Su-nam. -Yes? 905 01:08:54,641 --> 01:08:56,101 They're the Twin Swords Gang. 906 01:08:56,185 --> 01:08:58,820 What? The Twin Swords Gang? 907 01:09:03,650 --> 01:09:06,278 Go away. They're the Twin Swords Gang. 908 01:09:06,361 --> 01:09:08,155 -What? -The Twin what? 909 01:09:08,238 --> 01:09:09,414 -What? -No idea. 910 01:09:09,698 --> 01:09:11,416 My gosh, where is he going? 911 01:09:11,700 --> 01:09:13,210 What's the time? 912 01:09:14,995 --> 01:09:17,164 -Hey, run! Run! -Why? 913 01:09:17,247 --> 01:09:19,500 -Run for your life! -Just run! 914 01:09:19,583 --> 01:09:21,168 I knew they'd do that. 915 01:09:21,251 --> 01:09:23,087 Move out in two days, by the morning. 916 01:09:23,170 --> 01:09:24,213 If you don't-- 917 01:09:24,296 --> 01:09:26,173 Stop talking nonsense. 918 01:09:26,256 --> 01:09:27,641 It's legally-- 919 01:09:29,968 --> 01:09:31,428 If you don't, 920 01:09:31,512 --> 01:09:33,388 we'll go ahead and kick you out. 921 01:09:33,472 --> 01:09:37,142 We won't care whether it's legal or not. We won't go easy on you. 922 01:09:37,226 --> 01:09:39,061 The police won't help you. 923 01:09:39,144 --> 01:09:40,604 We'll kill you all! 924 01:09:40,687 --> 01:09:43,698 Why do you have to use violence? 925 01:09:45,317 --> 01:09:47,119 -No, stop that! -Oh, no! 926 01:09:47,945 --> 01:09:49,530 -Move aside! -No! 927 01:09:49,613 --> 01:09:51,373 -No. -What are you doing? 928 01:09:51,865 --> 01:09:53,542 -You bitch! -Oh, no! 929 01:10:11,760 --> 01:10:13,603 What? Did that hurt? 930 01:10:14,263 --> 01:10:15,856 Don't be such a baby. 931 01:10:16,431 --> 01:10:18,358 It only went in this far. 932 01:10:18,892 --> 01:10:20,352 You'd be gone if I pushed it in. 933 01:10:20,435 --> 01:10:21,862 Mr. Tak. 934 01:10:51,258 --> 01:10:52,767 Man, this isn't right. 935 01:10:53,886 --> 01:10:56,146 I swore to use these only to cut fabric. 936 01:11:00,309 --> 01:11:03,445 Leave now, or I'll slit your necks. 937 01:11:04,605 --> 01:11:07,199 Mr. Tak, you're so cool. 938 01:11:08,108 --> 01:11:09,451 Let's go. 939 01:11:14,615 --> 01:11:16,124 Mi-ri, are you okay? 940 01:11:17,492 --> 01:11:18,710 Yes. 941 01:11:35,052 --> 01:11:38,680 Inzaghi will arrive there shortly 942 01:11:38,764 --> 01:11:42,442 and expose a shocking truth through the live stream. 943 01:11:54,071 --> 01:11:55,205 Hey. 944 01:11:56,073 --> 01:11:59,709 Don't come to the plaza. Go to the underpass where you abducted them. 945 01:12:04,831 --> 01:12:08,760 I wanted to watch him in action, but he went somewhere else. 946 01:12:11,964 --> 01:12:13,598 Cha-young, over here! 947 01:12:16,635 --> 01:12:17,719 What is it? 948 01:12:17,803 --> 01:12:19,680 Discussing work already? Take a breath. 949 01:12:19,763 --> 01:12:21,022 Hurry up and say it. 950 01:12:22,683 --> 01:12:23,892 Let's eat first, 951 01:12:23,976 --> 01:12:25,936 then we'll talk about it later-- 952 01:12:26,019 --> 01:12:28,530 Do you want to die? Tell me now. 953 01:12:28,814 --> 01:12:30,657 What's the information? 954 01:12:40,075 --> 01:12:41,251 I don't have any. 955 01:12:42,035 --> 01:12:44,121 I haven't seen you for long, so I lied. 956 01:12:44,204 --> 01:12:45,580 -Hey! -My gosh. 957 01:12:45,664 --> 01:12:47,549 How could you lie about that? 958 01:12:47,874 --> 01:12:50,302 This isn't a good time for me to humor you. 959 01:12:51,128 --> 01:12:51,962 Yes, Mr. Nam. 960 01:12:52,045 --> 01:12:55,674 Mr. Cassano went out to lure the killers. 961 01:12:55,757 --> 01:12:57,426 -What? -That's why 962 01:12:57,509 --> 01:13:00,012 I'm going to follow Mr. Cassano. 963 01:13:00,095 --> 01:13:01,596 Why are you telling me this now? 964 01:13:01,680 --> 01:13:05,100 Wait a minute. I forgot he told me not to tell you. 965 01:13:05,183 --> 01:13:08,145 My mouth isn't usually this big, but it just slipped out. 966 01:13:08,228 --> 01:13:11,197 Whatever. I'll meet you in front of the plaza. 967 01:13:11,440 --> 01:13:13,283 What's wrong? What is it? 968 01:13:13,608 --> 01:13:16,286 Something bad might happen to Mr. Cassano. 969 01:13:16,987 --> 01:13:19,448 I'll come with you! Cha-young, your bag! 970 01:13:19,531 --> 01:13:20,749 What? 971 01:13:21,658 --> 01:13:23,702 -My car key. -I'll drive you. I drove here. 972 01:13:23,785 --> 01:13:25,078 You can't drive like this. 973 01:13:25,162 --> 01:13:26,421 Let's go. 974 01:13:31,209 --> 01:13:32,878 -Hello, Mr. Jang. -Hey. 975 01:13:32,961 --> 01:13:34,254 You're taking his car? 976 01:13:34,338 --> 01:13:36,173 He can get us there in half an hour. 977 01:13:36,256 --> 01:13:38,350 -Hop in. -Yes, okay. 978 01:13:38,717 --> 01:13:40,101 Get in. 979 01:13:42,304 --> 01:13:43,972 Why is Mr. Lee here? 980 01:13:44,056 --> 01:13:47,359 He's a master of breaking people's necks. 981 01:13:48,101 --> 01:13:49,478 -Your first love? -An Seong-eun. 982 01:13:49,561 --> 01:13:51,571 -Your treasure? -My bike, Cheetah. 983 01:13:52,356 --> 01:13:54,115 I thought he could be helpful. 984 01:13:54,483 --> 01:13:58,536 I'll take care of the killers as soon as we arrive. 985 01:14:01,698 --> 01:14:04,084 -Let's go, Joon-woo. -Let's take off. 986 01:14:48,954 --> 01:14:51,381 There were more than two of you as expected. 987 01:14:53,792 --> 01:14:55,468 Thanks for coming together. 988 01:14:59,423 --> 01:15:01,266 Bugs are easier to kill 989 01:15:02,217 --> 01:15:04,310 when they're gathered together. 990 01:16:44,402 --> 01:16:47,531 The person you have called cannot come to the phone right now. 991 01:16:47,614 --> 01:16:49,999 Please, try again later. 992 01:16:53,078 --> 01:16:54,629 The person you have called… 993 01:17:02,379 --> 01:17:05,765 The person you have called cannot come to the phone right now. 994 01:17:08,843 --> 01:17:10,645 The person you have called… 995 01:17:53,555 --> 01:17:55,515 CHAIRMAN 996 01:17:59,087 --> 01:18:01,223 Who is this chairman? 997 01:18:01,521 --> 01:18:02,739 I don't know. 998 01:18:12,699 --> 01:18:15,335 I'm not asking you the third time. Tell me. 999 01:20:10,525 --> 01:20:12,243 I was scared to death. 1000 01:20:13,486 --> 01:20:15,288 Why didn't you answer your phone? 1001 01:20:15,530 --> 01:20:17,457 That's what technology is for. 1002 01:20:19,033 --> 01:20:21,252 I didn't want to put you in danger. Sorry. 1003 01:20:22,078 --> 01:20:24,164 And what if I am? 1004 01:20:24,247 --> 01:20:28,342 We're partners, so we should share the danger. 1005 01:20:29,377 --> 01:20:32,055 -You really piss me off. -Ms. Hong. 1006 01:20:33,757 --> 01:20:35,308 The real boss behind Babel. 1007 01:20:36,968 --> 01:20:38,144 I know who it is. 1008 01:20:39,763 --> 01:20:41,064 Really? 1009 01:21:38,013 --> 01:21:41,003 VINCENZO 1010 01:22:08,017 --> 01:22:13,322 Subtitle translation by: Won-hyang Son 74235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.