Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,733 --> 00:00:59,045
VINCENZO
2
00:02:54,343 --> 00:02:56,353
All right, my brother. Speak.
3
00:02:56,909 --> 00:02:58,995
Remember how our storage room
caught on fire?
4
00:02:59,078 --> 00:03:01,747
-Yes.
-I found four other culprits
5
00:03:01,831 --> 00:03:04,876
apart from Vincenzo and Hong Cha-young.
6
00:03:04,959 --> 00:03:06,343
And how?
7
00:03:07,420 --> 00:03:11,883
I had people go through the history
of calls, social media accounts, and texts
8
00:03:11,966 --> 00:03:14,969
of the 3,700 people
who have a legal suit against the Babel.
9
00:03:15,052 --> 00:03:16,353
And then…
10
00:03:26,022 --> 00:03:27,899
SEO JU-YEON
LEE DONG-JAE
11
00:03:27,982 --> 00:03:29,700
This is so like you.
12
00:03:30,484 --> 00:03:32,077
Always the hard way.
13
00:03:34,739 --> 00:03:37,575
-Great work, everyone.
-I hope nobody is hurt.
14
00:03:37,658 --> 00:03:41,120
It felt so liberating
to see that thing burning down.
15
00:03:41,204 --> 00:03:44,215
I'm sure my son is looking down with joy.
16
00:03:45,708 --> 00:03:47,593
The victims' families?
17
00:03:53,591 --> 00:03:54,808
My brother.
18
00:03:55,760 --> 00:03:58,521
It's time to vent our anger.
19
00:03:59,055 --> 00:04:01,607
Why don't we include
Director Gil Jong-moon too?
20
00:04:02,266 --> 00:04:03,734
Sure.
21
00:05:14,463 --> 00:05:15,715
Mr. Cassano.
22
00:05:15,798 --> 00:05:19,093
She texted you her suicide note.
How can you say that it's a murder?
23
00:05:19,176 --> 00:05:22,855
It wasn't a handwritten note.
Someone else could have sent it. And…
24
00:05:23,931 --> 00:05:27,059
They sent me this photo
before they went on that trip yesterday.
25
00:05:27,143 --> 00:05:28,853
Do they look suicidal to you?
26
00:05:28,936 --> 00:05:31,397
People who commit suicide are
very impulsive.
27
00:05:31,480 --> 00:05:32,690
They'd laugh and have fun,
28
00:05:32,773 --> 00:05:34,442
then take their life the next day.
29
00:05:34,525 --> 00:05:36,277
Four of them at once?
30
00:05:36,360 --> 00:05:39,371
You're saying four people
committed suicide on impulse?
31
00:05:39,572 --> 00:05:41,032
They were mentally unstable.
32
00:05:41,115 --> 00:05:43,075
They lost their family, lost the trial,
33
00:05:43,159 --> 00:05:45,669
and all kinds of people criticized them.
34
00:05:45,953 --> 00:05:48,005
I see enough reasons for suicide.
35
00:05:49,040 --> 00:05:50,674
I don't need your opinion.
36
00:05:51,250 --> 00:05:53,377
Do an autopsy and investigate the matter.
37
00:05:53,461 --> 00:05:55,095
I demand an autopsy warrant.
38
00:05:55,546 --> 00:05:57,089
There are no traces of murder,
39
00:05:57,173 --> 00:06:01,343
and the initial forensic report
shows no possibility of a homicide.
40
00:06:01,427 --> 00:06:04,021
I want to know
the exact cause of their death.
41
00:06:04,305 --> 00:06:05,890
Make a request for a warrant now!
42
00:06:05,973 --> 00:06:07,016
What's wrong with you?
43
00:06:07,099 --> 00:06:09,769
This will be considered
an obstruction of justice.
44
00:06:09,852 --> 00:06:13,155
If you don't like it,
file a suit or do whatever you want.
45
00:06:14,106 --> 00:06:15,449
Detective.
46
00:06:17,151 --> 00:06:18,694
We can do whatever we want?
47
00:06:18,778 --> 00:06:20,329
Be my guest.
48
00:06:23,866 --> 00:06:25,250
Let's go.
49
00:06:41,550 --> 00:06:46,138
MORTUARY
50
00:07:11,831 --> 00:07:13,966
This will be the last time I cry.
51
00:07:17,294 --> 00:07:19,304
Put your guilt aside for now.
52
00:07:20,464 --> 00:07:22,766
Think of something
productive and practical.
53
00:07:23,926 --> 00:07:26,854
Yes. I should do that.
54
00:07:30,057 --> 00:07:32,735
Except,
it won't be as easy to put my guilt aside.
55
00:07:33,060 --> 00:07:34,820
At the very least,
56
00:07:35,438 --> 00:07:39,366
let's not regret that we made them
help us burn down Babel's warehouse.
57
00:07:39,650 --> 00:07:42,369
They wanted to do it,
and it comforted them.
58
00:07:43,696 --> 00:07:46,248
I'm 100 percent sure
we won't get a warrant.
59
00:07:47,700 --> 00:07:49,877
The case will be wiped away for good.
60
00:07:53,122 --> 00:07:54,548
It doesn't matter.
61
00:07:55,332 --> 00:07:57,301
Because I'm doing the ruling.
62
00:08:00,671 --> 00:08:03,474
I've only fought against villains
to this day.
63
00:08:03,883 --> 00:08:06,218
It was kill-or-be-killed,
but only within our world.
64
00:08:06,302 --> 00:08:07,728
But these four…
65
00:08:09,847 --> 00:08:13,692
weren't villains at all.
They weren't even close to being one.
66
00:08:15,895 --> 00:08:18,030
They've taken the lives of the innocent.
67
00:08:19,732 --> 00:08:21,700
I'll make them pay no matter what.
68
00:08:23,194 --> 00:08:25,871
This isn't about justice.
69
00:08:26,447 --> 00:08:29,208
This is about the principle
that I've lived by.
70
00:08:32,703 --> 00:08:36,882
What I do know for sure
is that what they need right now
71
00:08:37,458 --> 00:08:39,218
isn't a lawyer.
72
00:08:47,843 --> 00:08:49,520
Keep your heart cold.
73
00:08:51,180 --> 00:08:53,982
Revenge will go more smoothly that way.
74
00:09:11,367 --> 00:09:12,668
Sir.
75
00:09:16,080 --> 00:09:17,915
Did you get rid of the forensic report?
76
00:09:17,998 --> 00:09:19,675
Yes, I left out everything.
77
00:09:19,959 --> 00:09:23,804
Call Wusang. Tell them we took
care of it and to make the delivery.
78
00:09:24,421 --> 00:09:25,764
Salute.
79
00:09:32,346 --> 00:09:35,808
BEST LAUNDROMAT
80
00:09:35,891 --> 00:09:37,726
I can't believe this.
81
00:09:37,810 --> 00:09:40,487
How could humans do something like that?
82
00:09:43,899 --> 00:09:46,068
-I'm sorry, sir.
-It's all right.
83
00:09:46,151 --> 00:09:48,529
You took the words out of my mouth.
84
00:09:48,612 --> 00:09:50,197
Are you sure they were killed?
85
00:09:50,281 --> 00:09:54,418
Yes. There's no hard evidence,
but circumstances are blatantly obvious.
86
00:09:54,827 --> 00:09:57,045
So they killed seven people overnight?
87
00:09:58,706 --> 00:10:00,132
I can't believe this.
88
00:10:00,541 --> 00:10:02,634
They're like a serial killer.
89
00:10:03,335 --> 00:10:04,461
And what?
90
00:10:04,545 --> 00:10:07,715
They're going to close the case
without proper investigation?
91
00:10:07,798 --> 00:10:08,924
That's the law.
92
00:10:09,008 --> 00:10:11,719
They can't do a thing
without warrants from the prosecution.
93
00:10:11,802 --> 00:10:15,472
This makes absolutely no sense.
We must make them pay for what they did.
94
00:10:15,556 --> 00:10:18,317
Has this ever crossed your minds?
95
00:10:22,187 --> 00:10:24,156
This could happen to us too.
96
00:10:24,940 --> 00:10:26,116
Why us?
97
00:10:26,400 --> 00:10:28,902
Because we're the ones stopping Babel
98
00:10:28,986 --> 00:10:30,529
from building their tower here.
99
00:10:30,613 --> 00:10:32,122
You're right.
100
00:10:32,364 --> 00:10:35,000
We're their biggest headache right now.
101
00:10:35,326 --> 00:10:36,668
Top of the hit list.
102
00:10:39,121 --> 00:10:41,673
I'm not trying to scare you,
103
00:10:42,041 --> 00:10:44,718
but I must say Mr. Tak has a point.
104
00:10:45,085 --> 00:10:48,221
Hey, wait. What if we get kidnapped
on our way home
105
00:10:48,714 --> 00:10:50,307
after grabbing a drink?
106
00:10:50,883 --> 00:10:54,637
Wait, what if some killers are waiting
for us at our homes?
107
00:10:54,720 --> 00:10:56,055
Stop that. You're scaring me.
108
00:10:56,138 --> 00:10:57,765
Help us, merciful Buddha.
109
00:10:57,848 --> 00:11:00,559
Shouldn't we come up with a plan?
110
00:11:00,643 --> 00:11:03,236
For now, forget the gold or whatever--
111
00:11:08,067 --> 00:11:09,409
The gold?
112
00:11:10,986 --> 00:11:12,788
The gold…
113
00:11:13,072 --> 00:11:16,116
The golden time starts today.
We must work together
114
00:11:16,200 --> 00:11:19,670
and help out Mr. Cassano
to overcome this crisis.
115
00:11:19,953 --> 00:11:24,007
All in all, Mr. Cassano is
the only one who can keep us safe.
116
00:11:24,750 --> 00:11:28,095
I heard the bodies of the families
of the victims are kept frozen
117
00:11:28,379 --> 00:11:30,339
and the funeral is off until the autopsy.
118
00:11:30,422 --> 00:11:32,891
It's just Cha-young's
another futile attempt.
119
00:11:35,386 --> 00:11:37,688
Myung-hee. Don't you think
120
00:11:38,597 --> 00:11:40,933
Chairman Jang Joon-woo is
way over the line?
121
00:11:41,016 --> 00:11:43,394
What? Do you think
he might end up killing us too?
122
00:11:43,477 --> 00:11:44,736
Yes.
123
00:11:45,020 --> 00:11:48,941
I've been having panic attacks
since I saw Prosecutor Seo die.
124
00:11:49,024 --> 00:11:50,742
My heart is throbbing.
125
00:11:51,068 --> 00:11:53,870
We need some kind of contingency plan.
126
00:11:54,488 --> 00:11:56,240
I'd really rather live than die.
127
00:11:56,323 --> 00:11:58,834
Contingency plan, my foot. Seriously?
128
00:12:02,621 --> 00:12:04,214
Do you want to die?
129
00:12:04,790 --> 00:12:07,884
-Stop that. You're scaring me.
-Just the fact
130
00:12:08,168 --> 00:12:12,055
that we know who Jang Joon-woo really is
131
00:12:12,506 --> 00:12:17,686
means our heads
are already in a guillotine.
132
00:12:18,053 --> 00:12:19,646
Don't you forget that.
133
00:12:19,930 --> 00:12:21,481
Yes, okay.
134
00:12:23,142 --> 00:12:24,985
Here comes the panic attack.
135
00:12:25,310 --> 00:12:27,354
I seriously need a prescription.
136
00:12:27,438 --> 00:12:29,573
-Breathe.
-Why can't I untie this?
137
00:12:46,832 --> 00:12:51,011
Now that their bodies are safe,
let's hurry up and find the real boss.
138
00:12:55,174 --> 00:12:56,975
We'll make him pay hard.
139
00:12:57,468 --> 00:12:59,019
I won't make him pay.
140
00:12:59,678 --> 00:13:02,147
-Then what?
-As soon as we find him,
141
00:13:03,891 --> 00:13:05,275
I'll kill him.
142
00:13:07,603 --> 00:13:09,488
There's no use in stopping me.
143
00:13:11,106 --> 00:13:13,116
I'm not looking to stop you.
144
00:13:20,073 --> 00:13:21,416
Thank you.
145
00:13:21,825 --> 00:13:23,126
But…
146
00:13:24,703 --> 00:13:27,297
it looks like I'll have to
break the promise I made
147
00:13:27,581 --> 00:13:29,925
that I wouldn't hurt anyone.
148
00:13:31,877 --> 00:13:33,678
I'll let you break that promise.
149
00:13:34,213 --> 00:13:36,890
Promises can be broken out of necessity.
150
00:13:48,143 --> 00:13:50,395
GEUMGA PLAZA
151
00:13:50,479 --> 00:13:54,574
Attorney Seo of Wusang
will pay the detectives in person.
152
00:13:55,275 --> 00:13:57,069
He must be in charge of the delivery.
153
00:13:57,152 --> 00:13:58,445
He's an incompetent lawyer,
154
00:13:58,529 --> 00:14:01,073
but they're keeping him
because he does good impressions.
155
00:14:01,156 --> 00:14:03,951
Then we'll put tails on
both Seo and the detectives.
156
00:14:04,034 --> 00:14:05,919
Also, I have a favor to ask.
157
00:14:06,245 --> 00:14:09,047
Whoever it is you catch,
let me have the last blow.
158
00:14:10,666 --> 00:14:11,800
Sure.
159
00:14:18,924 --> 00:14:21,476
I could really use a cider right now.
160
00:14:23,720 --> 00:14:25,147
Should I go get some?
161
00:14:25,556 --> 00:14:28,066
-I'll get some.
-That's not what I meant.
162
00:15:43,884 --> 00:15:45,852
-Let's split it and go.
-Yes, sir.
163
00:15:49,640 --> 00:15:51,524
-How much is this?
-Hurry up.
164
00:15:57,731 --> 00:15:59,274
You on the right blinked.
165
00:15:59,358 --> 00:16:01,117
Should I take another one?
166
00:16:01,360 --> 00:16:02,911
What are you doing here?
167
00:16:05,072 --> 00:16:08,416
I'm not good at smelling legitimate money,
168
00:16:08,825 --> 00:16:11,211
but I'm awfully good at smelling…
169
00:16:13,330 --> 00:16:14,714
filthy money.
170
00:16:15,582 --> 00:16:17,467
Mind your business and go, okay?
171
00:16:18,543 --> 00:16:20,470
What's with you?
172
00:16:22,506 --> 00:16:24,015
Darn it.
173
00:16:25,676 --> 00:16:28,603
It looks like
Wusang is pretty trustworthy.
174
00:16:28,804 --> 00:16:32,482
They pay you right away
as soon as the job's done.
175
00:16:33,725 --> 00:16:35,402
Go pick it up.
176
00:16:38,814 --> 00:16:40,323
You little…
177
00:16:41,984 --> 00:16:44,786
I wouldn't do that if I were you.
178
00:16:47,864 --> 00:16:49,416
You bastard.
179
00:16:49,700 --> 00:16:51,167
Damn it.
180
00:17:19,312 --> 00:17:21,323
-Look, sir.
-What is this?
181
00:17:22,149 --> 00:17:25,410
Darn it, we're tied up.
182
00:17:25,986 --> 00:17:27,620
What do we do?
183
00:17:32,826 --> 00:17:34,586
We're the police.
184
00:17:34,911 --> 00:17:36,671
You can't do this to us!
185
00:17:37,122 --> 00:17:38,715
You told me to do as I like.
186
00:17:41,960 --> 00:17:43,345
Hey, wait!
187
00:17:46,506 --> 00:17:49,017
I'll make it so that you drop
after three pushes.
188
00:17:49,217 --> 00:17:50,260
Never mind.
189
00:17:50,343 --> 00:17:53,305
If I push a bit too hard,
you might fall after the second push.
190
00:17:53,388 --> 00:17:54,773
One second.
191
00:18:02,355 --> 00:18:05,658
-That took a while.
-Why are you doing this to us?
192
00:18:08,320 --> 00:18:10,822
I need the case report for their murder.
193
00:18:10,906 --> 00:18:12,783
Their whereabouts, video footage,
194
00:18:12,866 --> 00:18:15,210
the forensic and autopsy reports.
Everything.
195
00:18:15,660 --> 00:18:19,748
It was a suicide,
so all we have are simple reports.
196
00:18:19,831 --> 00:18:21,500
Then flesh them out.
197
00:18:21,583 --> 00:18:23,218
We can't do that.
198
00:18:23,543 --> 00:18:25,970
We need the captain's approval
to investigate--
199
00:18:26,171 --> 00:18:27,339
No, don't do this!
200
00:18:27,422 --> 00:18:28,548
-Please stop!
-No!
201
00:18:28,632 --> 00:18:29,758
We will investigate!
202
00:18:29,841 --> 00:18:31,885
-Yes, we'll do that.
-Yes.
203
00:18:31,968 --> 00:18:35,722
Make sure to resign after you hand over
the case file if you want to live.
204
00:18:35,806 --> 00:18:38,350
We can't do that.
We need to make a living!
205
00:18:38,433 --> 00:18:39,643
There's one push left.
206
00:18:39,726 --> 00:18:41,311
No, stop! Stop!
207
00:18:41,394 --> 00:18:42,570
Oh, right.
208
00:18:43,188 --> 00:18:45,240
The last one isn't for me.
209
00:18:56,076 --> 00:18:57,419
It's her again.
210
00:19:02,666 --> 00:19:06,002
Your shoes don't look good on you,
but they leave quite an impression.
211
00:19:06,086 --> 00:19:08,805
I got limited-edition shoes
for this occasion.
212
00:19:10,173 --> 00:19:12,392
-Shall we switch?
-Sounds great!
213
00:19:13,301 --> 00:19:14,803
-Oh, no.
-No.
214
00:19:14,886 --> 00:19:16,138
-Wait, don't do it.
-Stop.
215
00:19:16,221 --> 00:19:18,314
-Please stop. One second!
-Don't. No!
216
00:19:20,725 --> 00:19:23,645
We'll do it! We'll resign!
217
00:19:23,728 --> 00:19:26,982
You're to turn in the case file
by 7 a.m. tomorrow.
218
00:19:27,065 --> 00:19:28,441
If you try anything funny,
219
00:19:28,525 --> 00:19:35,115
you two will become the most sought after
detectives with the Internal Audit team.
220
00:19:35,198 --> 00:19:38,118
Then what about our money?
221
00:19:38,201 --> 00:19:39,578
I promise
222
00:19:39,661 --> 00:19:44,215
that the money you donated
will be put to good use.
223
00:19:44,499 --> 00:19:45,884
Donated?
224
00:19:46,585 --> 00:19:48,052
Donated?
225
00:19:48,753 --> 00:19:50,180
-Gosh.
-Donated?
226
00:20:04,603 --> 00:20:06,571
Why did you suddenly want to see me?
227
00:20:07,772 --> 00:20:12,660
I wanted to share
the impressions I had on you over the time
228
00:20:13,987 --> 00:20:16,039
I've worked for you.
229
00:20:16,781 --> 00:20:20,835
I must say you've been
making amazing progress.
230
00:20:25,540 --> 00:20:28,001
Gosh, stop flattering me like that.
231
00:20:28,084 --> 00:20:30,879
I'm nowhere near as good as my brother.
232
00:20:30,962 --> 00:20:35,217
Everyone in the world thinks
you are the real chairman,
233
00:20:35,300 --> 00:20:39,854
whereas Chairman Jang Joon-woo is
unknown to the world.
234
00:20:45,185 --> 00:20:47,237
What are you trying to say?
235
00:20:49,773 --> 00:20:54,994
I'm saying I'm confident
that you could have Babel all to yourself.
236
00:20:55,445 --> 00:20:56,829
What are you on about?
237
00:20:58,365 --> 00:21:00,416
Are you telling me to betray him?
238
00:21:02,577 --> 00:21:07,082
Do you even know what you're saying?
239
00:21:07,165 --> 00:21:09,050
And, as for me…
240
00:21:09,626 --> 00:21:13,421
I'm not cut out to be a chairman!
241
00:21:13,505 --> 00:21:15,014
What is this nonsense?
242
00:21:15,674 --> 00:21:18,760
I am the CEO of Wusang!
243
00:21:18,843 --> 00:21:21,304
I have hundreds of clients
who are hotshot businessmen!
244
00:21:21,388 --> 00:21:26,401
Do you think I, the CEO,
can't tell who's fit to be a chairman?
245
00:21:28,186 --> 00:21:31,648
You could've told me nicely.
Why are you getting so worked up?
246
00:21:31,731 --> 00:21:33,950
Because it's really frustrating!
247
00:21:36,695 --> 00:21:42,041
At this moment, Babel is…
Babel is in need of a leader…
248
00:21:44,244 --> 00:21:47,372
who's sharp, ambitious,
and does not kill--
249
00:21:47,455 --> 00:21:51,042
My goodness, feel free to reprimand me
if I stepped over the line.
250
00:21:51,126 --> 00:21:56,848
But that isn't going to change
how I truly feel about this.
251
00:21:57,924 --> 00:21:59,309
So please…
252
00:22:00,885 --> 00:22:03,688
Goodness, I'm being so silly.
253
00:22:06,099 --> 00:22:07,525
I'm sorry.
254
00:22:08,226 --> 00:22:12,905
Stop making things so awkward.
255
00:22:14,065 --> 00:22:15,150
Grab a drink for now.
256
00:22:15,233 --> 00:22:17,243
-Yes, sir.
-My gosh.
257
00:22:19,404 --> 00:22:21,164
You're the chairman of my heart.
258
00:22:21,948 --> 00:22:25,335
What do you mean, your heart? Come on.
259
00:22:27,412 --> 00:22:28,921
You keep crying.
260
00:22:29,539 --> 00:22:31,049
Stop crying.
261
00:22:31,541 --> 00:22:32,959
-Hush.
-Hush.
262
00:22:33,043 --> 00:22:34,302
-Hush.
-Okay.
263
00:22:54,272 --> 00:22:55,740
I'll kill him.
264
00:22:59,611 --> 00:23:01,746
Is he really going to kill him?
265
00:23:03,239 --> 00:23:05,041
You seem tired.
266
00:23:05,366 --> 00:23:08,086
It's because I'm looking for
Babel's real boss.
267
00:23:10,622 --> 00:23:15,426
I hate to say this,
but retrieving the gold is more urgent.
268
00:23:17,629 --> 00:23:20,090
-Of course.
-Nanyak Temple has to go.
269
00:23:20,173 --> 00:23:22,850
Once they leave,
we can get the gold out right away.
270
00:23:25,804 --> 00:23:28,389
Is there a reason
you can't get rid of them?
271
00:23:28,473 --> 00:23:33,361
All of the tenants want to fight
against Babel against my wish.
272
00:23:36,439 --> 00:23:38,533
They're really impossible.
273
00:23:41,486 --> 00:23:42,662
Mr. Cassano.
274
00:23:43,404 --> 00:23:45,081
-But right now--
-Mr. Cho.
275
00:23:48,993 --> 00:23:50,670
I'll take care of this.
276
00:23:52,314 --> 00:23:53,824
Give it more time.
277
00:24:21,901 --> 00:24:23,736
I want to report a corrupt temple.
278
00:24:23,820 --> 00:24:25,321
NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG
279
00:24:33,204 --> 00:24:34,330
Hello?
280
00:24:34,414 --> 00:24:37,425
-Mr. Consigliere.
-Luca.
281
00:24:38,084 --> 00:24:39,127
How have you been?
282
00:24:39,210 --> 00:24:41,929
Good, good. What about you?
283
00:24:46,759 --> 00:24:48,227
I'm good too.
284
00:24:49,971 --> 00:24:52,640
I called to tell you something urgently.
285
00:24:52,724 --> 00:24:53,892
What is it?
286
00:24:53,975 --> 00:24:57,653
Apparently, someone's been
asking around about you.
287
00:25:00,148 --> 00:25:01,024
Who?
288
00:25:01,107 --> 00:25:03,784
I don't know who he is, but he's Korean.
289
00:25:06,237 --> 00:25:08,080
Be careful, Mr. Consigliere.
290
00:25:09,824 --> 00:25:13,252
You be careful too.
291
00:25:37,602 --> 00:25:39,028
Hey.
292
00:25:43,483 --> 00:25:45,910
I thought you went home.
293
00:25:46,402 --> 00:25:50,665
I did, but the windows weren't ready yet.
294
00:25:51,074 --> 00:25:53,042
I don't know why they're so slow.
295
00:25:53,409 --> 00:25:55,002
I see.
296
00:25:56,371 --> 00:25:58,422
By the way, how did you get in?
297
00:26:02,919 --> 00:26:05,129
You gave me your spare key last time.
298
00:26:05,213 --> 00:26:07,723
You told me to be here
if something happens.
299
00:26:09,050 --> 00:26:10,393
Right, I did.
300
00:26:12,220 --> 00:26:14,347
Anyway, you can sleep in the room tonight.
301
00:26:14,430 --> 00:26:16,857
-I don't think I can.
-Why not?
302
00:26:22,313 --> 00:26:24,532
Again?
303
00:26:25,316 --> 00:26:29,112
I left the windows open for a bit
to do a little cleaning.
304
00:26:29,195 --> 00:26:30,663
They came in then.
305
00:26:31,739 --> 00:26:34,659
Inzaghi, you break in
whenever I open the window!
306
00:26:34,742 --> 00:26:36,669
I brought a lot of makgeolli.
307
00:26:37,620 --> 00:26:39,213
Do you want some?
308
00:26:41,416 --> 00:26:42,675
Yes.
309
00:26:46,045 --> 00:26:47,346
Cheers.
310
00:26:58,433 --> 00:27:00,860
Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he?
311
00:27:01,144 --> 00:27:03,154
He was the biggest makgeolli lover.
312
00:27:07,233 --> 00:27:08,618
You know,
313
00:27:09,319 --> 00:27:11,954
I hadn't been able to sleep well
for months.
314
00:27:12,655 --> 00:27:15,625
But the day I had some makgeolli with him,
315
00:27:15,908 --> 00:27:18,210
I finally had a deep, good sleep.
316
00:27:19,078 --> 00:27:20,755
I had a huge hangover though.
317
00:27:22,290 --> 00:27:24,842
It's all worth it though.
318
00:27:25,251 --> 00:27:26,594
You're right.
319
00:27:31,758 --> 00:27:33,142
That day…
320
00:27:35,845 --> 00:27:39,649
he asked me to tell you something
if I ever got the chance.
321
00:27:42,310 --> 00:27:44,278
He said that the world has changed,
322
00:27:45,188 --> 00:27:48,532
and that he couldn't win against
the corrupt people.
323
00:27:49,984 --> 00:27:54,664
He said that only those who are bold,
persistent and tough can fight them.
324
00:27:56,532 --> 00:27:58,209
And he said that you are…
325
00:28:00,119 --> 00:28:01,712
the perfect person for that.
326
00:28:05,500 --> 00:28:08,094
He could've just told me himself.
327
00:28:20,348 --> 00:28:22,400
But I guess I didn't have to tell you.
328
00:28:25,144 --> 00:28:27,571
It seems things are going as he wished.
329
00:28:31,442 --> 00:28:33,619
Cut it out. You're embarrassing me.
330
00:28:33,903 --> 00:28:37,248
I'm not a righteous lawyer.
I just get angry very easily.
331
00:28:38,533 --> 00:28:41,627
I don't expect you to be righteous either.
332
00:28:43,246 --> 00:28:45,214
I expect anger and action.
333
00:28:55,633 --> 00:28:57,768
After we find Babo and get rid of him,
334
00:29:00,054 --> 00:29:01,731
you'll leave, right?
335
00:29:16,279 --> 00:29:19,449
We met unexpectedly,
so I guess we'll part ways like that.
336
00:29:19,532 --> 00:29:21,000
Right?
337
00:29:22,368 --> 00:29:23,544
Cheers.
338
00:29:25,788 --> 00:29:27,131
Cheers.
339
00:29:37,425 --> 00:29:39,643
I learned this from your father.
340
00:29:43,765 --> 00:29:44,940
Here.
341
00:31:19,360 --> 00:31:20,278
All right.
342
00:31:20,361 --> 00:31:22,822
Let's get ready to demolish Geumga Plaza.
343
00:31:22,905 --> 00:31:27,201
Well, sir. It may not be such a good idea.
344
00:31:27,285 --> 00:31:31,038
We still have the attention
of the media and the social groups.
345
00:31:31,122 --> 00:31:34,000
And Seoul City has made many demands--
346
00:31:34,083 --> 00:31:35,467
Just do it.
347
00:31:35,835 --> 00:31:37,970
Let the Namdongbu Office deal with it.
348
00:31:38,379 --> 00:31:39,630
The law's on our side.
349
00:31:39,714 --> 00:31:41,348
You're right. Of course.
350
00:31:42,133 --> 00:31:43,350
Also…
351
00:31:44,010 --> 00:31:46,979
we'll use a reliable labor service team
this time around.
352
00:31:50,224 --> 00:31:52,067
They were my father's favorite.
353
00:31:52,935 --> 00:31:56,906
Are you talking about the team
from the Yonghu-dong redevelopment?
354
00:32:00,526 --> 00:32:04,163
Back then, 12 people died.
I wonder how many will die this time.
355
00:32:05,448 --> 00:32:07,082
About a dozen or so?
356
00:32:07,408 --> 00:32:10,953
Smuggling by boat
is way too old-fashioned.
357
00:32:11,037 --> 00:32:13,831
The most recent trend
in the smuggling industry is
358
00:32:13,915 --> 00:32:15,799
using a hot-air balloon.
359
00:32:17,209 --> 00:32:20,463
Now, once a week…
Let's take a look at the map.
360
00:32:20,546 --> 00:32:23,382
One for China departs from Incheon,
one for Japan, from Busan.
361
00:32:23,466 --> 00:32:24,634
We'll use the deserted islands.
362
00:32:24,717 --> 00:32:27,770
What does this mean?
It means it's totally confidential.
363
00:32:28,054 --> 00:32:31,974
After you take a long nap
curled up in there,
364
00:32:32,058 --> 00:32:33,434
where do you think you'll be?
365
00:32:33,517 --> 00:32:35,436
You'll be at the Great Wall in no time.
366
00:32:35,519 --> 00:32:36,946
Is it safe?
367
00:32:37,813 --> 00:32:40,524
Don't be so anxious. It depends.
368
00:32:40,608 --> 00:32:42,360
Why? When the wind is strong,
369
00:32:42,443 --> 00:32:44,820
you might end up in Guam.
370
00:32:44,904 --> 00:32:50,000
Once you go that way,
you'll be in Guam forever.
371
00:32:53,120 --> 00:32:54,455
But that rarely happens.
372
00:32:54,538 --> 00:32:58,550
There may be fighter jets, but you'll be
fine if you don't run into them.
373
00:33:00,169 --> 00:33:02,505
Then how much will it cost?
374
00:33:02,588 --> 00:33:04,548
Don't worry. We're honest people.
375
00:33:04,632 --> 00:33:08,435
The cost will be split among the people
riding in the balloon, and that's it.
376
00:33:10,888 --> 00:33:12,356
What is this?
377
00:33:17,895 --> 00:33:19,780
When did you set up shop here?
378
00:33:20,523 --> 00:33:23,734
I was going to pass around rice cake
to celebrate our grand opening,
379
00:33:23,818 --> 00:33:26,112
but the shop on the second floor
was closed.
380
00:33:26,195 --> 00:33:28,656
-What is this place?
-A travel agency.
381
00:33:28,739 --> 00:33:30,165
Come if you need us.
382
00:33:33,536 --> 00:33:35,170
Don't cause any trouble.
383
00:33:35,830 --> 00:33:38,299
You better keep things quiet here, okay?
384
00:33:38,916 --> 00:33:40,217
Here.
385
00:33:43,963 --> 00:33:46,307
You're pretty cute now.
Look at your shirt.
386
00:33:49,468 --> 00:33:51,186
That annoying jerk.
387
00:33:52,096 --> 00:33:53,731
Who is he?
388
00:33:54,598 --> 00:33:58,319
I didn't know
such a hottie was in this building.
389
00:33:59,145 --> 00:34:00,279
It's this one.
390
00:34:02,148 --> 00:34:06,652
I can't believe them.
They did investigate the case after all.
391
00:34:06,736 --> 00:34:08,954
-Let's connect it to a computer.
-Yes.
392
00:34:15,745 --> 00:34:17,371
That car keeps following them.
393
00:34:17,455 --> 00:34:20,007
Take a good look at the next one.
394
00:34:24,003 --> 00:34:25,387
They're going in.
395
00:34:26,255 --> 00:34:28,307
And here's the next footage.
396
00:34:33,757 --> 00:34:35,892
That's the last we see them on camera.
397
00:34:36,015 --> 00:34:38,818
-How far is the crime scene?
-About 300m.
398
00:34:39,435 --> 00:34:40,936
There's a bit of delay.
399
00:34:41,020 --> 00:34:44,732
If you take a close look,
they come out after a minute.
400
00:34:44,815 --> 00:34:46,984
This place is called
the Yangdong Underpass.
401
00:34:47,068 --> 00:34:51,655
It's a short underpass that takes
five seconds to pass even if you go slow.
402
00:34:51,739 --> 00:34:54,583
And the black car came out ahead of them
when they left.
403
00:34:56,368 --> 00:34:58,537
Mr. Nam, could you rewind it a bit?
404
00:34:58,621 --> 00:35:00,581
-Rewind this?
-Yes, a little more.
405
00:35:00,664 --> 00:35:02,458
More. Yes, that's it.
406
00:35:02,541 --> 00:35:04,418
There's a dent on the side of that car.
407
00:35:04,502 --> 00:35:07,679
-It wasn't there when they went in.
-Hey, you're right.
408
00:35:08,547 --> 00:35:09,381
Right here.
409
00:35:09,465 --> 00:35:13,435
What if they rammed into them on purpose
to kidnap them?
410
00:35:14,386 --> 00:35:16,230
How did they kidnap them?
411
00:35:16,430 --> 00:35:18,224
What about the forensic report?
412
00:35:18,307 --> 00:35:20,484
Yes. I printed it out.
413
00:35:22,394 --> 00:35:23,904
-Here.
-Thank you.
414
00:35:26,440 --> 00:35:30,111
Two of the four people had small,
red dots on their necks.
415
00:35:30,194 --> 00:35:31,195
Could it be…
416
00:35:31,278 --> 00:35:34,206
Yes. They must've used a taser.
417
00:35:44,625 --> 00:35:47,678
I'm sure there were
more than two culprits.
418
00:36:11,652 --> 00:36:14,905
They knocked them out
and burned the charcoal in the car.
419
00:36:14,989 --> 00:36:16,874
Those bastards…
420
00:36:17,658 --> 00:36:19,710
They were clearly murdered.
421
00:36:20,578 --> 00:36:23,038
The prosecution won't take it
with this much evidence?
422
00:36:23,122 --> 00:36:26,083
They're experts
in turning clear evidence into garbage
423
00:36:26,167 --> 00:36:28,051
and nothing into hard evidence.
424
00:36:28,335 --> 00:36:30,137
Don't expect anything from them.
425
00:36:36,969 --> 00:36:40,439
But, wait. What's this smell?
426
00:36:43,559 --> 00:36:44,902
What are you doing?
427
00:36:45,311 --> 00:36:47,029
Just a second.
428
00:36:48,022 --> 00:36:49,406
It's done now.
429
00:36:50,983 --> 00:36:52,367
Excuse me.
430
00:36:52,818 --> 00:36:54,069
What brings you here?
431
00:36:54,153 --> 00:36:58,207
The chef wanted to treat you
to some pasta for your hard work.
432
00:36:59,158 --> 00:36:59,992
Thank you.
433
00:37:00,075 --> 00:37:02,044
We'll eat it after our meeting.
434
00:37:02,328 --> 00:37:04,421
-You can leave it there.
-Sure.
435
00:37:04,705 --> 00:37:06,757
Don't bring mine next time.
436
00:37:07,833 --> 00:37:09,092
Okay.
437
00:37:10,002 --> 00:37:12,846
I can see the license plate number
of the suspect's car,
438
00:37:14,006 --> 00:37:15,549
but I bet it's under a fake name.
439
00:37:15,633 --> 00:37:18,060
Don't you think
we can still track it down?
440
00:37:18,844 --> 00:37:23,057
Cars with fake titles used by these people
are probably covered up by many layers,
441
00:37:23,140 --> 00:37:26,151
so it's nearly impossible
to track it down.
442
00:37:28,812 --> 00:37:33,784
I love to watch crime drama shows
like Quiz Of God.
443
00:37:36,862 --> 00:37:40,407
It'll be impossible to track it down
unless we use the entire police network.
444
00:37:40,491 --> 00:37:44,336
But I'm glad we found clear evidence
that they were murdered.
445
00:37:45,162 --> 00:37:47,172
How can we hunt down these hitmen?
446
00:37:53,629 --> 00:37:55,097
What are you doing?
447
00:37:56,799 --> 00:37:59,685
I'm learning wushu these days.
448
00:38:05,474 --> 00:38:07,150
Please carry on.
449
00:38:14,984 --> 00:38:16,952
-Let's take another look.
-Sure.
450
00:38:20,614 --> 00:38:21,907
Is the demolition coming?
451
00:38:21,991 --> 00:38:26,336
Yes, and I'm also working to nullify
the ruling for the Babel Chemicals' case.
452
00:38:26,704 --> 00:38:31,133
The Namdongbu Prosecution has our back,
so we can just revoke it.
453
00:38:31,542 --> 00:38:33,010
I like this about you.
454
00:38:33,836 --> 00:38:37,298
You don't mind breaking promises
so brazenly.
455
00:38:37,381 --> 00:38:40,592
There's nothing
as meaningless as a promise.
456
00:38:40,676 --> 00:38:42,185
By the way,
457
00:38:42,428 --> 00:38:46,982
I wonder why a competent woman like you
chose to work with me.
458
00:38:47,266 --> 00:38:50,644
You could make a good living
if you started your own firm.
459
00:38:50,728 --> 00:38:54,356
That's like taking a stroll
on a tiny hill in a village.
460
00:38:54,440 --> 00:38:58,619
I like to live dangerously,
like I'm climbing an ice wall.
461
00:38:59,069 --> 00:39:03,540
The kind of work where you risk
your life with every 50cm you climb.
462
00:39:06,618 --> 00:39:10,172
I'll make sure to compensate you
handsomely for your ice climbing.
463
00:39:10,873 --> 00:39:12,341
Thank you.
464
00:39:13,542 --> 00:39:15,177
May I ask a question too?
465
00:39:17,379 --> 00:39:22,517
Why do you hide yourself
and run your business from the shadows?
466
00:39:28,599 --> 00:39:31,526
It's very exciting,
as if I'm playing a game.
467
00:39:34,563 --> 00:39:37,074
To avoid jail when things go wrong.
468
00:39:39,902 --> 00:39:41,745
It makes me feel like a god.
469
00:39:42,863 --> 00:39:44,206
A god?
470
00:39:44,907 --> 00:39:47,201
God enjoys making people suffer
471
00:39:47,284 --> 00:39:51,129
while remaining hidden someplace.
472
00:39:51,955 --> 00:39:56,760
Then he gives a couple of happy moments
to delude them into thinking
473
00:39:57,044 --> 00:39:58,845
that life is worth living.
474
00:39:59,171 --> 00:40:00,722
That's why this is so fun.
475
00:40:03,050 --> 00:40:04,976
I personally like…
476
00:40:08,180 --> 00:40:10,649
your third reason the most.
477
00:40:15,187 --> 00:40:16,947
I wish to live that life too.
478
00:40:42,381 --> 00:40:43,215
And after this…
479
00:40:43,298 --> 00:40:44,725
One second.
480
00:40:45,217 --> 00:40:48,353
-Coffee. Thanks.
-Thank you.
481
00:40:56,645 --> 00:40:58,029
This is good.
482
00:40:58,689 --> 00:41:00,031
I feel recharged.
483
00:41:00,941 --> 00:41:03,994
Anyway, we're stuck
on the car with the false registry.
484
00:41:04,695 --> 00:41:06,246
How do we find the killer?
485
00:41:06,780 --> 00:41:10,951
By the way, do you think we can reach Babo
by finding the killer?
486
00:41:11,034 --> 00:41:15,172
You know, bosses usually
give orders through many people.
487
00:41:15,497 --> 00:41:18,375
My guess is, the explosion
at Jang Han-seo's vacation home,
488
00:41:18,459 --> 00:41:20,002
the murder of Prosecutor Seo,
489
00:41:20,085 --> 00:41:23,847
Director Gil Jong-moon,
and the four people…
490
00:41:24,506 --> 00:41:27,092
-were all done by the same person.
-I agree.
491
00:41:27,176 --> 00:41:30,228
Everything was covered up perfectly
as accidents or suicide.
492
00:41:30,471 --> 00:41:32,230
It was the same for all of them.
493
00:41:33,390 --> 00:41:35,976
Such orders
never go through too many people.
494
00:41:36,059 --> 00:41:37,944
There will be one at the most.
495
00:41:38,854 --> 00:41:41,857
I'm sure Babo is very close to the killer.
496
00:41:41,940 --> 00:41:43,909
It's just that he's hard to find.
497
00:41:44,943 --> 00:41:47,496
If we can't find them,
we'll make them come to us.
498
00:41:47,779 --> 00:41:49,456
I don't think that's…
499
00:41:52,910 --> 00:41:55,712
You mean, come to kill us?
500
00:41:56,163 --> 00:41:58,632
They won't come to make friends with us.
501
00:42:01,084 --> 00:42:04,805
It's a great idea,
but it does make me very nervous.
502
00:42:05,589 --> 00:42:08,717
No matter how nervous you are,
that's the only way.
503
00:42:08,800 --> 00:42:11,261
Public mockery
and an adequate amount of threat
504
00:42:11,345 --> 00:42:14,606
will be the best way to provoke them
to come after us.
505
00:42:15,390 --> 00:42:17,017
I'm the expert at that.
506
00:42:17,100 --> 00:42:19,736
I'm sure I can make
the entire mankind angry.
507
00:42:22,481 --> 00:42:26,493
Leave it. I bought the wrong ones.
They're all rotten.
508
00:42:26,944 --> 00:42:27,903
Oops.
509
00:42:27,986 --> 00:42:29,496
Mr. Cassano.
510
00:42:32,616 --> 00:42:34,501
We have something to tell you.
511
00:42:38,205 --> 00:42:39,840
Gi-seok told us
512
00:42:40,123 --> 00:42:41,625
that Jipuragi is
513
00:42:41,708 --> 00:42:45,345
putting up a tough fight
for the death of those four people.
514
00:42:53,011 --> 00:42:54,888
We'll help you as a team.
515
00:42:54,972 --> 00:42:56,932
If you need to fight, we'll fight.
516
00:42:57,015 --> 00:42:58,559
We'll run errands if necessary.
517
00:42:58,642 --> 00:43:00,852
-Yes.
-We can do just about everything.
518
00:43:00,936 --> 00:43:03,280
The power of collective intelligence.
519
00:43:06,024 --> 00:43:09,786
You can use us to resolve the case
and help us win.
520
00:43:10,654 --> 00:43:13,323
The police and the prosecution
aren't on our side.
521
00:43:13,407 --> 00:43:16,243
Then we should stick together.
522
00:43:16,326 --> 00:43:17,494
-Yes.
-Right.
523
00:43:17,578 --> 00:43:20,122
I can do everything.
I even played a zombie.
524
00:43:20,205 --> 00:43:22,841
I'm up for anything if it's physical.
525
00:43:24,084 --> 00:43:25,260
Mr. Cassano.
526
00:43:26,128 --> 00:43:30,473
I'm good with computers and machines,
not just the piano.
527
00:43:31,466 --> 00:43:33,101
Let me know if you need me.
528
00:43:33,802 --> 00:43:36,847
We also don't just pray all day.
529
00:43:36,930 --> 00:43:41,234
Buddhists in action.
That's the spirit of a true Buddhist monk.
530
00:43:41,977 --> 00:43:45,022
-And I have a really loud voice.
-You do.
531
00:43:45,105 --> 00:43:46,648
-I'm good at swearing.
-You are.
532
00:43:46,732 --> 00:43:49,200
-And I'm strong too!
-Yes, you are.
533
00:43:49,568 --> 00:43:52,287
I think we must resolve this situation
no matter what.
534
00:43:52,696 --> 00:43:55,707
This is our Geumga Plaza
and also our gold.
535
00:43:58,493 --> 00:44:03,624
What I meant was that
Geumga Plaza is as precious as gold.
536
00:44:03,707 --> 00:44:08,045
Mr. Cassano!
Please be our leader and guide us!
537
00:44:08,128 --> 00:44:09,171
Yes.
538
00:44:09,254 --> 00:44:10,797
Don't be like this.
539
00:44:10,881 --> 00:44:13,258
You should move to another building
as I suggested--
540
00:44:13,342 --> 00:44:15,177
-No!
-Come on, this is our place!
541
00:44:15,260 --> 00:44:17,220
-Don't say that.
-We aren't moving out.
542
00:44:17,304 --> 00:44:18,521
Attention!
543
00:44:20,140 --> 00:44:22,517
I can see how much they want to help us.
544
00:44:22,601 --> 00:44:26,647
We need to handle that thing right away,
so why don't we work with them?
545
00:44:26,730 --> 00:44:27,898
-What is it?
-What?
546
00:44:27,981 --> 00:44:29,274
What needs to be handled?
547
00:44:29,358 --> 00:44:31,151
-Tell us.
-What is it?
548
00:44:31,234 --> 00:44:33,362
-Speak away.
-What do you need?
549
00:44:33,445 --> 00:44:34,579
First of all,
550
00:44:35,197 --> 00:44:37,574
let's make a mockery of them publicly.
551
00:44:37,658 --> 00:44:38,575
-Mockery?
-Mockery?
552
00:44:38,659 --> 00:44:40,077
-I'm good at that.
-Me too.
553
00:44:40,160 --> 00:44:41,370
-It's what I do.
-Me too.
554
00:44:41,453 --> 00:44:42,913
-I'm good at that.
-Yes.
555
00:44:42,996 --> 00:44:44,915
-That's very annoying.
-Mocking people.
556
00:44:44,998 --> 00:44:48,168
-Hey, go over there.
-Sir, please.
557
00:44:48,251 --> 00:44:50,545
-Shouldn't we put this here?
-What about this?
558
00:44:50,629 --> 00:44:52,214
KKABALRIEO TV
559
00:45:02,516 --> 00:45:04,101
Come this way. I'm sorry.
560
00:45:04,184 --> 00:45:06,436
-That way?
-What are they doing?
561
00:45:06,520 --> 00:45:10,031
I don't know what it is, but it looks fun.
562
00:45:10,649 --> 00:45:12,534
What are they doing?
563
00:45:24,454 --> 00:45:25,672
Wait.
564
00:45:26,415 --> 00:45:29,259
Is this really necessary?
565
00:45:30,544 --> 00:45:32,595
It'll make them angrier.
566
00:45:33,505 --> 00:45:35,265
Trust me.
567
00:45:35,549 --> 00:45:38,184
You can do it, Vincenzo Cassano.
568
00:45:52,399 --> 00:45:57,404
Hello, we are here to expose
the dirt on the corrupt authority figures.
569
00:45:57,487 --> 00:46:00,290
I am the whistleblower, Opener.
570
00:46:02,547 --> 00:46:04,424
WOW
571
00:46:06,593 --> 00:46:09,179
KKABALRIEO TV
572
00:46:09,262 --> 00:46:11,973
Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower.
573
00:46:12,057 --> 00:46:12,932
INZAGHI
PIGEON
574
00:46:17,854 --> 00:46:21,733
There are many irrational
and unfair things in this world.
575
00:46:21,816 --> 00:46:24,702
It's all because of the law.
576
00:46:26,863 --> 00:46:29,032
Actually, the law is not to blame.
577
00:46:29,115 --> 00:46:33,878
It's all because of those bastards
who deal with the law.
578
00:46:36,247 --> 00:46:40,468
The two organizations
we're about to blow the whistle on are
579
00:46:40,752 --> 00:46:44,889
the Babel Group and Law Firm Wusang.
580
00:46:47,801 --> 00:46:50,470
These two are responsible
for many people's deaths,
581
00:46:50,553 --> 00:46:53,348
but they have not taken
any responsibility.
582
00:46:53,431 --> 00:46:56,309
And why? Because they have
the most powerful connection.
583
00:46:56,393 --> 00:47:00,154
The Seoul Namdongbu Prosecution Service
is looking after them.
584
00:47:00,438 --> 00:47:03,274
Starting today, we will expose
585
00:47:03,358 --> 00:47:07,487
the truth behind the cases
these two organizations have covered up.
586
00:47:07,570 --> 00:47:09,948
We'll start
with the headquarters of corruption,
587
00:47:10,031 --> 00:47:13,326
Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals,
588
00:47:13,410 --> 00:47:17,296
including Babel's minion in law,
589
00:47:18,665 --> 00:47:20,299
Law Firm Wusang.
590
00:47:20,500 --> 00:47:24,879
There is this wicked lawyer at Wusang
who used to be a prosecutor,
591
00:47:24,963 --> 00:47:28,975
and she works with thugs
instead of the law.
592
00:47:29,259 --> 00:47:31,010
She doesn't study the book of law,
593
00:47:31,094 --> 00:47:34,097
but she studies the numbers
of the thugs she knows.
594
00:47:34,180 --> 00:47:36,433
And do you know what she always does?
595
00:47:36,516 --> 00:47:38,109
What do you think?
596
00:47:38,435 --> 00:47:41,487
She dances wherever
and whenever she likes!
597
00:47:42,480 --> 00:47:45,324
Awesome!
598
00:47:45,608 --> 00:47:48,035
-What is that?
-It's just like her.
599
00:47:50,321 --> 00:47:54,367
And the CEO of that law firm?
He's busy sucking up to everyone.
600
00:47:54,451 --> 00:47:56,911
-Me?
-Hello. Nice to meet you.
601
00:47:56,995 --> 00:47:59,497
I will stay loyal to you
until my bones become dust.
602
00:47:59,581 --> 00:48:01,466
Me? I'm like that?
603
00:48:03,877 --> 00:48:05,962
I'll rip that mask in half. That…
604
00:48:06,045 --> 00:48:07,680
Chairman Jang Han-seo
605
00:48:08,423 --> 00:48:11,759
can't distinguish between quotes from
Joseph Schumpeter and George Soros.
606
00:48:11,843 --> 00:48:14,103
How can I put this?
607
00:48:15,138 --> 00:48:16,272
He's a dimwit.
608
00:48:16,723 --> 00:48:21,194
This dimwit's brain just sits there
as a buffer for his skull.
609
00:48:25,190 --> 00:48:28,485
Babel is an organization
that buys everything with money.
610
00:48:28,568 --> 00:48:32,906
Think of how incompetent he is
for him to buy everything with money.
611
00:48:32,989 --> 00:48:34,282
Plans and negotiations?
612
00:48:34,365 --> 00:48:35,325
PLANS, NEGOTIATIONS
613
00:48:35,408 --> 00:48:36,584
Nonexistent.
614
00:48:36,784 --> 00:48:40,705
It means he has
absolutely nothing in his head.
615
00:48:40,788 --> 00:48:43,674
I think I might be smarter than he is!
616
00:48:52,425 --> 00:48:53,760
Those assholes.
617
00:48:53,843 --> 00:48:56,604
-Jeez.
-Unbelievable.
618
00:48:57,931 --> 00:48:59,474
Don't let this get to you.
619
00:48:59,557 --> 00:49:01,476
That's what they want from you.
620
00:49:01,559 --> 00:49:02,852
What do you mean?
621
00:49:02,936 --> 00:49:04,103
Vincenzo found out
622
00:49:04,187 --> 00:49:08,699
you weren't the real chairman
when you two met at the gym.
623
00:49:08,900 --> 00:49:10,485
-Then it means--
-Then is he
624
00:49:10,568 --> 00:49:13,996
provoking us on purpose to lure you out?
625
00:49:15,073 --> 00:49:16,207
No worries.
626
00:49:16,991 --> 00:49:19,418
As long as there are no traitors among us…
627
00:49:24,457 --> 00:49:27,218
he'll never be able to find me.
628
00:49:28,962 --> 00:49:32,048
Hey! When did I ever dance like that?
629
00:49:32,131 --> 00:49:34,717
-Stop pulling such crap!
-What do you mean?
630
00:49:34,801 --> 00:49:36,427
That wasn't us.
631
00:49:36,511 --> 00:49:39,806
Stop denying it.
Anyone could tell that it was you!
632
00:49:39,889 --> 00:49:41,941
That ugly pigeon was Vincenzo!
633
00:49:45,895 --> 00:49:47,363
See that?
634
00:49:48,356 --> 00:49:50,733
See what?
I don't know what you're talking about.
635
00:49:50,817 --> 00:49:54,404
You're unbelievably rude.
I'm hanging up on the count of three.
636
00:49:54,487 --> 00:49:55,705
One, two!
637
00:49:56,656 --> 00:49:59,709
How dare you hang up at two?
I'll get you, brat!
638
00:50:00,410 --> 00:50:01,836
Come in!
639
00:50:03,162 --> 00:50:04,505
Ms. Choi.
640
00:50:04,872 --> 00:50:08,376
I just asked A-ing Tube
to take down their video.
641
00:50:08,459 --> 00:50:11,345
But they can't take it down immediately.
642
00:50:11,588 --> 00:50:14,257
I took down all the articles
and trending searches, though.
643
00:50:14,340 --> 00:50:16,225
This is driving me insane.
644
00:50:19,178 --> 00:50:21,514
Make sure you keep your eyes on it.
645
00:50:21,598 --> 00:50:25,101
And do not respond in any way
no matter what they do.
646
00:50:25,184 --> 00:50:27,236
-Be rational.
-I'll be rational.
647
00:50:27,562 --> 00:50:28,863
-You may go.
-Sure.
648
00:50:31,316 --> 00:50:34,744
That pigeon jerk!
I'll pluck out all of your feathers!
649
00:50:43,578 --> 00:50:44,837
Anyway…
650
00:50:45,872 --> 00:50:47,340
isn't this awful?
651
00:50:47,749 --> 00:50:51,044
We exposed so much
while streaming for over two hours,
652
00:50:51,127 --> 00:50:53,296
but no newspapers or tabloids
are talking about it.
653
00:50:53,379 --> 00:50:56,140
That's how the truth turns into fake news.
654
00:50:56,466 --> 00:51:00,186
Then they spread their fake news
and turn it into the truth.
655
00:51:00,511 --> 00:51:03,689
Our goal isn't to move
the police or the media.
656
00:51:04,057 --> 00:51:05,767
We want to find the killer or Babo.
657
00:51:05,850 --> 00:51:08,603
I am certain that this will work,
658
00:51:08,686 --> 00:51:12,865
because villains can deal with contempt,
but not mockery.
659
00:51:14,150 --> 00:51:16,327
Let's move on to making that threat then.
660
00:51:33,461 --> 00:51:36,764
-Hello.
-Hello, thanks for your hard work.
661
00:51:53,523 --> 00:51:56,158
Hey! You! Hey!
662
00:52:20,800 --> 00:52:23,185
What's going on? What is it?
663
00:52:25,888 --> 00:52:28,065
What is it this time? You bastard!
664
00:52:28,599 --> 00:52:30,109
What is that?
665
00:53:14,270 --> 00:53:16,063
"C"?
666
00:53:17,315 --> 00:53:19,408
Those assholes!
667
00:53:36,709 --> 00:53:37,843
What's that?
668
00:53:40,046 --> 00:53:41,430
It's a bomb.
669
00:53:42,131 --> 00:53:43,307
I see. A bomb.
670
00:53:45,384 --> 00:53:47,520
Why is it here?
671
00:53:49,514 --> 00:53:50,648
Get rid of it.
672
00:53:51,307 --> 00:53:53,059
You said it's a bomb!
673
00:53:53,142 --> 00:53:55,228
-Get rid of it!
-Come over here!
674
00:53:55,311 --> 00:53:58,022
Wait, why are you… Hey, wait!
675
00:53:58,105 --> 00:53:59,899
This is cheating!
676
00:53:59,982 --> 00:54:01,400
Why isn't anyone coming?
677
00:54:01,484 --> 00:54:02,568
Hey, help me!
678
00:54:02,652 --> 00:54:04,620
Wait!
679
00:54:05,363 --> 00:54:06,997
Stop following me!
680
00:54:08,074 --> 00:54:11,327
No, stop. Stop coming! Stop!
681
00:54:11,410 --> 00:54:13,579
Please, stop! Stop right there!
682
00:54:13,663 --> 00:54:15,414
Stop! Stop right there!
683
00:54:15,498 --> 00:54:17,083
Oh, no. Oh, no!
684
00:54:17,166 --> 00:54:18,425
No!
685
00:54:37,311 --> 00:54:39,655
Damn it!
686
00:55:07,258 --> 00:55:08,426
Did you arrive?
687
00:55:08,509 --> 00:55:11,061
Yes, I'm at Incheon Airport.
688
00:55:11,429 --> 00:55:13,230
I'll see you in two hours.
689
00:55:23,983 --> 00:55:27,703
Are you saying
they know your true identity?
690
00:55:27,987 --> 00:55:29,205
Not yet.
691
00:55:29,447 --> 00:55:31,282
If they knew, they would've made a move.
692
00:55:31,365 --> 00:55:33,667
Still, it'll be a matter of time.
693
00:55:35,995 --> 00:55:37,254
I'm sure it is.
694
00:55:37,872 --> 00:55:41,751
Is that why you left the alphabet C
to make them feel more threatened?
695
00:55:41,834 --> 00:55:43,669
If they found out about me,
696
00:55:43,753 --> 00:55:45,963
then they'd know what that C means.
697
00:55:46,047 --> 00:55:48,474
-What does the C mean?
-You c***!
698
00:55:49,592 --> 00:55:51,310
That C.
699
00:55:52,887 --> 00:55:53,888
I…
700
00:55:54,722 --> 00:55:56,732
I knew that.
701
00:55:57,350 --> 00:56:00,945
Mr. Cassano, you are unbelievably bold.
Even if you worked for the Ma--
702
00:56:07,652 --> 00:56:11,739
Anyway, now we don't know
when they'll try to kill us.
703
00:56:11,822 --> 00:56:14,909
So you need to hide somewhere else
other than Geumga Plaza.
704
00:56:14,992 --> 00:56:16,369
What do you mean, hide?
705
00:56:16,452 --> 00:56:19,129
-If we die, we die together.
-That's a bit…
706
00:56:22,375 --> 00:56:25,503
Things may become really dangerous
if they send those killers here.
707
00:56:25,586 --> 00:56:28,472
You can't pull that on me.
I'm staying no matter what.
708
00:56:33,135 --> 00:56:36,689
We have this rock.
709
00:56:37,098 --> 00:56:38,474
That's also a bit…
710
00:56:38,557 --> 00:56:40,609
-Excuse me.
-My gosh.
711
00:56:40,810 --> 00:56:42,478
-Who's he?
-Mr. Jung, the prosecutor.
712
00:56:42,561 --> 00:56:44,188
-What?
-Prosecutor Jung!
713
00:56:44,271 --> 00:56:45,481
Excuse me.
714
00:56:45,564 --> 00:56:48,317
Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over.
715
00:56:48,401 --> 00:56:50,069
JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES
716
00:56:57,076 --> 00:56:59,295
Judge Heo's such a bastard!
717
00:57:00,746 --> 00:57:03,791
He gave out warrants like parking tickets
when he played politics.
718
00:57:03,874 --> 00:57:06,260
But he won't issue any
at a time like this!
719
00:57:09,964 --> 00:57:12,850
So Director Gil's case was
also concluded as suicide.
720
00:57:13,509 --> 00:57:14,935
This makes no sense.
721
00:57:15,261 --> 00:57:18,272
He supposedly killed two investigators
and stabbed himself.
722
00:57:18,639 --> 00:57:20,516
This doesn't even happen in movies.
723
00:57:20,599 --> 00:57:23,561
We also think it makes no sense.
724
00:57:23,644 --> 00:57:25,696
Anyway, what brings you here?
725
00:57:28,649 --> 00:57:32,286
I want the four people's murder case,
which was covered up as suicides.
726
00:57:32,820 --> 00:57:34,622
I'll share everything I know.
727
00:57:35,072 --> 00:57:37,082
So I'd like you two to cooperate.
728
00:57:39,160 --> 00:57:41,253
Thank you for your kind offer,
729
00:57:42,443 --> 00:57:45,121
but we'll manage on our own, Mr. Jung.
730
00:57:45,973 --> 00:57:47,266
You can trust me.
731
00:57:47,350 --> 00:57:49,519
I'm different from those scumbags
back at the office.
732
00:57:49,602 --> 00:57:53,523
We're well aware of that.
However, we're doing this our way.
733
00:57:53,606 --> 00:57:55,525
Why can't you trust me?
734
00:57:55,608 --> 00:57:57,868
It's not that we don't trust you.
735
00:57:58,486 --> 00:58:01,072
We don't trust your organization.
736
00:58:01,155 --> 00:58:04,542
I completely know
where you're coming from.
737
00:58:04,867 --> 00:58:08,629
But there are many righteous judges
and prosecutors in our organization.
738
00:58:09,038 --> 00:58:10,923
Please don't condemn everyone.
739
00:58:15,545 --> 00:58:17,430
We have an apple here.
740
00:58:18,172 --> 00:58:19,557
This side is…
741
00:58:22,468 --> 00:58:24,812
This side is rotten.
742
00:58:26,180 --> 00:58:27,732
And…
743
00:58:28,891 --> 00:58:31,444
this side isn't.
744
00:58:31,727 --> 00:58:33,896
It's half-rotten, half-edible.
745
00:58:33,980 --> 00:58:35,698
Then is this apple
746
00:58:36,482 --> 00:58:38,367
rotten or not?
747
00:58:39,610 --> 00:58:41,696
-Sorry?
-We don't call this
748
00:58:41,779 --> 00:58:45,916
a half-edible apple, but a rotten apple.
749
00:58:46,784 --> 00:58:49,912
Although there are prosecutors like you
who aren't rotten,
750
00:58:49,996 --> 00:58:53,249
in the end,
that organization is a rotten apple.
751
00:58:53,332 --> 00:58:54,925
That's a huge leap of logic.
752
00:58:55,543 --> 00:58:58,220
It's even worse than a rotten apple.
753
00:58:58,504 --> 00:59:01,841
You can eat the apple
after cutting out the rotten part,
754
00:59:01,924 --> 00:59:03,851
but you can't do that in your case.
755
00:59:04,302 --> 00:59:08,439
You say most of the judges and prosecutors
are diligent and don't play politics.
756
00:59:09,015 --> 00:59:10,816
You're correct. However…
757
00:59:12,560 --> 00:59:14,445
defending them
758
00:59:15,271 --> 00:59:17,773
won't make the rotten apple
fresh again, Mr. Jung.
759
00:59:17,857 --> 00:59:19,700
The worst thing is
760
00:59:20,151 --> 00:59:24,038
that the fresh part ends up
rotting in the end.
761
00:59:26,282 --> 00:59:29,210
There's this famous quote
from Les Misérables.
762
00:59:30,077 --> 00:59:35,508
"Justice is right
only when it's impeccable."
763
00:59:46,177 --> 00:59:50,389
So he's one of the best consiglieres
in Italy?
764
00:59:50,473 --> 00:59:53,267
Yes, he's a consigliere
both acknowledged and dreaded
765
00:59:53,351 --> 00:59:55,728
by all of the Mafia families there.
766
00:59:55,811 --> 01:00:00,066
And Vincenzo really did everything
I see in these photos?
767
01:00:00,149 --> 01:00:01,742
It's the tip of the iceberg.
768
01:00:02,109 --> 01:00:05,162
He's much more brutal than you think.
769
01:00:07,532 --> 01:00:10,167
I knew something was wrong.
770
01:00:11,452 --> 01:00:13,170
Hey, look.
771
01:00:13,663 --> 01:00:15,130
Look at this.
772
01:00:18,376 --> 01:00:21,712
That's what he did to a rival boss
when their family dealt drugs
773
01:00:21,796 --> 01:00:23,089
and broke their agreement.
774
01:00:23,172 --> 01:00:24,382
What happened to this guy?
775
01:00:24,465 --> 01:00:26,225
You'll see in the next photo.
776
01:00:31,389 --> 01:00:32,523
Hey, look.
777
01:00:37,395 --> 01:00:39,363
This almost happened to you too.
778
01:00:39,564 --> 01:00:41,782
Vincenzo totally let you off easy.
779
01:00:42,483 --> 01:00:46,946
Hey, wait a second.
Then what does this alphabet C mean?
780
01:00:47,029 --> 01:00:51,041
His initial, which he leaves as a warning
before he kills someone.
781
01:00:51,909 --> 01:00:54,003
The C stands for "Cassano Family."
782
01:00:56,038 --> 01:01:00,885
Does this mean that
Mr. Han, Ms. Choi and I will all…
783
01:01:02,587 --> 01:01:06,799
Come to think about it, he's attacked us
a way the Mafia would all this time.
784
01:01:06,882 --> 01:01:09,727
Terrorism, threats,
negotiation, mockery, and murder!
785
01:01:11,137 --> 01:01:12,897
I was completely wrong.
786
01:01:13,306 --> 01:01:15,983
Vincenzo wasn't just a sparring partner.
787
01:01:16,517 --> 01:01:17,860
He's like Mayweather.
788
01:01:23,733 --> 01:01:26,452
Will you let him go on
as a sparring partner?
789
01:01:29,614 --> 01:01:31,040
I'll have to kill him.
790
01:01:31,574 --> 01:01:33,125
Or he'll kill us.
791
01:02:14,408 --> 01:02:17,670
Do you think it's okay to be wearing shoes
indoors?
792
01:02:18,579 --> 01:02:19,797
Just for today.
793
01:02:23,834 --> 01:02:27,054
Could you please go home?
How many days has it been?
794
01:02:28,589 --> 01:02:31,433
-My window isn't fixed yet.
-It is.
795
01:02:33,177 --> 01:02:37,056
The guy who worked on it told me that day.
Did you forget that I ordered it?
796
01:02:37,139 --> 01:02:38,524
Oh, right.
797
01:02:39,725 --> 01:02:42,987
-Why did you act like you didn't know?
-It's not that.
798
01:02:44,271 --> 01:02:46,490
Why do you keep coming to my place?
799
01:02:50,027 --> 01:02:51,779
-Because I'm worried.
-Why?
800
01:02:51,862 --> 01:02:53,698
How can I be at peace when you said
801
01:02:53,781 --> 01:02:55,991
-you'd kill someone?
-You agreed to my decision.
802
01:02:56,075 --> 01:02:57,960
I did, but still!
803
01:02:58,911 --> 01:03:00,629
-One second.
-I…
804
01:03:02,289 --> 01:03:05,217
-Hey, Joon-woo.
-Don't leave your feet there.
805
01:03:06,836 --> 01:03:09,255
-I'm at Vincenzo's house.
-Why are you there?
806
01:03:09,338 --> 01:03:10,381
Do you live together?
807
01:03:10,464 --> 01:03:12,391
Stop talking nonsense. What?
808
01:03:12,758 --> 01:03:14,969
I'm at the cafe near the plaza.
Let's meet up.
809
01:03:15,052 --> 01:03:16,395
Right now?
810
01:03:18,097 --> 01:03:19,306
Now's not a good time.
811
01:03:19,390 --> 01:03:22,351
I have some information on Wusang.
812
01:03:22,435 --> 01:03:23,352
Like what?
813
01:03:23,436 --> 01:03:25,779
I'll tell you when you get here. Hurry.
814
01:03:26,272 --> 01:03:27,614
Okay.
815
01:03:30,401 --> 01:03:32,119
He has information on Wusang.
816
01:03:32,486 --> 01:03:33,829
Really?
817
01:03:35,239 --> 01:03:36,749
You should go then.
818
01:03:37,533 --> 01:03:39,460
I'll call you if anything happens.
819
01:03:40,745 --> 01:03:42,921
-Will you be okay alone?
-Yes.
820
01:03:44,165 --> 01:03:45,883
I'll leave you alone for a bit.
821
01:03:47,960 --> 01:03:49,720
Run, now. Run.
822
01:03:54,008 --> 01:03:56,518
Mr. Nam, keep an eye on him
until I get back.
823
01:03:56,802 --> 01:04:00,556
Ms. Hong, it's freezing.
May I please go home?
824
01:04:00,639 --> 01:04:02,733
That's just in your head.
825
01:04:13,611 --> 01:04:14,995
-Mr. Nam.
-Goodness.
826
01:04:15,279 --> 01:04:16,622
One second, please.
827
01:04:17,448 --> 01:04:21,627
Yes, sure. Thank you.
It's really cold. Very freezing.
828
01:04:22,161 --> 01:04:24,497
We can't protect ourselves with par terre.
829
01:04:24,580 --> 01:04:27,041
Tell me about it. You're an embarrassment.
830
01:04:27,124 --> 01:04:29,919
I'm telling you,
par terre can be used for self-protection.
831
01:04:30,002 --> 01:04:34,089
First off, hold down your opponent.
Get very close.
832
01:04:34,173 --> 01:04:38,644
Then use your body weight
to turn him over.
833
01:04:40,262 --> 01:04:41,514
He'll flip over like this.
834
01:04:41,597 --> 01:04:44,316
And then keep flipping him over.
835
01:04:44,600 --> 01:04:45,559
Until when?
836
01:04:45,643 --> 01:04:47,186
Until he's out of his mind.
837
01:04:47,269 --> 01:04:50,147
If you don't have enough space,
turn around.
838
01:04:50,231 --> 01:04:52,066
What if I go out of my mind?
839
01:04:52,149 --> 01:04:54,660
I'm not going out of my mind.
840
01:04:55,444 --> 01:04:57,071
My tummy really hurts.
841
01:04:57,154 --> 01:05:00,199
Mr. Tak, you aren't as athletic
as I thought you were.
842
01:05:00,282 --> 01:05:01,742
You're stiff like a log.
843
01:05:01,826 --> 01:05:04,411
He looks like
he has never moved a muscle before.
844
01:05:04,495 --> 01:05:06,547
What do you mean? When I was younger--
845
01:05:08,249 --> 01:05:10,042
My finger! No!
846
01:05:10,125 --> 01:05:11,844
It looks painful for both parties.
847
01:05:14,713 --> 01:05:16,674
It hurts so much without a mattress.
848
01:05:16,757 --> 01:05:19,726
My tummy hurts. It really hurts.
849
01:05:34,024 --> 01:05:35,317
JIPURAGI LAW FIRM
850
01:05:37,862 --> 01:05:40,573
YEONGHO SNACK BAR
851
01:05:43,033 --> 01:05:44,376
Excuse me, wait.
852
01:05:45,077 --> 01:05:47,796
Who are you people?
853
01:05:52,960 --> 01:05:54,712
-Sir!
-Goodness!
854
01:05:54,795 --> 01:05:57,347
-I'm bleeding!
-My master's enemy!
855
01:06:06,724 --> 01:06:08,108
What's that?
856
01:06:12,104 --> 01:06:13,780
Isn't that Toto?
857
01:06:14,523 --> 01:06:18,327
It is him. What's going on?
858
01:06:18,694 --> 01:06:21,413
-My gosh.
-Hey, Yeong-ho!
859
01:06:22,698 --> 01:06:24,166
And this is
860
01:06:24,491 --> 01:06:29,880
where the four innocent victims were
thought to be kidnapped.
861
01:06:30,164 --> 01:06:32,458
The top whistleblower of our channel,
862
01:06:32,541 --> 01:06:36,011
Inzaghi is headed
to this underpass right now.
863
01:06:36,211 --> 01:06:39,340
Inzaghi will arrive there shortly
864
01:06:39,423 --> 01:06:43,977
and expose a shocking truth
through the live stream.
865
01:06:45,971 --> 01:06:48,565
We're counting on you, Inzaghi.
866
01:06:52,227 --> 01:06:53,570
That's good.
867
01:06:55,564 --> 01:06:57,950
Call the police
if I don't call in an hour.
868
01:06:59,068 --> 01:07:00,986
Will you really not tell Ms. Hong?
869
01:07:01,070 --> 01:07:02,947
No. I made her leave to keep it secret.
870
01:07:03,030 --> 01:07:05,199
What if something bad happens to you?
871
01:07:05,282 --> 01:07:08,077
I'll be fine.
You can upload that right now.
872
01:07:08,160 --> 01:07:09,836
-Please hurry. Hurry.
-I…
873
01:07:27,721 --> 01:07:30,933
-You can't do this.
-Please calm down.
874
01:07:31,016 --> 01:07:32,059
WARNING FOR ALL TENANTS
875
01:07:32,142 --> 01:07:34,395
-You need to stop!
-You can't do this!
876
01:07:34,478 --> 01:07:37,155
-Are you thugs?
-Goodness.
877
01:07:37,606 --> 01:07:39,733
-Look at him.
-My goodness. What happened?
878
01:07:39,817 --> 01:07:41,243
Are you all right?
879
01:07:43,779 --> 01:07:45,114
How dare you draw a baton?
880
01:07:45,197 --> 01:07:47,116
-Don't do it.
-I'll kill you all.
881
01:07:47,199 --> 01:07:49,668
Don't forget
about the promise you made to me.
882
01:07:50,703 --> 01:07:52,170
Darn it.
883
01:07:53,872 --> 01:07:55,257
You startled us.
884
01:07:55,582 --> 01:07:57,668
Why did you break that window?
885
01:07:57,751 --> 01:07:58,794
My goodness.
886
01:07:58,877 --> 01:08:01,471
This time, something doesn't feel right.
887
01:08:01,797 --> 01:08:03,674
These people look different.
888
01:08:03,757 --> 01:08:06,885
Yes, they look much tougher
than Park Seok-do and his men.
889
01:08:06,969 --> 01:08:08,353
Hey!
890
01:08:12,808 --> 01:08:14,484
-Who are these jerks?
-Come.
891
01:08:14,893 --> 01:08:16,403
What are you doing here?
892
01:08:17,229 --> 01:08:18,572
Right.
893
01:08:19,565 --> 01:08:22,075
Are you the new men who took over our job?
894
01:08:22,568 --> 01:08:23,910
Look at them.
895
01:08:24,945 --> 01:08:26,496
Are you an idol group?
896
01:08:26,822 --> 01:08:28,957
Why are you wearing matching clothes?
897
01:08:29,867 --> 01:08:31,418
Look at this guy's eyes.
898
01:08:31,785 --> 01:08:33,795
I'm done with that life.
899
01:08:34,038 --> 01:08:35,456
I'm a tenant here now, so go.
900
01:08:35,539 --> 01:08:36,923
Go away. Go.
901
01:08:39,126 --> 01:08:40,927
You jerks!
902
01:08:45,424 --> 01:08:47,217
-Let me go!
-You jerks!
903
01:08:47,301 --> 01:08:49,227
-Darn it.
-Don't.
904
01:08:53,182 --> 01:08:54,558
-Su-nam.
-Yes?
905
01:08:54,641 --> 01:08:56,101
They're the Twin Swords Gang.
906
01:08:56,185 --> 01:08:58,820
What? The Twin Swords Gang?
907
01:09:03,650 --> 01:09:06,278
Go away. They're the Twin Swords Gang.
908
01:09:06,361 --> 01:09:08,155
-What?
-The Twin what?
909
01:09:08,238 --> 01:09:09,414
-What?
-No idea.
910
01:09:09,698 --> 01:09:11,416
My gosh, where is he going?
911
01:09:11,700 --> 01:09:13,210
What's the time?
912
01:09:14,995 --> 01:09:17,164
-Hey, run! Run!
-Why?
913
01:09:17,247 --> 01:09:19,500
-Run for your life!
-Just run!
914
01:09:19,583 --> 01:09:21,168
I knew they'd do that.
915
01:09:21,251 --> 01:09:23,087
Move out in two days, by the morning.
916
01:09:23,170 --> 01:09:24,213
If you don't--
917
01:09:24,296 --> 01:09:26,173
Stop talking nonsense.
918
01:09:26,256 --> 01:09:27,641
It's legally--
919
01:09:29,968 --> 01:09:31,428
If you don't,
920
01:09:31,512 --> 01:09:33,388
we'll go ahead and kick you out.
921
01:09:33,472 --> 01:09:37,142
We won't care whether it's legal or not.
We won't go easy on you.
922
01:09:37,226 --> 01:09:39,061
The police won't help you.
923
01:09:39,144 --> 01:09:40,604
We'll kill you all!
924
01:09:40,687 --> 01:09:43,698
Why do you have to use violence?
925
01:09:45,317 --> 01:09:47,119
-No, stop that!
-Oh, no!
926
01:09:47,945 --> 01:09:49,530
-Move aside!
-No!
927
01:09:49,613 --> 01:09:51,373
-No.
-What are you doing?
928
01:09:51,865 --> 01:09:53,542
-You bitch!
-Oh, no!
929
01:10:11,760 --> 01:10:13,603
What? Did that hurt?
930
01:10:14,263 --> 01:10:15,856
Don't be such a baby.
931
01:10:16,431 --> 01:10:18,358
It only went in this far.
932
01:10:18,892 --> 01:10:20,352
You'd be gone if I pushed it in.
933
01:10:20,435 --> 01:10:21,862
Mr. Tak.
934
01:10:51,258 --> 01:10:52,767
Man, this isn't right.
935
01:10:53,886 --> 01:10:56,146
I swore to use these only to cut fabric.
936
01:11:00,309 --> 01:11:03,445
Leave now, or I'll slit your necks.
937
01:11:04,605 --> 01:11:07,199
Mr. Tak, you're so cool.
938
01:11:08,108 --> 01:11:09,451
Let's go.
939
01:11:14,615 --> 01:11:16,124
Mi-ri, are you okay?
940
01:11:17,492 --> 01:11:18,710
Yes.
941
01:11:35,052 --> 01:11:38,680
Inzaghi will arrive there shortly
942
01:11:38,764 --> 01:11:42,442
and expose a shocking truth
through the live stream.
943
01:11:54,071 --> 01:11:55,205
Hey.
944
01:11:56,073 --> 01:11:59,709
Don't come to the plaza. Go to
the underpass where you abducted them.
945
01:12:04,831 --> 01:12:08,760
I wanted to watch him in action,
but he went somewhere else.
946
01:12:11,964 --> 01:12:13,598
Cha-young, over here!
947
01:12:16,635 --> 01:12:17,719
What is it?
948
01:12:17,803 --> 01:12:19,680
Discussing work already? Take a breath.
949
01:12:19,763 --> 01:12:21,022
Hurry up and say it.
950
01:12:22,683 --> 01:12:23,892
Let's eat first,
951
01:12:23,976 --> 01:12:25,936
then we'll talk about it later--
952
01:12:26,019 --> 01:12:28,530
Do you want to die? Tell me now.
953
01:12:28,814 --> 01:12:30,657
What's the information?
954
01:12:40,075 --> 01:12:41,251
I don't have any.
955
01:12:42,035 --> 01:12:44,121
I haven't seen you for long, so I lied.
956
01:12:44,204 --> 01:12:45,580
-Hey!
-My gosh.
957
01:12:45,664 --> 01:12:47,549
How could you lie about that?
958
01:12:47,874 --> 01:12:50,302
This isn't a good time
for me to humor you.
959
01:12:51,128 --> 01:12:51,962
Yes, Mr. Nam.
960
01:12:52,045 --> 01:12:55,674
Mr. Cassano went out to lure the killers.
961
01:12:55,757 --> 01:12:57,426
-What?
-That's why
962
01:12:57,509 --> 01:13:00,012
I'm going to follow Mr. Cassano.
963
01:13:00,095 --> 01:13:01,596
Why are you telling me this now?
964
01:13:01,680 --> 01:13:05,100
Wait a minute.
I forgot he told me not to tell you.
965
01:13:05,183 --> 01:13:08,145
My mouth isn't usually this big,
but it just slipped out.
966
01:13:08,228 --> 01:13:11,197
Whatever.
I'll meet you in front of the plaza.
967
01:13:11,440 --> 01:13:13,283
What's wrong? What is it?
968
01:13:13,608 --> 01:13:16,286
Something bad might happen to Mr. Cassano.
969
01:13:16,987 --> 01:13:19,448
I'll come with you! Cha-young, your bag!
970
01:13:19,531 --> 01:13:20,749
What?
971
01:13:21,658 --> 01:13:23,702
-My car key.
-I'll drive you. I drove here.
972
01:13:23,785 --> 01:13:25,078
You can't drive like this.
973
01:13:25,162 --> 01:13:26,421
Let's go.
974
01:13:31,209 --> 01:13:32,878
-Hello, Mr. Jang.
-Hey.
975
01:13:32,961 --> 01:13:34,254
You're taking his car?
976
01:13:34,338 --> 01:13:36,173
He can get us there in half an hour.
977
01:13:36,256 --> 01:13:38,350
-Hop in.
-Yes, okay.
978
01:13:38,717 --> 01:13:40,101
Get in.
979
01:13:42,304 --> 01:13:43,972
Why is Mr. Lee here?
980
01:13:44,056 --> 01:13:47,359
He's a master of breaking people's necks.
981
01:13:48,101 --> 01:13:49,478
-Your first love?
-An Seong-eun.
982
01:13:49,561 --> 01:13:51,571
-Your treasure?
-My bike, Cheetah.
983
01:13:52,356 --> 01:13:54,115
I thought he could be helpful.
984
01:13:54,483 --> 01:13:58,536
I'll take care of the killers
as soon as we arrive.
985
01:14:01,698 --> 01:14:04,084
-Let's go, Joon-woo.
-Let's take off.
986
01:14:48,954 --> 01:14:51,381
There were more than two of you
as expected.
987
01:14:53,792 --> 01:14:55,468
Thanks for coming together.
988
01:14:59,423 --> 01:15:01,266
Bugs are easier to kill
989
01:15:02,217 --> 01:15:04,310
when they're gathered together.
990
01:16:44,402 --> 01:16:47,531
The person you have called
cannot come to the phone right now.
991
01:16:47,614 --> 01:16:49,999
Please, try again later.
992
01:16:53,078 --> 01:16:54,629
The person you have called…
993
01:17:02,379 --> 01:17:05,765
The person you have called
cannot come to the phone right now.
994
01:17:08,843 --> 01:17:10,645
The person you have called…
995
01:17:53,555 --> 01:17:55,515
CHAIRMAN
996
01:17:59,087 --> 01:18:01,223
Who is this chairman?
997
01:18:01,521 --> 01:18:02,739
I don't know.
998
01:18:12,699 --> 01:18:15,335
I'm not asking you the third time.
Tell me.
999
01:20:10,525 --> 01:20:12,243
I was scared to death.
1000
01:20:13,486 --> 01:20:15,288
Why didn't you answer your phone?
1001
01:20:15,530 --> 01:20:17,457
That's what technology is for.
1002
01:20:19,033 --> 01:20:21,252
I didn't want to put you in danger. Sorry.
1003
01:20:22,078 --> 01:20:24,164
And what if I am?
1004
01:20:24,247 --> 01:20:28,342
We're partners,
so we should share the danger.
1005
01:20:29,377 --> 01:20:32,055
-You really piss me off.
-Ms. Hong.
1006
01:20:33,757 --> 01:20:35,308
The real boss behind Babel.
1007
01:20:36,968 --> 01:20:38,144
I know who it is.
1008
01:20:39,763 --> 01:20:41,064
Really?
1009
01:21:38,013 --> 01:21:41,003
VINCENZO
1010
01:22:08,017 --> 01:22:13,322
Subtitle translation by: Won-hyang Son
74235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.