All language subtitles for Vincenzo.E10.210321.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:05,968 VINCENZO 2 00:02:08,425 --> 00:02:10,135 All right, my brother. Speak. 3 00:02:10,802 --> 00:02:12,888 Remember how our storage room caught on fire? 4 00:02:12,971 --> 00:02:15,640 -Yes. -I found four other culprits 5 00:02:15,724 --> 00:02:18,769 apart from Vincenzo and Hong Cha-young. 6 00:02:18,852 --> 00:02:19,936 And how? 7 00:02:21,313 --> 00:02:25,776 I had people go through the history of calls, social media accounts, and texts 8 00:02:25,859 --> 00:02:28,862 of the 3,700 people who have a legal suit against the Babel. 9 00:02:28,945 --> 00:02:29,946 And then… 10 00:02:39,915 --> 00:02:41,792 SEO JU-YEON LEE DONG-JAE 11 00:02:41,875 --> 00:02:43,293 This is so like you. 12 00:02:44,377 --> 00:02:45,670 Always the hard way. 13 00:02:48,632 --> 00:02:51,468 -Great work, everyone. -I hope nobody is hurt. 14 00:02:51,551 --> 00:02:55,013 It felt so liberating to see that thing burning down. 15 00:02:55,097 --> 00:02:57,808 I'm sure my son is looking down with joy. 16 00:02:59,601 --> 00:03:01,186 The victims' families? 17 00:03:07,484 --> 00:03:08,401 My brother. 18 00:03:09,653 --> 00:03:12,114 It's time to vent our anger. 19 00:03:12,948 --> 00:03:15,200 Why don't we include Director Gil Jong-moon too? 20 00:03:16,159 --> 00:03:17,327 Sure. 21 00:04:28,356 --> 00:04:29,608 Mr. Cassano. 22 00:04:29,691 --> 00:04:32,986 She texted you her suicide note. How can you say that it's a murder? 23 00:04:33,069 --> 00:04:36,448 It wasn't a handwritten note. Someone else could have sent it. And… 24 00:04:37,824 --> 00:04:40,952 They sent me this photo before they went on that trip yesterday. 25 00:04:41,036 --> 00:04:42,746 Do they look suicidal to you? 26 00:04:42,829 --> 00:04:45,290 People who commit suicide are very impulsive. 27 00:04:45,373 --> 00:04:46,583 They'd laugh and have fun, 28 00:04:46,666 --> 00:04:48,335 then take their life the next day. 29 00:04:48,418 --> 00:04:50,170 Four of them at once? 30 00:04:50,253 --> 00:04:52,964 You're saying four people committed suicide on impulse? 31 00:04:53,465 --> 00:04:54,925 They were mentally unstable. 32 00:04:55,008 --> 00:04:56,968 They lost their family, lost the trial, 33 00:04:57,052 --> 00:04:59,262 and all kinds of people criticized them. 34 00:04:59,846 --> 00:05:01,598 I see enough reasons for suicide. 35 00:05:02,933 --> 00:05:04,267 I don't need your opinion. 36 00:05:05,143 --> 00:05:07,270 Do an autopsy and investigate the matter. 37 00:05:07,354 --> 00:05:08,688 I demand an autopsy warrant. 38 00:05:09,439 --> 00:05:10,982 There are no traces of murder, 39 00:05:11,066 --> 00:05:15,236 and the initial forensic report shows no possibility of a homicide. 40 00:05:15,320 --> 00:05:17,614 I want to know the exact cause of their death. 41 00:05:18,198 --> 00:05:19,783 Make a request for a warrant now! 42 00:05:19,866 --> 00:05:20,909 What's wrong with you? 43 00:05:20,992 --> 00:05:23,662 This will be considered an obstruction of justice. 44 00:05:23,745 --> 00:05:26,748 If you don't like it, file a suit or do whatever you want. 45 00:05:27,999 --> 00:05:29,042 Detective. 46 00:05:31,044 --> 00:05:32,587 We can do whatever we want? 47 00:05:32,671 --> 00:05:33,922 Be my guest. 48 00:05:37,759 --> 00:05:38,843 Let's go. 49 00:05:55,443 --> 00:06:00,031 MORTUARY 50 00:06:25,724 --> 00:06:27,559 This will be the last time I cry. 51 00:06:31,187 --> 00:06:32,897 Put your guilt aside for now. 52 00:06:34,357 --> 00:06:36,359 Think of something productive and practical. 53 00:06:37,819 --> 00:06:40,447 Yes. I should do that. 54 00:06:43,950 --> 00:06:46,328 Except, it won't be as easy to put my guilt aside. 55 00:06:46,953 --> 00:06:48,413 At the very least, 56 00:06:49,331 --> 00:06:52,959 let's not regret that we made them help us burn down Babel's warehouse. 57 00:06:53,543 --> 00:06:55,962 They wanted to do it, and it comforted them. 58 00:06:57,589 --> 00:06:59,841 I'm 100 percent sure we won't get a warrant. 59 00:07:01,593 --> 00:07:03,470 The case will be wiped away for good. 60 00:07:07,015 --> 00:07:08,141 It doesn't matter. 61 00:07:09,225 --> 00:07:10,894 Because I'm doing the ruling. 62 00:07:14,564 --> 00:07:17,067 I've only fought against villains to this day. 63 00:07:17,776 --> 00:07:20,111 It was kill-or-be-killed, but only within our world. 64 00:07:20,195 --> 00:07:21,321 But these four… 65 00:07:23,740 --> 00:07:27,285 weren't villains at all. They weren't even close to being one. 66 00:07:29,788 --> 00:07:31,623 They've taken the lives of the innocent. 67 00:07:33,625 --> 00:07:35,293 I'll make them pay no matter what. 68 00:07:37,087 --> 00:07:39,464 This isn't about justice. 69 00:07:40,340 --> 00:07:42,801 This is about the principle that I've lived by. 70 00:07:46,596 --> 00:07:50,475 What I do know for sure is that what they need right now 71 00:07:51,351 --> 00:07:52,811 isn't a lawyer. 72 00:08:01,736 --> 00:08:03,113 Keep your heart cold. 73 00:08:05,073 --> 00:08:07,575 Revenge will go more smoothly that way. 74 00:08:25,260 --> 00:08:26,261 Sir. 75 00:08:29,973 --> 00:08:31,808 Did you get rid of the forensic report? 76 00:08:31,891 --> 00:08:33,268 Yes, I left out everything. 77 00:08:33,852 --> 00:08:37,397 Call Wusang. Tell them we took care of it and to make the delivery. 78 00:08:38,314 --> 00:08:39,357 Salute. 79 00:08:46,239 --> 00:08:49,701 BEST LAUNDROMAT 80 00:08:49,784 --> 00:08:51,619 I can't believe this. 81 00:08:51,703 --> 00:08:54,080 How could humans do something like that? 82 00:08:57,792 --> 00:08:59,961 -I'm sorry, sir. -It's all right. 83 00:09:00,044 --> 00:09:02,422 You took the words out of my mouth. 84 00:09:02,505 --> 00:09:04,090 Are you sure they were killed? 85 00:09:04,174 --> 00:09:08,011 Yes. There's no hard evidence, but circumstances are blatantly obvious. 86 00:09:08,720 --> 00:09:10,638 So they killed seven people overnight? 87 00:09:12,599 --> 00:09:13,725 I can't believe this. 88 00:09:14,434 --> 00:09:16,227 They're like a serial killer. 89 00:09:17,228 --> 00:09:18,354 And what? 90 00:09:18,438 --> 00:09:21,608 They're going to close the case without proper investigation? 91 00:09:21,691 --> 00:09:22,817 That's the law. 92 00:09:22,901 --> 00:09:25,612 They can't do a thing without warrants from the prosecution. 93 00:09:25,695 --> 00:09:29,365 This makes absolutely no sense. We must make them pay for what they did. 94 00:09:29,449 --> 00:09:31,910 Has this ever crossed your minds? 95 00:09:36,080 --> 00:09:37,749 This could happen to us too. 96 00:09:38,833 --> 00:09:39,709 Why us? 97 00:09:40,293 --> 00:09:42,795 Because we're the ones stopping Babel 98 00:09:42,879 --> 00:09:44,422 from building their tower here. 99 00:09:44,506 --> 00:09:45,715 You're right. 100 00:09:46,257 --> 00:09:48,593 We're their biggest headache right now. 101 00:09:49,219 --> 00:09:50,261 Top of the hit list. 102 00:09:53,014 --> 00:09:55,266 I'm not trying to scare you, 103 00:09:55,934 --> 00:09:58,311 but I must say Mr. Tak has a point. 104 00:09:58,978 --> 00:10:01,814 Hey, wait. What if we get kidnapped on our way home 105 00:10:02,607 --> 00:10:03,900 after grabbing a drink? 106 00:10:04,776 --> 00:10:08,530 Wait, what if some killers are waiting for us at our homes? 107 00:10:08,613 --> 00:10:09,948 Stop that. You're scaring me. 108 00:10:10,031 --> 00:10:11,658 Help us, merciful Buddha. 109 00:10:11,741 --> 00:10:14,452 Shouldn't we come up with a plan? 110 00:10:14,536 --> 00:10:16,829 For now, forget the gold or whatever-- 111 00:10:21,960 --> 00:10:23,002 The gold? 112 00:10:24,879 --> 00:10:26,381 The gold… 113 00:10:26,965 --> 00:10:30,009 The golden time starts today. We must work together 114 00:10:30,093 --> 00:10:33,263 and help out Mr. Cassano to overcome this crisis. 115 00:10:33,846 --> 00:10:37,600 All in all, Mr. Cassano is the only one who can keep us safe. 116 00:10:38,643 --> 00:10:41,688 I heard the bodies of the families of the victims are kept frozen 117 00:10:42,272 --> 00:10:44,232 and the funeral is off until the autopsy. 118 00:10:44,315 --> 00:10:46,484 It's just Cha-young's another futile attempt. 119 00:10:49,279 --> 00:10:51,281 Myung-hee. Don't you think 120 00:10:52,490 --> 00:10:54,826 Chairman Jang Joon-woo is way over the line? 121 00:10:54,909 --> 00:10:57,287 What? Do you think he might end up killing us too? 122 00:10:57,370 --> 00:10:58,329 Yes. 123 00:10:58,913 --> 00:11:02,834 I've been having panic attacks since I saw Prosecutor Seo die. 124 00:11:02,917 --> 00:11:04,335 My heart is throbbing. 125 00:11:04,961 --> 00:11:07,463 We need some kind of contingency plan. 126 00:11:08,381 --> 00:11:10,133 I'd really rather live than die. 127 00:11:10,216 --> 00:11:12,427 Contingency plan, my foot. Seriously? 128 00:11:16,514 --> 00:11:17,807 Do you want to die? 129 00:11:18,683 --> 00:11:21,477 -Stop that. You're scaring me. -Just the fact 130 00:11:22,061 --> 00:11:25,648 that we know who Jang Joon-woo really is 131 00:11:26,399 --> 00:11:31,279 means our heads are already in a guillotine. 132 00:11:31,946 --> 00:11:33,239 Don't you forget that. 133 00:11:33,823 --> 00:11:35,074 Yes, okay. 134 00:11:37,035 --> 00:11:38,578 Here comes the panic attack. 135 00:11:39,203 --> 00:11:41,247 I seriously need a prescription. 136 00:11:41,331 --> 00:11:43,166 -Breathe. -Why can't I untie this? 137 00:12:00,725 --> 00:12:04,604 Now that their bodies are safe, let's hurry up and find the real boss. 138 00:12:09,067 --> 00:12:10,568 We'll make him pay hard. 139 00:12:11,361 --> 00:12:12,612 I won't make him pay. 140 00:12:13,571 --> 00:12:15,740 -Then what? -As soon as we find him, 141 00:12:17,784 --> 00:12:18,868 I'll kill him. 142 00:12:21,496 --> 00:12:23,081 There's no use in stopping me. 143 00:12:24,999 --> 00:12:26,709 I'm not looking to stop you. 144 00:12:33,966 --> 00:12:35,009 Thank you. 145 00:12:35,718 --> 00:12:36,719 But… 146 00:12:38,596 --> 00:12:40,890 it looks like I'll have to break the promise I made 147 00:12:41,474 --> 00:12:43,518 that I wouldn't hurt anyone. 148 00:12:45,770 --> 00:12:47,271 I'll let you break that promise. 149 00:12:48,106 --> 00:12:50,483 Promises can be broken out of necessity. 150 00:13:01,956 --> 00:13:04,208 GEUMGA PLAZA 151 00:13:04,292 --> 00:13:08,087 Attorney Seo of Wusang will pay the detectives in person. 152 00:13:09,088 --> 00:13:10,882 He must be in charge of the delivery. 153 00:13:10,965 --> 00:13:12,258 He's an incompetent lawyer, 154 00:13:12,342 --> 00:13:14,886 but they're keeping him because he does good impressions. 155 00:13:14,969 --> 00:13:17,764 Then we'll put tails on both Seo and the detectives. 156 00:13:17,847 --> 00:13:19,432 Also, I have a favor to ask. 157 00:13:20,058 --> 00:13:22,560 Whoever it is you catch, let me have the last blow. 158 00:13:24,479 --> 00:13:25,313 Sure. 159 00:13:32,737 --> 00:13:34,989 I could really use a cider right now. 160 00:13:37,533 --> 00:13:38,660 Should I go get some? 161 00:13:39,369 --> 00:13:41,579 -I'll get some. -That's not what I meant. 162 00:14:57,697 --> 00:14:59,365 -Let's split it and go. -Yes, sir. 163 00:15:03,453 --> 00:15:05,037 -How much is this? -Hurry up. 164 00:15:11,544 --> 00:15:13,087 You on the right blinked. 165 00:15:13,171 --> 00:15:14,630 Should I take another one? 166 00:15:15,173 --> 00:15:16,424 What are you doing here? 167 00:15:18,885 --> 00:15:21,929 I'm not good at smelling legitimate money, 168 00:15:22,638 --> 00:15:24,724 but I'm awfully good at smelling… 169 00:15:27,143 --> 00:15:28,227 filthy money. 170 00:15:29,395 --> 00:15:30,980 Mind your business and go, okay? 171 00:15:32,356 --> 00:15:33,983 What's with you? 172 00:15:36,319 --> 00:15:37,528 Darn it. 173 00:15:39,489 --> 00:15:42,116 It looks like Wusang is pretty trustworthy. 174 00:15:42,617 --> 00:15:45,995 They pay you right away as soon as the job's done. 175 00:15:47,538 --> 00:15:48,915 Go pick it up. 176 00:15:52,627 --> 00:15:53,836 You little… 177 00:15:55,797 --> 00:15:58,299 I wouldn't do that if I were you. 178 00:16:01,677 --> 00:16:02,929 You bastard. 179 00:16:03,513 --> 00:16:04,680 Damn it. 180 00:16:33,125 --> 00:16:34,836 -Look, sir. -What is this? 181 00:16:35,962 --> 00:16:38,923 Darn it, we're tied up. 182 00:16:39,799 --> 00:16:41,133 What do we do? 183 00:16:46,639 --> 00:16:48,099 We're the police. 184 00:16:48,724 --> 00:16:50,184 You can't do this to us! 185 00:16:50,935 --> 00:16:52,228 You told me to do as I like. 186 00:16:55,773 --> 00:16:56,858 Hey, wait! 187 00:17:00,319 --> 00:17:02,530 I'll make it so that you drop after three pushes. 188 00:17:03,030 --> 00:17:04,073 Never mind. 189 00:17:04,156 --> 00:17:07,118 If I push a bit too hard, you might fall after the second push. 190 00:17:07,201 --> 00:17:08,286 One second. 191 00:17:16,168 --> 00:17:19,171 -That took a while. -Why are you doing this to us? 192 00:17:22,133 --> 00:17:24,635 I need the case report for their murder. 193 00:17:24,719 --> 00:17:26,596 Their whereabouts, video footage, 194 00:17:26,679 --> 00:17:28,723 the forensic and autopsy reports. Everything. 195 00:17:29,473 --> 00:17:33,561 It was a suicide, so all we have are simple reports. 196 00:17:33,644 --> 00:17:35,313 Then flesh them out. 197 00:17:35,396 --> 00:17:36,731 We can't do that. 198 00:17:37,356 --> 00:17:39,483 We need the captain's approval to investigate-- 199 00:17:39,984 --> 00:17:41,152 No, don't do this! 200 00:17:41,235 --> 00:17:42,361 -Please stop! -No! 201 00:17:42,445 --> 00:17:43,571 We will investigate! 202 00:17:43,654 --> 00:17:45,698 -Yes, we'll do that. -Yes. 203 00:17:45,781 --> 00:17:49,535 Make sure to resign after you hand over the case file if you want to live. 204 00:17:49,619 --> 00:17:52,163 We can't do that. We need to make a living! 205 00:17:52,246 --> 00:17:53,456 There's one push left. 206 00:17:53,539 --> 00:17:55,124 No, stop! Stop! 207 00:17:55,207 --> 00:17:56,083 Oh, right. 208 00:17:57,001 --> 00:17:58,753 The last one isn't for me. 209 00:18:09,889 --> 00:18:10,932 It's her again. 210 00:18:16,479 --> 00:18:19,815 Your shoes don't look good on you, but they leave quite an impression. 211 00:18:19,899 --> 00:18:22,318 I got limited-edition shoes for this occasion. 212 00:18:23,986 --> 00:18:25,905 -Shall we switch? -Sounds great! 213 00:18:27,114 --> 00:18:28,616 -Oh, no. -No. 214 00:18:28,699 --> 00:18:29,951 -Wait, don't do it. -Stop. 215 00:18:30,034 --> 00:18:31,827 -Please stop. One second! -Don't. No! 216 00:18:34,538 --> 00:18:37,458 We'll do it! We'll resign! 217 00:18:37,541 --> 00:18:40,795 You're to turn in the case file by 7 a.m. tomorrow. 218 00:18:40,878 --> 00:18:42,254 If you try anything funny, 219 00:18:42,338 --> 00:18:48,928 you two will become the most sought after detectives with the Internal Audit team. 220 00:18:49,011 --> 00:18:51,931 Then what about our money? 221 00:18:52,014 --> 00:18:53,391 I promise 222 00:18:53,474 --> 00:18:57,728 that the money you donated will be put to good use. 223 00:18:58,312 --> 00:18:59,397 Donated? 224 00:19:00,398 --> 00:19:01,565 Donated? 225 00:19:02,566 --> 00:19:03,693 -Gosh. -Donated? 226 00:19:18,416 --> 00:19:20,084 Why did you suddenly want to see me? 227 00:19:21,585 --> 00:19:26,173 I wanted to share the impressions I had on you over the time 228 00:19:27,800 --> 00:19:29,552 I've worked for you. 229 00:19:30,594 --> 00:19:34,348 I must say you've been making amazing progress. 230 00:19:39,353 --> 00:19:41,814 Gosh, stop flattering me like that. 231 00:19:41,897 --> 00:19:44,692 I'm nowhere near as good as my brother. 232 00:19:44,775 --> 00:19:49,030 Everyone in the world thinks you are the real chairman, 233 00:19:49,113 --> 00:19:53,367 whereas Chairman Jang Joon-woo is unknown to the world. 234 00:19:58,998 --> 00:20:00,750 What are you trying to say? 235 00:20:03,586 --> 00:20:08,507 I'm saying I'm confident that you could have Babel all to yourself. 236 00:20:09,258 --> 00:20:10,342 What are you on about? 237 00:20:12,178 --> 00:20:13,929 Are you telling me to betray him? 238 00:20:16,390 --> 00:20:20,895 Do you even know what you're saying? 239 00:20:20,978 --> 00:20:22,563 And, as for me… 240 00:20:23,439 --> 00:20:27,234 I'm not cut out to be a chairman! 241 00:20:27,318 --> 00:20:28,527 What is this nonsense? 242 00:20:29,487 --> 00:20:32,573 I am the CEO of Wusang! 243 00:20:32,656 --> 00:20:35,117 I have hundreds of clients who are hotshot businessmen! 244 00:20:35,201 --> 00:20:39,914 Do you think I, the CEO, can't tell who's fit to be a chairman? 245 00:20:41,999 --> 00:20:45,461 You could've told me nicely. Why are you getting so worked up? 246 00:20:45,544 --> 00:20:47,463 Because it's really frustrating! 247 00:20:50,508 --> 00:20:55,554 At this moment, Babel is… Babel is in need of a leader… 248 00:20:58,057 --> 00:21:01,185 who's sharp, ambitious, and does not kill-- 249 00:21:01,268 --> 00:21:04,855 My goodness, feel free to reprimand me if I stepped over the line. 250 00:21:04,939 --> 00:21:10,361 But that isn't going to change how I truly feel about this. 251 00:21:11,737 --> 00:21:12,822 So please… 252 00:21:14,698 --> 00:21:17,201 Goodness, I'm being so silly. 253 00:21:19,912 --> 00:21:21,038 I'm sorry. 254 00:21:22,039 --> 00:21:26,418 Stop making things so awkward. 255 00:21:27,878 --> 00:21:28,963 Grab a drink for now. 256 00:21:29,046 --> 00:21:30,756 -Yes, sir. -My gosh. 257 00:21:33,217 --> 00:21:34,677 You're the chairman of my heart. 258 00:21:35,761 --> 00:21:38,848 What do you mean, your heart? Come on. 259 00:21:41,225 --> 00:21:42,434 You keep crying. 260 00:21:43,352 --> 00:21:44,562 Stop crying. 261 00:21:45,354 --> 00:21:46,772 -Hush. -Hush. 262 00:21:46,856 --> 00:21:47,815 -Hush. -Okay. 263 00:22:08,085 --> 00:22:09,253 I'll kill him. 264 00:22:13,424 --> 00:22:15,259 Is he really going to kill him? 265 00:22:17,052 --> 00:22:18,554 You seem tired. 266 00:22:19,179 --> 00:22:21,599 It's because I'm looking for Babel's real boss. 267 00:22:24,435 --> 00:22:28,939 I hate to say this, but retrieving the gold is more urgent. 268 00:22:31,442 --> 00:22:33,903 -Of course. -Nanyak Temple has to go. 269 00:22:33,986 --> 00:22:36,363 Once they leave, we can get the gold out right away. 270 00:22:39,617 --> 00:22:42,202 Is there a reason you can't get rid of them? 271 00:22:42,286 --> 00:22:46,874 All of the tenants want to fight against Babel against my wish. 272 00:22:50,252 --> 00:22:52,046 They're really impossible. 273 00:22:55,299 --> 00:22:56,175 Mr. Cassano. 274 00:22:57,217 --> 00:22:58,594 -But right now-- -Mr. Cho. 275 00:23:02,806 --> 00:23:04,183 I'll take care of this. 276 00:23:06,268 --> 00:23:07,478 Give it more time. 277 00:23:35,714 --> 00:23:37,549 I want to report a corrupt temple. 278 00:23:37,633 --> 00:23:39,134 NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG 279 00:23:47,017 --> 00:23:48,143 Hello? 280 00:23:48,227 --> 00:23:50,938 -Mr. Consigliere. -Luca. 281 00:23:51,897 --> 00:23:52,940 How have you been? 282 00:23:53,023 --> 00:23:55,442 Good, good. What about you? 283 00:24:00,572 --> 00:24:01,740 I'm good too. 284 00:24:03,784 --> 00:24:06,453 I called to tell you something urgently. 285 00:24:06,537 --> 00:24:07,705 What is it? 286 00:24:07,788 --> 00:24:11,166 Apparently, someone's been asking around about you. 287 00:24:13,961 --> 00:24:14,837 Who? 288 00:24:14,920 --> 00:24:17,297 I don't know who he is, but he's Korean. 289 00:24:20,050 --> 00:24:21,593 Be careful, Mr. Consigliere. 290 00:24:23,637 --> 00:24:26,765 You be careful too. 291 00:24:51,415 --> 00:24:52,541 Hey. 292 00:24:57,296 --> 00:24:59,423 I thought you went home. 293 00:25:00,215 --> 00:25:04,178 I did, but the windows weren't ready yet. 294 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 I don't know why they're so slow. 295 00:25:07,222 --> 00:25:08,515 I see. 296 00:25:10,184 --> 00:25:11,935 By the way, how did you get in? 297 00:25:16,732 --> 00:25:18,942 You gave me your spare key last time. 298 00:25:19,026 --> 00:25:21,236 You told me to be here if something happens. 299 00:25:22,863 --> 00:25:23,906 Right, I did. 300 00:25:26,033 --> 00:25:28,160 Anyway, you can sleep in the room tonight. 301 00:25:28,243 --> 00:25:30,370 -I don't think I can. -Why not? 302 00:25:36,126 --> 00:25:38,045 Again? 303 00:25:39,129 --> 00:25:42,925 I left the windows open for a bit to do a little cleaning. 304 00:25:43,008 --> 00:25:44,176 They came in then. 305 00:25:45,552 --> 00:25:48,472 Inzaghi, you break in whenever I open the window! 306 00:25:48,555 --> 00:25:50,182 I brought a lot of makgeolli. 307 00:25:51,433 --> 00:25:52,726 Do you want some? 308 00:25:55,229 --> 00:25:56,188 Yes. 309 00:25:59,858 --> 00:26:00,859 Cheers. 310 00:26:12,246 --> 00:26:14,373 Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he? 311 00:26:14,957 --> 00:26:16,667 He was the biggest makgeolli lover. 312 00:26:21,046 --> 00:26:22,131 You know, 313 00:26:23,132 --> 00:26:25,467 I hadn't been able to sleep well for months. 314 00:26:26,468 --> 00:26:29,138 But the day I had some makgeolli with him, 315 00:26:29,721 --> 00:26:31,723 I finally had a deep, good sleep. 316 00:26:32,891 --> 00:26:34,268 I had a huge hangover though. 317 00:26:36,103 --> 00:26:38,355 It's all worth it though. 318 00:26:39,064 --> 00:26:40,107 You're right. 319 00:26:45,571 --> 00:26:46,655 That day… 320 00:26:49,658 --> 00:26:53,162 he asked me to tell you something if I ever got the chance. 321 00:26:56,123 --> 00:26:57,791 He said that the world has changed, 322 00:26:59,001 --> 00:27:02,045 and that he couldn't win against the corrupt people. 323 00:27:03,797 --> 00:27:08,177 He said that only those who are bold, persistent and tough can fight them. 324 00:27:10,345 --> 00:27:11,722 And he said that you are… 325 00:27:13,932 --> 00:27:15,225 the perfect person for that. 326 00:27:19,313 --> 00:27:21,607 He could've just told me himself. 327 00:27:34,161 --> 00:27:35,913 But I guess I didn't have to tell you. 328 00:27:38,957 --> 00:27:41,084 It seems things are going as he wished. 329 00:27:45,255 --> 00:27:47,132 Cut it out. You're embarrassing me. 330 00:27:47,716 --> 00:27:50,761 I'm not a righteous lawyer. I just get angry very easily. 331 00:27:52,346 --> 00:27:55,140 I don't expect you to be righteous either. 332 00:27:57,059 --> 00:27:58,727 I expect anger and action. 333 00:28:09,446 --> 00:28:11,281 After we find Babo and get rid of him, 334 00:28:13,867 --> 00:28:15,244 you'll leave, right? 335 00:28:30,092 --> 00:28:33,262 We met unexpectedly, so I guess we'll part ways like that. 336 00:28:33,345 --> 00:28:34,513 Right? 337 00:28:36,181 --> 00:28:37,057 Cheers. 338 00:28:39,601 --> 00:28:40,644 Cheers. 339 00:28:51,238 --> 00:28:53,156 I learned this from your father. 340 00:28:57,578 --> 00:28:58,453 Here. 341 00:30:33,134 --> 00:30:34,052 All right. 342 00:30:34,135 --> 00:30:36,596 Let's get ready to demolish Geumga Plaza. 343 00:30:36,679 --> 00:30:40,975 Well, sir. It may not be such a good idea. 344 00:30:41,059 --> 00:30:44,812 We still have the attention of the media and the social groups. 345 00:30:44,896 --> 00:30:47,774 And Seoul City has made many demands-- 346 00:30:47,857 --> 00:30:48,941 Just do it. 347 00:30:49,609 --> 00:30:51,444 Let the Namdongbu Office deal with it. 348 00:30:52,153 --> 00:30:53,404 The law's on our side. 349 00:30:53,488 --> 00:30:54,822 You're right. Of course. 350 00:30:55,907 --> 00:30:56,824 Also… 351 00:30:57,784 --> 00:31:00,453 we'll use a reliable labor service team this time around. 352 00:31:03,998 --> 00:31:05,541 They were my father's favorite. 353 00:31:06,709 --> 00:31:10,380 Are you talking about the team from the Yonghu-dong redevelopment? 354 00:31:11,798 --> 00:31:12,757 Bingo. 355 00:31:14,300 --> 00:31:17,637 Back then, 12 people died. I wonder how many will die this time. 356 00:31:19,222 --> 00:31:20,556 About a dozen or so? 357 00:31:21,182 --> 00:31:24,727 Smuggling by boat is way too old-fashioned. 358 00:31:24,811 --> 00:31:27,605 The most recent trend in the smuggling industry is 359 00:31:27,689 --> 00:31:29,273 using a hot-air balloon. 360 00:31:30,983 --> 00:31:34,237 Now, once a week… Let's take a look at the map. 361 00:31:34,320 --> 00:31:37,156 One for China departs from Incheon, one for Japan, from Busan. 362 00:31:37,240 --> 00:31:38,408 We'll use the deserted islands. 363 00:31:38,491 --> 00:31:41,244 What does this mean? It means it's totally confidential. 364 00:31:41,828 --> 00:31:45,748 After you take a long nap curled up in there, 365 00:31:45,832 --> 00:31:47,208 where do you think you'll be? 366 00:31:47,291 --> 00:31:49,210 You'll be at the Great Wall in no time. 367 00:31:49,293 --> 00:31:50,420 Is it safe? 368 00:31:51,587 --> 00:31:54,298 Don't be so anxious. It depends. 369 00:31:54,382 --> 00:31:56,134 Why? When the wind is strong, 370 00:31:56,217 --> 00:31:58,594 you might end up in Guam. 371 00:31:58,678 --> 00:32:03,474 Once you go that way, you'll be in Guam forever. 372 00:32:06,894 --> 00:32:08,229 But that rarely happens. 373 00:32:08,312 --> 00:32:12,024 There may be fighter jets, but you'll be fine if you don't run into them. 374 00:32:13,943 --> 00:32:16,279 Then how much will it cost? 375 00:32:16,362 --> 00:32:18,322 Don't worry. We're honest people. 376 00:32:18,406 --> 00:32:21,909 The cost will be split among the people riding in the balloon, and that's it. 377 00:32:24,662 --> 00:32:25,830 What is this? 378 00:32:26,873 --> 00:32:28,124 Hello, Vincenzo. 379 00:32:31,669 --> 00:32:33,254 When did you set up shop here? 380 00:32:34,297 --> 00:32:37,508 I was going to pass around rice cake to celebrate our grand opening, 381 00:32:37,592 --> 00:32:39,886 but the shop on the second floor was closed. 382 00:32:39,969 --> 00:32:42,430 -What is this place? -A travel agency. 383 00:32:42,513 --> 00:32:43,639 Come if you need us. 384 00:32:47,310 --> 00:32:48,644 Don't cause any trouble. 385 00:32:49,604 --> 00:32:51,773 You better keep things quiet here, okay? 386 00:32:52,690 --> 00:32:53,691 Here. 387 00:32:57,737 --> 00:32:59,781 You're pretty cute now. Look at your shirt. 388 00:33:03,242 --> 00:33:04,660 That annoying jerk. 389 00:33:05,870 --> 00:33:07,205 Who is he? 390 00:33:08,372 --> 00:33:11,793 I didn't know such a hottie was in this building. 391 00:33:12,919 --> 00:33:13,753 It's this one. 392 00:33:15,922 --> 00:33:20,426 I can't believe them. They did investigate the case after all. 393 00:33:20,510 --> 00:33:22,428 -Let's connect it to a computer. -Yes. 394 00:33:29,519 --> 00:33:31,145 That car keeps following them. 395 00:33:31,229 --> 00:33:33,481 Take a good look at the next one. 396 00:33:37,777 --> 00:33:38,861 They're going in. 397 00:33:40,029 --> 00:33:41,781 And here's the next footage. 398 00:33:47,578 --> 00:33:49,413 That's the last we see them on camera. 399 00:33:49,997 --> 00:33:52,500 -How far is the crime scene? -About 300m. 400 00:33:53,209 --> 00:33:54,710 There's a bit of delay. 401 00:33:54,794 --> 00:33:58,506 If you take a close look, they come out after a minute. 402 00:33:58,589 --> 00:34:00,758 This place is called the Yangdong Underpass. 403 00:34:00,842 --> 00:34:05,429 It's a short underpass that takes five seconds to pass even if you go slow. 404 00:34:05,513 --> 00:34:08,057 And the black car came out ahead of them when they left. 405 00:34:10,142 --> 00:34:12,311 Mr. Nam, could you rewind it a bit? 406 00:34:12,395 --> 00:34:14,355 -Rewind this? -Yes, a little more. 407 00:34:14,438 --> 00:34:16,232 More. Yes, that's it. 408 00:34:16,315 --> 00:34:18,192 There's a dent on the side of that car. 409 00:34:18,276 --> 00:34:21,153 -It wasn't there when they went in. -Hey, you're right. 410 00:34:22,321 --> 00:34:23,155 Right here. 411 00:34:23,239 --> 00:34:26,909 What if they rammed into them on purpose to kidnap them? 412 00:34:28,160 --> 00:34:29,704 How did they kidnap them? 413 00:34:30,204 --> 00:34:31,998 What about the forensic report? 414 00:34:32,081 --> 00:34:33,958 Yes. I printed it out. 415 00:34:36,168 --> 00:34:37,378 -Here. -Thank you. 416 00:34:40,214 --> 00:34:43,885 Two of the four people had small, red dots on their necks. 417 00:34:43,968 --> 00:34:44,969 Could it be… 418 00:34:45,052 --> 00:34:47,680 Yes. They must've used a taser. 419 00:34:58,399 --> 00:35:01,152 I'm sure there were more than two culprits. 420 00:35:25,426 --> 00:35:28,679 They knocked them out and burned the charcoal in the car. 421 00:35:28,763 --> 00:35:30,348 Those bastards… 422 00:35:31,432 --> 00:35:33,184 They were clearly murdered. 423 00:35:34,352 --> 00:35:36,812 The prosecution won't take it with this much evidence? 424 00:35:36,896 --> 00:35:39,857 They're experts in turning clear evidence into garbage 425 00:35:39,941 --> 00:35:41,525 and nothing into hard evidence. 426 00:35:42,109 --> 00:35:43,611 Don't expect anything from them. 427 00:35:50,743 --> 00:35:53,913 But, wait. What's this smell? 428 00:35:57,333 --> 00:35:58,376 What are you doing? 429 00:35:59,085 --> 00:36:00,503 Just a second. 430 00:36:01,796 --> 00:36:02,880 It's done now. 431 00:36:04,757 --> 00:36:05,841 Excuse me. 432 00:36:06,592 --> 00:36:07,843 What brings you here? 433 00:36:07,927 --> 00:36:11,681 The chef wanted to treat you to some pasta for your hard work. 434 00:36:12,932 --> 00:36:13,766 Thank you. 435 00:36:13,849 --> 00:36:15,518 We'll eat it after our meeting. 436 00:36:16,102 --> 00:36:17,895 -You can leave it there. -Sure. 437 00:36:18,479 --> 00:36:20,231 Don't bring mine next time. 438 00:36:21,607 --> 00:36:22,566 Okay. 439 00:36:23,776 --> 00:36:26,320 I can see the license plate number of the suspect's car, 440 00:36:27,780 --> 00:36:29,323 but I bet it's under a fake name. 441 00:36:29,407 --> 00:36:31,534 Don't you think we can still track it down? 442 00:36:32,618 --> 00:36:36,831 Cars with fake titles used by these people are probably covered up by many layers, 443 00:36:36,914 --> 00:36:39,625 so it's nearly impossible to track it down. 444 00:36:42,586 --> 00:36:47,258 I love to watch crime drama shows like Quiz Of God. 445 00:36:50,636 --> 00:36:54,181 It'll be impossible to track it down unless we use the entire police network. 446 00:36:54,265 --> 00:36:57,810 But I'm glad we found clear evidence that they were murdered. 447 00:36:58,936 --> 00:37:00,646 How can we hunt down these hitmen? 448 00:37:07,403 --> 00:37:08,571 What are you doing? 449 00:37:10,573 --> 00:37:13,159 I'm learning wushu these days. 450 00:37:19,248 --> 00:37:20,624 Please carry on. 451 00:37:28,758 --> 00:37:30,426 -Let's take another look. -Sure. 452 00:37:34,388 --> 00:37:35,681 Is the demolition coming? 453 00:37:35,765 --> 00:37:39,810 Yes, and I'm also working to nullify the ruling for the Babel Chemicals' case. 454 00:37:40,478 --> 00:37:44,607 The Namdongbu Prosecution has our back, so we can just revoke it. 455 00:37:45,316 --> 00:37:46,484 I like this about you. 456 00:37:47,610 --> 00:37:51,072 You don't mind breaking promises so brazenly. 457 00:37:51,155 --> 00:37:54,366 There's nothing as meaningless as a promise. 458 00:37:54,450 --> 00:37:55,659 By the way, 459 00:37:56,202 --> 00:38:00,456 I wonder why a competent woman like you chose to work with me. 460 00:38:01,040 --> 00:38:04,418 You could make a good living if you started your own firm. 461 00:38:04,502 --> 00:38:08,130 That's like taking a stroll on a tiny hill in a village. 462 00:38:08,214 --> 00:38:12,093 I like to live dangerously, like I'm climbing an ice wall. 463 00:38:12,843 --> 00:38:17,014 The kind of work where you risk your life with every 50cm you climb. 464 00:38:20,392 --> 00:38:23,646 I'll make sure to compensate you handsomely for your ice climbing. 465 00:38:24,647 --> 00:38:25,815 Thank you. 466 00:38:27,316 --> 00:38:28,651 May I ask a question too? 467 00:38:29,527 --> 00:38:30,569 Go ahead. 468 00:38:31,153 --> 00:38:35,991 Why do you hide yourself and run your business from the shadows? 469 00:38:40,079 --> 00:38:41,080 One, 470 00:38:42,373 --> 00:38:45,000 it's very exciting, as if I'm playing a game. 471 00:38:46,502 --> 00:38:47,419 Two, 472 00:38:48,337 --> 00:38:50,548 to avoid jail when things go wrong. 473 00:38:52,508 --> 00:38:53,592 Three, 474 00:38:53,676 --> 00:38:55,219 it makes me feel like a god. 475 00:38:56,637 --> 00:38:57,680 A god? 476 00:38:58,681 --> 00:39:00,975 God enjoys making people suffer 477 00:39:01,058 --> 00:39:04,603 while remaining hidden someplace. 478 00:39:05,729 --> 00:39:10,234 Then he gives a couple of happy moments to delude them into thinking 479 00:39:10,818 --> 00:39:12,319 that life is worth living. 480 00:39:12,945 --> 00:39:14,196 That's why this is so fun. 481 00:39:16,824 --> 00:39:18,450 I personally like… 482 00:39:21,954 --> 00:39:24,123 your third reason the most. 483 00:39:28,961 --> 00:39:30,421 I wish to live that life too. 484 00:39:35,634 --> 00:39:36,468 Cheers. 485 00:39:56,155 --> 00:39:56,989 And after this… 486 00:39:57,072 --> 00:39:58,199 One second. 487 00:39:58,991 --> 00:40:01,827 -Coffee. Thanks. -Thank you. 488 00:40:10,419 --> 00:40:11,503 This is good. 489 00:40:12,463 --> 00:40:13,505 I feel recharged. 490 00:40:14,715 --> 00:40:17,468 Anyway, we're stuck on the car with the false registry. 491 00:40:18,469 --> 00:40:19,720 How do we find the killer? 492 00:40:20,554 --> 00:40:24,725 By the way, do you think we can reach Babo by finding the killer? 493 00:40:24,808 --> 00:40:28,646 You know, bosses usually give orders through many people. 494 00:40:29,271 --> 00:40:32,149 My guess is, the explosion at Jang Han-seo's vacation home, 495 00:40:32,233 --> 00:40:33,776 the murder of Prosecutor Seo, 496 00:40:33,859 --> 00:40:37,321 Director Gil Jong-moon, and the four people… 497 00:40:38,280 --> 00:40:40,866 -were all done by the same person. -I agree. 498 00:40:40,950 --> 00:40:43,702 Everything was covered up perfectly as accidents or suicide. 499 00:40:44,245 --> 00:40:45,704 It was the same for all of them. 500 00:40:47,164 --> 00:40:49,750 Such orders never go through too many people. 501 00:40:49,833 --> 00:40:51,418 There will be one at the most. 502 00:40:52,628 --> 00:40:55,631 I'm sure Babo is very close to the killer. 503 00:40:55,714 --> 00:40:57,383 It's just that he's hard to find. 504 00:40:58,717 --> 00:41:00,970 If we can't find them, we'll make them come to us. 505 00:41:01,553 --> 00:41:02,930 I don't think that's… 506 00:41:06,684 --> 00:41:09,186 You mean, come to kill us? 507 00:41:09,937 --> 00:41:12,106 They won't come to make friends with us. 508 00:41:14,858 --> 00:41:18,279 It's a great idea, but it does make me very nervous. 509 00:41:19,363 --> 00:41:22,491 No matter how nervous you are, that's the only way. 510 00:41:22,574 --> 00:41:25,035 Public mockery and an adequate amount of threat 511 00:41:25,119 --> 00:41:28,080 will be the best way to provoke them to come after us. 512 00:41:29,164 --> 00:41:30,791 I'm the expert at that. 513 00:41:30,874 --> 00:41:33,210 I'm sure I can make the entire mankind angry. 514 00:41:36,255 --> 00:41:39,967 Leave it. I bought the wrong ones. They're all rotten. 515 00:41:40,718 --> 00:41:41,677 Oops. 516 00:41:41,760 --> 00:41:42,970 Mr. Cassano. 517 00:41:46,390 --> 00:41:47,975 We have something to tell you. 518 00:41:51,979 --> 00:41:53,314 Gi-seok told us 519 00:41:53,897 --> 00:41:55,399 that Jipuragi is 520 00:41:55,482 --> 00:41:58,819 putting up a tough fight for the death of those four people. 521 00:42:06,785 --> 00:42:08,662 We'll help you as a team. 522 00:42:08,746 --> 00:42:10,706 If you need to fight, we'll fight. 523 00:42:10,789 --> 00:42:12,333 We'll run errands if necessary. 524 00:42:12,416 --> 00:42:14,626 -Yes. -We can do just about everything. 525 00:42:14,710 --> 00:42:16,754 The power of collective intelligence. 526 00:42:19,798 --> 00:42:23,260 You can use us to resolve the case and help us win. 527 00:42:24,428 --> 00:42:27,097 The police and the prosecution aren't on our side. 528 00:42:27,181 --> 00:42:30,017 Then we should stick together. 529 00:42:30,100 --> 00:42:31,268 -Yes. -Right. 530 00:42:31,352 --> 00:42:33,896 I can do everything. I even played a zombie. 531 00:42:33,979 --> 00:42:36,315 I'm up for anything if it's physical. 532 00:42:37,858 --> 00:42:38,734 Mr. Cassano. 533 00:42:39,902 --> 00:42:43,947 I'm good with computers and machines, not just the piano. 534 00:42:45,240 --> 00:42:46,575 Let me know if you need me. 535 00:42:47,576 --> 00:42:50,621 We also don't just pray all day. 536 00:42:50,704 --> 00:42:54,708 Buddhists in action. That's the spirit of a true Buddhist monk. 537 00:42:55,751 --> 00:42:58,796 -And I have a really loud voice. -You do. 538 00:42:58,879 --> 00:43:00,422 -I'm good at swearing. -You are. 539 00:43:00,506 --> 00:43:02,674 -And I'm strong too! -Yes, you are. 540 00:43:03,342 --> 00:43:05,761 I think we must resolve this situation no matter what. 541 00:43:06,470 --> 00:43:09,181 This is our Geumga Plaza and also our gold. 542 00:43:12,267 --> 00:43:17,398 What I meant was that Geumga Plaza is as precious as gold. 543 00:43:17,481 --> 00:43:21,819 Mr. Cassano! Please be our leader and guide us! 544 00:43:21,902 --> 00:43:22,945 Yes. 545 00:43:23,028 --> 00:43:24,571 Don't be like this. 546 00:43:24,655 --> 00:43:27,032 You should move to another building as I suggested-- 547 00:43:27,116 --> 00:43:28,951 -No! -Come on, this is our place! 548 00:43:29,034 --> 00:43:30,994 -Don't say that. -We aren't moving out. 549 00:43:31,078 --> 00:43:31,995 Attention! 550 00:43:33,914 --> 00:43:36,291 I can see how much they want to help us. 551 00:43:36,375 --> 00:43:40,421 We need to handle that thing right away, so why don't we work with them? 552 00:43:40,504 --> 00:43:41,672 -What is it? -What? 553 00:43:41,755 --> 00:43:43,048 What needs to be handled? 554 00:43:43,132 --> 00:43:44,925 -Tell us. -What is it? 555 00:43:45,008 --> 00:43:47,136 -Speak away. -What do you need? 556 00:43:47,219 --> 00:43:48,053 First of all, 557 00:43:48,971 --> 00:43:51,348 let's make a mockery of them publicly. 558 00:43:51,432 --> 00:43:52,349 -Mockery? -Mockery? 559 00:43:52,433 --> 00:43:53,851 -I'm good at that. -Me too. 560 00:43:53,934 --> 00:43:55,144 -It's what I do. -Me too. 561 00:43:55,227 --> 00:43:56,687 -I'm good at that. -Yes. 562 00:43:56,770 --> 00:43:58,689 -That's very annoying. -Mocking people. 563 00:43:58,772 --> 00:44:01,942 -Hey, go over there. -Sir, please. 564 00:44:02,025 --> 00:44:04,319 -Shouldn't we put this here? -What about this? 565 00:44:04,403 --> 00:44:05,988 KKABALRIEO TV 566 00:44:16,290 --> 00:44:17,875 Come this way. I'm sorry. 567 00:44:17,958 --> 00:44:20,210 -That way? -What are they doing? 568 00:44:20,294 --> 00:44:23,505 I don't know what it is, but it looks fun. 569 00:44:24,423 --> 00:44:26,008 What are they doing? 570 00:44:38,228 --> 00:44:39,146 Wait. 571 00:44:40,189 --> 00:44:42,733 Is this really necessary? 572 00:44:44,318 --> 00:44:46,069 It'll make them angrier. 573 00:44:47,279 --> 00:44:48,739 Trust me. 574 00:44:49,323 --> 00:44:51,658 You can do it, Vincenzo Cassano. 575 00:45:06,173 --> 00:45:11,178 Hello, we are here to expose the dirt on the corrupt authority figures. 576 00:45:11,261 --> 00:45:13,764 I am the whistleblower, Opener. 577 00:45:16,433 --> 00:45:18,310 WOW 578 00:45:20,479 --> 00:45:23,065 KKABALRIEO TV 579 00:45:23,148 --> 00:45:25,859 Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower. 580 00:45:25,943 --> 00:45:26,818 INZAGHI PIGEON 581 00:45:31,740 --> 00:45:35,619 There are many irrational and unfair things in this world. 582 00:45:35,702 --> 00:45:38,288 It's all because of the law. 583 00:45:40,749 --> 00:45:42,918 Actually, the law is not to blame. 584 00:45:43,001 --> 00:45:47,464 It's all because of those bastards who deal with the law. 585 00:45:50,133 --> 00:45:54,054 The two organizations we're about to blow the whistle on are 586 00:45:54,638 --> 00:45:58,475 the Babel Group and Law Firm Wusang. 587 00:46:01,687 --> 00:46:04,356 These two are responsible for many people's deaths, 588 00:46:04,439 --> 00:46:07,234 but they have not taken any responsibility. 589 00:46:07,317 --> 00:46:10,195 And why? Because they have the most powerful connection. 590 00:46:10,279 --> 00:46:13,740 The Seoul Namdongbu Prosecution Service is looking after them. 591 00:46:14,324 --> 00:46:17,160 Starting today, we will expose 592 00:46:17,244 --> 00:46:21,373 the truth behind the cases these two organizations have covered up. 593 00:46:21,456 --> 00:46:23,834 We'll start with the headquarters of corruption, 594 00:46:23,917 --> 00:46:27,212 Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals, 595 00:46:27,296 --> 00:46:30,882 including Babel's minion in law, 596 00:46:32,551 --> 00:46:33,885 Law Firm Wusang. 597 00:46:34,386 --> 00:46:38,765 There is this wicked lawyer at Wusang who used to be a prosecutor, 598 00:46:38,849 --> 00:46:42,561 and she works with thugs instead of the law. 599 00:46:43,145 --> 00:46:44,896 She doesn't study the book of law, 600 00:46:44,980 --> 00:46:47,983 but she studies the numbers of the thugs she knows. 601 00:46:48,066 --> 00:46:50,319 And do you know what she always does? 602 00:46:50,402 --> 00:46:51,695 What do you think? 603 00:46:52,321 --> 00:46:55,073 She dances wherever and whenever she likes! 604 00:46:56,366 --> 00:46:58,910 Awesome! 605 00:46:59,494 --> 00:47:01,621 -What is that? -It's just like her. 606 00:47:04,207 --> 00:47:08,253 And the CEO of that law firm? He's busy sucking up to everyone. 607 00:47:08,337 --> 00:47:10,797 -Me? -Hello. Nice to meet you. 608 00:47:10,881 --> 00:47:13,383 I will stay loyal to you until my bones become dust. 609 00:47:13,467 --> 00:47:15,052 Me? I'm like that? 610 00:47:17,763 --> 00:47:19,848 I'll rip that mask in half. That… 611 00:47:19,931 --> 00:47:21,266 Chairman Jang Han-seo 612 00:47:22,309 --> 00:47:25,645 can't distinguish between quotes from Joseph Schumpeter and George Soros. 613 00:47:25,729 --> 00:47:27,689 How can I put this? 614 00:47:29,024 --> 00:47:29,858 He's a dimwit. 615 00:47:30,609 --> 00:47:34,780 This dimwit's brain just sits there as a buffer for his skull. 616 00:47:39,076 --> 00:47:42,371 Babel is an organization that buys everything with money. 617 00:47:42,454 --> 00:47:46,792 Think of how incompetent he is for him to buy everything with money. 618 00:47:46,875 --> 00:47:48,168 Plans and negotiations? 619 00:47:48,251 --> 00:47:49,211 PLANS, NEGOTIATIONS 620 00:47:49,294 --> 00:47:50,170 Nonexistent. 621 00:47:50,670 --> 00:47:54,591 It means he has absolutely nothing in his head. 622 00:47:54,674 --> 00:47:57,260 I think I might be smarter than he is! 623 00:48:04,101 --> 00:48:04,935 Okay. 624 00:48:06,311 --> 00:48:07,646 Those assholes. 625 00:48:07,729 --> 00:48:10,190 -Jeez. -Unbelievable. 626 00:48:11,817 --> 00:48:13,360 Don't let this get to you. 627 00:48:13,443 --> 00:48:15,362 That's what they want from you. 628 00:48:15,445 --> 00:48:16,738 What do you mean? 629 00:48:16,822 --> 00:48:17,989 Vincenzo found out 630 00:48:18,073 --> 00:48:22,285 you weren't the real chairman when you two met at the gym. 631 00:48:22,786 --> 00:48:24,371 -Then it means-- -Then is he 632 00:48:24,454 --> 00:48:27,582 provoking us on purpose to lure you out? 633 00:48:28,959 --> 00:48:29,793 No worries. 634 00:48:30,877 --> 00:48:33,004 As long as there are no traitors among us… 635 00:48:38,343 --> 00:48:40,804 he'll never be able to find me. 636 00:48:41,471 --> 00:48:42,764 Never. 637 00:48:42,848 --> 00:48:45,934 Hey! When did I ever dance like that? 638 00:48:46,017 --> 00:48:48,603 -Stop pulling such crap! -What do you mean? 639 00:48:48,687 --> 00:48:50,313 That wasn't us. 640 00:48:50,397 --> 00:48:53,692 Stop denying it. Anyone could tell that it was you! 641 00:48:53,775 --> 00:48:55,527 That ugly pigeon was Vincenzo! 642 00:48:59,781 --> 00:49:00,949 See that? 643 00:49:02,242 --> 00:49:04,619 See what? I don't know what you're talking about. 644 00:49:04,703 --> 00:49:08,290 You're unbelievably rude. I'm hanging up on the count of three. 645 00:49:08,373 --> 00:49:09,291 One, two! 646 00:49:10,542 --> 00:49:13,295 How dare you hang up at two? I'll get you, brat! 647 00:49:14,296 --> 00:49:15,422 Come in! 648 00:49:17,048 --> 00:49:18,091 Ms. Choi. 649 00:49:18,758 --> 00:49:22,262 I just asked A-ing Tube to take down their video. 650 00:49:22,345 --> 00:49:24,931 But they can't take it down immediately. 651 00:49:25,474 --> 00:49:28,143 I took down all the articles and trending searches, though. 652 00:49:28,226 --> 00:49:29,811 This is driving me insane. 653 00:49:33,064 --> 00:49:35,400 Make sure you keep your eyes on it. 654 00:49:35,484 --> 00:49:38,987 And do not respond in any way no matter what they do. 655 00:49:39,070 --> 00:49:40,822 -Be rational. -I'll be rational. 656 00:49:41,448 --> 00:49:42,449 -You may go. -Sure. 657 00:49:45,202 --> 00:49:48,330 That pigeon jerk! I'll pluck out all of your feathers! 658 00:49:57,464 --> 00:49:58,423 Anyway… 659 00:49:59,758 --> 00:50:00,926 isn't this awful? 660 00:50:01,635 --> 00:50:04,930 We exposed so much while streaming for over two hours, 661 00:50:05,013 --> 00:50:07,182 but no newspapers or tabloids are talking about it. 662 00:50:07,265 --> 00:50:09,726 That's how the truth turns into fake news. 663 00:50:10,352 --> 00:50:13,772 Then they spread their fake news and turn it into the truth. 664 00:50:14,397 --> 00:50:17,275 Our goal isn't to move the police or the media. 665 00:50:17,943 --> 00:50:19,653 We want to find the killer or Babo. 666 00:50:19,736 --> 00:50:22,489 I am certain that this will work, 667 00:50:22,572 --> 00:50:26,451 because villains can deal with contempt, but not mockery. 668 00:50:28,036 --> 00:50:29,913 Let's move on to making that threat then. 669 00:50:47,347 --> 00:50:50,350 -Hello. -Hello, thanks for your hard work. 670 00:51:07,409 --> 00:51:09,744 Hey! You! Hey! 671 00:51:34,686 --> 00:51:36,771 What's going on? What is it? 672 00:51:39,774 --> 00:51:41,651 What is it this time? You bastard! 673 00:51:42,485 --> 00:51:43,695 What is that? 674 00:52:28,156 --> 00:52:29,949 "C"? 675 00:52:31,201 --> 00:52:32,994 Those assholes! 676 00:52:50,595 --> 00:52:51,429 What's that? 677 00:52:53,932 --> 00:52:55,016 It's a bomb. 678 00:52:56,017 --> 00:52:56,893 I see. A bomb. 679 00:52:59,270 --> 00:53:01,106 Why is it here? 680 00:53:03,400 --> 00:53:04,234 Get rid of it. 681 00:53:05,193 --> 00:53:06,945 You said it's a bomb! 682 00:53:07,028 --> 00:53:09,114 -Get rid of it! -Come over here! 683 00:53:09,197 --> 00:53:11,908 Wait, why are you… Hey, wait! 684 00:53:11,991 --> 00:53:13,785 This is cheating! 685 00:53:13,868 --> 00:53:15,286 Why isn't anyone coming? 686 00:53:15,370 --> 00:53:16,454 Hey, help me! 687 00:53:16,538 --> 00:53:18,206 Wait! 688 00:53:19,249 --> 00:53:20,583 Stop following me! 689 00:53:21,960 --> 00:53:25,213 No, stop. Stop coming! Stop! 690 00:53:25,296 --> 00:53:27,465 Please, stop! Stop right there! 691 00:53:27,549 --> 00:53:29,300 Stop! Stop right there! 692 00:53:29,384 --> 00:53:30,969 Oh, no. Oh, no! 693 00:53:31,052 --> 00:53:32,011 No! 694 00:53:51,197 --> 00:53:53,241 Damn it! 695 00:54:21,144 --> 00:54:22,312 Did you arrive? 696 00:54:22,395 --> 00:54:24,647 Yes, I'm at Incheon Airport. 697 00:54:25,315 --> 00:54:26,816 I'll see you in two hours. 698 00:54:27,567 --> 00:54:28,610 Okay. 699 00:54:37,869 --> 00:54:41,289 Are you saying they know your true identity? 700 00:54:41,873 --> 00:54:42,791 Not yet. 701 00:54:43,333 --> 00:54:45,168 If they knew, they would've made a move. 702 00:54:45,251 --> 00:54:47,253 Still, it'll be a matter of time. 703 00:54:49,881 --> 00:54:50,840 I'm sure it is. 704 00:54:51,758 --> 00:54:55,637 Is that why you left the alphabet C to make them feel more threatened? 705 00:54:55,720 --> 00:54:57,555 If they found out about me, 706 00:54:57,639 --> 00:54:59,849 then they'd know what that C means. 707 00:54:59,933 --> 00:55:02,060 -What does the C mean? -You c***! 708 00:55:03,478 --> 00:55:04,896 That C. 709 00:55:06,773 --> 00:55:07,774 I… 710 00:55:08,608 --> 00:55:10,318 I knew that. 711 00:55:11,236 --> 00:55:14,531 Mr. Cassano, you are unbelievably bold. Even if you worked for the Ma-- 712 00:55:21,538 --> 00:55:25,625 Anyway, now we don't know when they'll try to kill us. 713 00:55:25,708 --> 00:55:28,795 So you need to hide somewhere else other than Geumga Plaza. 714 00:55:28,878 --> 00:55:30,255 What do you mean, hide? 715 00:55:30,338 --> 00:55:32,715 -If we die, we die together. -That's a bit… 716 00:55:36,261 --> 00:55:39,389 Things may become really dangerous if they send those killers here. 717 00:55:39,472 --> 00:55:42,058 You can't pull that on me. I'm staying no matter what. 718 00:55:47,021 --> 00:55:50,275 We have this rock. 719 00:55:50,984 --> 00:55:52,360 That's also a bit… 720 00:55:52,443 --> 00:55:54,195 -Excuse me. -My gosh. 721 00:55:54,696 --> 00:55:56,364 -Who's he? -Mr. Jung, the prosecutor. 722 00:55:56,447 --> 00:55:58,074 -What? -Prosecutor Jung! 723 00:55:58,157 --> 00:55:59,367 Excuse me. 724 00:55:59,450 --> 00:56:02,203 Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over. 725 00:56:02,287 --> 00:56:03,955 JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES 726 00:56:10,962 --> 00:56:12,881 Judge Heo's such a bastard! 727 00:56:14,632 --> 00:56:17,677 He gave out warrants like parking tickets when he played politics. 728 00:56:17,760 --> 00:56:19,846 But he won't issue any at a time like this! 729 00:56:23,850 --> 00:56:26,436 So Director Gil's case was also concluded as suicide. 730 00:56:27,395 --> 00:56:28,521 This makes no sense. 731 00:56:29,147 --> 00:56:31,858 He supposedly killed two investigators and stabbed himself. 732 00:56:32,525 --> 00:56:34,402 This doesn't even happen in movies. 733 00:56:34,485 --> 00:56:37,447 We also think it makes no sense. 734 00:56:37,530 --> 00:56:39,282 Anyway, what brings you here? 735 00:56:42,535 --> 00:56:45,872 I want the four people's murder case, which was covered up as suicides. 736 00:56:46,706 --> 00:56:48,208 I'll share everything I know. 737 00:56:48,958 --> 00:56:50,668 So I'd like you two to cooperate. 738 00:56:53,046 --> 00:56:54,839 Thank you for your kind offer, 739 00:56:56,090 --> 00:56:58,468 but we'll manage on our own, Mr. Jung. 740 00:56:59,802 --> 00:57:01,095 You can trust me. 741 00:57:01,179 --> 00:57:03,348 I'm different from those scumbags back at the office. 742 00:57:03,431 --> 00:57:07,352 We're well aware of that. However, we're doing this our way. 743 00:57:07,435 --> 00:57:09,354 Why can't you trust me? 744 00:57:09,437 --> 00:57:11,397 It's not that we don't trust you. 745 00:57:12,315 --> 00:57:14,901 We don't trust your organization. 746 00:57:14,984 --> 00:57:18,071 I completely know where you're coming from. 747 00:57:18,696 --> 00:57:22,158 But there are many righteous judges and prosecutors in our organization. 748 00:57:22,867 --> 00:57:24,452 Please don't condemn everyone. 749 00:57:29,374 --> 00:57:30,959 We have an apple here. 750 00:57:32,001 --> 00:57:33,086 This side is… 751 00:57:36,297 --> 00:57:38,341 This side is rotten. 752 00:57:40,009 --> 00:57:41,261 And… 753 00:57:42,720 --> 00:57:44,973 this side isn't. 754 00:57:45,556 --> 00:57:47,725 It's half-rotten, half-edible. 755 00:57:47,809 --> 00:57:49,227 Then is this apple 756 00:57:50,311 --> 00:57:51,896 rotten or not? 757 00:57:53,439 --> 00:57:55,525 -Sorry? -We don't call this 758 00:57:55,608 --> 00:57:59,445 a half-edible apple, but a rotten apple. 759 00:58:00,613 --> 00:58:03,741 Although there are prosecutors like you who aren't rotten, 760 00:58:03,825 --> 00:58:07,078 in the end, that organization is a rotten apple. 761 00:58:07,161 --> 00:58:08,454 That's a huge leap of logic. 762 00:58:09,372 --> 00:58:11,749 It's even worse than a rotten apple. 763 00:58:12,333 --> 00:58:15,670 You can eat the apple after cutting out the rotten part, 764 00:58:15,753 --> 00:58:17,380 but you can't do that in your case. 765 00:58:18,131 --> 00:58:21,968 You say most of the judges and prosecutors are diligent and don't play politics. 766 00:58:22,844 --> 00:58:24,345 You're correct. However… 767 00:58:26,389 --> 00:58:27,974 defending them 768 00:58:29,100 --> 00:58:31,602 won't make the rotten apple fresh again, Mr. Jung. 769 00:58:31,686 --> 00:58:33,229 The worst thing is 770 00:58:33,980 --> 00:58:37,567 that the fresh part ends up rotting in the end. 771 00:58:40,111 --> 00:58:42,739 There's this famous quote from Les Misérables. 772 00:58:43,906 --> 00:58:49,037 "Justice is right only when it's impeccable." 773 00:59:00,006 --> 00:59:04,218 So he's one of the best consiglieres in Italy? 774 00:59:04,302 --> 00:59:07,096 Yes, he's a consigliere both acknowledged and dreaded 775 00:59:07,180 --> 00:59:09,557 by all of the Mafia families there. 776 00:59:09,640 --> 00:59:13,895 And Vincenzo really did everything I see in these photos? 777 00:59:13,978 --> 00:59:15,271 It's the tip of the iceberg. 778 00:59:15,938 --> 00:59:18,691 He's much more brutal than you think. 779 00:59:21,361 --> 00:59:23,696 I knew something was wrong. 780 00:59:25,281 --> 00:59:26,699 Hey, look. 781 00:59:27,492 --> 00:59:28,659 Look at this. 782 00:59:32,205 --> 00:59:35,541 That's what he did to a rival boss when their family dealt drugs 783 00:59:35,625 --> 00:59:36,918 and broke their agreement. 784 00:59:37,001 --> 00:59:38,211 What happened to this guy? 785 00:59:38,294 --> 00:59:39,754 You'll see in the next photo. 786 00:59:45,218 --> 00:59:46,052 Hey, look. 787 00:59:51,224 --> 00:59:52,892 This almost happened to you too. 788 00:59:53,393 --> 00:59:55,311 Vincenzo totally let you off easy. 789 00:59:56,312 --> 01:00:00,775 Hey, wait a second. Then what does this alphabet C mean? 790 01:00:00,858 --> 01:00:04,570 His initial, which he leaves as a warning before he kills someone. 791 01:00:05,738 --> 01:00:07,532 The C stands for "Cassano Family." 792 01:00:09,867 --> 01:00:14,414 Does this mean that Mr. Han, Ms. Choi and I will all… 793 01:00:16,416 --> 01:00:20,628 Come to think about it, he's attacked us a way the Mafia would all this time. 794 01:00:20,711 --> 01:00:23,256 Terrorism, threats, negotiation, mockery, and murder! 795 01:00:24,966 --> 01:00:26,426 I was completely wrong. 796 01:00:27,135 --> 01:00:29,512 Vincenzo wasn't just a sparring partner. 797 01:00:30,346 --> 01:00:31,389 He's like Mayweather. 798 01:00:37,562 --> 01:00:39,981 Will you let him go on as a sparring partner? 799 01:00:41,107 --> 01:00:42,024 Are you crazy? 800 01:00:43,443 --> 01:00:44,569 I'll have to kill him. 801 01:00:45,403 --> 01:00:46,654 Or he'll kill us. 802 01:01:28,237 --> 01:01:31,199 Do you think it's okay to be wearing shoes indoors? 803 01:01:31,699 --> 01:01:33,326 I'm sorry. Just for today. 804 01:01:37,663 --> 01:01:40,583 Could you please go home? How many days has it been? 805 01:01:42,418 --> 01:01:44,962 -My window isn't fixed yet. -It is. 806 01:01:47,006 --> 01:01:50,885 The guy who worked on it told me that day. Did you forget that I ordered it? 807 01:01:50,968 --> 01:01:52,053 Oh, right. 808 01:01:53,554 --> 01:01:56,516 -Why did you act like you didn't know? -It's not that. 809 01:01:58,100 --> 01:02:00,019 Why do you keep coming to my place? 810 01:02:03,856 --> 01:02:05,608 -Because I'm worried. -Why? 811 01:02:05,691 --> 01:02:07,527 How can I be at peace when you said 812 01:02:07,610 --> 01:02:09,820 -you'd kill someone? -You agreed to my decision. 813 01:02:09,904 --> 01:02:11,489 I did, but still! 814 01:02:12,740 --> 01:02:14,158 -One second. -I… 815 01:02:16,118 --> 01:02:18,746 -Hey, Joon-woo. -Don't leave your feet there. 816 01:02:20,665 --> 01:02:23,084 -I'm at Vincenzo's house. -Why are you there? 817 01:02:23,167 --> 01:02:24,210 Do you live together? 818 01:02:24,293 --> 01:02:25,920 Stop talking nonsense. What? 819 01:02:26,587 --> 01:02:28,798 I'm at the cafe near the plaza. Let's meet up. 820 01:02:28,881 --> 01:02:29,924 Right now? 821 01:02:31,926 --> 01:02:33,135 Now's not a good time. 822 01:02:33,219 --> 01:02:36,180 I have some information on Wusang. 823 01:02:36,264 --> 01:02:37,181 Like what? 824 01:02:37,265 --> 01:02:39,308 I'll tell you when you get here. Hurry. 825 01:02:40,101 --> 01:02:41,143 Okay. 826 01:02:44,230 --> 01:02:45,648 He has information on Wusang. 827 01:02:46,315 --> 01:02:47,358 Really? 828 01:02:49,068 --> 01:02:50,278 You should go then. 829 01:02:51,362 --> 01:02:52,989 I'll call you if anything happens. 830 01:02:54,574 --> 01:02:56,450 -Will you be okay alone? -Yes. 831 01:02:57,994 --> 01:02:59,412 I'll leave you alone for a bit. 832 01:03:01,789 --> 01:03:03,249 Run, now. Run. 833 01:03:03,332 --> 01:03:05,585 Go! 834 01:03:07,837 --> 01:03:10,047 Mr. Nam, keep an eye on him until I get back. 835 01:03:10,631 --> 01:03:14,385 Ms. Hong, it's freezing. May I please go home? 836 01:03:14,468 --> 01:03:16,262 That's just in your head. 837 01:03:27,440 --> 01:03:28,524 -Mr. Nam. -Goodness. 838 01:03:29,108 --> 01:03:30,151 One second, please. 839 01:03:31,277 --> 01:03:35,156 Yes, sure. Thank you. It's really cold. Very freezing. 840 01:03:35,990 --> 01:03:38,326 We can't protect ourselves with par terre. 841 01:03:38,409 --> 01:03:40,870 Tell me about it. You're an embarrassment. 842 01:03:40,953 --> 01:03:43,748 I'm telling you, par terre can be used for self-protection. 843 01:03:43,831 --> 01:03:47,918 First off, hold down your opponent. Get very close. 844 01:03:48,002 --> 01:03:52,173 Then use your body weight to turn him over. 845 01:03:54,091 --> 01:03:55,343 He'll flip over like this. 846 01:03:55,426 --> 01:03:57,845 And then keep flipping him over. 847 01:03:58,429 --> 01:03:59,388 Until when? 848 01:03:59,472 --> 01:04:01,015 Until he's out of his mind. 849 01:04:01,098 --> 01:04:03,976 If you don't have enough space, turn around. 850 01:04:04,060 --> 01:04:05,895 What if I go out of my mind? 851 01:04:05,978 --> 01:04:08,189 I'm not going out of my mind. 852 01:04:09,273 --> 01:04:10,900 My tummy really hurts. 853 01:04:10,983 --> 01:04:14,028 Mr. Tak, you aren't as athletic as I thought you were. 854 01:04:14,111 --> 01:04:15,571 You're stiff like a log. 855 01:04:15,655 --> 01:04:18,240 He looks like he has never moved a muscle before. 856 01:04:18,324 --> 01:04:20,076 What do you mean? When I was younger-- 857 01:04:22,078 --> 01:04:23,871 My finger! No! 858 01:04:23,954 --> 01:04:25,373 It looks painful for both parties. 859 01:04:28,542 --> 01:04:30,503 It hurts so much without a mattress. 860 01:04:30,586 --> 01:04:33,255 My tummy hurts. It really hurts. 861 01:04:47,853 --> 01:04:49,146 JIPURAGI LAW FIRM 862 01:04:51,691 --> 01:04:54,402 YEONGHO SNACK BAR 863 01:04:56,862 --> 01:04:57,905 Excuse me, wait. 864 01:04:58,906 --> 01:05:01,325 Who are you people? 865 01:05:06,789 --> 01:05:08,541 -Sir! -Goodness! 866 01:05:08,624 --> 01:05:10,876 -I'm bleeding! -My master's enemy! 867 01:05:20,553 --> 01:05:21,637 What's that? 868 01:05:25,933 --> 01:05:27,309 Isn't that Toto? 869 01:05:28,352 --> 01:05:31,856 It is him. What's going on? 870 01:05:32,523 --> 01:05:34,942 -My gosh. -Hey, Yeong-ho! 871 01:05:36,527 --> 01:05:37,695 And this is 872 01:05:38,320 --> 01:05:43,409 where the four innocent victims were thought to be kidnapped. 873 01:05:43,993 --> 01:05:46,287 The top whistleblower of our channel, 874 01:05:46,370 --> 01:05:49,540 Inzaghi is headed to this underpass right now. 875 01:05:50,040 --> 01:05:53,169 Inzaghi will arrive there shortly 876 01:05:53,252 --> 01:05:57,506 and expose a shocking truth through the live stream. 877 01:05:59,800 --> 01:06:02,094 We're counting on you, Inzaghi. 878 01:06:06,056 --> 01:06:07,099 That's good. 879 01:06:09,393 --> 01:06:11,479 Call the police if I don't call in an hour. 880 01:06:12,897 --> 01:06:14,815 Will you really not tell Ms. Hong? 881 01:06:14,899 --> 01:06:16,776 No. I made her leave to keep it secret. 882 01:06:16,859 --> 01:06:19,028 What if something bad happens to you? 883 01:06:19,111 --> 01:06:21,906 I'll be fine. You can upload that right now. 884 01:06:21,989 --> 01:06:23,365 -Please hurry. Hurry. -I… 885 01:06:41,550 --> 01:06:44,762 -You can't do this. -Please calm down. 886 01:06:44,845 --> 01:06:45,888 WARNING FOR ALL TENANTS 887 01:06:45,971 --> 01:06:48,224 -You need to stop! -You can't do this! 888 01:06:48,307 --> 01:06:50,684 -Are you thugs? -Goodness. 889 01:06:51,435 --> 01:06:53,562 -Look at him. -My goodness. What happened? 890 01:06:53,646 --> 01:06:54,772 Are you all right? 891 01:06:57,608 --> 01:06:58,943 How dare you draw a baton? 892 01:06:59,026 --> 01:07:00,945 -Don't do it. -I'll kill you all. 893 01:07:01,028 --> 01:07:03,197 Don't forget about the promise you made to me. 894 01:07:04,532 --> 01:07:05,699 Darn it. 895 01:07:07,701 --> 01:07:08,786 You startled us. 896 01:07:09,411 --> 01:07:11,497 Why did you break that window? 897 01:07:11,580 --> 01:07:12,623 My goodness. 898 01:07:12,706 --> 01:07:15,000 This time, something doesn't feel right. 899 01:07:15,626 --> 01:07:17,503 These people look different. 900 01:07:17,586 --> 01:07:20,714 Yes, they look much tougher than Park Seok-do and his men. 901 01:07:20,798 --> 01:07:21,882 Hey! 902 01:07:26,637 --> 01:07:28,013 -Who are these jerks? -Come. 903 01:07:28,722 --> 01:07:29,932 What are you doing here? 904 01:07:31,058 --> 01:07:32,101 Right. 905 01:07:33,394 --> 01:07:35,604 Are you the new men who took over our job? 906 01:07:36,397 --> 01:07:37,439 Look at them. 907 01:07:38,774 --> 01:07:40,025 Are you an idol group? 908 01:07:40,651 --> 01:07:42,486 Why are you wearing matching clothes? 909 01:07:43,696 --> 01:07:44,947 Look at this guy's eyes. 910 01:07:45,614 --> 01:07:47,324 I'm done with that life. 911 01:07:47,867 --> 01:07:49,285 I'm a tenant here now, so go. 912 01:07:49,368 --> 01:07:50,452 Go away. Go. 913 01:07:52,955 --> 01:07:54,456 You jerks! 914 01:07:59,253 --> 01:08:01,046 -Let me go! -You jerks! 915 01:08:01,130 --> 01:08:02,756 -Darn it. -Don't. 916 01:08:07,011 --> 01:08:08,387 -Su-nam. -Yes? 917 01:08:08,470 --> 01:08:09,930 They're the Twin Swords Gang. 918 01:08:10,014 --> 01:08:12,349 What? The Twin Swords Gang? 919 01:08:17,479 --> 01:08:20,107 Go away. They're the Twin Swords Gang. 920 01:08:20,190 --> 01:08:21,984 -What? -The Twin what? 921 01:08:22,067 --> 01:08:22,943 -What? -No idea. 922 01:08:23,527 --> 01:08:24,945 My gosh, where is he going? 923 01:08:25,529 --> 01:08:26,739 What's the time? 924 01:08:28,824 --> 01:08:30,993 -Hey, run! Run! -Why? 925 01:08:31,076 --> 01:08:33,329 -Run for your life! -Just run! 926 01:08:33,412 --> 01:08:34,997 I knew they'd do that. 927 01:08:35,080 --> 01:08:36,916 Move out in two days, by the morning. 928 01:08:36,999 --> 01:08:38,042 If you don't-- 929 01:08:38,125 --> 01:08:40,002 Stop talking nonsense. 930 01:08:40,085 --> 01:08:41,170 It's legally-- 931 01:08:43,797 --> 01:08:45,257 If you don't, 932 01:08:45,341 --> 01:08:47,217 we'll go ahead and kick you out. 933 01:08:47,301 --> 01:08:50,971 We won't care whether it's legal or not. We won't go easy on you. 934 01:08:51,055 --> 01:08:52,890 The police won't help you. 935 01:08:52,973 --> 01:08:54,433 We'll kill you all! 936 01:08:54,516 --> 01:08:57,227 Why do you have to use violence? 937 01:08:59,146 --> 01:09:00,648 -No, stop that! -Oh, no! 938 01:09:01,774 --> 01:09:03,359 -Move aside! -No! 939 01:09:03,442 --> 01:09:04,902 -No. -What are you doing? 940 01:09:05,694 --> 01:09:07,071 -You bitch! -Oh, no! 941 01:09:25,589 --> 01:09:27,132 What? Did that hurt? 942 01:09:28,092 --> 01:09:29,385 Don't be such a baby. 943 01:09:30,260 --> 01:09:31,887 It only went in this far. 944 01:09:32,721 --> 01:09:34,181 You'd be gone if I pushed it in. 945 01:09:34,264 --> 01:09:35,391 Mr. Tak. 946 01:10:05,087 --> 01:10:06,296 Man, this isn't right. 947 01:10:07,715 --> 01:10:09,675 I swore to use these only to cut fabric. 948 01:10:14,138 --> 01:10:16,974 Leave now, or I'll slit your necks. 949 01:10:18,434 --> 01:10:20,728 Mr. Tak, you're so cool. 950 01:10:21,937 --> 01:10:22,980 Let's go. 951 01:10:28,444 --> 01:10:29,653 Mi-ri, are you okay? 952 01:10:31,321 --> 01:10:32,239 Yes. 953 01:10:48,881 --> 01:10:52,509 Inzaghi will arrive there shortly 954 01:10:52,593 --> 01:10:55,971 and expose a shocking truth through the live stream. 955 01:11:07,900 --> 01:11:08,734 Hey. 956 01:11:09,902 --> 01:11:13,238 Don't come to the plaza. Go to the underpass where you abducted them. 957 01:11:18,660 --> 01:11:22,289 I wanted to watch him in action, but he went somewhere else. 958 01:11:25,793 --> 01:11:27,127 Cha-young, over here! 959 01:11:30,464 --> 01:11:31,548 What is it? 960 01:11:31,632 --> 01:11:33,509 Discussing work already? Take a breath. 961 01:11:33,592 --> 01:11:34,551 Hurry up and say it. 962 01:11:36,512 --> 01:11:37,721 Let's eat first, 963 01:11:37,805 --> 01:11:39,765 then we'll talk about it later-- 964 01:11:39,848 --> 01:11:42,059 Do you want to die? Tell me now. 965 01:11:42,643 --> 01:11:44,186 What's the information? 966 01:11:53,904 --> 01:11:54,780 I don't have any. 967 01:11:55,864 --> 01:11:57,950 I haven't seen you for long, so I lied. 968 01:11:58,033 --> 01:11:59,409 -Hey! -My gosh. 969 01:11:59,493 --> 01:12:01,078 How could you lie about that? 970 01:12:01,703 --> 01:12:03,831 This isn't a good time for me to humor you. 971 01:12:04,957 --> 01:12:05,791 Yes, Mr. Nam. 972 01:12:05,874 --> 01:12:09,503 Mr. Cassano went out to lure the killers. 973 01:12:09,586 --> 01:12:11,255 -What? -That's why 974 01:12:11,338 --> 01:12:13,841 I'm going to follow Mr. Cassano. 975 01:12:13,924 --> 01:12:15,425 Why are you telling me this now? 976 01:12:15,509 --> 01:12:18,929 Wait a minute. I forgot he told me not to tell you. 977 01:12:19,012 --> 01:12:21,974 My mouth isn't usually this big, but it just slipped out. 978 01:12:22,057 --> 01:12:24,726 Whatever. I'll meet you in front of the plaza. 979 01:12:25,269 --> 01:12:26,812 What's wrong? What is it? 980 01:12:27,437 --> 01:12:29,815 Something bad might happen to Mr. Cassano. 981 01:12:30,816 --> 01:12:33,277 I'll come with you! Cha-young, your bag! 982 01:12:33,360 --> 01:12:34,278 What? 983 01:12:35,487 --> 01:12:37,531 -My car key. -I'll drive you. I drove here. 984 01:12:37,614 --> 01:12:38,907 You can't drive like this. 985 01:12:38,991 --> 01:12:39,950 Let's go. 986 01:12:45,038 --> 01:12:46,707 -Hello, Mr. Jang. -Hey. 987 01:12:46,790 --> 01:12:48,083 You're taking his car? 988 01:12:48,167 --> 01:12:50,002 He can get us there in half an hour. 989 01:12:50,085 --> 01:12:51,879 -Hop in. -Yes, okay. 990 01:12:52,546 --> 01:12:53,630 Get in. 991 01:12:56,133 --> 01:12:57,801 Why is Mr. Lee here? 992 01:12:57,885 --> 01:13:00,888 He's a master of breaking people's necks. 993 01:13:01,930 --> 01:13:03,307 -Your first love? -An Seong-eun. 994 01:13:03,390 --> 01:13:05,100 -Your treasure? -My bike, Cheetah. 995 01:13:06,185 --> 01:13:07,644 I thought he could be helpful. 996 01:13:08,312 --> 01:13:12,065 I'll take care of the killers as soon as we arrive. 997 01:13:15,527 --> 01:13:17,613 -Let's go, Joon-woo. -Let's take off. 998 01:14:02,783 --> 01:14:04,910 There were more than two of you as expected. 999 01:14:07,621 --> 01:14:08,997 Thanks for coming together. 1000 01:14:13,252 --> 01:14:14,795 Bugs are easier to kill 1001 01:14:16,046 --> 01:14:17,839 when they're gathered together. 1002 01:15:58,231 --> 01:16:01,360 The person you have called cannot come to the phone right now. 1003 01:16:01,443 --> 01:16:03,528 Please, try again later. 1004 01:16:06,907 --> 01:16:08,158 The person you have called… 1005 01:16:16,208 --> 01:16:19,294 The person you have called cannot come to the phone right now. 1006 01:16:22,672 --> 01:16:24,174 The person you have called… 1007 01:17:07,384 --> 01:17:09,344 CHAIRMAN 1008 01:17:12,722 --> 01:17:14,558 Who is this chairman? 1009 01:17:15,350 --> 01:17:16,268 I don't know. 1010 01:17:26,528 --> 01:17:28,864 I'm not asking you the third time. Tell me. 1011 01:19:24,354 --> 01:19:25,772 I was scared to death. 1012 01:19:27,315 --> 01:19:28,817 Why didn't you answer your phone? 1013 01:19:29,359 --> 01:19:30,986 That's what technology is for. 1014 01:19:32,862 --> 01:19:34,781 I didn't want to put you in danger. Sorry. 1015 01:19:35,907 --> 01:19:37,993 And what if I am? 1016 01:19:38,076 --> 01:19:41,871 We're partners, so we should share the danger. 1017 01:19:43,206 --> 01:19:45,584 -You really piss me off. -Ms. Hong. 1018 01:19:47,586 --> 01:19:48,837 The real boss behind Babel. 1019 01:19:50,797 --> 01:19:51,673 I know who it is. 1020 01:19:53,592 --> 01:19:54,593 Really? 1021 01:20:51,904 --> 01:20:54,992 VINCENZO 1022 01:20:55,233 --> 01:21:02,533 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1023 01:21:21,984 --> 01:21:27,734 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 74900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.