Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,968
VINCENZO
2
00:02:08,425 --> 00:02:10,135
All right, my brother. Speak.
3
00:02:10,802 --> 00:02:12,888
Remember how our storage room
caught on fire?
4
00:02:12,971 --> 00:02:15,640
-Yes.
-I found four other culprits
5
00:02:15,724 --> 00:02:18,769
apart from Vincenzo and Hong Cha-young.
6
00:02:18,852 --> 00:02:19,936
And how?
7
00:02:21,313 --> 00:02:25,776
I had people go through the history
of calls, social media accounts, and texts
8
00:02:25,859 --> 00:02:28,862
of the 3,700 people
who have a legal suit against the Babel.
9
00:02:28,945 --> 00:02:29,946
And then…
10
00:02:39,915 --> 00:02:41,792
SEO JU-YEON
LEE DONG-JAE
11
00:02:41,875 --> 00:02:43,293
This is so like you.
12
00:02:44,377 --> 00:02:45,670
Always the hard way.
13
00:02:48,632 --> 00:02:51,468
-Great work, everyone.
-I hope nobody is hurt.
14
00:02:51,551 --> 00:02:55,013
It felt so liberating
to see that thing burning down.
15
00:02:55,097 --> 00:02:57,808
I'm sure my son is looking down with joy.
16
00:02:59,601 --> 00:03:01,186
The victims' families?
17
00:03:07,484 --> 00:03:08,401
My brother.
18
00:03:09,653 --> 00:03:12,114
It's time to vent our anger.
19
00:03:12,948 --> 00:03:15,200
Why don't we include
Director Gil Jong-moon too?
20
00:03:16,159 --> 00:03:17,327
Sure.
21
00:04:28,356 --> 00:04:29,608
Mr. Cassano.
22
00:04:29,691 --> 00:04:32,986
She texted you her suicide note.
How can you say that it's a murder?
23
00:04:33,069 --> 00:04:36,448
It wasn't a handwritten note.
Someone else could have sent it. And…
24
00:04:37,824 --> 00:04:40,952
They sent me this photo
before they went on that trip yesterday.
25
00:04:41,036 --> 00:04:42,746
Do they look suicidal to you?
26
00:04:42,829 --> 00:04:45,290
People who commit suicide are
very impulsive.
27
00:04:45,373 --> 00:04:46,583
They'd laugh and have fun,
28
00:04:46,666 --> 00:04:48,335
then take their life the next day.
29
00:04:48,418 --> 00:04:50,170
Four of them at once?
30
00:04:50,253 --> 00:04:52,964
You're saying four people
committed suicide on impulse?
31
00:04:53,465 --> 00:04:54,925
They were mentally unstable.
32
00:04:55,008 --> 00:04:56,968
They lost their family, lost the trial,
33
00:04:57,052 --> 00:04:59,262
and all kinds of people criticized them.
34
00:04:59,846 --> 00:05:01,598
I see enough reasons for suicide.
35
00:05:02,933 --> 00:05:04,267
I don't need your opinion.
36
00:05:05,143 --> 00:05:07,270
Do an autopsy and investigate the matter.
37
00:05:07,354 --> 00:05:08,688
I demand an autopsy warrant.
38
00:05:09,439 --> 00:05:10,982
There are no traces of murder,
39
00:05:11,066 --> 00:05:15,236
and the initial forensic report
shows no possibility of a homicide.
40
00:05:15,320 --> 00:05:17,614
I want to know
the exact cause of their death.
41
00:05:18,198 --> 00:05:19,783
Make a request for a warrant now!
42
00:05:19,866 --> 00:05:20,909
What's wrong with you?
43
00:05:20,992 --> 00:05:23,662
This will be considered
an obstruction of justice.
44
00:05:23,745 --> 00:05:26,748
If you don't like it,
file a suit or do whatever you want.
45
00:05:27,999 --> 00:05:29,042
Detective.
46
00:05:31,044 --> 00:05:32,587
We can do whatever we want?
47
00:05:32,671 --> 00:05:33,922
Be my guest.
48
00:05:37,759 --> 00:05:38,843
Let's go.
49
00:05:55,443 --> 00:06:00,031
MORTUARY
50
00:06:25,724 --> 00:06:27,559
This will be the last time I cry.
51
00:06:31,187 --> 00:06:32,897
Put your guilt aside for now.
52
00:06:34,357 --> 00:06:36,359
Think of something
productive and practical.
53
00:06:37,819 --> 00:06:40,447
Yes. I should do that.
54
00:06:43,950 --> 00:06:46,328
Except,
it won't be as easy to put my guilt aside.
55
00:06:46,953 --> 00:06:48,413
At the very least,
56
00:06:49,331 --> 00:06:52,959
let's not regret that we made them
help us burn down Babel's warehouse.
57
00:06:53,543 --> 00:06:55,962
They wanted to do it,
and it comforted them.
58
00:06:57,589 --> 00:06:59,841
I'm 100 percent sure
we won't get a warrant.
59
00:07:01,593 --> 00:07:03,470
The case will be wiped away for good.
60
00:07:07,015 --> 00:07:08,141
It doesn't matter.
61
00:07:09,225 --> 00:07:10,894
Because I'm doing the ruling.
62
00:07:14,564 --> 00:07:17,067
I've only fought against villains
to this day.
63
00:07:17,776 --> 00:07:20,111
It was kill-or-be-killed,
but only within our world.
64
00:07:20,195 --> 00:07:21,321
But these four…
65
00:07:23,740 --> 00:07:27,285
weren't villains at all.
They weren't even close to being one.
66
00:07:29,788 --> 00:07:31,623
They've taken the lives of the innocent.
67
00:07:33,625 --> 00:07:35,293
I'll make them pay no matter what.
68
00:07:37,087 --> 00:07:39,464
This isn't about justice.
69
00:07:40,340 --> 00:07:42,801
This is about the principle
that I've lived by.
70
00:07:46,596 --> 00:07:50,475
What I do know for sure
is that what they need right now
71
00:07:51,351 --> 00:07:52,811
isn't a lawyer.
72
00:08:01,736 --> 00:08:03,113
Keep your heart cold.
73
00:08:05,073 --> 00:08:07,575
Revenge will go more smoothly that way.
74
00:08:25,260 --> 00:08:26,261
Sir.
75
00:08:29,973 --> 00:08:31,808
Did you get rid of the forensic report?
76
00:08:31,891 --> 00:08:33,268
Yes, I left out everything.
77
00:08:33,852 --> 00:08:37,397
Call Wusang. Tell them we took
care of it and to make the delivery.
78
00:08:38,314 --> 00:08:39,357
Salute.
79
00:08:46,239 --> 00:08:49,701
BEST LAUNDROMAT
80
00:08:49,784 --> 00:08:51,619
I can't believe this.
81
00:08:51,703 --> 00:08:54,080
How could humans do something like that?
82
00:08:57,792 --> 00:08:59,961
-I'm sorry, sir.
-It's all right.
83
00:09:00,044 --> 00:09:02,422
You took the words out of my mouth.
84
00:09:02,505 --> 00:09:04,090
Are you sure they were killed?
85
00:09:04,174 --> 00:09:08,011
Yes. There's no hard evidence,
but circumstances are blatantly obvious.
86
00:09:08,720 --> 00:09:10,638
So they killed seven people overnight?
87
00:09:12,599 --> 00:09:13,725
I can't believe this.
88
00:09:14,434 --> 00:09:16,227
They're like a serial killer.
89
00:09:17,228 --> 00:09:18,354
And what?
90
00:09:18,438 --> 00:09:21,608
They're going to close the case
without proper investigation?
91
00:09:21,691 --> 00:09:22,817
That's the law.
92
00:09:22,901 --> 00:09:25,612
They can't do a thing
without warrants from the prosecution.
93
00:09:25,695 --> 00:09:29,365
This makes absolutely no sense.
We must make them pay for what they did.
94
00:09:29,449 --> 00:09:31,910
Has this ever crossed your minds?
95
00:09:36,080 --> 00:09:37,749
This could happen to us too.
96
00:09:38,833 --> 00:09:39,709
Why us?
97
00:09:40,293 --> 00:09:42,795
Because we're the ones stopping Babel
98
00:09:42,879 --> 00:09:44,422
from building their tower here.
99
00:09:44,506 --> 00:09:45,715
You're right.
100
00:09:46,257 --> 00:09:48,593
We're their biggest headache right now.
101
00:09:49,219 --> 00:09:50,261
Top of the hit list.
102
00:09:53,014 --> 00:09:55,266
I'm not trying to scare you,
103
00:09:55,934 --> 00:09:58,311
but I must say Mr. Tak has a point.
104
00:09:58,978 --> 00:10:01,814
Hey, wait. What if we get kidnapped
on our way home
105
00:10:02,607 --> 00:10:03,900
after grabbing a drink?
106
00:10:04,776 --> 00:10:08,530
Wait, what if some killers are waiting
for us at our homes?
107
00:10:08,613 --> 00:10:09,948
Stop that. You're scaring me.
108
00:10:10,031 --> 00:10:11,658
Help us, merciful Buddha.
109
00:10:11,741 --> 00:10:14,452
Shouldn't we come up with a plan?
110
00:10:14,536 --> 00:10:16,829
For now, forget the gold or whatever--
111
00:10:21,960 --> 00:10:23,002
The gold?
112
00:10:24,879 --> 00:10:26,381
The gold…
113
00:10:26,965 --> 00:10:30,009
The golden time starts today.
We must work together
114
00:10:30,093 --> 00:10:33,263
and help out Mr. Cassano
to overcome this crisis.
115
00:10:33,846 --> 00:10:37,600
All in all, Mr. Cassano is
the only one who can keep us safe.
116
00:10:38,643 --> 00:10:41,688
I heard the bodies of the families
of the victims are kept frozen
117
00:10:42,272 --> 00:10:44,232
and the funeral is off until the autopsy.
118
00:10:44,315 --> 00:10:46,484
It's just Cha-young's
another futile attempt.
119
00:10:49,279 --> 00:10:51,281
Myung-hee. Don't you think
120
00:10:52,490 --> 00:10:54,826
Chairman Jang Joon-woo is
way over the line?
121
00:10:54,909 --> 00:10:57,287
What? Do you think
he might end up killing us too?
122
00:10:57,370 --> 00:10:58,329
Yes.
123
00:10:58,913 --> 00:11:02,834
I've been having panic attacks
since I saw Prosecutor Seo die.
124
00:11:02,917 --> 00:11:04,335
My heart is throbbing.
125
00:11:04,961 --> 00:11:07,463
We need some kind of contingency plan.
126
00:11:08,381 --> 00:11:10,133
I'd really rather live than die.
127
00:11:10,216 --> 00:11:12,427
Contingency plan, my foot. Seriously?
128
00:11:16,514 --> 00:11:17,807
Do you want to die?
129
00:11:18,683 --> 00:11:21,477
-Stop that. You're scaring me.
-Just the fact
130
00:11:22,061 --> 00:11:25,648
that we know who Jang Joon-woo really is
131
00:11:26,399 --> 00:11:31,279
means our heads
are already in a guillotine.
132
00:11:31,946 --> 00:11:33,239
Don't you forget that.
133
00:11:33,823 --> 00:11:35,074
Yes, okay.
134
00:11:37,035 --> 00:11:38,578
Here comes the panic attack.
135
00:11:39,203 --> 00:11:41,247
I seriously need a prescription.
136
00:11:41,331 --> 00:11:43,166
-Breathe.
-Why can't I untie this?
137
00:12:00,725 --> 00:12:04,604
Now that their bodies are safe,
let's hurry up and find the real boss.
138
00:12:09,067 --> 00:12:10,568
We'll make him pay hard.
139
00:12:11,361 --> 00:12:12,612
I won't make him pay.
140
00:12:13,571 --> 00:12:15,740
-Then what?
-As soon as we find him,
141
00:12:17,784 --> 00:12:18,868
I'll kill him.
142
00:12:21,496 --> 00:12:23,081
There's no use in stopping me.
143
00:12:24,999 --> 00:12:26,709
I'm not looking to stop you.
144
00:12:33,966 --> 00:12:35,009
Thank you.
145
00:12:35,718 --> 00:12:36,719
But…
146
00:12:38,596 --> 00:12:40,890
it looks like I'll have to
break the promise I made
147
00:12:41,474 --> 00:12:43,518
that I wouldn't hurt anyone.
148
00:12:45,770 --> 00:12:47,271
I'll let you break that promise.
149
00:12:48,106 --> 00:12:50,483
Promises can be broken out of necessity.
150
00:13:01,956 --> 00:13:04,208
GEUMGA PLAZA
151
00:13:04,292 --> 00:13:08,087
Attorney Seo of Wusang
will pay the detectives in person.
152
00:13:09,088 --> 00:13:10,882
He must be in charge of the delivery.
153
00:13:10,965 --> 00:13:12,258
He's an incompetent lawyer,
154
00:13:12,342 --> 00:13:14,886
but they're keeping him
because he does good impressions.
155
00:13:14,969 --> 00:13:17,764
Then we'll put tails on
both Seo and the detectives.
156
00:13:17,847 --> 00:13:19,432
Also, I have a favor to ask.
157
00:13:20,058 --> 00:13:22,560
Whoever it is you catch,
let me have the last blow.
158
00:13:24,479 --> 00:13:25,313
Sure.
159
00:13:32,737 --> 00:13:34,989
I could really use a cider right now.
160
00:13:37,533 --> 00:13:38,660
Should I go get some?
161
00:13:39,369 --> 00:13:41,579
-I'll get some.
-That's not what I meant.
162
00:14:57,697 --> 00:14:59,365
-Let's split it and go.
-Yes, sir.
163
00:15:03,453 --> 00:15:05,037
-How much is this?
-Hurry up.
164
00:15:11,544 --> 00:15:13,087
You on the right blinked.
165
00:15:13,171 --> 00:15:14,630
Should I take another one?
166
00:15:15,173 --> 00:15:16,424
What are you doing here?
167
00:15:18,885 --> 00:15:21,929
I'm not good at smelling legitimate money,
168
00:15:22,638 --> 00:15:24,724
but I'm awfully good at smelling…
169
00:15:27,143 --> 00:15:28,227
filthy money.
170
00:15:29,395 --> 00:15:30,980
Mind your business and go, okay?
171
00:15:32,356 --> 00:15:33,983
What's with you?
172
00:15:36,319 --> 00:15:37,528
Darn it.
173
00:15:39,489 --> 00:15:42,116
It looks like
Wusang is pretty trustworthy.
174
00:15:42,617 --> 00:15:45,995
They pay you right away
as soon as the job's done.
175
00:15:47,538 --> 00:15:48,915
Go pick it up.
176
00:15:52,627 --> 00:15:53,836
You little…
177
00:15:55,797 --> 00:15:58,299
I wouldn't do that if I were you.
178
00:16:01,677 --> 00:16:02,929
You bastard.
179
00:16:03,513 --> 00:16:04,680
Damn it.
180
00:16:33,125 --> 00:16:34,836
-Look, sir.
-What is this?
181
00:16:35,962 --> 00:16:38,923
Darn it, we're tied up.
182
00:16:39,799 --> 00:16:41,133
What do we do?
183
00:16:46,639 --> 00:16:48,099
We're the police.
184
00:16:48,724 --> 00:16:50,184
You can't do this to us!
185
00:16:50,935 --> 00:16:52,228
You told me to do as I like.
186
00:16:55,773 --> 00:16:56,858
Hey, wait!
187
00:17:00,319 --> 00:17:02,530
I'll make it so that you drop
after three pushes.
188
00:17:03,030 --> 00:17:04,073
Never mind.
189
00:17:04,156 --> 00:17:07,118
If I push a bit too hard,
you might fall after the second push.
190
00:17:07,201 --> 00:17:08,286
One second.
191
00:17:16,168 --> 00:17:19,171
-That took a while.
-Why are you doing this to us?
192
00:17:22,133 --> 00:17:24,635
I need the case report for their murder.
193
00:17:24,719 --> 00:17:26,596
Their whereabouts, video footage,
194
00:17:26,679 --> 00:17:28,723
the forensic and autopsy reports.
Everything.
195
00:17:29,473 --> 00:17:33,561
It was a suicide,
so all we have are simple reports.
196
00:17:33,644 --> 00:17:35,313
Then flesh them out.
197
00:17:35,396 --> 00:17:36,731
We can't do that.
198
00:17:37,356 --> 00:17:39,483
We need the captain's approval
to investigate--
199
00:17:39,984 --> 00:17:41,152
No, don't do this!
200
00:17:41,235 --> 00:17:42,361
-Please stop!
-No!
201
00:17:42,445 --> 00:17:43,571
We will investigate!
202
00:17:43,654 --> 00:17:45,698
-Yes, we'll do that.
-Yes.
203
00:17:45,781 --> 00:17:49,535
Make sure to resign after you hand over
the case file if you want to live.
204
00:17:49,619 --> 00:17:52,163
We can't do that.
We need to make a living!
205
00:17:52,246 --> 00:17:53,456
There's one push left.
206
00:17:53,539 --> 00:17:55,124
No, stop! Stop!
207
00:17:55,207 --> 00:17:56,083
Oh, right.
208
00:17:57,001 --> 00:17:58,753
The last one isn't for me.
209
00:18:09,889 --> 00:18:10,932
It's her again.
210
00:18:16,479 --> 00:18:19,815
Your shoes don't look good on you,
but they leave quite an impression.
211
00:18:19,899 --> 00:18:22,318
I got limited-edition shoes
for this occasion.
212
00:18:23,986 --> 00:18:25,905
-Shall we switch?
-Sounds great!
213
00:18:27,114 --> 00:18:28,616
-Oh, no.
-No.
214
00:18:28,699 --> 00:18:29,951
-Wait, don't do it.
-Stop.
215
00:18:30,034 --> 00:18:31,827
-Please stop. One second!
-Don't. No!
216
00:18:34,538 --> 00:18:37,458
We'll do it! We'll resign!
217
00:18:37,541 --> 00:18:40,795
You're to turn in the case file
by 7 a.m. tomorrow.
218
00:18:40,878 --> 00:18:42,254
If you try anything funny,
219
00:18:42,338 --> 00:18:48,928
you two will become the most sought after
detectives with the Internal Audit team.
220
00:18:49,011 --> 00:18:51,931
Then what about our money?
221
00:18:52,014 --> 00:18:53,391
I promise
222
00:18:53,474 --> 00:18:57,728
that the money you donated
will be put to good use.
223
00:18:58,312 --> 00:18:59,397
Donated?
224
00:19:00,398 --> 00:19:01,565
Donated?
225
00:19:02,566 --> 00:19:03,693
-Gosh.
-Donated?
226
00:19:18,416 --> 00:19:20,084
Why did you suddenly want to see me?
227
00:19:21,585 --> 00:19:26,173
I wanted to share
the impressions I had on you over the time
228
00:19:27,800 --> 00:19:29,552
I've worked for you.
229
00:19:30,594 --> 00:19:34,348
I must say you've been
making amazing progress.
230
00:19:39,353 --> 00:19:41,814
Gosh, stop flattering me like that.
231
00:19:41,897 --> 00:19:44,692
I'm nowhere near as good as my brother.
232
00:19:44,775 --> 00:19:49,030
Everyone in the world thinks
you are the real chairman,
233
00:19:49,113 --> 00:19:53,367
whereas Chairman Jang Joon-woo is
unknown to the world.
234
00:19:58,998 --> 00:20:00,750
What are you trying to say?
235
00:20:03,586 --> 00:20:08,507
I'm saying I'm confident
that you could have Babel all to yourself.
236
00:20:09,258 --> 00:20:10,342
What are you on about?
237
00:20:12,178 --> 00:20:13,929
Are you telling me to betray him?
238
00:20:16,390 --> 00:20:20,895
Do you even know what you're saying?
239
00:20:20,978 --> 00:20:22,563
And, as for me…
240
00:20:23,439 --> 00:20:27,234
I'm not cut out to be a chairman!
241
00:20:27,318 --> 00:20:28,527
What is this nonsense?
242
00:20:29,487 --> 00:20:32,573
I am the CEO of Wusang!
243
00:20:32,656 --> 00:20:35,117
I have hundreds of clients
who are hotshot businessmen!
244
00:20:35,201 --> 00:20:39,914
Do you think I, the CEO,
can't tell who's fit to be a chairman?
245
00:20:41,999 --> 00:20:45,461
You could've told me nicely.
Why are you getting so worked up?
246
00:20:45,544 --> 00:20:47,463
Because it's really frustrating!
247
00:20:50,508 --> 00:20:55,554
At this moment, Babel is…
Babel is in need of a leader…
248
00:20:58,057 --> 00:21:01,185
who's sharp, ambitious,
and does not kill--
249
00:21:01,268 --> 00:21:04,855
My goodness, feel free to reprimand me
if I stepped over the line.
250
00:21:04,939 --> 00:21:10,361
But that isn't going to change
how I truly feel about this.
251
00:21:11,737 --> 00:21:12,822
So please…
252
00:21:14,698 --> 00:21:17,201
Goodness, I'm being so silly.
253
00:21:19,912 --> 00:21:21,038
I'm sorry.
254
00:21:22,039 --> 00:21:26,418
Stop making things so awkward.
255
00:21:27,878 --> 00:21:28,963
Grab a drink for now.
256
00:21:29,046 --> 00:21:30,756
-Yes, sir.
-My gosh.
257
00:21:33,217 --> 00:21:34,677
You're the chairman of my heart.
258
00:21:35,761 --> 00:21:38,848
What do you mean, your heart? Come on.
259
00:21:41,225 --> 00:21:42,434
You keep crying.
260
00:21:43,352 --> 00:21:44,562
Stop crying.
261
00:21:45,354 --> 00:21:46,772
-Hush.
-Hush.
262
00:21:46,856 --> 00:21:47,815
-Hush.
-Okay.
263
00:22:08,085 --> 00:22:09,253
I'll kill him.
264
00:22:13,424 --> 00:22:15,259
Is he really going to kill him?
265
00:22:17,052 --> 00:22:18,554
You seem tired.
266
00:22:19,179 --> 00:22:21,599
It's because I'm looking for
Babel's real boss.
267
00:22:24,435 --> 00:22:28,939
I hate to say this,
but retrieving the gold is more urgent.
268
00:22:31,442 --> 00:22:33,903
-Of course.
-Nanyak Temple has to go.
269
00:22:33,986 --> 00:22:36,363
Once they leave,
we can get the gold out right away.
270
00:22:39,617 --> 00:22:42,202
Is there a reason
you can't get rid of them?
271
00:22:42,286 --> 00:22:46,874
All of the tenants want to fight
against Babel against my wish.
272
00:22:50,252 --> 00:22:52,046
They're really impossible.
273
00:22:55,299 --> 00:22:56,175
Mr. Cassano.
274
00:22:57,217 --> 00:22:58,594
-But right now--
-Mr. Cho.
275
00:23:02,806 --> 00:23:04,183
I'll take care of this.
276
00:23:06,268 --> 00:23:07,478
Give it more time.
277
00:23:35,714 --> 00:23:37,549
I want to report a corrupt temple.
278
00:23:37,633 --> 00:23:39,134
NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG
279
00:23:47,017 --> 00:23:48,143
Hello?
280
00:23:48,227 --> 00:23:50,938
-Mr. Consigliere.
-Luca.
281
00:23:51,897 --> 00:23:52,940
How have you been?
282
00:23:53,023 --> 00:23:55,442
Good, good. What about you?
283
00:24:00,572 --> 00:24:01,740
I'm good too.
284
00:24:03,784 --> 00:24:06,453
I called to tell you something urgently.
285
00:24:06,537 --> 00:24:07,705
What is it?
286
00:24:07,788 --> 00:24:11,166
Apparently, someone's been
asking around about you.
287
00:24:13,961 --> 00:24:14,837
Who?
288
00:24:14,920 --> 00:24:17,297
I don't know who he is, but he's Korean.
289
00:24:20,050 --> 00:24:21,593
Be careful, Mr. Consigliere.
290
00:24:23,637 --> 00:24:26,765
You be careful too.
291
00:24:51,415 --> 00:24:52,541
Hey.
292
00:24:57,296 --> 00:24:59,423
I thought you went home.
293
00:25:00,215 --> 00:25:04,178
I did, but the windows weren't ready yet.
294
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
I don't know why they're so slow.
295
00:25:07,222 --> 00:25:08,515
I see.
296
00:25:10,184 --> 00:25:11,935
By the way, how did you get in?
297
00:25:16,732 --> 00:25:18,942
You gave me your spare key last time.
298
00:25:19,026 --> 00:25:21,236
You told me to be here
if something happens.
299
00:25:22,863 --> 00:25:23,906
Right, I did.
300
00:25:26,033 --> 00:25:28,160
Anyway, you can sleep in the room tonight.
301
00:25:28,243 --> 00:25:30,370
-I don't think I can.
-Why not?
302
00:25:36,126 --> 00:25:38,045
Again?
303
00:25:39,129 --> 00:25:42,925
I left the windows open for a bit
to do a little cleaning.
304
00:25:43,008 --> 00:25:44,176
They came in then.
305
00:25:45,552 --> 00:25:48,472
Inzaghi, you break in
whenever I open the window!
306
00:25:48,555 --> 00:25:50,182
I brought a lot of makgeolli.
307
00:25:51,433 --> 00:25:52,726
Do you want some?
308
00:25:55,229 --> 00:25:56,188
Yes.
309
00:25:59,858 --> 00:26:00,859
Cheers.
310
00:26:12,246 --> 00:26:14,373
Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he?
311
00:26:14,957 --> 00:26:16,667
He was the biggest makgeolli lover.
312
00:26:21,046 --> 00:26:22,131
You know,
313
00:26:23,132 --> 00:26:25,467
I hadn't been able to sleep well
for months.
314
00:26:26,468 --> 00:26:29,138
But the day I had some makgeolli with him,
315
00:26:29,721 --> 00:26:31,723
I finally had a deep, good sleep.
316
00:26:32,891 --> 00:26:34,268
I had a huge hangover though.
317
00:26:36,103 --> 00:26:38,355
It's all worth it though.
318
00:26:39,064 --> 00:26:40,107
You're right.
319
00:26:45,571 --> 00:26:46,655
That day…
320
00:26:49,658 --> 00:26:53,162
he asked me to tell you something
if I ever got the chance.
321
00:26:56,123 --> 00:26:57,791
He said that the world has changed,
322
00:26:59,001 --> 00:27:02,045
and that he couldn't win against
the corrupt people.
323
00:27:03,797 --> 00:27:08,177
He said that only those who are bold,
persistent and tough can fight them.
324
00:27:10,345 --> 00:27:11,722
And he said that you are…
325
00:27:13,932 --> 00:27:15,225
the perfect person for that.
326
00:27:19,313 --> 00:27:21,607
He could've just told me himself.
327
00:27:34,161 --> 00:27:35,913
But I guess I didn't have to tell you.
328
00:27:38,957 --> 00:27:41,084
It seems things are going as he wished.
329
00:27:45,255 --> 00:27:47,132
Cut it out. You're embarrassing me.
330
00:27:47,716 --> 00:27:50,761
I'm not a righteous lawyer.
I just get angry very easily.
331
00:27:52,346 --> 00:27:55,140
I don't expect you to be righteous either.
332
00:27:57,059 --> 00:27:58,727
I expect anger and action.
333
00:28:09,446 --> 00:28:11,281
After we find Babo and get rid of him,
334
00:28:13,867 --> 00:28:15,244
you'll leave, right?
335
00:28:30,092 --> 00:28:33,262
We met unexpectedly,
so I guess we'll part ways like that.
336
00:28:33,345 --> 00:28:34,513
Right?
337
00:28:36,181 --> 00:28:37,057
Cheers.
338
00:28:39,601 --> 00:28:40,644
Cheers.
339
00:28:51,238 --> 00:28:53,156
I learned this from your father.
340
00:28:57,578 --> 00:28:58,453
Here.
341
00:30:33,134 --> 00:30:34,052
All right.
342
00:30:34,135 --> 00:30:36,596
Let's get ready to demolish Geumga Plaza.
343
00:30:36,679 --> 00:30:40,975
Well, sir. It may not be such a good idea.
344
00:30:41,059 --> 00:30:44,812
We still have the attention
of the media and the social groups.
345
00:30:44,896 --> 00:30:47,774
And Seoul City has made many demands--
346
00:30:47,857 --> 00:30:48,941
Just do it.
347
00:30:49,609 --> 00:30:51,444
Let the Namdongbu Office deal with it.
348
00:30:52,153 --> 00:30:53,404
The law's on our side.
349
00:30:53,488 --> 00:30:54,822
You're right. Of course.
350
00:30:55,907 --> 00:30:56,824
Also…
351
00:30:57,784 --> 00:31:00,453
we'll use a reliable labor service team
this time around.
352
00:31:03,998 --> 00:31:05,541
They were my father's favorite.
353
00:31:06,709 --> 00:31:10,380
Are you talking about the team
from the Yonghu-dong redevelopment?
354
00:31:11,798 --> 00:31:12,757
Bingo.
355
00:31:14,300 --> 00:31:17,637
Back then, 12 people died.
I wonder how many will die this time.
356
00:31:19,222 --> 00:31:20,556
About a dozen or so?
357
00:31:21,182 --> 00:31:24,727
Smuggling by boat
is way too old-fashioned.
358
00:31:24,811 --> 00:31:27,605
The most recent trend
in the smuggling industry is
359
00:31:27,689 --> 00:31:29,273
using a hot-air balloon.
360
00:31:30,983 --> 00:31:34,237
Now, once a week…
Let's take a look at the map.
361
00:31:34,320 --> 00:31:37,156
One for China departs from Incheon,
one for Japan, from Busan.
362
00:31:37,240 --> 00:31:38,408
We'll use the deserted islands.
363
00:31:38,491 --> 00:31:41,244
What does this mean?
It means it's totally confidential.
364
00:31:41,828 --> 00:31:45,748
After you take a long nap
curled up in there,
365
00:31:45,832 --> 00:31:47,208
where do you think you'll be?
366
00:31:47,291 --> 00:31:49,210
You'll be at the Great Wall in no time.
367
00:31:49,293 --> 00:31:50,420
Is it safe?
368
00:31:51,587 --> 00:31:54,298
Don't be so anxious. It depends.
369
00:31:54,382 --> 00:31:56,134
Why? When the wind is strong,
370
00:31:56,217 --> 00:31:58,594
you might end up in Guam.
371
00:31:58,678 --> 00:32:03,474
Once you go that way,
you'll be in Guam forever.
372
00:32:06,894 --> 00:32:08,229
But that rarely happens.
373
00:32:08,312 --> 00:32:12,024
There may be fighter jets, but you'll be
fine if you don't run into them.
374
00:32:13,943 --> 00:32:16,279
Then how much will it cost?
375
00:32:16,362 --> 00:32:18,322
Don't worry. We're honest people.
376
00:32:18,406 --> 00:32:21,909
The cost will be split among the people
riding in the balloon, and that's it.
377
00:32:24,662 --> 00:32:25,830
What is this?
378
00:32:26,873 --> 00:32:28,124
Hello, Vincenzo.
379
00:32:31,669 --> 00:32:33,254
When did you set up shop here?
380
00:32:34,297 --> 00:32:37,508
I was going to pass around rice cake
to celebrate our grand opening,
381
00:32:37,592 --> 00:32:39,886
but the shop on the second floor
was closed.
382
00:32:39,969 --> 00:32:42,430
-What is this place?
-A travel agency.
383
00:32:42,513 --> 00:32:43,639
Come if you need us.
384
00:32:47,310 --> 00:32:48,644
Don't cause any trouble.
385
00:32:49,604 --> 00:32:51,773
You better keep things quiet here, okay?
386
00:32:52,690 --> 00:32:53,691
Here.
387
00:32:57,737 --> 00:32:59,781
You're pretty cute now.
Look at your shirt.
388
00:33:03,242 --> 00:33:04,660
That annoying jerk.
389
00:33:05,870 --> 00:33:07,205
Who is he?
390
00:33:08,372 --> 00:33:11,793
I didn't know
such a hottie was in this building.
391
00:33:12,919 --> 00:33:13,753
It's this one.
392
00:33:15,922 --> 00:33:20,426
I can't believe them.
They did investigate the case after all.
393
00:33:20,510 --> 00:33:22,428
-Let's connect it to a computer.
-Yes.
394
00:33:29,519 --> 00:33:31,145
That car keeps following them.
395
00:33:31,229 --> 00:33:33,481
Take a good look at the next one.
396
00:33:37,777 --> 00:33:38,861
They're going in.
397
00:33:40,029 --> 00:33:41,781
And here's the next footage.
398
00:33:47,578 --> 00:33:49,413
That's the last we see them on camera.
399
00:33:49,997 --> 00:33:52,500
-How far is the crime scene?
-About 300m.
400
00:33:53,209 --> 00:33:54,710
There's a bit of delay.
401
00:33:54,794 --> 00:33:58,506
If you take a close look,
they come out after a minute.
402
00:33:58,589 --> 00:34:00,758
This place is called
the Yangdong Underpass.
403
00:34:00,842 --> 00:34:05,429
It's a short underpass that takes
five seconds to pass even if you go slow.
404
00:34:05,513 --> 00:34:08,057
And the black car came out ahead of them
when they left.
405
00:34:10,142 --> 00:34:12,311
Mr. Nam, could you rewind it a bit?
406
00:34:12,395 --> 00:34:14,355
-Rewind this?
-Yes, a little more.
407
00:34:14,438 --> 00:34:16,232
More. Yes, that's it.
408
00:34:16,315 --> 00:34:18,192
There's a dent on the side of that car.
409
00:34:18,276 --> 00:34:21,153
-It wasn't there when they went in.
-Hey, you're right.
410
00:34:22,321 --> 00:34:23,155
Right here.
411
00:34:23,239 --> 00:34:26,909
What if they rammed into them on purpose
to kidnap them?
412
00:34:28,160 --> 00:34:29,704
How did they kidnap them?
413
00:34:30,204 --> 00:34:31,998
What about the forensic report?
414
00:34:32,081 --> 00:34:33,958
Yes. I printed it out.
415
00:34:36,168 --> 00:34:37,378
-Here.
-Thank you.
416
00:34:40,214 --> 00:34:43,885
Two of the four people had small,
red dots on their necks.
417
00:34:43,968 --> 00:34:44,969
Could it be…
418
00:34:45,052 --> 00:34:47,680
Yes. They must've used a taser.
419
00:34:58,399 --> 00:35:01,152
I'm sure there were
more than two culprits.
420
00:35:25,426 --> 00:35:28,679
They knocked them out
and burned the charcoal in the car.
421
00:35:28,763 --> 00:35:30,348
Those bastards…
422
00:35:31,432 --> 00:35:33,184
They were clearly murdered.
423
00:35:34,352 --> 00:35:36,812
The prosecution won't take it
with this much evidence?
424
00:35:36,896 --> 00:35:39,857
They're experts
in turning clear evidence into garbage
425
00:35:39,941 --> 00:35:41,525
and nothing into hard evidence.
426
00:35:42,109 --> 00:35:43,611
Don't expect anything from them.
427
00:35:50,743 --> 00:35:53,913
But, wait. What's this smell?
428
00:35:57,333 --> 00:35:58,376
What are you doing?
429
00:35:59,085 --> 00:36:00,503
Just a second.
430
00:36:01,796 --> 00:36:02,880
It's done now.
431
00:36:04,757 --> 00:36:05,841
Excuse me.
432
00:36:06,592 --> 00:36:07,843
What brings you here?
433
00:36:07,927 --> 00:36:11,681
The chef wanted to treat you
to some pasta for your hard work.
434
00:36:12,932 --> 00:36:13,766
Thank you.
435
00:36:13,849 --> 00:36:15,518
We'll eat it after our meeting.
436
00:36:16,102 --> 00:36:17,895
-You can leave it there.
-Sure.
437
00:36:18,479 --> 00:36:20,231
Don't bring mine next time.
438
00:36:21,607 --> 00:36:22,566
Okay.
439
00:36:23,776 --> 00:36:26,320
I can see the license plate number
of the suspect's car,
440
00:36:27,780 --> 00:36:29,323
but I bet it's under a fake name.
441
00:36:29,407 --> 00:36:31,534
Don't you think
we can still track it down?
442
00:36:32,618 --> 00:36:36,831
Cars with fake titles used by these people
are probably covered up by many layers,
443
00:36:36,914 --> 00:36:39,625
so it's nearly impossible
to track it down.
444
00:36:42,586 --> 00:36:47,258
I love to watch crime drama shows
like Quiz Of God.
445
00:36:50,636 --> 00:36:54,181
It'll be impossible to track it down
unless we use the entire police network.
446
00:36:54,265 --> 00:36:57,810
But I'm glad we found clear evidence
that they were murdered.
447
00:36:58,936 --> 00:37:00,646
How can we hunt down these hitmen?
448
00:37:07,403 --> 00:37:08,571
What are you doing?
449
00:37:10,573 --> 00:37:13,159
I'm learning wushu these days.
450
00:37:19,248 --> 00:37:20,624
Please carry on.
451
00:37:28,758 --> 00:37:30,426
-Let's take another look.
-Sure.
452
00:37:34,388 --> 00:37:35,681
Is the demolition coming?
453
00:37:35,765 --> 00:37:39,810
Yes, and I'm also working to nullify
the ruling for the Babel Chemicals' case.
454
00:37:40,478 --> 00:37:44,607
The Namdongbu Prosecution has our back,
so we can just revoke it.
455
00:37:45,316 --> 00:37:46,484
I like this about you.
456
00:37:47,610 --> 00:37:51,072
You don't mind breaking promises
so brazenly.
457
00:37:51,155 --> 00:37:54,366
There's nothing
as meaningless as a promise.
458
00:37:54,450 --> 00:37:55,659
By the way,
459
00:37:56,202 --> 00:38:00,456
I wonder why a competent woman like you
chose to work with me.
460
00:38:01,040 --> 00:38:04,418
You could make a good living
if you started your own firm.
461
00:38:04,502 --> 00:38:08,130
That's like taking a stroll
on a tiny hill in a village.
462
00:38:08,214 --> 00:38:12,093
I like to live dangerously,
like I'm climbing an ice wall.
463
00:38:12,843 --> 00:38:17,014
The kind of work where you risk
your life with every 50cm you climb.
464
00:38:20,392 --> 00:38:23,646
I'll make sure to compensate you
handsomely for your ice climbing.
465
00:38:24,647 --> 00:38:25,815
Thank you.
466
00:38:27,316 --> 00:38:28,651
May I ask a question too?
467
00:38:29,527 --> 00:38:30,569
Go ahead.
468
00:38:31,153 --> 00:38:35,991
Why do you hide yourself
and run your business from the shadows?
469
00:38:40,079 --> 00:38:41,080
One,
470
00:38:42,373 --> 00:38:45,000
it's very exciting,
as if I'm playing a game.
471
00:38:46,502 --> 00:38:47,419
Two,
472
00:38:48,337 --> 00:38:50,548
to avoid jail when things go wrong.
473
00:38:52,508 --> 00:38:53,592
Three,
474
00:38:53,676 --> 00:38:55,219
it makes me feel like a god.
475
00:38:56,637 --> 00:38:57,680
A god?
476
00:38:58,681 --> 00:39:00,975
God enjoys making people suffer
477
00:39:01,058 --> 00:39:04,603
while remaining hidden someplace.
478
00:39:05,729 --> 00:39:10,234
Then he gives a couple of happy moments
to delude them into thinking
479
00:39:10,818 --> 00:39:12,319
that life is worth living.
480
00:39:12,945 --> 00:39:14,196
That's why this is so fun.
481
00:39:16,824 --> 00:39:18,450
I personally like…
482
00:39:21,954 --> 00:39:24,123
your third reason the most.
483
00:39:28,961 --> 00:39:30,421
I wish to live that life too.
484
00:39:35,634 --> 00:39:36,468
Cheers.
485
00:39:56,155 --> 00:39:56,989
And after this…
486
00:39:57,072 --> 00:39:58,199
One second.
487
00:39:58,991 --> 00:40:01,827
-Coffee. Thanks.
-Thank you.
488
00:40:10,419 --> 00:40:11,503
This is good.
489
00:40:12,463 --> 00:40:13,505
I feel recharged.
490
00:40:14,715 --> 00:40:17,468
Anyway, we're stuck
on the car with the false registry.
491
00:40:18,469 --> 00:40:19,720
How do we find the killer?
492
00:40:20,554 --> 00:40:24,725
By the way, do you think we can reach Babo
by finding the killer?
493
00:40:24,808 --> 00:40:28,646
You know, bosses usually
give orders through many people.
494
00:40:29,271 --> 00:40:32,149
My guess is, the explosion
at Jang Han-seo's vacation home,
495
00:40:32,233 --> 00:40:33,776
the murder of Prosecutor Seo,
496
00:40:33,859 --> 00:40:37,321
Director Gil Jong-moon,
and the four people…
497
00:40:38,280 --> 00:40:40,866
-were all done by the same person.
-I agree.
498
00:40:40,950 --> 00:40:43,702
Everything was covered up perfectly
as accidents or suicide.
499
00:40:44,245 --> 00:40:45,704
It was the same for all of them.
500
00:40:47,164 --> 00:40:49,750
Such orders
never go through too many people.
501
00:40:49,833 --> 00:40:51,418
There will be one at the most.
502
00:40:52,628 --> 00:40:55,631
I'm sure Babo is very close to the killer.
503
00:40:55,714 --> 00:40:57,383
It's just that he's hard to find.
504
00:40:58,717 --> 00:41:00,970
If we can't find them,
we'll make them come to us.
505
00:41:01,553 --> 00:41:02,930
I don't think that's…
506
00:41:06,684 --> 00:41:09,186
You mean, come to kill us?
507
00:41:09,937 --> 00:41:12,106
They won't come to make friends with us.
508
00:41:14,858 --> 00:41:18,279
It's a great idea,
but it does make me very nervous.
509
00:41:19,363 --> 00:41:22,491
No matter how nervous you are,
that's the only way.
510
00:41:22,574 --> 00:41:25,035
Public mockery
and an adequate amount of threat
511
00:41:25,119 --> 00:41:28,080
will be the best way to provoke them
to come after us.
512
00:41:29,164 --> 00:41:30,791
I'm the expert at that.
513
00:41:30,874 --> 00:41:33,210
I'm sure I can make
the entire mankind angry.
514
00:41:36,255 --> 00:41:39,967
Leave it. I bought the wrong ones.
They're all rotten.
515
00:41:40,718 --> 00:41:41,677
Oops.
516
00:41:41,760 --> 00:41:42,970
Mr. Cassano.
517
00:41:46,390 --> 00:41:47,975
We have something to tell you.
518
00:41:51,979 --> 00:41:53,314
Gi-seok told us
519
00:41:53,897 --> 00:41:55,399
that Jipuragi is
520
00:41:55,482 --> 00:41:58,819
putting up a tough fight
for the death of those four people.
521
00:42:06,785 --> 00:42:08,662
We'll help you as a team.
522
00:42:08,746 --> 00:42:10,706
If you need to fight, we'll fight.
523
00:42:10,789 --> 00:42:12,333
We'll run errands if necessary.
524
00:42:12,416 --> 00:42:14,626
-Yes.
-We can do just about everything.
525
00:42:14,710 --> 00:42:16,754
The power of collective intelligence.
526
00:42:19,798 --> 00:42:23,260
You can use us to resolve the case
and help us win.
527
00:42:24,428 --> 00:42:27,097
The police and the prosecution
aren't on our side.
528
00:42:27,181 --> 00:42:30,017
Then we should stick together.
529
00:42:30,100 --> 00:42:31,268
-Yes.
-Right.
530
00:42:31,352 --> 00:42:33,896
I can do everything.
I even played a zombie.
531
00:42:33,979 --> 00:42:36,315
I'm up for anything if it's physical.
532
00:42:37,858 --> 00:42:38,734
Mr. Cassano.
533
00:42:39,902 --> 00:42:43,947
I'm good with computers and machines,
not just the piano.
534
00:42:45,240 --> 00:42:46,575
Let me know if you need me.
535
00:42:47,576 --> 00:42:50,621
We also don't just pray all day.
536
00:42:50,704 --> 00:42:54,708
Buddhists in action.
That's the spirit of a true Buddhist monk.
537
00:42:55,751 --> 00:42:58,796
-And I have a really loud voice.
-You do.
538
00:42:58,879 --> 00:43:00,422
-I'm good at swearing.
-You are.
539
00:43:00,506 --> 00:43:02,674
-And I'm strong too!
-Yes, you are.
540
00:43:03,342 --> 00:43:05,761
I think we must resolve this situation
no matter what.
541
00:43:06,470 --> 00:43:09,181
This is our Geumga Plaza
and also our gold.
542
00:43:12,267 --> 00:43:17,398
What I meant was that
Geumga Plaza is as precious as gold.
543
00:43:17,481 --> 00:43:21,819
Mr. Cassano!
Please be our leader and guide us!
544
00:43:21,902 --> 00:43:22,945
Yes.
545
00:43:23,028 --> 00:43:24,571
Don't be like this.
546
00:43:24,655 --> 00:43:27,032
You should move to another building
as I suggested--
547
00:43:27,116 --> 00:43:28,951
-No!
-Come on, this is our place!
548
00:43:29,034 --> 00:43:30,994
-Don't say that.
-We aren't moving out.
549
00:43:31,078 --> 00:43:31,995
Attention!
550
00:43:33,914 --> 00:43:36,291
I can see how much they want to help us.
551
00:43:36,375 --> 00:43:40,421
We need to handle that thing right away,
so why don't we work with them?
552
00:43:40,504 --> 00:43:41,672
-What is it?
-What?
553
00:43:41,755 --> 00:43:43,048
What needs to be handled?
554
00:43:43,132 --> 00:43:44,925
-Tell us.
-What is it?
555
00:43:45,008 --> 00:43:47,136
-Speak away.
-What do you need?
556
00:43:47,219 --> 00:43:48,053
First of all,
557
00:43:48,971 --> 00:43:51,348
let's make a mockery of them publicly.
558
00:43:51,432 --> 00:43:52,349
-Mockery?
-Mockery?
559
00:43:52,433 --> 00:43:53,851
-I'm good at that.
-Me too.
560
00:43:53,934 --> 00:43:55,144
-It's what I do.
-Me too.
561
00:43:55,227 --> 00:43:56,687
-I'm good at that.
-Yes.
562
00:43:56,770 --> 00:43:58,689
-That's very annoying.
-Mocking people.
563
00:43:58,772 --> 00:44:01,942
-Hey, go over there.
-Sir, please.
564
00:44:02,025 --> 00:44:04,319
-Shouldn't we put this here?
-What about this?
565
00:44:04,403 --> 00:44:05,988
KKABALRIEO TV
566
00:44:16,290 --> 00:44:17,875
Come this way. I'm sorry.
567
00:44:17,958 --> 00:44:20,210
-That way?
-What are they doing?
568
00:44:20,294 --> 00:44:23,505
I don't know what it is, but it looks fun.
569
00:44:24,423 --> 00:44:26,008
What are they doing?
570
00:44:38,228 --> 00:44:39,146
Wait.
571
00:44:40,189 --> 00:44:42,733
Is this really necessary?
572
00:44:44,318 --> 00:44:46,069
It'll make them angrier.
573
00:44:47,279 --> 00:44:48,739
Trust me.
574
00:44:49,323 --> 00:44:51,658
You can do it, Vincenzo Cassano.
575
00:45:06,173 --> 00:45:11,178
Hello, we are here to expose
the dirt on the corrupt authority figures.
576
00:45:11,261 --> 00:45:13,764
I am the whistleblower, Opener.
577
00:45:16,433 --> 00:45:18,310
WOW
578
00:45:20,479 --> 00:45:23,065
KKABALRIEO TV
579
00:45:23,148 --> 00:45:25,859
Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower.
580
00:45:25,943 --> 00:45:26,818
INZAGHI
PIGEON
581
00:45:31,740 --> 00:45:35,619
There are many irrational
and unfair things in this world.
582
00:45:35,702 --> 00:45:38,288
It's all because of the law.
583
00:45:40,749 --> 00:45:42,918
Actually, the law is not to blame.
584
00:45:43,001 --> 00:45:47,464
It's all because of those bastards
who deal with the law.
585
00:45:50,133 --> 00:45:54,054
The two organizations
we're about to blow the whistle on are
586
00:45:54,638 --> 00:45:58,475
the Babel Group and Law Firm Wusang.
587
00:46:01,687 --> 00:46:04,356
These two are responsible
for many people's deaths,
588
00:46:04,439 --> 00:46:07,234
but they have not taken
any responsibility.
589
00:46:07,317 --> 00:46:10,195
And why? Because they have
the most powerful connection.
590
00:46:10,279 --> 00:46:13,740
The Seoul Namdongbu Prosecution Service
is looking after them.
591
00:46:14,324 --> 00:46:17,160
Starting today, we will expose
592
00:46:17,244 --> 00:46:21,373
the truth behind the cases
these two organizations have covered up.
593
00:46:21,456 --> 00:46:23,834
We'll start
with the headquarters of corruption,
594
00:46:23,917 --> 00:46:27,212
Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals,
595
00:46:27,296 --> 00:46:30,882
including Babel's minion in law,
596
00:46:32,551 --> 00:46:33,885
Law Firm Wusang.
597
00:46:34,386 --> 00:46:38,765
There is this wicked lawyer at Wusang
who used to be a prosecutor,
598
00:46:38,849 --> 00:46:42,561
and she works with thugs
instead of the law.
599
00:46:43,145 --> 00:46:44,896
She doesn't study the book of law,
600
00:46:44,980 --> 00:46:47,983
but she studies the numbers
of the thugs she knows.
601
00:46:48,066 --> 00:46:50,319
And do you know what she always does?
602
00:46:50,402 --> 00:46:51,695
What do you think?
603
00:46:52,321 --> 00:46:55,073
She dances wherever
and whenever she likes!
604
00:46:56,366 --> 00:46:58,910
Awesome!
605
00:46:59,494 --> 00:47:01,621
-What is that?
-It's just like her.
606
00:47:04,207 --> 00:47:08,253
And the CEO of that law firm?
He's busy sucking up to everyone.
607
00:47:08,337 --> 00:47:10,797
-Me?
-Hello. Nice to meet you.
608
00:47:10,881 --> 00:47:13,383
I will stay loyal to you
until my bones become dust.
609
00:47:13,467 --> 00:47:15,052
Me? I'm like that?
610
00:47:17,763 --> 00:47:19,848
I'll rip that mask in half. That…
611
00:47:19,931 --> 00:47:21,266
Chairman Jang Han-seo
612
00:47:22,309 --> 00:47:25,645
can't distinguish between quotes from
Joseph Schumpeter and George Soros.
613
00:47:25,729 --> 00:47:27,689
How can I put this?
614
00:47:29,024 --> 00:47:29,858
He's a dimwit.
615
00:47:30,609 --> 00:47:34,780
This dimwit's brain just sits there
as a buffer for his skull.
616
00:47:39,076 --> 00:47:42,371
Babel is an organization
that buys everything with money.
617
00:47:42,454 --> 00:47:46,792
Think of how incompetent he is
for him to buy everything with money.
618
00:47:46,875 --> 00:47:48,168
Plans and negotiations?
619
00:47:48,251 --> 00:47:49,211
PLANS, NEGOTIATIONS
620
00:47:49,294 --> 00:47:50,170
Nonexistent.
621
00:47:50,670 --> 00:47:54,591
It means he has
absolutely nothing in his head.
622
00:47:54,674 --> 00:47:57,260
I think I might be smarter than he is!
623
00:48:04,101 --> 00:48:04,935
Okay.
624
00:48:06,311 --> 00:48:07,646
Those assholes.
625
00:48:07,729 --> 00:48:10,190
-Jeez.
-Unbelievable.
626
00:48:11,817 --> 00:48:13,360
Don't let this get to you.
627
00:48:13,443 --> 00:48:15,362
That's what they want from you.
628
00:48:15,445 --> 00:48:16,738
What do you mean?
629
00:48:16,822 --> 00:48:17,989
Vincenzo found out
630
00:48:18,073 --> 00:48:22,285
you weren't the real chairman
when you two met at the gym.
631
00:48:22,786 --> 00:48:24,371
-Then it means--
-Then is he
632
00:48:24,454 --> 00:48:27,582
provoking us on purpose to lure you out?
633
00:48:28,959 --> 00:48:29,793
No worries.
634
00:48:30,877 --> 00:48:33,004
As long as there are no traitors among us…
635
00:48:38,343 --> 00:48:40,804
he'll never be able to find me.
636
00:48:41,471 --> 00:48:42,764
Never.
637
00:48:42,848 --> 00:48:45,934
Hey! When did I ever dance like that?
638
00:48:46,017 --> 00:48:48,603
-Stop pulling such crap!
-What do you mean?
639
00:48:48,687 --> 00:48:50,313
That wasn't us.
640
00:48:50,397 --> 00:48:53,692
Stop denying it.
Anyone could tell that it was you!
641
00:48:53,775 --> 00:48:55,527
That ugly pigeon was Vincenzo!
642
00:48:59,781 --> 00:49:00,949
See that?
643
00:49:02,242 --> 00:49:04,619
See what?
I don't know what you're talking about.
644
00:49:04,703 --> 00:49:08,290
You're unbelievably rude.
I'm hanging up on the count of three.
645
00:49:08,373 --> 00:49:09,291
One, two!
646
00:49:10,542 --> 00:49:13,295
How dare you hang up at two?
I'll get you, brat!
647
00:49:14,296 --> 00:49:15,422
Come in!
648
00:49:17,048 --> 00:49:18,091
Ms. Choi.
649
00:49:18,758 --> 00:49:22,262
I just asked A-ing Tube
to take down their video.
650
00:49:22,345 --> 00:49:24,931
But they can't take it down immediately.
651
00:49:25,474 --> 00:49:28,143
I took down all the articles
and trending searches, though.
652
00:49:28,226 --> 00:49:29,811
This is driving me insane.
653
00:49:33,064 --> 00:49:35,400
Make sure you keep your eyes on it.
654
00:49:35,484 --> 00:49:38,987
And do not respond in any way
no matter what they do.
655
00:49:39,070 --> 00:49:40,822
-Be rational.
-I'll be rational.
656
00:49:41,448 --> 00:49:42,449
-You may go.
-Sure.
657
00:49:45,202 --> 00:49:48,330
That pigeon jerk!
I'll pluck out all of your feathers!
658
00:49:57,464 --> 00:49:58,423
Anyway…
659
00:49:59,758 --> 00:50:00,926
isn't this awful?
660
00:50:01,635 --> 00:50:04,930
We exposed so much
while streaming for over two hours,
661
00:50:05,013 --> 00:50:07,182
but no newspapers or tabloids
are talking about it.
662
00:50:07,265 --> 00:50:09,726
That's how the truth turns into fake news.
663
00:50:10,352 --> 00:50:13,772
Then they spread their fake news
and turn it into the truth.
664
00:50:14,397 --> 00:50:17,275
Our goal isn't to move
the police or the media.
665
00:50:17,943 --> 00:50:19,653
We want to find the killer or Babo.
666
00:50:19,736 --> 00:50:22,489
I am certain that this will work,
667
00:50:22,572 --> 00:50:26,451
because villains can deal with contempt,
but not mockery.
668
00:50:28,036 --> 00:50:29,913
Let's move on to making that threat then.
669
00:50:47,347 --> 00:50:50,350
-Hello.
-Hello, thanks for your hard work.
670
00:51:07,409 --> 00:51:09,744
Hey! You! Hey!
671
00:51:34,686 --> 00:51:36,771
What's going on? What is it?
672
00:51:39,774 --> 00:51:41,651
What is it this time? You bastard!
673
00:51:42,485 --> 00:51:43,695
What is that?
674
00:52:28,156 --> 00:52:29,949
"C"?
675
00:52:31,201 --> 00:52:32,994
Those assholes!
676
00:52:50,595 --> 00:52:51,429
What's that?
677
00:52:53,932 --> 00:52:55,016
It's a bomb.
678
00:52:56,017 --> 00:52:56,893
I see. A bomb.
679
00:52:59,270 --> 00:53:01,106
Why is it here?
680
00:53:03,400 --> 00:53:04,234
Get rid of it.
681
00:53:05,193 --> 00:53:06,945
You said it's a bomb!
682
00:53:07,028 --> 00:53:09,114
-Get rid of it!
-Come over here!
683
00:53:09,197 --> 00:53:11,908
Wait, why are you… Hey, wait!
684
00:53:11,991 --> 00:53:13,785
This is cheating!
685
00:53:13,868 --> 00:53:15,286
Why isn't anyone coming?
686
00:53:15,370 --> 00:53:16,454
Hey, help me!
687
00:53:16,538 --> 00:53:18,206
Wait!
688
00:53:19,249 --> 00:53:20,583
Stop following me!
689
00:53:21,960 --> 00:53:25,213
No, stop. Stop coming! Stop!
690
00:53:25,296 --> 00:53:27,465
Please, stop! Stop right there!
691
00:53:27,549 --> 00:53:29,300
Stop! Stop right there!
692
00:53:29,384 --> 00:53:30,969
Oh, no. Oh, no!
693
00:53:31,052 --> 00:53:32,011
No!
694
00:53:51,197 --> 00:53:53,241
Damn it!
695
00:54:21,144 --> 00:54:22,312
Did you arrive?
696
00:54:22,395 --> 00:54:24,647
Yes, I'm at Incheon Airport.
697
00:54:25,315 --> 00:54:26,816
I'll see you in two hours.
698
00:54:27,567 --> 00:54:28,610
Okay.
699
00:54:37,869 --> 00:54:41,289
Are you saying
they know your true identity?
700
00:54:41,873 --> 00:54:42,791
Not yet.
701
00:54:43,333 --> 00:54:45,168
If they knew, they would've made a move.
702
00:54:45,251 --> 00:54:47,253
Still, it'll be a matter of time.
703
00:54:49,881 --> 00:54:50,840
I'm sure it is.
704
00:54:51,758 --> 00:54:55,637
Is that why you left the alphabet C
to make them feel more threatened?
705
00:54:55,720 --> 00:54:57,555
If they found out about me,
706
00:54:57,639 --> 00:54:59,849
then they'd know what that C means.
707
00:54:59,933 --> 00:55:02,060
-What does the C mean?
-You c***!
708
00:55:03,478 --> 00:55:04,896
That C.
709
00:55:06,773 --> 00:55:07,774
I…
710
00:55:08,608 --> 00:55:10,318
I knew that.
711
00:55:11,236 --> 00:55:14,531
Mr. Cassano, you are unbelievably bold.
Even if you worked for the Ma--
712
00:55:21,538 --> 00:55:25,625
Anyway, now we don't know
when they'll try to kill us.
713
00:55:25,708 --> 00:55:28,795
So you need to hide somewhere else
other than Geumga Plaza.
714
00:55:28,878 --> 00:55:30,255
What do you mean, hide?
715
00:55:30,338 --> 00:55:32,715
-If we die, we die together.
-That's a bit…
716
00:55:36,261 --> 00:55:39,389
Things may become really dangerous
if they send those killers here.
717
00:55:39,472 --> 00:55:42,058
You can't pull that on me.
I'm staying no matter what.
718
00:55:47,021 --> 00:55:50,275
We have this rock.
719
00:55:50,984 --> 00:55:52,360
That's also a bit…
720
00:55:52,443 --> 00:55:54,195
-Excuse me.
-My gosh.
721
00:55:54,696 --> 00:55:56,364
-Who's he?
-Mr. Jung, the prosecutor.
722
00:55:56,447 --> 00:55:58,074
-What?
-Prosecutor Jung!
723
00:55:58,157 --> 00:55:59,367
Excuse me.
724
00:55:59,450 --> 00:56:02,203
Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over.
725
00:56:02,287 --> 00:56:03,955
JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES
726
00:56:10,962 --> 00:56:12,881
Judge Heo's such a bastard!
727
00:56:14,632 --> 00:56:17,677
He gave out warrants like parking tickets
when he played politics.
728
00:56:17,760 --> 00:56:19,846
But he won't issue any
at a time like this!
729
00:56:23,850 --> 00:56:26,436
So Director Gil's case was
also concluded as suicide.
730
00:56:27,395 --> 00:56:28,521
This makes no sense.
731
00:56:29,147 --> 00:56:31,858
He supposedly killed two investigators
and stabbed himself.
732
00:56:32,525 --> 00:56:34,402
This doesn't even happen in movies.
733
00:56:34,485 --> 00:56:37,447
We also think it makes no sense.
734
00:56:37,530 --> 00:56:39,282
Anyway, what brings you here?
735
00:56:42,535 --> 00:56:45,872
I want the four people's murder case,
which was covered up as suicides.
736
00:56:46,706 --> 00:56:48,208
I'll share everything I know.
737
00:56:48,958 --> 00:56:50,668
So I'd like you two to cooperate.
738
00:56:53,046 --> 00:56:54,839
Thank you for your kind offer,
739
00:56:56,090 --> 00:56:58,468
but we'll manage on our own, Mr. Jung.
740
00:56:59,802 --> 00:57:01,095
You can trust me.
741
00:57:01,179 --> 00:57:03,348
I'm different from those scumbags
back at the office.
742
00:57:03,431 --> 00:57:07,352
We're well aware of that.
However, we're doing this our way.
743
00:57:07,435 --> 00:57:09,354
Why can't you trust me?
744
00:57:09,437 --> 00:57:11,397
It's not that we don't trust you.
745
00:57:12,315 --> 00:57:14,901
We don't trust your organization.
746
00:57:14,984 --> 00:57:18,071
I completely know
where you're coming from.
747
00:57:18,696 --> 00:57:22,158
But there are many righteous judges
and prosecutors in our organization.
748
00:57:22,867 --> 00:57:24,452
Please don't condemn everyone.
749
00:57:29,374 --> 00:57:30,959
We have an apple here.
750
00:57:32,001 --> 00:57:33,086
This side is…
751
00:57:36,297 --> 00:57:38,341
This side is rotten.
752
00:57:40,009 --> 00:57:41,261
And…
753
00:57:42,720 --> 00:57:44,973
this side isn't.
754
00:57:45,556 --> 00:57:47,725
It's half-rotten, half-edible.
755
00:57:47,809 --> 00:57:49,227
Then is this apple
756
00:57:50,311 --> 00:57:51,896
rotten or not?
757
00:57:53,439 --> 00:57:55,525
-Sorry?
-We don't call this
758
00:57:55,608 --> 00:57:59,445
a half-edible apple, but a rotten apple.
759
00:58:00,613 --> 00:58:03,741
Although there are prosecutors like you
who aren't rotten,
760
00:58:03,825 --> 00:58:07,078
in the end,
that organization is a rotten apple.
761
00:58:07,161 --> 00:58:08,454
That's a huge leap of logic.
762
00:58:09,372 --> 00:58:11,749
It's even worse than a rotten apple.
763
00:58:12,333 --> 00:58:15,670
You can eat the apple
after cutting out the rotten part,
764
00:58:15,753 --> 00:58:17,380
but you can't do that in your case.
765
00:58:18,131 --> 00:58:21,968
You say most of the judges and prosecutors
are diligent and don't play politics.
766
00:58:22,844 --> 00:58:24,345
You're correct. However…
767
00:58:26,389 --> 00:58:27,974
defending them
768
00:58:29,100 --> 00:58:31,602
won't make the rotten apple
fresh again, Mr. Jung.
769
00:58:31,686 --> 00:58:33,229
The worst thing is
770
00:58:33,980 --> 00:58:37,567
that the fresh part ends up
rotting in the end.
771
00:58:40,111 --> 00:58:42,739
There's this famous quote
from Les Misérables.
772
00:58:43,906 --> 00:58:49,037
"Justice is right
only when it's impeccable."
773
00:59:00,006 --> 00:59:04,218
So he's one of the best consiglieres
in Italy?
774
00:59:04,302 --> 00:59:07,096
Yes, he's a consigliere
both acknowledged and dreaded
775
00:59:07,180 --> 00:59:09,557
by all of the Mafia families there.
776
00:59:09,640 --> 00:59:13,895
And Vincenzo really did everything
I see in these photos?
777
00:59:13,978 --> 00:59:15,271
It's the tip of the iceberg.
778
00:59:15,938 --> 00:59:18,691
He's much more brutal than you think.
779
00:59:21,361 --> 00:59:23,696
I knew something was wrong.
780
00:59:25,281 --> 00:59:26,699
Hey, look.
781
00:59:27,492 --> 00:59:28,659
Look at this.
782
00:59:32,205 --> 00:59:35,541
That's what he did to a rival boss
when their family dealt drugs
783
00:59:35,625 --> 00:59:36,918
and broke their agreement.
784
00:59:37,001 --> 00:59:38,211
What happened to this guy?
785
00:59:38,294 --> 00:59:39,754
You'll see in the next photo.
786
00:59:45,218 --> 00:59:46,052
Hey, look.
787
00:59:51,224 --> 00:59:52,892
This almost happened to you too.
788
00:59:53,393 --> 00:59:55,311
Vincenzo totally let you off easy.
789
00:59:56,312 --> 01:00:00,775
Hey, wait a second.
Then what does this alphabet C mean?
790
01:00:00,858 --> 01:00:04,570
His initial, which he leaves as a warning
before he kills someone.
791
01:00:05,738 --> 01:00:07,532
The C stands for "Cassano Family."
792
01:00:09,867 --> 01:00:14,414
Does this mean that
Mr. Han, Ms. Choi and I will all…
793
01:00:16,416 --> 01:00:20,628
Come to think about it, he's attacked us
a way the Mafia would all this time.
794
01:00:20,711 --> 01:00:23,256
Terrorism, threats,
negotiation, mockery, and murder!
795
01:00:24,966 --> 01:00:26,426
I was completely wrong.
796
01:00:27,135 --> 01:00:29,512
Vincenzo wasn't just a sparring partner.
797
01:00:30,346 --> 01:00:31,389
He's like Mayweather.
798
01:00:37,562 --> 01:00:39,981
Will you let him go on
as a sparring partner?
799
01:00:41,107 --> 01:00:42,024
Are you crazy?
800
01:00:43,443 --> 01:00:44,569
I'll have to kill him.
801
01:00:45,403 --> 01:00:46,654
Or he'll kill us.
802
01:01:28,237 --> 01:01:31,199
Do you think it's okay to be wearing shoes
indoors?
803
01:01:31,699 --> 01:01:33,326
I'm sorry. Just for today.
804
01:01:37,663 --> 01:01:40,583
Could you please go home?
How many days has it been?
805
01:01:42,418 --> 01:01:44,962
-My window isn't fixed yet.
-It is.
806
01:01:47,006 --> 01:01:50,885
The guy who worked on it told me that day.
Did you forget that I ordered it?
807
01:01:50,968 --> 01:01:52,053
Oh, right.
808
01:01:53,554 --> 01:01:56,516
-Why did you act like you didn't know?
-It's not that.
809
01:01:58,100 --> 01:02:00,019
Why do you keep coming to my place?
810
01:02:03,856 --> 01:02:05,608
-Because I'm worried.
-Why?
811
01:02:05,691 --> 01:02:07,527
How can I be at peace when you said
812
01:02:07,610 --> 01:02:09,820
-you'd kill someone?
-You agreed to my decision.
813
01:02:09,904 --> 01:02:11,489
I did, but still!
814
01:02:12,740 --> 01:02:14,158
-One second.
-I…
815
01:02:16,118 --> 01:02:18,746
-Hey, Joon-woo.
-Don't leave your feet there.
816
01:02:20,665 --> 01:02:23,084
-I'm at Vincenzo's house.
-Why are you there?
817
01:02:23,167 --> 01:02:24,210
Do you live together?
818
01:02:24,293 --> 01:02:25,920
Stop talking nonsense. What?
819
01:02:26,587 --> 01:02:28,798
I'm at the cafe near the plaza.
Let's meet up.
820
01:02:28,881 --> 01:02:29,924
Right now?
821
01:02:31,926 --> 01:02:33,135
Now's not a good time.
822
01:02:33,219 --> 01:02:36,180
I have some information on Wusang.
823
01:02:36,264 --> 01:02:37,181
Like what?
824
01:02:37,265 --> 01:02:39,308
I'll tell you when you get here. Hurry.
825
01:02:40,101 --> 01:02:41,143
Okay.
826
01:02:44,230 --> 01:02:45,648
He has information on Wusang.
827
01:02:46,315 --> 01:02:47,358
Really?
828
01:02:49,068 --> 01:02:50,278
You should go then.
829
01:02:51,362 --> 01:02:52,989
I'll call you if anything happens.
830
01:02:54,574 --> 01:02:56,450
-Will you be okay alone?
-Yes.
831
01:02:57,994 --> 01:02:59,412
I'll leave you alone for a bit.
832
01:03:01,789 --> 01:03:03,249
Run, now. Run.
833
01:03:03,332 --> 01:03:05,585
Go!
834
01:03:07,837 --> 01:03:10,047
Mr. Nam, keep an eye on him
until I get back.
835
01:03:10,631 --> 01:03:14,385
Ms. Hong, it's freezing.
May I please go home?
836
01:03:14,468 --> 01:03:16,262
That's just in your head.
837
01:03:27,440 --> 01:03:28,524
-Mr. Nam.
-Goodness.
838
01:03:29,108 --> 01:03:30,151
One second, please.
839
01:03:31,277 --> 01:03:35,156
Yes, sure. Thank you.
It's really cold. Very freezing.
840
01:03:35,990 --> 01:03:38,326
We can't protect ourselves with par terre.
841
01:03:38,409 --> 01:03:40,870
Tell me about it. You're an embarrassment.
842
01:03:40,953 --> 01:03:43,748
I'm telling you,
par terre can be used for self-protection.
843
01:03:43,831 --> 01:03:47,918
First off, hold down your opponent.
Get very close.
844
01:03:48,002 --> 01:03:52,173
Then use your body weight
to turn him over.
845
01:03:54,091 --> 01:03:55,343
He'll flip over like this.
846
01:03:55,426 --> 01:03:57,845
And then keep flipping him over.
847
01:03:58,429 --> 01:03:59,388
Until when?
848
01:03:59,472 --> 01:04:01,015
Until he's out of his mind.
849
01:04:01,098 --> 01:04:03,976
If you don't have enough space,
turn around.
850
01:04:04,060 --> 01:04:05,895
What if I go out of my mind?
851
01:04:05,978 --> 01:04:08,189
I'm not going out of my mind.
852
01:04:09,273 --> 01:04:10,900
My tummy really hurts.
853
01:04:10,983 --> 01:04:14,028
Mr. Tak, you aren't as athletic
as I thought you were.
854
01:04:14,111 --> 01:04:15,571
You're stiff like a log.
855
01:04:15,655 --> 01:04:18,240
He looks like
he has never moved a muscle before.
856
01:04:18,324 --> 01:04:20,076
What do you mean? When I was younger--
857
01:04:22,078 --> 01:04:23,871
My finger! No!
858
01:04:23,954 --> 01:04:25,373
It looks painful for both parties.
859
01:04:28,542 --> 01:04:30,503
It hurts so much without a mattress.
860
01:04:30,586 --> 01:04:33,255
My tummy hurts. It really hurts.
861
01:04:47,853 --> 01:04:49,146
JIPURAGI LAW FIRM
862
01:04:51,691 --> 01:04:54,402
YEONGHO SNACK BAR
863
01:04:56,862 --> 01:04:57,905
Excuse me, wait.
864
01:04:58,906 --> 01:05:01,325
Who are you people?
865
01:05:06,789 --> 01:05:08,541
-Sir!
-Goodness!
866
01:05:08,624 --> 01:05:10,876
-I'm bleeding!
-My master's enemy!
867
01:05:20,553 --> 01:05:21,637
What's that?
868
01:05:25,933 --> 01:05:27,309
Isn't that Toto?
869
01:05:28,352 --> 01:05:31,856
It is him. What's going on?
870
01:05:32,523 --> 01:05:34,942
-My gosh.
-Hey, Yeong-ho!
871
01:05:36,527 --> 01:05:37,695
And this is
872
01:05:38,320 --> 01:05:43,409
where the four innocent victims were
thought to be kidnapped.
873
01:05:43,993 --> 01:05:46,287
The top whistleblower of our channel,
874
01:05:46,370 --> 01:05:49,540
Inzaghi is headed
to this underpass right now.
875
01:05:50,040 --> 01:05:53,169
Inzaghi will arrive there shortly
876
01:05:53,252 --> 01:05:57,506
and expose a shocking truth
through the live stream.
877
01:05:59,800 --> 01:06:02,094
We're counting on you, Inzaghi.
878
01:06:06,056 --> 01:06:07,099
That's good.
879
01:06:09,393 --> 01:06:11,479
Call the police
if I don't call in an hour.
880
01:06:12,897 --> 01:06:14,815
Will you really not tell Ms. Hong?
881
01:06:14,899 --> 01:06:16,776
No. I made her leave to keep it secret.
882
01:06:16,859 --> 01:06:19,028
What if something bad happens to you?
883
01:06:19,111 --> 01:06:21,906
I'll be fine.
You can upload that right now.
884
01:06:21,989 --> 01:06:23,365
-Please hurry. Hurry.
-I…
885
01:06:41,550 --> 01:06:44,762
-You can't do this.
-Please calm down.
886
01:06:44,845 --> 01:06:45,888
WARNING FOR ALL TENANTS
887
01:06:45,971 --> 01:06:48,224
-You need to stop!
-You can't do this!
888
01:06:48,307 --> 01:06:50,684
-Are you thugs?
-Goodness.
889
01:06:51,435 --> 01:06:53,562
-Look at him.
-My goodness. What happened?
890
01:06:53,646 --> 01:06:54,772
Are you all right?
891
01:06:57,608 --> 01:06:58,943
How dare you draw a baton?
892
01:06:59,026 --> 01:07:00,945
-Don't do it.
-I'll kill you all.
893
01:07:01,028 --> 01:07:03,197
Don't forget
about the promise you made to me.
894
01:07:04,532 --> 01:07:05,699
Darn it.
895
01:07:07,701 --> 01:07:08,786
You startled us.
896
01:07:09,411 --> 01:07:11,497
Why did you break that window?
897
01:07:11,580 --> 01:07:12,623
My goodness.
898
01:07:12,706 --> 01:07:15,000
This time, something doesn't feel right.
899
01:07:15,626 --> 01:07:17,503
These people look different.
900
01:07:17,586 --> 01:07:20,714
Yes, they look much tougher
than Park Seok-do and his men.
901
01:07:20,798 --> 01:07:21,882
Hey!
902
01:07:26,637 --> 01:07:28,013
-Who are these jerks?
-Come.
903
01:07:28,722 --> 01:07:29,932
What are you doing here?
904
01:07:31,058 --> 01:07:32,101
Right.
905
01:07:33,394 --> 01:07:35,604
Are you the new men who took over our job?
906
01:07:36,397 --> 01:07:37,439
Look at them.
907
01:07:38,774 --> 01:07:40,025
Are you an idol group?
908
01:07:40,651 --> 01:07:42,486
Why are you wearing matching clothes?
909
01:07:43,696 --> 01:07:44,947
Look at this guy's eyes.
910
01:07:45,614 --> 01:07:47,324
I'm done with that life.
911
01:07:47,867 --> 01:07:49,285
I'm a tenant here now, so go.
912
01:07:49,368 --> 01:07:50,452
Go away. Go.
913
01:07:52,955 --> 01:07:54,456
You jerks!
914
01:07:59,253 --> 01:08:01,046
-Let me go!
-You jerks!
915
01:08:01,130 --> 01:08:02,756
-Darn it.
-Don't.
916
01:08:07,011 --> 01:08:08,387
-Su-nam.
-Yes?
917
01:08:08,470 --> 01:08:09,930
They're the Twin Swords Gang.
918
01:08:10,014 --> 01:08:12,349
What? The Twin Swords Gang?
919
01:08:17,479 --> 01:08:20,107
Go away. They're the Twin Swords Gang.
920
01:08:20,190 --> 01:08:21,984
-What?
-The Twin what?
921
01:08:22,067 --> 01:08:22,943
-What?
-No idea.
922
01:08:23,527 --> 01:08:24,945
My gosh, where is he going?
923
01:08:25,529 --> 01:08:26,739
What's the time?
924
01:08:28,824 --> 01:08:30,993
-Hey, run! Run!
-Why?
925
01:08:31,076 --> 01:08:33,329
-Run for your life!
-Just run!
926
01:08:33,412 --> 01:08:34,997
I knew they'd do that.
927
01:08:35,080 --> 01:08:36,916
Move out in two days, by the morning.
928
01:08:36,999 --> 01:08:38,042
If you don't--
929
01:08:38,125 --> 01:08:40,002
Stop talking nonsense.
930
01:08:40,085 --> 01:08:41,170
It's legally--
931
01:08:43,797 --> 01:08:45,257
If you don't,
932
01:08:45,341 --> 01:08:47,217
we'll go ahead and kick you out.
933
01:08:47,301 --> 01:08:50,971
We won't care whether it's legal or not.
We won't go easy on you.
934
01:08:51,055 --> 01:08:52,890
The police won't help you.
935
01:08:52,973 --> 01:08:54,433
We'll kill you all!
936
01:08:54,516 --> 01:08:57,227
Why do you have to use violence?
937
01:08:59,146 --> 01:09:00,648
-No, stop that!
-Oh, no!
938
01:09:01,774 --> 01:09:03,359
-Move aside!
-No!
939
01:09:03,442 --> 01:09:04,902
-No.
-What are you doing?
940
01:09:05,694 --> 01:09:07,071
-You bitch!
-Oh, no!
941
01:09:25,589 --> 01:09:27,132
What? Did that hurt?
942
01:09:28,092 --> 01:09:29,385
Don't be such a baby.
943
01:09:30,260 --> 01:09:31,887
It only went in this far.
944
01:09:32,721 --> 01:09:34,181
You'd be gone if I pushed it in.
945
01:09:34,264 --> 01:09:35,391
Mr. Tak.
946
01:10:05,087 --> 01:10:06,296
Man, this isn't right.
947
01:10:07,715 --> 01:10:09,675
I swore to use these only to cut fabric.
948
01:10:14,138 --> 01:10:16,974
Leave now, or I'll slit your necks.
949
01:10:18,434 --> 01:10:20,728
Mr. Tak, you're so cool.
950
01:10:21,937 --> 01:10:22,980
Let's go.
951
01:10:28,444 --> 01:10:29,653
Mi-ri, are you okay?
952
01:10:31,321 --> 01:10:32,239
Yes.
953
01:10:48,881 --> 01:10:52,509
Inzaghi will arrive there shortly
954
01:10:52,593 --> 01:10:55,971
and expose a shocking truth
through the live stream.
955
01:11:07,900 --> 01:11:08,734
Hey.
956
01:11:09,902 --> 01:11:13,238
Don't come to the plaza. Go to
the underpass where you abducted them.
957
01:11:18,660 --> 01:11:22,289
I wanted to watch him in action,
but he went somewhere else.
958
01:11:25,793 --> 01:11:27,127
Cha-young, over here!
959
01:11:30,464 --> 01:11:31,548
What is it?
960
01:11:31,632 --> 01:11:33,509
Discussing work already? Take a breath.
961
01:11:33,592 --> 01:11:34,551
Hurry up and say it.
962
01:11:36,512 --> 01:11:37,721
Let's eat first,
963
01:11:37,805 --> 01:11:39,765
then we'll talk about it later--
964
01:11:39,848 --> 01:11:42,059
Do you want to die? Tell me now.
965
01:11:42,643 --> 01:11:44,186
What's the information?
966
01:11:53,904 --> 01:11:54,780
I don't have any.
967
01:11:55,864 --> 01:11:57,950
I haven't seen you for long, so I lied.
968
01:11:58,033 --> 01:11:59,409
-Hey!
-My gosh.
969
01:11:59,493 --> 01:12:01,078
How could you lie about that?
970
01:12:01,703 --> 01:12:03,831
This isn't a good time
for me to humor you.
971
01:12:04,957 --> 01:12:05,791
Yes, Mr. Nam.
972
01:12:05,874 --> 01:12:09,503
Mr. Cassano went out to lure the killers.
973
01:12:09,586 --> 01:12:11,255
-What?
-That's why
974
01:12:11,338 --> 01:12:13,841
I'm going to follow Mr. Cassano.
975
01:12:13,924 --> 01:12:15,425
Why are you telling me this now?
976
01:12:15,509 --> 01:12:18,929
Wait a minute.
I forgot he told me not to tell you.
977
01:12:19,012 --> 01:12:21,974
My mouth isn't usually this big,
but it just slipped out.
978
01:12:22,057 --> 01:12:24,726
Whatever.
I'll meet you in front of the plaza.
979
01:12:25,269 --> 01:12:26,812
What's wrong? What is it?
980
01:12:27,437 --> 01:12:29,815
Something bad might happen to Mr. Cassano.
981
01:12:30,816 --> 01:12:33,277
I'll come with you! Cha-young, your bag!
982
01:12:33,360 --> 01:12:34,278
What?
983
01:12:35,487 --> 01:12:37,531
-My car key.
-I'll drive you. I drove here.
984
01:12:37,614 --> 01:12:38,907
You can't drive like this.
985
01:12:38,991 --> 01:12:39,950
Let's go.
986
01:12:45,038 --> 01:12:46,707
-Hello, Mr. Jang.
-Hey.
987
01:12:46,790 --> 01:12:48,083
You're taking his car?
988
01:12:48,167 --> 01:12:50,002
He can get us there in half an hour.
989
01:12:50,085 --> 01:12:51,879
-Hop in.
-Yes, okay.
990
01:12:52,546 --> 01:12:53,630
Get in.
991
01:12:56,133 --> 01:12:57,801
Why is Mr. Lee here?
992
01:12:57,885 --> 01:13:00,888
He's a master of breaking people's necks.
993
01:13:01,930 --> 01:13:03,307
-Your first love?
-An Seong-eun.
994
01:13:03,390 --> 01:13:05,100
-Your treasure?
-My bike, Cheetah.
995
01:13:06,185 --> 01:13:07,644
I thought he could be helpful.
996
01:13:08,312 --> 01:13:12,065
I'll take care of the killers
as soon as we arrive.
997
01:13:15,527 --> 01:13:17,613
-Let's go, Joon-woo.
-Let's take off.
998
01:14:02,783 --> 01:14:04,910
There were more than two of you
as expected.
999
01:14:07,621 --> 01:14:08,997
Thanks for coming together.
1000
01:14:13,252 --> 01:14:14,795
Bugs are easier to kill
1001
01:14:16,046 --> 01:14:17,839
when they're gathered together.
1002
01:15:58,231 --> 01:16:01,360
The person you have called
cannot come to the phone right now.
1003
01:16:01,443 --> 01:16:03,528
Please, try again later.
1004
01:16:06,907 --> 01:16:08,158
The person you have called…
1005
01:16:16,208 --> 01:16:19,294
The person you have called
cannot come to the phone right now.
1006
01:16:22,672 --> 01:16:24,174
The person you have called…
1007
01:17:07,384 --> 01:17:09,344
CHAIRMAN
1008
01:17:12,722 --> 01:17:14,558
Who is this chairman?
1009
01:17:15,350 --> 01:17:16,268
I don't know.
1010
01:17:26,528 --> 01:17:28,864
I'm not asking you the third time.
Tell me.
1011
01:19:24,354 --> 01:19:25,772
I was scared to death.
1012
01:19:27,315 --> 01:19:28,817
Why didn't you answer your phone?
1013
01:19:29,359 --> 01:19:30,986
That's what technology is for.
1014
01:19:32,862 --> 01:19:34,781
I didn't want to put you in danger. Sorry.
1015
01:19:35,907 --> 01:19:37,993
And what if I am?
1016
01:19:38,076 --> 01:19:41,871
We're partners,
so we should share the danger.
1017
01:19:43,206 --> 01:19:45,584
-You really piss me off.
-Ms. Hong.
1018
01:19:47,586 --> 01:19:48,837
The real boss behind Babel.
1019
01:19:50,797 --> 01:19:51,673
I know who it is.
1020
01:19:53,592 --> 01:19:54,593
Really?
1021
01:20:51,904 --> 01:20:54,992
VINCENZO
1022
01:20:55,233 --> 01:21:02,533
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1023
01:21:21,984 --> 01:21:27,734
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
74900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.