Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:06,007
VINCENZO
2
00:00:12,931 --> 00:00:16,100
Are you saying the Babel Group
and the prosecution have colluded?
3
00:00:16,184 --> 00:00:18,895
-What kinds of deeds?
-Please elaborate.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,399
Write to us if you have any questions.
5
00:00:23,483 --> 00:00:26,736
If you ask any more questions,
I'll regard that as a form of assault.
6
00:00:26,819 --> 00:00:28,154
Please make way. Let's go.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,364
Mr. Han.
8
00:01:21,749 --> 00:01:22,834
Joon-woo.
9
00:01:24,335 --> 00:01:28,297
Why do you keep going easy on them?
We can just get rid of them.
10
00:01:28,381 --> 00:01:30,508
-I never went easy on them.
-Pardon?
11
00:01:32,510 --> 00:01:33,970
I never went easy on them.
12
00:01:34,679 --> 00:01:36,764
They got us because they are smart.
13
00:01:36,848 --> 00:01:38,141
Then…
14
00:01:39,434 --> 00:01:42,103
Then, shouldn't we
have gotten rid of them sooner?
15
00:01:42,186 --> 00:01:44,522
Why would I get rid of
such good partners so soon?
16
00:01:44,605 --> 00:01:45,815
"Partners"?
17
00:01:45,898 --> 00:01:50,153
They are my sparring partners
who make me stronger.
18
00:01:52,697 --> 00:01:54,782
The day I get rid of Vincenzo
19
00:01:54,866 --> 00:01:57,410
will be the day when I've defeated him.
20
00:02:00,955 --> 00:02:02,623
We wasted such a great opportunity.
21
00:02:02,707 --> 00:02:03,583
EPISODE 9
22
00:02:04,917 --> 00:02:07,128
The investment agreement
almost went up in smoke.
23
00:02:07,211 --> 00:02:10,298
Be happy we paid the bank president
back for what they did to Ms. Oh.
24
00:02:10,381 --> 00:02:12,008
We're even now. It's not so bad.
25
00:02:12,842 --> 00:02:14,010
Bullseye.
26
00:02:16,596 --> 00:02:19,724
Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow.
Do you want to come with me?
27
00:02:22,685 --> 00:02:23,811
I'll check my schedule.
28
00:02:25,980 --> 00:02:29,525
Gosh. Single points. Why can't I get that?
29
00:02:29,609 --> 00:02:32,904
At this point, there's something
we must direct our attention to.
30
00:02:32,987 --> 00:02:34,655
The real boss of Babel, right?
31
00:02:34,739 --> 00:02:37,158
I thought he might show himself
if things went south,
32
00:02:37,241 --> 00:02:38,826
but they bounced back again.
33
00:02:38,910 --> 00:02:41,454
Evil bounces back faster than good.
34
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
And every time they do,
they become stronger.
35
00:02:43,664 --> 00:02:47,001
What should we use
to draw out the real boss?
36
00:02:48,252 --> 00:02:50,755
They're bound to leave traces
even if they're invisible.
37
00:02:51,339 --> 00:02:52,465
That's our chance.
38
00:02:53,424 --> 00:02:57,553
From now on, we'll call Babel's boss
"Babo" for short.
39
00:02:58,846 --> 00:03:00,890
I like it. Babo.
40
00:03:12,318 --> 00:03:15,154
If she has a family, you should tell them
as soon as possible.
41
00:03:15,238 --> 00:03:18,616
Those with a history of cancer must
pay special attention to their health.
42
00:03:18,699 --> 00:03:19,617
This is unfortunate.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,828
Did she have cancer in the past?
44
00:03:22,787 --> 00:03:25,248
Yes. She had lung cancer before.
45
00:03:27,834 --> 00:03:29,043
When was that?
46
00:03:30,002 --> 00:03:33,840
She was diagnosed with lung cancer
in January of 1993.
47
00:03:34,423 --> 00:03:35,967
It was Stage Three lung cancer.
48
00:03:36,050 --> 00:03:39,345
But it says it was completely cured
four years later without surgery.
49
00:03:40,221 --> 00:03:43,099
Stage Three cancer being cured
without surgery?
50
00:03:43,766 --> 00:03:45,017
It's like a miracle.
51
00:03:56,529 --> 00:04:00,283
She was diagnosed with lung cancer
in January of 1993,
52
00:04:01,492 --> 00:04:05,204
and she left me at the orphanage
in May of 1993.
53
00:04:06,622 --> 00:04:08,958
Did she really abandon me
because she was sick?
54
00:04:10,126 --> 00:04:11,961
Because she thought she might die on me?
55
00:04:37,737 --> 00:04:39,572
No one is here today.
56
00:04:39,655 --> 00:04:40,531
Yes.
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,867
They give up so easily.
58
00:05:13,189 --> 00:05:15,983
I get the feeling that it's over there.
59
00:05:16,567 --> 00:05:18,861
That's the most deserted place
in our building.
60
00:05:18,945 --> 00:05:20,154
Right.
61
00:05:20,237 --> 00:05:22,990
Are you here to rob the safe?
62
00:05:23,074 --> 00:05:24,367
Why bring a stethoscope?
63
00:05:24,450 --> 00:05:25,952
I couldn't come empty-handed.
64
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
Doesn't this look cool?
65
00:05:28,079 --> 00:05:30,206
First, let's find the gold bars.
66
00:05:40,383 --> 00:05:41,926
Gosh, they're trying so hard.
67
00:05:44,136 --> 00:05:47,390
By the way, the monks aren't here.
68
00:05:48,724 --> 00:05:51,560
I guess they are
true believers of Buddhism.
69
00:05:51,644 --> 00:05:53,854
TAROT READING AND FORTUNE TELLING
70
00:06:02,446 --> 00:06:03,531
Sir.
71
00:06:04,240 --> 00:06:07,410
Are you sure we can find gold
with the dowsing rods?
72
00:06:07,952 --> 00:06:11,163
Like water, gold also has chi.
73
00:06:11,247 --> 00:06:14,792
We can detect the gold's chi
with these dowsing rods.
74
00:06:14,875 --> 00:06:15,793
I see.
75
00:06:16,877 --> 00:06:21,841
By the way, I wonder if it's okay
for us to chase worldly things like this.
76
00:06:21,924 --> 00:06:23,843
Chase worldly things?
77
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
Even if we find gold,
we will not take it ourselves.
78
00:06:26,887 --> 00:06:28,431
You know that.
79
00:06:29,015 --> 00:06:32,643
Right. We decided to donate all of
the money for children with rare diseases.
80
00:06:33,227 --> 00:06:35,688
We are not chasing after money.
81
00:06:35,771 --> 00:06:37,982
We are trying to practice
Buddha's generosity.
82
00:06:38,065 --> 00:06:39,233
Yes, sir.
83
00:06:41,277 --> 00:06:42,278
Sir!
84
00:06:43,738 --> 00:06:45,072
What is it?
85
00:06:50,328 --> 00:06:52,371
I stepped on the Death card.
86
00:06:53,164 --> 00:06:55,041
Get lost, you Western maguni!
87
00:06:55,124 --> 00:06:57,335
MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM
88
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
Oh, my God!
89
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
Again!
90
00:07:36,832 --> 00:07:37,708
Go.
91
00:07:41,462 --> 00:07:42,713
Go away.
92
00:07:42,797 --> 00:07:45,091
Go away. Get out of here.
93
00:07:47,885 --> 00:07:49,053
Please.
94
00:07:49,136 --> 00:07:50,721
Please, go away.
95
00:07:57,603 --> 00:08:00,815
Get lost! Get away from here!
96
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
You really are stubborn, aren't you?
97
00:08:07,530 --> 00:08:09,407
You just like this spot, don't you?
98
00:08:09,490 --> 00:08:11,534
Okay. Fine.
99
00:08:11,617 --> 00:08:14,620
Just don't coo when I'm sleeping. Got it?
100
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
Don't.
101
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
From now on, your name is
102
00:08:25,172 --> 00:08:26,173
Inzaghi.
103
00:08:26,799 --> 00:08:29,135
Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay?
104
00:08:51,866 --> 00:08:52,908
Hello, sir.
105
00:09:04,336 --> 00:09:05,963
Director Gil Jong-moon?
106
00:09:06,755 --> 00:09:08,841
Yes. After breaking the contract with us,
107
00:09:08,924 --> 00:09:11,177
he requested the prosecution
for protection.
108
00:09:11,260 --> 00:09:13,387
What's he scheming with the prosecution?
109
00:09:13,471 --> 00:09:16,807
We haven't found that out yet.
110
00:09:22,146 --> 00:09:23,564
Who's the prosecutor in charge?
111
00:09:24,231 --> 00:09:27,860
It's Prosecutor Jung In-kuk
of the Namdongbu Prosecution Service.
112
00:09:27,943 --> 00:09:30,237
-You'll be safe here.
-Jung In-kuk?
113
00:09:30,321 --> 00:09:31,697
His name sounds familiar.
114
00:09:31,780 --> 00:09:36,076
He targeted and investigated Babel
when your father was the chairman.
115
00:09:36,160 --> 00:09:37,453
So he's a headache, right?
116
00:09:37,536 --> 00:09:39,914
Yes. He doesn't listen to anyone
117
00:09:39,997 --> 00:09:41,707
including the chief prosecutor.
118
00:09:41,790 --> 00:09:45,961
It's like his ears are made of iron,
so his nickname is Iron Ears.
119
00:09:46,921 --> 00:09:50,007
He was transferred to Mokpo
but he came back last week.
120
00:09:50,966 --> 00:09:52,968
Damn it.
121
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
This is Jang Joon-woo speaking.
122
00:10:02,895 --> 00:10:05,773
This is Gil Jong-moon.
123
00:10:06,649 --> 00:10:07,691
Mr. Gil.
124
00:10:08,317 --> 00:10:10,069
Come on, don't do this to us.
125
00:10:10,152 --> 00:10:12,154
I need to make a few demands.
126
00:10:12,238 --> 00:10:14,865
Just name anything. I'll give it to you.
127
00:10:14,949 --> 00:10:17,159
First, don't kill me.
128
00:10:17,243 --> 00:10:19,662
I never tried to kill you.
129
00:10:19,745 --> 00:10:21,121
You'll try soon enough.
130
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
I'm the only one who knows who you are.
131
00:10:26,669 --> 00:10:27,920
Okay.
132
00:10:28,629 --> 00:10:30,714
I just have to promise
not to kill you, right?
133
00:10:30,798 --> 00:10:35,219
And wire 30 million US dollars
to the account of my choice.
134
00:10:35,302 --> 00:10:37,846
Once I get the money,
I'll leave without saying a word.
135
00:10:37,930 --> 00:10:39,598
And if you don't give me the money,
136
00:10:39,682 --> 00:10:42,685
I will tell the prosecutor
who you really are and what you did…
137
00:10:44,895 --> 00:10:46,146
to your father.
138
00:10:46,230 --> 00:10:48,774
Gosh. I got it.
139
00:10:50,276 --> 00:10:51,402
The account number…
140
00:10:53,195 --> 00:10:55,739
No, text me the account number.
141
00:10:55,823 --> 00:11:00,327
And it will take a few days to launder
30 million dollars before I wire it.
142
00:11:00,411 --> 00:11:02,621
-Thirty million...
-I'm sure you know that.
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,916
Yes, Mr. Gil. I'll be in touch.
144
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
He asked for 30 million dollars?
145
00:11:09,545 --> 00:11:12,006
Gosh, that asshole.
146
00:11:32,818 --> 00:11:33,736
Don't you want any?
147
00:11:33,819 --> 00:11:36,697
Why are you eating burnt food?
It's not good for you.
148
00:11:37,448 --> 00:11:38,657
This much is fine.
149
00:11:40,451 --> 00:11:41,452
Here.
150
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
Have the part that's not burnt.
151
00:11:48,709 --> 00:11:50,210
I bet it's good.
152
00:11:53,756 --> 00:11:57,092
As long as I don't have the burnt parts,
this should be fine.
153
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
I printed the document.
154
00:12:01,680 --> 00:12:03,932
-Nice. Thank you.
-Thanks.
155
00:12:04,475 --> 00:12:07,394
This is the file the police have
on Jang Han-seok,
156
00:12:07,478 --> 00:12:09,021
Jang Han-seo's older brother.
157
00:12:09,104 --> 00:12:11,231
His American name is Henry Jang.
158
00:12:17,279 --> 00:12:18,113
"Babo."
159
00:12:20,157 --> 00:12:20,991
What?
160
00:12:21,075 --> 00:12:23,911
Does this mean
that Jang Han-seo's brother is Babo?
161
00:12:23,994 --> 00:12:25,913
We're not sure about that.
162
00:12:25,996 --> 00:12:27,873
We're looking into his family first.
163
00:12:29,291 --> 00:12:31,543
Since he left for the states 15 years ago,
164
00:12:31,627 --> 00:12:33,087
he hasn't come back to Korea.
165
00:12:33,170 --> 00:12:35,506
He became an artist
after majoring in arts.
166
00:12:35,589 --> 00:12:37,299
We don't know where he is now.
167
00:12:37,383 --> 00:12:38,967
Gosh. What a free spirit.
168
00:12:39,802 --> 00:12:41,762
He must have no interest in the company.
169
00:12:42,346 --> 00:12:44,890
When did the former chairman,
Jang Guk-han, die?
170
00:12:44,973 --> 00:12:45,933
Two years ago.
171
00:12:46,016 --> 00:12:48,394
That means he didn't even come
to his dad's funeral.
172
00:12:48,477 --> 00:12:50,145
He didn't attend his dad's funeral?
173
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
What an awful son.
174
00:12:52,356 --> 00:12:55,901
Oh, no! We can't have sweet potatoes
while working on an important case.
175
00:12:55,984 --> 00:12:57,903
It'll bring a roadblock to our plan.
176
00:13:00,322 --> 00:13:01,949
Isn't that a superstition?
177
00:13:02,032 --> 00:13:05,536
I made sure not to have seaweed soup
whenever I had important exams.
178
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
Thanks to that, I passed every exam.
179
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
But Wusang and Babel are the ones
180
00:13:09,540 --> 00:13:12,167
who have messed up their plan,
aren't they?
181
00:13:12,251 --> 00:13:13,585
I don't care about them.
182
00:13:13,669 --> 00:13:15,838
Gosh, this doesn't feel right.
I'll stop eating.
183
00:13:22,845 --> 00:13:24,763
I'm going to see Ms. Oh now.
184
00:13:32,855 --> 00:13:35,983
Don't forget we have a meeting
with the victims' families later.
185
00:13:36,066 --> 00:13:38,318
Oh, I almost forgot. See you later.
186
00:13:43,532 --> 00:13:44,491
Oh, right.
187
00:13:45,617 --> 00:13:46,785
About Ms. Oh…
188
00:13:47,494 --> 00:13:49,663
I ran a background check on her,
189
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
but she doesn't have
any family members to call.
190
00:13:53,542 --> 00:13:56,712
Things would have been so much better
if she had a child.
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,798
No. Even if she did, they wouldn't go.
So many kids are undutiful.
192
00:13:59,882 --> 00:14:02,676
Seriously. There's no point raising kids.
193
00:14:03,302 --> 00:14:04,762
They deserve to be punished.
194
00:14:06,430 --> 00:14:07,431
You don't want it?
195
00:14:09,266 --> 00:14:11,643
Yes! I'll have it then.
196
00:14:15,230 --> 00:14:16,482
-Mr. Nam.
-Yes?
197
00:14:17,024 --> 00:14:18,484
Do you have to make such a mess?
198
00:14:20,235 --> 00:14:21,612
Wipe your mouth.
199
00:14:21,695 --> 00:14:23,071
Thank you so much.
200
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
You're such a messy eater.
201
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
I'm sorry I'm not as tidy as you are.
202
00:14:29,369 --> 00:14:33,916
I'm glad to hear that. They deserved it.
203
00:14:36,835 --> 00:14:38,128
Thank you so much.
204
00:14:38,212 --> 00:14:40,130
It was all Mr. Cassano.
205
00:14:40,214 --> 00:14:42,174
I just helped him a bit.
206
00:14:44,384 --> 00:14:45,677
Thanks to you,
207
00:14:46,386 --> 00:14:51,058
things are turning out
so much better for me.
208
00:14:51,141 --> 00:14:54,770
And Mr. Cassano is paying
for this room, too.
209
00:14:56,396 --> 00:14:58,482
Oh, no. I feel horrible.
210
00:15:00,484 --> 00:15:03,904
I feel so ashamed to stay here any longer.
211
00:15:08,283 --> 00:15:09,451
Hello, doctor.
212
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
Hello, Ms. Oh.
213
00:15:11,870 --> 00:15:14,873
-How are you feeling?
-Good.
214
00:15:14,957 --> 00:15:17,709
I heard you didn't want to be
medicated overnight.
215
00:15:17,793 --> 00:15:19,336
Well…
216
00:15:20,045 --> 00:15:23,674
I feel nauseous when I have them.
217
00:15:24,258 --> 00:15:26,301
I've managed fine without them.
218
00:15:26,385 --> 00:15:28,220
Then do as you want and--
219
00:15:28,303 --> 00:15:30,097
How could you say that?
220
00:15:35,018 --> 00:15:37,604
Is this a resort?
She shouldn't be doing as she wants.
221
00:15:38,605 --> 00:15:41,108
That's not what I meant.
222
00:15:41,191 --> 00:15:44,695
Besides, shouldn't you check yourself
if the patient is having
223
00:15:45,320 --> 00:15:46,864
her meal or not?
224
00:15:47,614 --> 00:15:50,200
Look. She didn't touch her food.
225
00:15:50,284 --> 00:15:51,493
I was getting to that.
226
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Look at these awful side dishes.
227
00:15:56,248 --> 00:15:58,876
Do you expect her to eat them?
Would you eat them?
228
00:15:58,959 --> 00:16:01,128
I'm not a nutritionist,
so that's not my area.
229
00:16:01,211 --> 00:16:03,046
Right. You're a doctor.
230
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
How can you not prescribe pain meds
just because the patient said no?
231
00:16:06,592 --> 00:16:09,011
-That was my--
-Don't say anything, Ms. Oh.
232
00:16:10,304 --> 00:16:13,015
We've held back from medicating her
233
00:16:13,098 --> 00:16:14,600
because of the side effects.
234
00:16:14,683 --> 00:16:16,476
Look at her! She needs her meds now!
235
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
That's enough. Stop it.
236
00:16:18,520 --> 00:16:20,147
Why are you getting all worked up?
237
00:16:20,230 --> 00:16:21,773
Ms. Oh.
238
00:16:22,441 --> 00:16:24,276
Why are you even here at the hospital?
239
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Why?
240
00:16:25,485 --> 00:16:27,863
Don't be stubborn
and do what the doctors tell you.
241
00:16:28,822 --> 00:16:29,823
Okay.
242
00:16:31,450 --> 00:16:32,784
Mr. Cassano.
243
00:16:34,578 --> 00:16:36,830
I'm sorry. Sorry.
244
00:16:42,252 --> 00:16:43,503
Please be understanding.
245
00:16:43,587 --> 00:16:45,881
He has a lot on his plate these days.
246
00:16:45,964 --> 00:16:47,966
That was quite scary,
247
00:16:51,720 --> 00:16:55,557
but strangely enough, it felt nice.
248
00:16:58,880 --> 00:17:03,385
Sir, I had meetings with the presidents of
Dongil and Taesan Banks this morning.
249
00:17:04,677 --> 00:17:06,638
Both of them won't invest in Babel.
250
00:17:06,721 --> 00:17:09,057
Even when Shinkwang Bank
is investing in Babel?
251
00:17:09,140 --> 00:17:12,852
It's because of what Hong Cha-young
said to the reporters yesterday.
252
00:17:12,936 --> 00:17:15,188
They lost their faith in Babel.
253
00:17:15,814 --> 00:17:18,191
I warned you about this.
If we got rid of Vincenzo
254
00:17:18,274 --> 00:17:19,984
-and Hong Cha-young--
-Shut it!
255
00:17:20,068 --> 00:17:22,487
I'm saying this because I'm on your side!
256
00:17:22,570 --> 00:17:24,697
Don't raise your voice at me.
257
00:17:26,199 --> 00:17:28,284
You're scaring me.
258
00:17:30,703 --> 00:17:32,956
-I'm sorry, sir.
-Tell you what.
259
00:17:33,039 --> 00:17:36,084
I'll set up a meeting with
the Namdongbu office tonight.
260
00:17:36,167 --> 00:17:37,502
Don't be late.
261
00:17:38,211 --> 00:17:39,129
Okay.
262
00:17:46,219 --> 00:17:49,097
He didn't even bat an eye
when he killed Dad. Why hesitate now?
263
00:17:55,895 --> 00:17:57,564
Get me Mr. Lee from the Strategy Division.
264
00:18:01,192 --> 00:18:03,695
-Thank you.
-Thank you.
265
00:18:03,778 --> 00:18:06,948
Gosh, it looks so good.
266
00:18:07,031 --> 00:18:08,283
Thank you.
267
00:18:08,950 --> 00:18:11,911
We made a reservation
at a Chinese restaurant in a hotel,
268
00:18:11,995 --> 00:18:14,247
but Mr. Nam changed the restaurant.
269
00:18:14,330 --> 00:18:17,375
This restaurant is the real deal.
You have to try this.
270
00:18:17,459 --> 00:18:19,294
The food here is so good.
271
00:18:22,088 --> 00:18:23,923
They should keep this place a secret.
272
00:18:28,761 --> 00:18:30,680
My gosh. This is so good!
273
00:18:30,763 --> 00:18:33,892
It's like I'm in heaven right now.
274
00:18:33,975 --> 00:18:37,353
How should I put it?
It tastes like tomato pasta.
275
00:18:37,437 --> 00:18:39,772
It's the taste of Mr. Cassano's hometown.
276
00:18:40,440 --> 00:18:41,483
Right.
277
00:18:41,566 --> 00:18:44,986
We should have done this sooner.
We're sorry that it took this long.
278
00:18:45,737 --> 00:18:47,030
That's okay.
279
00:18:48,448 --> 00:18:52,410
By the way, I heard that there was
a small commotion last week.
280
00:18:52,994 --> 00:18:53,828
Yes.
281
00:18:54,579 --> 00:18:56,539
The shareholders of Babel Pharmaceuticals
282
00:18:57,415 --> 00:19:02,629
came to our meeting and caused a scene
blaming us for the stock price going down.
283
00:19:02,712 --> 00:19:06,299
Luckily, they just cursed at us and left.
284
00:19:07,967 --> 00:19:09,802
They're such sociopaths.
285
00:19:09,886 --> 00:19:12,263
They don't care about people
who were wronged.
286
00:19:12,347 --> 00:19:15,850
"I'm sick of it. Stop it.
Stop using your late family."
287
00:19:16,434 --> 00:19:18,520
We're used to hearing that now.
288
00:19:18,603 --> 00:19:20,355
You can't get used to that.
289
00:19:20,438 --> 00:19:23,566
Call me when you've been mistreated.
I'll help you right away.
290
00:19:24,859 --> 00:19:26,653
Thank you.
291
00:19:29,989 --> 00:19:31,741
Try the food. It's really good.
292
00:19:34,702 --> 00:19:37,997
I should have invited you sooner,
but things have been hectic.
293
00:19:38,957 --> 00:19:41,876
I bet. Your company is a mess right now.
294
00:19:43,169 --> 00:19:44,754
Yes. I made some mistakes.
295
00:19:50,802 --> 00:19:54,138
Anyway, I hope we will have
a fruitful partnership.
296
00:19:54,222 --> 00:19:56,891
I think you are mistaken.
297
00:19:56,975 --> 00:20:00,061
We are not your partners.
We are doing this under a contract.
298
00:20:00,144 --> 00:20:03,147
I'm saying our interests must align
for this to last long.
299
00:20:03,231 --> 00:20:04,357
Mr. Seo, please.
300
00:20:05,358 --> 00:20:08,528
I believe I've given you enough
to guarantee that.
301
00:20:08,611 --> 00:20:11,447
But that doesn't give you the right
to walk all over us.
302
00:20:11,531 --> 00:20:13,533
If you disrespect us in any way,
303
00:20:14,033 --> 00:20:16,744
we can charge you whenever we want.
Are we clear?
304
00:20:19,497 --> 00:20:21,833
Yes. I'll keep that in mind.
305
00:20:22,417 --> 00:20:26,963
Now that we're on the same boat,
why don't you give us words of blessing?
306
00:20:27,046 --> 00:20:29,924
Gosh, Myung-hee. You acted
as if you could never be bought off,
307
00:20:30,008 --> 00:20:31,968
but you're like a saleswoman now.
308
00:20:32,051 --> 00:20:33,469
That suits you.
309
00:20:36,014 --> 00:20:40,184
I think today is such a historical day.
310
00:20:40,768 --> 00:20:41,936
Right? Don't you agree?
311
00:20:43,396 --> 00:20:46,441
We'll have to see if this historical day
will bring us glory
312
00:20:46,524 --> 00:20:47,984
or humiliation.
313
00:20:49,444 --> 00:20:52,614
I will stay humble and do my best.
314
00:20:53,906 --> 00:20:54,991
I appreciate your help.
315
00:20:56,367 --> 00:20:58,911
Don't do your best.
That makes me uncomfortable.
316
00:21:02,540 --> 00:21:03,583
Okay.
317
00:21:05,501 --> 00:21:07,920
Mr. Hwang, may I pour you a drink?
318
00:21:10,632 --> 00:21:12,592
I think I could be as old as your uncle.
319
00:21:12,675 --> 00:21:15,136
-I can get this with one hand, right?
-Yes. Of course.
320
00:21:15,219 --> 00:21:17,096
MARIONETTE
321
00:21:17,847 --> 00:21:19,390
Pour one for him, too.
322
00:21:19,474 --> 00:21:21,476
-Of course.
-What's up with these geezers?
323
00:21:21,559 --> 00:21:24,562
-Allow me to pour you a drink.
-They don't know their place.
324
00:21:26,314 --> 00:21:30,234
Do you enjoy drinking often?
325
00:21:34,155 --> 00:21:35,907
Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo.
326
00:21:35,990 --> 00:21:39,118
Thanks. And talk to Myung-hee,
your saleswoman,
327
00:21:39,202 --> 00:21:41,829
if you need anything.
328
00:21:41,913 --> 00:21:43,915
Let me know through her.
329
00:21:43,998 --> 00:21:45,166
-Got it?
-Yes, sir.
330
00:21:45,249 --> 00:21:47,668
Okay. Do a good job. Let's go.
331
00:21:49,212 --> 00:21:50,505
-Good night.
-Good night.
332
00:21:58,304 --> 00:22:00,807
Let's have an after-party. Follow my car.
333
00:22:01,391 --> 00:22:02,475
Pardon?
334
00:22:04,018 --> 00:22:05,019
What does he want?
335
00:22:06,104 --> 00:22:09,482
I don't know. Well, he told us
to follow him, so we should.
336
00:22:09,565 --> 00:22:10,566
Let's go.
337
00:22:12,902 --> 00:22:15,154
You know, Myung-hee
338
00:22:15,238 --> 00:22:17,990
is a saleswoman of Seocho-dong now.
339
00:22:18,074 --> 00:22:21,244
So we just need to keep her
under our thumb.
340
00:22:21,327 --> 00:22:24,122
She was better off
when she was working for us.
341
00:22:24,205 --> 00:22:27,083
-Gosh. Right.
-But that bitch didn't know that.
342
00:22:27,583 --> 00:22:28,835
-Hey!
-Hey.
343
00:22:28,918 --> 00:22:31,170
-Hey. Are you crazy?
-What is this?
344
00:22:31,254 --> 00:22:32,672
Can't you drive properly?
345
00:22:32,755 --> 00:22:34,549
-I'm sorry.
-Who are they?
346
00:22:34,632 --> 00:22:35,967
What?
347
00:22:36,050 --> 00:22:38,886
-Who are they? Hey, what's going on?
-What?
348
00:22:39,637 --> 00:22:41,514
-What?
-Hey. Damn it.
349
00:22:43,433 --> 00:22:44,392
Let go of me.
350
00:22:45,560 --> 00:22:47,228
Who the hell are you?
351
00:22:47,311 --> 00:22:48,479
Who the heck are you?
352
00:22:48,563 --> 00:22:51,357
-Do you think who we are?
-Hey.
353
00:23:18,050 --> 00:23:20,428
Are those bastards…
354
00:23:20,511 --> 00:23:21,888
Are they thieves?
355
00:23:22,388 --> 00:23:24,849
I bet Mr. Cassano has a lot of valuables.
356
00:23:25,349 --> 00:23:26,893
Keep an eye on them.
357
00:23:26,976 --> 00:23:28,603
I'll go and get the master key.
358
00:23:28,686 --> 00:23:29,687
By myself?
359
00:23:31,564 --> 00:23:32,899
Be careful.
360
00:23:50,082 --> 00:23:52,376
I do not want to hurt you.
361
00:23:53,252 --> 00:23:54,462
So just leave.
362
00:23:54,545 --> 00:23:57,715
Gosh, look at these thieves.
363
00:23:57,798 --> 00:23:59,634
How dare you steal from people?
364
00:23:59,717 --> 00:24:02,553
You should make an honest living. Okay?
365
00:24:04,764 --> 00:24:07,558
-Honey.
-How dare you push my wife?
366
00:24:07,642 --> 00:24:08,726
Yeon-jin.
367
00:24:09,519 --> 00:24:11,395
I don't think I can hold back anymore.
368
00:24:11,979 --> 00:24:14,565
I will only use 10 percent of my powers.
369
00:24:14,649 --> 00:24:15,566
No, honey!
370
00:24:27,411 --> 00:24:31,082
Please help me.
371
00:24:31,165 --> 00:24:34,001
Did you think I'd beg for my life?
372
00:24:34,502 --> 00:24:37,588
Come on. You've exposed my ears.
373
00:24:39,215 --> 00:24:43,052
You scumbag. All right. Here it goes.
374
00:24:46,055 --> 00:24:51,227
You know what? I'll stretch
my hip today. It's been a while.
375
00:24:54,313 --> 00:24:55,189
Clean…
376
00:24:58,025 --> 00:24:58,943
and jerk.
377
00:25:02,363 --> 00:25:04,323
Nice.
378
00:25:05,324 --> 00:25:06,784
You still got it, Yeon-jin.
379
00:25:08,452 --> 00:25:11,581
-Look at these punks. How dare you…
-What?
380
00:25:14,500 --> 00:25:16,127
-Honey.
-Honey.
381
00:25:17,003 --> 00:25:19,380
-Yes. I got him.
-I got him!
382
00:25:20,047 --> 00:25:21,882
My goodness.
383
00:25:22,842 --> 00:25:25,469
We should meet again
when the weather warms up.
384
00:25:25,553 --> 00:25:27,096
We should go on a picnic.
385
00:25:27,179 --> 00:25:32,935
Actually, the four of us decided
to go on a trip to Jindo next week.
386
00:25:33,644 --> 00:25:35,396
That's a great destination.
387
00:25:35,479 --> 00:25:38,399
When you're there, send me a bottle
of matrimony vine wine.
388
00:25:39,775 --> 00:25:40,943
Sure.
389
00:25:41,027 --> 00:25:43,446
-Have a safe trip.
-Have a fun trip.
390
00:25:43,529 --> 00:25:44,488
Thanks.
391
00:25:46,449 --> 00:25:47,617
Mr. Cassano.
392
00:25:49,910 --> 00:25:51,579
Thank you so much.
393
00:25:54,165 --> 00:25:55,166
Gosh.
394
00:26:03,799 --> 00:26:05,301
-Have a safe trip.
-Okay.
395
00:26:07,219 --> 00:26:11,223
-Thank you.
-Thank you.
396
00:26:11,307 --> 00:26:13,017
-Thank you so much.
-Sure.
397
00:26:13,893 --> 00:26:16,228
-Mr. Nam!
-Gosh.
398
00:26:16,312 --> 00:26:18,814
-Gosh. Get in here, Mr. Nam.
-Okay.
399
00:26:18,898 --> 00:26:20,483
-Thank you.
-Thank you.
400
00:26:20,566 --> 00:26:22,360
-Thank you.
-Sure.
401
00:26:22,443 --> 00:26:23,819
-Bye.
-Okay.
402
00:26:23,903 --> 00:26:26,113
-Bye.
-Thank you.
403
00:26:26,197 --> 00:26:27,907
-Safe travels.
-Okay.
404
00:26:31,744 --> 00:26:35,623
I hope the victims' families
will only have happiness in their lives.
405
00:26:35,706 --> 00:26:39,877
I also hope that, but they won't be able
to forget the pain that easily.
406
00:26:40,878 --> 00:26:42,213
That's true.
407
00:26:43,255 --> 00:26:45,091
I just hope happiness can mask the pain.
408
00:26:47,927 --> 00:26:48,844
You should go in.
409
00:26:51,806 --> 00:26:53,182
Thank you for driving me home.
410
00:26:53,265 --> 00:26:55,685
I just dropped you off
on my way to buy wine.
411
00:26:55,768 --> 00:26:58,562
But there's a big wine shop
across Geumga Plaza.
412
00:26:59,480 --> 00:27:01,315
They don't have the wine I want.
413
00:27:01,816 --> 00:27:03,567
So I'm going to the shop near here.
414
00:27:03,651 --> 00:27:06,195
-It's probably closed by now.
-I can go tomorrow then.
415
00:27:09,782 --> 00:27:11,033
Good night.
416
00:27:38,060 --> 00:27:39,270
Hold on.
417
00:27:39,353 --> 00:27:42,815
Wait. There are so many tools
you can choose from. Why a hammer?
418
00:27:44,900 --> 00:27:47,611
Maybe you don't know this,
but I'm a blackbelt.
419
00:27:47,695 --> 00:27:50,072
Third-degree in taekwondo,
second in jiu-jitsu and in hapkido.
420
00:27:50,156 --> 00:27:51,323
A total of eight degrees!
421
00:27:51,866 --> 00:27:53,325
It's seven.
422
00:27:53,409 --> 00:27:56,287
Right. Seven. Three, two, and two. Seven!
423
00:27:56,370 --> 00:27:59,665
So if you come at me,
you won't stand a chance!
424
00:27:59,749 --> 00:28:01,125
Don't come near me!
425
00:28:01,792 --> 00:28:03,252
No, don't come near me!
426
00:28:06,255 --> 00:28:09,050
Hey! My gosh!
427
00:28:10,009 --> 00:28:11,260
Don't come near me.
428
00:28:13,512 --> 00:28:14,889
Hey, we have a problem.
429
00:28:21,645 --> 00:28:22,772
-What is it?
-Damn it.
430
00:28:24,732 --> 00:28:25,566
It's me.
431
00:28:40,331 --> 00:28:41,916
What's that?
432
00:28:41,999 --> 00:28:44,043
Go and scratch your back. Over there.
433
00:28:46,712 --> 00:28:51,092
I mean, if you were trying to tail us,
you shouldn't have made it so obvious.
434
00:28:51,175 --> 00:28:53,385
You weren't trying, were you?
435
00:28:54,095 --> 00:28:55,846
-Let's go.
-Okay.
436
00:29:00,726 --> 00:29:02,228
My goodness.
437
00:29:03,521 --> 00:29:05,022
02K 0416
438
00:29:12,488 --> 00:29:13,781
02K 0416
439
00:29:27,753 --> 00:29:28,587
Are you okay?
440
00:29:38,973 --> 00:29:39,807
Those bastards…
441
00:29:40,808 --> 00:29:43,018
Wait. No. Don't go after them.
442
00:29:43,102 --> 00:29:44,562
I'm scared to be alone.
443
00:29:44,645 --> 00:29:46,522
We have to find out who sent them.
444
00:29:46,605 --> 00:29:48,315
It's obvious who sent them.
445
00:29:54,155 --> 00:29:55,406
What's wrong with me?
446
00:29:55,489 --> 00:29:57,199
I should've had more chicken.
447
00:29:58,033 --> 00:29:59,326
My legs feel like jelly.
448
00:30:06,959 --> 00:30:08,210
Mr. Hwang?
449
00:30:09,795 --> 00:30:12,464
-Hey, Jang.
-Yes, that's me.
450
00:30:13,299 --> 00:30:15,676
Do you know what you're doing right now?
451
00:30:16,635 --> 00:30:20,764
You've kidnapped two high-ranking
prosecutors. You know what that means?
452
00:30:21,265 --> 00:30:24,310
You shouldn't have
treated me like that earlier.
453
00:30:24,852 --> 00:30:27,438
You took me for a pushover
since I was being nice.
454
00:30:28,022 --> 00:30:29,148
Mr. Jang…
455
00:30:30,149 --> 00:30:32,151
Did Chairman Jang Joon-woo
sign off on this?
456
00:30:33,277 --> 00:30:36,614
Yes. He told me to shake them up,
so they can come to their senses.
457
00:30:36,697 --> 00:30:37,531
Okay.
458
00:30:39,992 --> 00:30:43,287
You're making a huge mistake right now.
459
00:30:46,457 --> 00:30:49,084
It's you who made a huge mistake.
460
00:30:49,168 --> 00:30:52,421
You took my money,
461
00:30:52,504 --> 00:30:54,423
so you should know to respect and obey me.
462
00:30:54,506 --> 00:30:56,717
Hey! Do you want me to teach you a lesson?
463
00:30:56,800 --> 00:30:59,011
How dare you pull
this amateur stunt on us?
464
00:30:59,553 --> 00:31:03,015
Expect your company to be destroyed
starting tomorrow.
465
00:31:03,098 --> 00:31:04,934
Myung-hee, untie me now. My arms hurt.
466
00:31:05,017 --> 00:31:07,311
-Seung-hyuk, untie me now!
-Okay.
467
00:31:07,394 --> 00:31:09,521
-Do it now!
-Gosh, be quiet, will you?
468
00:31:09,605 --> 00:31:12,233
Why are you such crybabies?
469
00:31:33,462 --> 00:31:34,672
And who the hell is this?
470
00:32:09,331 --> 00:32:12,835
Please spare me!
471
00:32:12,918 --> 00:32:14,128
Sir.
472
00:32:14,211 --> 00:32:17,131
Please spare me, sir!
473
00:32:22,761 --> 00:32:24,054
Is he dead?
474
00:32:24,138 --> 00:32:25,306
I guess he is.
475
00:32:38,777 --> 00:32:40,904
I won't kill you first.
476
00:32:42,281 --> 00:32:44,366
Who do you think is next?
477
00:32:45,242 --> 00:32:49,830
Your son in Italy
who is terrible at football!
478
00:32:50,748 --> 00:32:54,043
Sir! I was too arrogant!
479
00:32:54,126 --> 00:32:56,670
Please forgive me. I was wrong!
480
00:32:57,254 --> 00:32:58,922
Sir, you have my respect!
481
00:32:59,006 --> 00:33:01,258
I'm begging you. Please.
482
00:33:01,342 --> 00:33:03,344
I'm showing my respect to you.
483
00:33:03,927 --> 00:33:07,514
I respect you. Please don't kill my son.
Please don't kill him.
484
00:33:07,598 --> 00:33:10,142
Please don't kill him. Please.
485
00:33:15,981 --> 00:33:19,902
See that? You should've listened…
486
00:33:21,487 --> 00:33:23,072
when you had the chance.
487
00:33:43,759 --> 00:33:46,804
You should have given us a heads-up.
488
00:33:46,887 --> 00:33:48,597
Surprise.
489
00:33:49,598 --> 00:33:50,724
Isn't this nice?
490
00:33:51,558 --> 00:33:53,477
With all due respect, sir,
491
00:33:54,144 --> 00:33:56,271
this could be a huge problem later on.
492
00:33:56,355 --> 00:34:00,401
Nothing's a problem for me
as long as I don't feel like shit.
493
00:34:06,657 --> 00:34:07,825
Why won't it come off?
494
00:34:13,414 --> 00:34:16,208
I'll change things to the way it once was
starting today.
495
00:34:17,960 --> 00:34:20,921
And I'll show them
what they're up against.
496
00:34:21,505 --> 00:34:23,757
I'll do as you say, sir.
497
00:34:25,384 --> 00:34:26,718
I'll do my best, too.
498
00:34:27,886 --> 00:34:29,012
Yes.
499
00:34:32,433 --> 00:34:34,560
Gosh, Han-seo.
500
00:34:35,978 --> 00:34:39,064
I want you to fatten up
the security around yourself.
501
00:34:40,357 --> 00:34:41,650
You're my Achilles heel.
502
00:34:43,694 --> 00:34:45,529
Yes, sir. I'll do that.
503
00:35:07,792 --> 00:35:10,211
I'm sure it's either Babel or Wusang.
504
00:35:10,878 --> 00:35:12,838
Who do you think gave the orders?
505
00:35:13,881 --> 00:35:15,883
It's someone who was working alone.
506
00:35:16,384 --> 00:35:17,802
It was rushed and sloppy.
507
00:35:18,386 --> 00:35:19,595
Who on earth would want…
508
00:35:20,679 --> 00:35:23,140
Do they think
everything will go away if I die?
509
00:35:23,224 --> 00:35:27,061
I don't think killing you was their goal.
It must've been to maim you.
510
00:35:27,770 --> 00:35:28,604
What?
511
00:35:29,855 --> 00:35:30,856
He had a hammer.
512
00:35:31,565 --> 00:35:35,528
If they wanted to kill you, they would've
strangled you or stabbed your stomach.
513
00:35:35,611 --> 00:35:37,196
-Or--
-Stop it.
514
00:35:41,117 --> 00:35:42,618
Stay somewhere else tonight.
515
00:35:43,411 --> 00:35:45,579
The window is broken,
and you can't rest here.
516
00:35:46,956 --> 00:35:49,834
Okay. I'll stay with a friend.
517
00:35:51,085 --> 00:35:53,129
Okay. That would be better.
518
00:36:05,808 --> 00:36:06,642
What is it?
519
00:36:08,853 --> 00:36:09,979
Call them.
520
00:36:25,578 --> 00:36:26,537
No.
521
00:36:28,956 --> 00:36:29,832
No?
522
00:36:30,916 --> 00:36:32,126
Not a chance.
523
00:36:42,553 --> 00:36:45,389
The person you have dialed
cannot come to the phone right now.
524
00:36:45,473 --> 00:36:47,766
Please, call again later.
525
00:36:56,108 --> 00:36:59,487
I have late-night service at church today.
526
00:37:00,571 --> 00:37:01,405
Damn it.
527
00:37:01,489 --> 00:37:04,200
It's been 30 minutes.
You still haven't found anyone?
528
00:37:06,494 --> 00:37:09,413
I guess everyone is busy.
529
00:37:09,497 --> 00:37:11,957
Or they still don't want
to associate with you.
530
00:37:12,666 --> 00:37:15,044
I can just sleep at a hotel.
531
00:37:16,420 --> 00:37:17,630
Won't you be scared alone?
532
00:37:19,006 --> 00:37:22,092
"Scared"? My gosh. I don't believe this.
533
00:37:22,176 --> 00:37:24,803
Do you think I'm going to start
seeing and hearing things?
534
00:37:24,887 --> 00:37:26,805
From what I saw earlier, you may.
535
00:37:27,932 --> 00:37:28,974
No.
536
00:37:29,850 --> 00:37:31,936
I was scared
because I was startled earlier.
537
00:37:32,019 --> 00:37:35,898
But my mind is as strong as iron now.
538
00:37:48,494 --> 00:37:50,079
I know today was a tough day.
539
00:37:51,121 --> 00:37:52,039
Thanks.
540
00:38:22,611 --> 00:38:24,154
Call me if anything happens.
541
00:38:39,670 --> 00:38:41,380
Don't worry about me.
542
00:39:12,036 --> 00:39:15,080
Hello and welcome.
543
00:39:35,100 --> 00:39:36,185
Gosh.
544
00:39:38,312 --> 00:39:40,230
Why are they giving me that weird look?
545
00:39:47,780 --> 00:39:48,989
Excuse me.
546
00:39:50,407 --> 00:39:52,368
That's my room. What are you doing?
547
00:39:54,119 --> 00:39:55,913
They said the lock wasn't working.
548
00:39:57,039 --> 00:39:59,667
You almost slept with an unlocked door.
549
00:40:11,762 --> 00:40:13,013
Ma'am, it's done!
550
00:40:13,514 --> 00:40:15,808
-I'm sorry.
-Sorry.
551
00:40:16,350 --> 00:40:18,894
We went into your home
without your permission.
552
00:40:20,020 --> 00:40:22,606
You don't have to apologize.
I should thank you.
553
00:40:22,690 --> 00:40:25,776
They didn't look like ordinary thieves.
554
00:40:25,859 --> 00:40:28,320
I think they were waiting for you.
555
00:40:29,238 --> 00:40:31,782
I had no idea that they had a gas pistol.
556
00:40:32,700 --> 00:40:35,661
-It was quite strong.
-My hunch is that they were hitmen.
557
00:40:36,161 --> 00:40:39,248
I am certain that he is in danger.
558
00:40:39,748 --> 00:40:43,627
Do you think Babel or Park Seok-do
sent them?
559
00:40:43,711 --> 00:40:47,214
No way. If they did,
they would have sent professionals.
560
00:40:47,297 --> 00:40:49,675
Seeing how Mr. Lee could chase them away,
561
00:40:49,758 --> 00:40:51,218
they must be just petty thieves.
562
00:40:51,760 --> 00:40:53,178
They were professionals.
563
00:40:54,096 --> 00:40:56,682
I could feel it the moment I grabbed them.
564
00:40:58,684 --> 00:41:00,352
They were definitely pros.
565
00:41:01,562 --> 00:41:03,147
Anyway, thank you.
566
00:41:04,189 --> 00:41:06,525
I doubt they'll come back.
Get some rest now.
567
00:41:06,608 --> 00:41:08,318
-Wait.
-Okay.
568
00:41:11,905 --> 00:41:14,450
Have these. They're really tasty.
569
00:41:14,533 --> 00:41:16,869
-No. I'm good.
-Please take it. It's our gift.
570
00:41:16,952 --> 00:41:18,996
-They're really good.
-Okay.
571
00:41:19,580 --> 00:41:20,622
Okay.
572
00:41:21,957 --> 00:41:24,209
-Thank you.
-Enjoy.
573
00:41:24,293 --> 00:41:25,753
-Okay. Bye.
-Bye.
574
00:41:26,462 --> 00:41:27,921
Bye.
575
00:41:29,381 --> 00:41:31,300
-What is it? What happened?
-I can't see.
576
00:41:31,842 --> 00:41:34,720
-Are you okay?
-I'm okay.
577
00:41:34,803 --> 00:41:37,055
-I'm fine.
-Be careful.
578
00:41:37,139 --> 00:41:38,557
You know what?
579
00:41:39,600 --> 00:41:42,436
Those bastards could've passed out
on the street.
580
00:41:42,519 --> 00:41:44,146
I'm sure I've hit the vital points…
581
00:43:01,265 --> 00:43:02,099
Hey, Inzaghi.
582
00:43:04,726 --> 00:43:06,103
Take your friend and go.
583
00:43:07,062 --> 00:43:09,189
Get your friend and get out!
584
00:43:11,275 --> 00:43:12,109
Inzaghi!
585
00:43:13,944 --> 00:43:14,987
You…
586
00:43:26,331 --> 00:43:28,500
Why is it so fast?
587
00:43:29,585 --> 00:43:30,627
Damn it.
588
00:43:54,067 --> 00:43:56,445
I'm scared. I'm really scared.
589
00:43:56,528 --> 00:43:58,363
And it's so cold.
590
00:44:01,241 --> 00:44:03,118
Okay? I'll come in.
591
00:44:05,871 --> 00:44:07,539
It's so warm in here!
592
00:44:10,417 --> 00:44:12,127
My feet are itchy.
593
00:44:18,258 --> 00:44:19,801
Let me crash here tonight.
594
00:44:22,554 --> 00:44:24,097
Do you have to wear that to sleep?
595
00:44:26,058 --> 00:44:29,645
Booralro made this
on the 80th anniversary of their…
596
00:44:29,728 --> 00:44:31,480
-Are you cooking ramyeon?
-Yes.
597
00:44:36,568 --> 00:44:38,236
I didn't know you eat ramyeon.
598
00:44:39,655 --> 00:44:41,740
Well, Ms. Jang gave them to me.
599
00:44:42,991 --> 00:44:44,910
Want some? Should I cook two servings?
600
00:44:46,995 --> 00:44:47,954
No, I'm good.
601
00:44:49,081 --> 00:44:51,291
My face will get puffy from indigestion.
602
00:44:53,627 --> 00:44:54,544
Sure.
603
00:45:12,354 --> 00:45:16,233
Generally speaking, a single serving
of Korean ramyeon is pretty small.
604
00:45:16,316 --> 00:45:19,319
They should pass a law to
standardize and regulate the portion.
605
00:45:23,990 --> 00:45:26,576
-It'll never happen, right?
-Won't your face get puffy?
606
00:45:26,660 --> 00:45:28,161
I can exercise before I sleep.
607
00:45:28,245 --> 00:45:30,205
Didn't you eat a lot at dinner earlier?
608
00:45:30,288 --> 00:45:33,625
I got hungry really quickly
after that traumatizing incident.
609
00:45:33,709 --> 00:45:37,003
I see. Sure. Of course.
610
00:45:37,087 --> 00:45:40,465
By the way,
I didn't eat that much earlier.
611
00:45:40,549 --> 00:45:42,217
Maybe I was wrong.
612
00:45:42,801 --> 00:45:44,553
I'll get the blankets for you.
613
00:45:47,013 --> 00:45:48,181
You're not going to eat?
614
00:45:49,683 --> 00:45:51,685
If we were in Italy, you would have been…
615
00:45:54,771 --> 00:45:56,648
Go ahead. You can finish it.
616
00:46:06,992 --> 00:46:08,326
Are you sleeping here?
617
00:46:11,538 --> 00:46:13,415
I feel awful.
618
00:46:13,498 --> 00:46:16,209
I have to sleep on the floor,
and you, on the sofa.
619
00:46:16,293 --> 00:46:18,712
Oh, my! How scandalous!
620
00:46:18,795 --> 00:46:21,256
The two of us here? Together?
621
00:46:21,882 --> 00:46:23,216
But there's a bedroom.
622
00:46:31,808 --> 00:46:32,642
Go ahead.
623
00:46:37,856 --> 00:46:38,982
You're so naughty.
624
00:46:41,693 --> 00:46:44,029
My goodness. Oh, no!
625
00:46:47,324 --> 00:46:48,992
Are they chickens or what?
626
00:46:52,329 --> 00:46:54,206
Let me crash here just for the night.
627
00:46:54,915 --> 00:46:57,167
You can stay here until you feel safe.
628
00:46:57,959 --> 00:47:00,962
No. I'll go back as soon
as the house gets fixed.
629
00:47:03,048 --> 00:47:04,591
My eyes won't survive this place.
630
00:47:05,967 --> 00:47:07,135
How tacky.
631
00:47:09,346 --> 00:47:10,972
The previous tenant put it up.
632
00:47:15,268 --> 00:47:18,063
Don't forget to replace the ramyeon
you had before you go.
633
00:47:19,105 --> 00:47:21,691
Don't worry. I'll buy you a whole box.
634
00:47:27,072 --> 00:47:30,867
Can I ask you two more questions?
635
00:47:30,951 --> 00:47:32,702
It's about the Mafia.
636
00:47:35,789 --> 00:47:37,415
Just two questions.
637
00:47:38,750 --> 00:47:41,253
Are Mafia bosses really scary
like they say?
638
00:47:41,962 --> 00:47:44,256
Are they brutal and heartless?
639
00:47:44,339 --> 00:47:46,132
It depends on the boss.
640
00:47:47,133 --> 00:47:51,012
The boss I served
was a reasonable businessman.
641
00:47:51,596 --> 00:47:53,431
He must have been a nice man.
642
00:47:53,515 --> 00:47:57,269
Yes. To me, he was like a father.
643
00:47:59,229 --> 00:48:00,522
Here's my next question.
644
00:48:01,314 --> 00:48:05,819
The other day, you said that
people get killed like they do in movies
645
00:48:06,319 --> 00:48:10,824
and that the Mafia believes you have to
pay the price for your actions.
646
00:48:11,867 --> 00:48:12,701
Right.
647
00:48:13,660 --> 00:48:19,416
Then, have you ever done it yourself?
648
00:48:21,334 --> 00:48:24,379
Are you asking me if I've killed a person?
649
00:48:30,427 --> 00:48:31,386
No.
650
00:48:32,596 --> 00:48:33,930
I'm a lawyer.
651
00:48:34,639 --> 00:48:35,640
Right?
652
00:48:36,933 --> 00:48:39,311
Right. I was just wondering.
653
00:48:44,149 --> 00:48:47,819
Even if you did work for the Mafia,
there's no way you would kill people.
654
00:48:49,321 --> 00:48:53,033
Will you cut ties with me
if I've killed anyone before?
655
00:48:53,658 --> 00:48:56,286
It's not that. If you did,
656
00:48:58,413 --> 00:49:01,333
it'd feel like you're someone
657
00:49:02,375 --> 00:49:03,627
from a very distant world.
658
00:49:05,462 --> 00:49:07,339
Like someone
659
00:49:07,422 --> 00:49:11,593
trapped on a mural
or in a faded newspaper.
660
00:49:13,345 --> 00:49:15,889
And if anyone thought of me that way,
661
00:49:16,890 --> 00:49:18,558
I would be a bit sad.
662
00:49:19,768 --> 00:49:20,894
But…
663
00:49:23,313 --> 00:49:25,982
I want to live that kind of life,
away from other people.
664
00:49:30,111 --> 00:49:30,946
Why?
665
00:49:32,697 --> 00:49:33,698
I know.
666
00:49:34,699 --> 00:49:37,619
It's because you don't want
to be hurt by others, right?
667
00:49:41,706 --> 00:49:45,001
No. Because a lot of people try
to borrow money from me.
668
00:49:48,046 --> 00:49:51,633
I was expecting some fancy answer.
669
00:49:53,051 --> 00:49:55,720
But that was such a down-to-earth answer.
670
00:49:56,888 --> 00:49:59,057
No more questions now. Go to sleep.
671
00:50:02,018 --> 00:50:02,852
Fine.
672
00:51:17,010 --> 00:51:20,680
You know Prosecutor Seo Ung-ho, right?
Chief Prosecutor Hwang's right-hand man.
673
00:51:21,264 --> 00:51:25,143
He died last night while driving under
the influence and fell off the mountain.
674
00:51:25,894 --> 00:51:26,770
PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI
675
00:51:26,853 --> 00:51:29,522
This is probably connected to
what happened last night.
676
00:51:29,606 --> 00:51:30,774
No.
677
00:51:30,857 --> 00:51:33,943
It looks meticulously planned.
It wasn't sloppy at all.
678
00:51:38,406 --> 00:51:42,494
From the looks of things,
more people might get hurt.
679
00:51:45,413 --> 00:51:46,790
When are you coming back?
680
00:51:47,957 --> 00:51:49,584
I see. Okay. Bye.
681
00:51:54,130 --> 00:51:55,131
Is someone coming?
682
00:51:56,883 --> 00:51:59,260
I sent someone to Italy
to look into Vincenzo.
683
00:51:59,344 --> 00:52:01,763
I see. Did they find anything?
684
00:52:02,388 --> 00:52:03,890
I'll find out once he comes back.
685
00:52:04,390 --> 00:52:05,350
I see.
686
00:52:18,613 --> 00:52:20,532
I must have startled you last night.
687
00:52:23,535 --> 00:52:25,620
No. I learned a lot from you again.
688
00:52:26,538 --> 00:52:27,580
Okay.
689
00:52:30,625 --> 00:52:34,170
Starting today,
everything must go perfectly.
690
00:52:35,755 --> 00:52:37,215
You got more bodyguards, right?
691
00:52:37,298 --> 00:52:39,592
Yes. I have two teams
in case someone tails me.
692
00:52:40,260 --> 00:52:41,177
Okay.
693
00:52:44,806 --> 00:52:45,765
Well, sir…
694
00:52:49,477 --> 00:52:51,479
I have something to tell you.
695
00:52:53,773 --> 00:52:56,067
It seems like
you did something wrong again.
696
00:53:06,578 --> 00:53:09,247
Who told you to do something like that?
697
00:53:10,290 --> 00:53:11,708
I'm sorry.
698
00:53:11,791 --> 00:53:14,043
I just wanted to lift
some of your burdens.
699
00:53:14,127 --> 00:53:17,797
I only did it out of my loyalty for you.
Please, you have to believe me.
700
00:53:19,007 --> 00:53:20,758
Don't you be giving me excuses.
701
00:53:21,342 --> 00:53:23,469
That just makes your mistake stand out.
702
00:54:15,980 --> 00:54:17,440
Why are you video calling me?
703
00:54:17,523 --> 00:54:19,359
-Because I missed you.
-Really?
704
00:54:20,818 --> 00:54:22,153
Go ahead. Admire me.
705
00:54:23,738 --> 00:54:25,073
Aren't you at work yet?
706
00:54:25,657 --> 00:54:28,660
I'm about to.
Anyway, you don't call me much lately.
707
00:54:29,535 --> 00:54:30,620
By the way,
708
00:54:32,830 --> 00:54:34,040
are you at your house?
709
00:54:35,166 --> 00:54:36,501
The house looks different.
710
00:54:40,255 --> 00:54:41,547
Good morning.
711
00:54:43,299 --> 00:54:46,302
Is that Mr. Cassano's house?
Why are you there?
712
00:54:46,386 --> 00:54:48,721
-I slept here last night.
-What?
713
00:54:48,805 --> 00:54:50,807
I have to go to work.
I'll talk to you later.
714
00:54:50,890 --> 00:54:52,100
Cha-young…
715
00:55:03,069 --> 00:55:04,404
Mr. Cassano.
716
00:55:09,117 --> 00:55:10,243
Right here.
717
00:55:11,995 --> 00:55:13,162
Hello.
718
00:55:18,876 --> 00:55:21,129
You're in danger right now, aren't you?
719
00:55:21,212 --> 00:55:22,797
I can see right through that.
720
00:55:23,923 --> 00:55:24,757
Pardon?
721
00:55:25,466 --> 00:55:26,551
This is…
722
00:55:28,678 --> 00:55:30,138
This is my number.
723
00:55:30,221 --> 00:55:32,640
Feel free to call me
when you find yourself in danger.
724
00:55:32,724 --> 00:55:37,312
Or you can simply text, "Help me."
That will work, too.
725
00:55:39,522 --> 00:55:40,523
Okay.
726
00:55:42,817 --> 00:55:44,527
YOUR HELPER, AN GI-SEOK
727
00:55:56,080 --> 00:55:58,207
I'm sure you may have already realized,
728
00:55:59,917 --> 00:56:02,628
but I'm not just a kitchen assistant.
729
00:56:04,130 --> 00:56:05,715
And let's leave it at that.
730
00:56:09,677 --> 00:56:11,012
Act natural.
731
00:56:11,929 --> 00:56:13,139
Act natural.
732
00:56:17,560 --> 00:56:18,895
Are you…
733
00:56:27,862 --> 00:56:29,739
BABEL GROUP
734
00:56:56,224 --> 00:56:58,059
PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO
735
00:57:01,771 --> 00:57:04,315
Gosh, he's ridiculous.
736
00:57:04,399 --> 00:57:06,401
Does he think he's the President?
737
00:57:06,484 --> 00:57:08,986
I'm sure Babo instructed him
to strengthen security
738
00:57:09,070 --> 00:57:10,446
in case he gets followed.
739
00:57:11,614 --> 00:57:14,534
He's protecting his most vulnerable area.
740
00:57:14,617 --> 00:57:17,537
Then, we won't be able to go after
Jang Han-seo for the answer.
741
00:57:18,121 --> 00:57:20,623
Who on earth is Babo? Damn it.
742
00:57:21,249 --> 00:57:22,291
Ms. Hong.
743
00:57:22,875 --> 00:57:24,419
I just found out.
744
00:57:24,502 --> 00:57:28,172
Director Gil of Haemun Medical Center
is under protection of the prosecution.
745
00:57:28,256 --> 00:57:29,966
He asked them to protect him? Why?
746
00:57:30,049 --> 00:57:32,051
I don't know. No one knows why.
747
00:57:33,761 --> 00:57:36,055
He must be trying to cut a deal.
A big one at that.
748
00:57:36,139 --> 00:57:38,641
-Who's the prosecutor in charge?
-Jung In-kuk.
749
00:57:39,726 --> 00:57:42,478
Whatever it is,
I'm sure Babel is involved.
750
00:57:43,062 --> 00:57:45,481
I'll try to get some intel
from Prosecutor Jung now.
751
00:57:53,406 --> 00:57:54,532
Yes, Mr. Cho.
752
00:57:55,867 --> 00:57:56,784
Yes.
753
00:58:00,621 --> 00:58:03,166
-Thank you for going to Shanghai for this.
-No problem.
754
00:58:03,249 --> 00:58:06,794
Fortunately, the data on
Wang Shaolin's irises was still there.
755
00:58:06,878 --> 00:58:08,546
And our hackers were quick too.
756
00:58:11,299 --> 00:58:13,176
We figured out the most difficult part.
757
00:58:13,259 --> 00:58:17,472
Yes. Now we just need to open the door
after removing the slabs to the entrance.
758
00:58:17,555 --> 00:58:19,891
Will there be any problems
when we remove the slabs?
759
00:58:19,974 --> 00:58:24,353
No. They are thin and designed
to be removed easily.
760
00:58:24,979 --> 00:58:27,732
That's good. Let's get started then.
761
00:58:28,316 --> 00:58:31,527
But to do that, we must
relocate Nanyak Temple first.
762
00:58:41,871 --> 00:58:43,915
NANYAK TEMPLE
763
00:58:46,709 --> 00:58:47,877
Hello.
764
00:58:48,503 --> 00:58:49,670
Hello.
765
00:58:51,422 --> 00:58:54,884
Ms. Seo has converted to Buddhism.
766
00:58:56,010 --> 00:58:56,886
I see.
767
00:59:10,525 --> 00:59:13,027
I will go now.
768
00:59:13,110 --> 00:59:13,986
Okay.
769
00:59:20,117 --> 00:59:21,327
Bye.
770
00:59:38,803 --> 00:59:41,055
Why are you asking only us to move out?
771
00:59:42,265 --> 00:59:43,766
I'm worried about the others too,
772
00:59:44,392 --> 00:59:46,644
but I'm especially worried
you might be in danger.
773
00:59:46,727 --> 00:59:48,938
But we are okay here.
774
00:59:50,940 --> 00:59:54,318
I can help relocate your temple
to a place with clean air outside Seoul.
775
00:59:54,402 --> 00:59:57,947
You have enlightened us
with courage and insight.
776
00:59:58,990 --> 01:00:00,324
Whatever happens,
777
01:00:00,408 --> 01:00:03,870
we will protect our temple and the plaza.
778
01:00:14,714 --> 01:00:16,424
Have some sweet potatoes.
779
01:00:49,332 --> 01:00:51,208
He wants the monks to move out.
780
01:00:52,043 --> 01:00:54,629
Then, does that mean…
781
01:00:59,467 --> 01:01:00,718
No matter how you put it,
782
01:01:01,636 --> 01:01:05,473
Jang Joon-woo crossed the line outright.
783
01:01:06,057 --> 01:01:10,061
We already crossed the line.
It's better to go all the way.
784
01:01:10,144 --> 01:01:11,187
Myung-hee.
785
01:01:14,607 --> 01:01:15,691
Ms. Choi.
786
01:01:15,775 --> 01:01:18,235
This could put us in danger, too.
787
01:01:18,319 --> 01:01:20,613
We already crossed over
to the dark side long ago.
788
01:01:20,696 --> 01:01:22,782
Why are you suddenly worried about that?
789
01:01:22,865 --> 01:01:24,408
Exactly.
790
01:01:29,413 --> 01:01:30,414
Sir.
791
01:01:31,374 --> 01:01:33,626
I've been working so hard.
792
01:01:35,836 --> 01:01:37,004
Gosh.
793
01:01:38,339 --> 01:01:41,008
I must've scared you
a lot yesterday, boss.
794
01:01:41,092 --> 01:01:42,301
No. That's not it.
795
01:01:43,344 --> 01:01:47,223
It's just that my respect for you
has increased a lot.
796
01:01:47,306 --> 01:01:50,142
There's something I need from
Chief Prosecutor Hwang right now.
797
01:01:53,187 --> 01:01:55,189
-Can you relay the message?
-I will.
798
01:02:06,409 --> 01:02:08,828
TAESAN BANK
799
01:02:14,959 --> 01:02:15,960
PROSECUTION SERVICE
800
01:02:24,635 --> 01:02:28,389
Su-nam, did you check the box?
There might be useful stuff in there.
801
01:02:28,472 --> 01:02:30,599
Always check
before you throw them out. Gosh.
802
01:02:30,683 --> 01:02:33,352
HAIR SALON
803
01:02:33,436 --> 01:02:35,730
Let's just hire some people.
804
01:02:35,813 --> 01:02:36,814
Mr. Park.
805
01:02:36,897 --> 01:02:39,400
We should do something cool.
What are we doing here?
806
01:02:39,483 --> 01:02:41,694
Why are you looking at me like that?
807
01:02:41,777 --> 01:02:43,738
You should be grateful that you're alive.
808
01:02:43,821 --> 01:02:46,157
Besides, we must tighten our belts
and save money!
809
01:02:46,240 --> 01:02:49,410
We almost lost everything.
All we have left are some slush funds.
810
01:02:49,493 --> 01:02:50,995
You're unbelievable.
811
01:02:51,078 --> 01:02:54,248
Gosh, I'm hungry. You could order
some jjajangmyeon for us.
812
01:02:54,331 --> 01:02:56,625
Hey, boil some water.
I'll go buy some noodles.
813
01:02:57,960 --> 01:03:00,921
What's all this?
Are you opening a shop here?
814
01:03:01,005 --> 01:03:02,798
What are you guys doing here?
815
01:03:02,882 --> 01:03:04,842
You have to recycle these properly.
816
01:03:04,925 --> 01:03:06,260
-What?
-Hey.
817
01:03:08,137 --> 01:03:11,724
I won't fight with you guys. I closed down
my company. I'm not a thug anymore.
818
01:03:11,807 --> 01:03:14,810
As if we'd believe you.
Get out of here now.
819
01:03:15,394 --> 01:03:18,606
Gosh. We're running
a different business here.
820
01:03:18,689 --> 01:03:21,025
-A travel agency.
-A travel agency?
821
01:03:21,108 --> 01:03:22,401
At a time like this?
822
01:03:22,485 --> 01:03:25,196
Is it a travel agency that
sends people to the afterlife?
823
01:03:25,279 --> 01:03:27,865
No. A real travel agency.
824
01:03:28,824 --> 01:03:31,118
-Bye Bye
-Balloon
825
01:03:31,202 --> 01:03:33,579
What kind of name is that?
"Bye Bye Balloon"?
826
01:03:33,662 --> 01:03:36,540
Are you even paying rent here?
827
01:03:36,624 --> 01:03:39,460
-Pay the fee for the association.
-You don't own this building.
828
01:03:39,543 --> 01:03:41,837
Let me use this unit.
Mind your own business.
829
01:03:41,921 --> 01:03:44,590
Hey, Chalk. What are you doing here?
830
01:03:44,673 --> 01:03:47,593
-Are you here to dye your hair?
-Come on.
831
01:03:48,636 --> 01:03:50,679
Oh, my goodness. Who is that?
832
01:03:53,349 --> 01:03:55,559
Mind your own business, everyone.
833
01:03:55,643 --> 01:03:57,645
She startled me. Enough about them.
834
01:03:58,270 --> 01:03:59,355
Let's talk.
835
01:03:59,438 --> 01:04:01,107
-She's new.
-Let's talk for a second.
836
01:04:01,190 --> 01:04:02,942
Come here. I need to talk to you.
837
01:04:04,360 --> 01:04:06,320
-Hi.
-They are here.
838
01:04:06,403 --> 01:04:07,613
-You're here.
-Hey.
839
01:04:09,448 --> 01:04:11,575
Gi-seok, can you give us some privacy?
840
01:04:11,659 --> 01:04:12,785
I know everything.
841
01:04:13,369 --> 01:04:16,122
He's like a family to me now.
842
01:04:16,205 --> 01:04:17,748
I told him everything.
843
01:04:18,707 --> 01:04:21,001
Damn it. That's one more person.
844
01:04:22,002 --> 01:04:25,131
Gi-seok, didn't you see the monks
845
01:04:25,965 --> 01:04:27,341
looking for the gold?
846
01:04:32,138 --> 01:04:34,223
Well, now that we're all on the same page,
847
01:04:34,306 --> 01:04:37,351
let's not try to fool each other.
We're neighbors. What is this?
848
01:04:37,434 --> 01:04:38,853
We're all trying to find it.
849
01:04:38,936 --> 01:04:41,647
It looked like you were
trying the hardest.
850
01:04:41,730 --> 01:04:44,108
You know what?
We should all look for it together.
851
01:04:44,191 --> 01:04:47,611
Yes. We'll put it in writing that
we'll divide it equally whoever finds it.
852
01:04:47,695 --> 01:04:50,781
Shouldn't the person who finds it
get a bigger cut?
853
01:04:50,865 --> 01:04:52,908
That will just complicate things.
854
01:04:52,992 --> 01:04:54,743
Let's divide it equally.
855
01:04:54,827 --> 01:04:57,955
Come to think of it, it is unfair.
856
01:04:58,998 --> 01:05:03,085
Then, should we ask the lawyers
about the best way to divide it?
857
01:05:03,169 --> 01:05:06,172
Then, more people
will know about the gold.
858
01:05:06,255 --> 01:05:07,965
There's Ms. Hong, Mr. Cassano…
859
01:05:08,048 --> 01:05:10,259
What was his name again?
The paralegal guy.
860
01:05:10,342 --> 01:05:11,719
Chaesin.
861
01:05:12,469 --> 01:05:14,096
I'm sorry.
862
01:05:14,180 --> 01:05:15,931
Gosh. What should we do, then?
863
01:05:16,432 --> 01:05:19,602
All right. Enough.
Let's take our time on it.
864
01:05:19,685 --> 01:05:23,898
From now on, let's be strategic
and look for it all together.
865
01:05:23,981 --> 01:05:25,441
Okay.
866
01:05:26,150 --> 01:05:27,610
-Okay.
-Okay.
867
01:05:27,693 --> 01:05:29,445
No backstabbing, okay?
868
01:05:29,528 --> 01:05:31,572
Meanwhile,
the Namdongbu Prosecutors' Office
869
01:05:31,655 --> 01:05:33,866
announced that they arrested
the bank presidents
870
01:05:33,949 --> 01:05:36,660
and are questioning them now.
871
01:05:36,744 --> 01:05:39,288
However, they haven't disclosed
the details
872
01:05:39,371 --> 01:05:42,208
of the banks' violations
of the Capital Markets Act.
873
01:05:42,291 --> 01:05:44,585
Any relevant witnesses will be summoned…
874
01:05:44,668 --> 01:05:46,837
Isn't this too obvious?
875
01:05:46,921 --> 01:05:49,048
Prosecutor Seo's death
and the raid on the two banks.
876
01:05:49,131 --> 01:05:51,008
…to uncover corrupt
activities at the banks…
877
01:05:51,091 --> 01:05:54,220
It's clear now that Babel killed him
to threaten the Chief Prosecutor.
878
01:05:54,303 --> 01:05:57,598
That must be why they're taking action
against these banks.
879
01:05:58,140 --> 01:06:02,353
I get the feeling these two banks
will invest a lot of money in Babel.
880
01:06:08,400 --> 01:06:10,736
Okay. Prosecutor Jung In-kuk is calling me.
881
01:06:10,819 --> 01:06:12,363
I knew you could do it.
882
01:06:13,948 --> 01:06:16,617
Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young.
883
01:06:17,701 --> 01:06:18,786
Yes.
884
01:06:18,869 --> 01:06:22,331
I see. I contacted you
because I had a few questions.
885
01:06:22,414 --> 01:06:24,083
Yes. When are you available?
886
01:06:24,166 --> 01:06:27,419
GIL JONG-MOON
887
01:06:27,503 --> 01:06:30,339
I really enjoyed following your lawsuit.
888
01:06:30,422 --> 01:06:32,549
Thank you for going up against Babel.
889
01:06:33,926 --> 01:06:35,344
But our effort was in vain.
890
01:06:35,427 --> 01:06:37,221
It looks like they're bouncing back.
891
01:06:37,304 --> 01:06:39,056
They've always done that.
892
01:06:39,139 --> 01:06:41,433
But we must bring them down for good
this time.
893
01:06:41,517 --> 01:06:46,355
Could you tell us
about Director Gil's demands?
894
01:06:46,438 --> 01:06:49,149
He wanted immunity
and permission to leave the country.
895
01:06:49,233 --> 01:06:52,111
I believe he's planning to flee abroad
with a new identity.
896
01:06:52,194 --> 01:06:53,862
And what about his statement?
897
01:06:53,946 --> 01:06:56,907
He only told me it was about a collusion
between Babel and Haemun.
898
01:06:57,908 --> 01:06:59,660
He's trying to make a deal with Babel.
899
01:06:59,743 --> 01:07:01,036
You're right.
900
01:07:01,120 --> 01:07:04,331
I think he's stalling for time,
so he can set something up.
901
01:07:04,957 --> 01:07:06,000
Mr. Jung.
902
01:07:06,583 --> 01:07:09,295
What will you do if there's a real boss
behind Jang Han-seo?
903
01:07:09,962 --> 01:07:10,879
A real boss?
904
01:07:12,381 --> 01:07:14,341
-Who is that?
-We don't know that yet.
905
01:07:14,925 --> 01:07:17,803
But we are certain that
Jang isn't the real boss.
906
01:07:19,972 --> 01:07:23,392
Then, is that what he meant by…
907
01:07:27,271 --> 01:07:29,523
Do you know how Jang Guk-han died?
908
01:07:29,606 --> 01:07:31,859
Is there something I don't know about?
909
01:07:38,782 --> 01:07:39,950
No.
910
01:07:40,743 --> 01:07:43,787
I'll tell you everything later.
911
01:07:43,871 --> 01:07:46,081
Gosh. Those scumbags.
912
01:07:46,790 --> 01:07:50,044
They are unbelievable. They should've
shown respect at his last moment.
913
01:07:50,127 --> 01:07:53,047
This is why being born into
a respectable family matters.
914
01:07:53,130 --> 01:07:55,090
Gosh, those jerks.
915
01:07:55,174 --> 01:07:57,217
Are you sure he used plurals?
916
01:07:57,301 --> 01:07:59,678
"Scumbags" and "jerks."
917
01:08:00,721 --> 01:08:02,973
Yes. I'm sure of it.
918
01:08:03,057 --> 01:08:06,518
Perhaps, both of his sons
could have been there at his deathbed.
919
01:08:06,602 --> 01:08:10,481
That means Director Gil knows who it is.
920
01:08:11,357 --> 01:08:12,441
"Babo"?
921
01:08:13,275 --> 01:08:16,528
We call Babel's real boss Babo for short.
922
01:08:18,947 --> 01:08:22,284
Did Director Gil call anyone
from the safe house?
923
01:08:22,368 --> 01:08:26,372
He did make an untraceable call.
It was to a burner phone.
924
01:08:26,955 --> 01:08:28,207
Given the circumstances,
925
01:08:28,290 --> 01:08:30,250
the owner of the burner phone
must be Babo.
926
01:08:33,128 --> 01:08:34,213
Mr. Jung.
927
01:08:34,755 --> 01:08:38,801
Do you think we can launch
an operation to get information?
928
01:08:41,887 --> 01:08:44,598
Are you talking about sting operations?
929
01:08:44,681 --> 01:08:48,394
Yes. Something like that.
It's like putting on a play or a show.
930
01:08:49,853 --> 01:08:53,065
No. I've always played by the book so far.
931
01:08:54,358 --> 01:08:57,069
Can you look at this
from a different point of view?
932
01:08:57,611 --> 01:09:00,030
I will not allow deception
in my investigation.
933
01:09:01,156 --> 01:09:02,074
I'm sorry.
934
01:09:08,372 --> 01:09:10,833
Your appetizer,
sugar-glazed deep-fried sweet potatoes.
935
01:09:30,060 --> 01:09:32,729
Mr. Jung, have some water.
936
01:09:32,813 --> 01:09:34,731
I'm good. Please eat.
937
01:10:01,133 --> 01:10:02,634
Fucking...
938
01:10:03,177 --> 01:10:04,636
What's wrong?
939
01:10:08,182 --> 01:10:09,099
It's nothing.
940
01:10:11,143 --> 01:10:12,186
What's the problem?
941
01:10:12,269 --> 01:10:17,149
I got something that
could make you proud of me.
942
01:10:55,103 --> 01:10:56,438
Mr. Johnson.
943
01:10:56,522 --> 01:10:59,900
Babel is going to make Korea
a haven for narcotics.
944
01:10:59,983 --> 01:11:03,445
All the materials you create
in your company supplied into Babel.
945
01:11:03,529 --> 01:11:05,030
The CEO will make them all.
946
01:11:06,240 --> 01:11:07,908
It's illegal in America anyway.
947
01:11:07,991 --> 01:11:10,702
-What are the legalities?
-The legalities?
948
01:11:12,204 --> 01:11:13,872
Don't worry about it.
949
01:11:17,376 --> 01:11:19,127
I'll take care of everything.
950
01:11:19,211 --> 01:11:21,171
-Trust me.
-Thank you.
951
01:11:21,255 --> 01:11:24,258
Please make Korea
the land of painkillers.
952
01:11:25,384 --> 01:11:27,678
We'll get a huge investment
sometime next week.
953
01:11:28,262 --> 01:11:29,346
First,
954
01:11:29,429 --> 01:11:32,933
we'll resume the production of
Babel Pharmaceuticals' RDU-90.
955
01:11:33,016 --> 01:11:36,895
We'll triple the import of
the raw materials to boost the production.
956
01:11:38,355 --> 01:11:41,400
Triple the security level
of our warehouses immediately.
957
01:11:42,192 --> 01:11:46,697
"Dongil and Taesan banks to make
large investments into the Babel Group"?
958
01:11:47,948 --> 01:11:49,783
You were right, Mr. Cassano.
959
01:11:50,367 --> 01:11:52,494
Evil does recover quickly.
960
01:11:52,578 --> 01:11:55,789
That darned RDU-90 will end up
hitting the market.
961
01:11:56,373 --> 01:11:58,375
My father worked so hard to stop it.
962
01:12:06,216 --> 01:12:09,845
I guess the victims' families
are going on that trip today.
963
01:12:12,764 --> 01:12:14,474
We're leaving for our trip now.
964
01:12:15,225 --> 01:12:16,935
We probably shouldn't tell them
965
01:12:17,019 --> 01:12:19,354
about the tabloid, right?
966
01:12:19,438 --> 01:12:21,273
Let's tell them once they come back.
967
01:12:23,525 --> 01:12:24,484
PROSECUTOR JUNG IN-KUK
968
01:12:29,323 --> 01:12:30,490
Yes, Mr. Jung.
969
01:12:30,991 --> 01:12:34,328
I think Director Gil is going with Babel.
970
01:12:34,411 --> 01:12:36,705
He started to deny the charges one by one.
971
01:12:37,914 --> 01:12:39,708
To be honest, we were expecting this.
972
01:12:40,834 --> 01:12:42,044
Speaking of which…
973
01:12:44,546 --> 01:12:47,549
Does your offer to launch
a sting operation still stand?
974
01:12:48,133 --> 01:12:51,219
Yes. Our specialty is to design operations
that leave no traces.
975
01:12:52,888 --> 01:12:54,556
Let's do it tonight.
976
01:12:55,390 --> 01:12:57,517
I'm going against my principles for this.
977
01:13:07,402 --> 01:13:10,364
Okay. We'll call you as soon
as we've made the preparations.
978
01:13:11,031 --> 01:13:11,990
Okay.
979
01:13:14,826 --> 01:13:16,995
Well, this one is easy.
980
01:13:17,079 --> 01:13:19,915
Here's our plan A. We'll pretend
to be hitmen from Babel
981
01:13:19,998 --> 01:13:21,917
and make him say who Babo is.
982
01:13:22,000 --> 01:13:23,001
Plan B.
983
01:13:23,085 --> 01:13:26,588
Punch him in the face
and get his confession.
984
01:13:31,051 --> 01:13:32,260
Let's go with plan A.
985
01:13:40,936 --> 01:13:44,940
Didn't Mr. Jung say that
there would be cops in plain clothes?
986
01:13:46,358 --> 01:13:48,402
Right. It's past our go time.
987
01:13:48,985 --> 01:13:50,529
Let's go to the entrance.
988
01:14:04,418 --> 01:14:05,669
Excuse us.
989
01:14:23,311 --> 01:14:25,981
What happened here?
990
01:14:30,652 --> 01:14:31,486
He's dead.
991
01:14:32,696 --> 01:14:33,739
Director Gil…
992
01:14:34,531 --> 01:14:35,991
Where's Director Gil?
993
01:15:12,986 --> 01:15:14,112
They beat us to it.
994
01:15:26,249 --> 01:15:27,167
Mr. Cassano.
995
01:15:42,516 --> 01:15:44,935
I'm sorry, Ms. Hong.
996
01:15:46,394 --> 01:15:49,314
All of us couldn't handle
the sadness of losing our families
997
01:15:49,397 --> 01:15:51,525
and the anger we felt today.
998
01:15:53,151 --> 01:15:56,780
So we are going to do
something very foolish.
999
01:15:59,115 --> 01:16:02,661
I hope you can be understanding.
1000
01:20:18,458 --> 01:20:21,546
VINCENZO
1001
01:20:22,161 --> 01:20:29,461
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1002
01:20:48,404 --> 01:20:50,782
This isn't about justice.
1003
01:20:52,283 --> 01:20:54,035
This is about the principle
that I've lived by.
1004
01:20:54,119 --> 01:20:56,412
I'll let you break that promise.
1005
01:20:56,496 --> 01:21:01,584
God enjoys making people suffer
while remaining hidden someplace.
1006
01:21:01,668 --> 01:21:04,337
-That's why this is so fun.
-How do we find the killer?
1007
01:21:05,672 --> 01:21:06,589
If we can't find them,
1008
01:21:06,673 --> 01:21:07,966
-we'll make them come to us.
-Wait!
1009
01:21:08,049 --> 01:21:11,553
So he's one of the best consiglieres
in Italy?
1010
01:21:11,636 --> 01:21:13,847
They know your true identity?
1011
01:21:13,930 --> 01:21:16,266
I'll have to kill him. Or he'll kill us.
1012
01:21:16,349 --> 01:21:18,017
Something bad might happen.
1013
01:21:18,101 --> 01:21:20,812
I know who it is.
The real boss behind Babel.
1014
01:21:22,430 --> 01:21:27,703
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
74292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.