Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,573 --> 00:03:19,949
Strike!
2
00:03:19,950 --> 00:03:21,367
Nab it, Lieutenant!
3
00:03:21,368 --> 00:03:24,413
Close but clean-- that's a strike.
4
00:03:37,050 --> 00:03:38,592
Uh... strike.
5
00:03:38,593 --> 00:03:39,678
Strike?
6
00:03:40,137 --> 00:03:42,556
That was a foot outside! Maybe more!
7
00:03:43,098 --> 00:03:46,143
Strike.
8
00:03:46,184 --> 00:03:50,105
Ball never come close
to being a strike!
9
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
That's the way.
10
00:03:56,319 --> 00:03:57,319
Ball!
11
00:03:57,320 --> 00:03:58,904
Ball? Ball?
12
00:03:58,905 --> 00:04:00,906
I don't mean to argue with an officer,
13
00:04:00,907 --> 00:04:03,659
but that sure as spit
looked good to me.
14
00:04:03,660 --> 00:04:06,329
I don't think so, Sergeant.
15
00:04:11,168 --> 00:04:13,335
They've gone out!
16
00:04:13,336 --> 00:04:14,795
War party out!
17
00:04:14,796 --> 00:04:16,338
Ulzana's gone out!
18
00:04:16,339 --> 00:04:18,174
War party's gone out!
19
00:04:18,175 --> 00:04:21,761
Ulzana's come out,
and they're out on a raid!
20
00:04:21,762 --> 00:04:23,972
Ulzana!
21
00:04:26,475 --> 00:04:31,604
Corporal, get that horse!
Force them around! Come on!
22
00:04:31,605 --> 00:04:34,649
All hell's going to break loose!
23
00:04:35,358 --> 00:04:38,278
Ulzana's gone out!
24
00:04:55,170 --> 00:05:00,174
No. I am not anxious to send
a large force after Ulzana...
25
00:05:00,175 --> 00:05:03,469
and an unspecified number of warriors.
26
00:05:03,470 --> 00:05:06,180
It's a sorry state of affairs
when the Indian agent
27
00:05:06,181 --> 00:05:09,058
can only hazard a guess
as how many went out.
28
00:05:09,059 --> 00:05:11,853
Still, it can't be a large party, sir.
29
00:05:11,937 --> 00:05:14,606
They may simply trail
south into Mexico.
30
00:05:14,981 --> 00:05:16,775
Come in.
31
00:05:17,901 --> 00:05:20,904
- McIntosh is here, sir.
- Send him in.
32
00:05:21,238 --> 00:05:24,865
- Good morning, Mr. McIntosh.
- Good morning, Major.
33
00:05:24,866 --> 00:05:27,076
We got a break at the reservation.
34
00:05:27,077 --> 00:05:30,621
- Hear tell Ulzana's gone.
- His name was mentioned.
35
00:05:30,622 --> 00:05:31,497
How many more?
36
00:05:31,498 --> 00:05:36,419
Mr. Steegmeyer was uncertain.
He thought maybe 6--6 or 7.
37
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Hardly a war party.
38
00:05:39,965 --> 00:05:42,801
- Coffee hot?
- Help yourself.
39
00:05:43,009 --> 00:05:45,971
Apache war parties come in all sizes.
40
00:05:46,221 --> 00:05:48,056
There's the kind with 100 braves...
41
00:05:48,807 --> 00:05:51,101
the kind with one.
42
00:05:51,685 --> 00:05:53,311
Has the major posted the homesteaders?
43
00:05:53,520 --> 00:05:56,273
As stated in garrison
regulations, Mr. McIntosh.
44
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
- How many riders?
- Two.
45
00:05:58,275 --> 00:06:01,027
One riding the north loop,
the other the west.
46
00:06:01,444 --> 00:06:03,321
And how many mounts?
47
00:06:03,530 --> 00:06:06,992
Captain Gates attended to the detail.
48
00:06:07,492 --> 00:06:10,745
How many horses
did you give them, Charlie?
49
00:06:12,205 --> 00:06:15,083
One mount each... as specified--
50
00:06:15,125 --> 00:06:16,543
In garrison regulations, I know.
51
00:06:19,004 --> 00:06:22,507
- Who did you send?
- Mulkearn and Horowitz.
52
00:06:22,674 --> 00:06:25,593
Mulkearn? Why, he's just a recruit.
53
00:06:25,594 --> 00:06:28,304
- He was due to go.
- When did they go?
54
00:06:28,305 --> 00:06:31,348
10:00. They should be back
by late afternoon.
55
00:06:31,349 --> 00:06:33,684
Unless they bring in
some homesteaders with them.
56
00:06:33,685 --> 00:06:35,896
Their orders didn't specify escort.
57
00:06:35,979 --> 00:06:36,730
I see.
58
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
I think you better
get up to the agency.
59
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
See if you can get
any more precise information.
60
00:06:43,153 --> 00:06:49,075
All right. How many troopers is
the major planning to put out?
61
00:06:49,534 --> 00:06:51,327
That decision I won't be able to make
62
00:06:51,328 --> 00:06:53,746
until I know the strength
of the hostile force.
63
00:06:53,747 --> 00:06:56,124
And their probable intention.
64
00:06:56,207 --> 00:06:58,959
Their probable intention
is to burn, maim,
65
00:06:58,960 --> 00:07:01,795
torture, rape, and murder, Charlie.
66
00:07:01,796 --> 00:07:03,255
Tell agent Steegmeyer
67
00:07:03,256 --> 00:07:05,883
this time I want
the names of the guilty parties.
68
00:07:05,884 --> 00:07:10,721
I do not want them slinking back
and escaping the consequences again.
69
00:07:10,722 --> 00:07:12,973
It will take a couple hours
to get up there.
70
00:07:12,974 --> 00:07:15,936
By the time I get back
and go out on his trail,
71
00:07:15,977 --> 00:07:18,103
you'll have given Ulzana
more than four hours.
72
00:07:18,104 --> 00:07:22,650
I will not put a force
in the field in ignorance.
73
00:07:22,651 --> 00:07:27,113
I just want to be sure
we are going after him.
74
00:07:27,781 --> 00:07:31,158
Any band of hostiles leaving
a United States Indian agency...
75
00:07:31,159 --> 00:07:35,747
will be pursued and apprehended
with all due vigor.
76
00:07:36,289 --> 00:07:41,669
What we have to determine is
how many of them there are...
77
00:07:41,670 --> 00:07:44,171
and whether they are hostile.
78
00:07:44,172 --> 00:07:47,133
The first is open to question.
79
00:07:47,550 --> 00:07:50,053
The second you can bet money on.
80
00:07:58,144 --> 00:08:00,605
He's very forthright.
81
00:08:01,106 --> 00:08:05,192
He's a willful, opinionated man
with a contempt for discipline,
82
00:08:05,193 --> 00:08:07,569
either moral or military.
83
00:08:07,570 --> 00:08:10,197
He's a good scout,
and he knows Apaches,
84
00:08:10,198 --> 00:08:13,325
which I may freely confess
is more than I do.
85
00:08:13,326 --> 00:08:17,162
These two going
to tell us anything, Ke-ni-tay?
86
00:08:17,163 --> 00:08:19,040
These two not like you.
87
00:08:19,207 --> 00:08:21,084
He not listen to the words.
88
00:08:21,376 --> 00:08:25,088
Old Nachito, he not like any man.
89
00:08:29,092 --> 00:08:31,970
Ask what they think of Ulzana.
90
00:08:33,221 --> 00:08:36,057
Ask them, is he a great war chief?
91
00:08:37,976 --> 00:08:40,020
Is he wiser than Nana...
92
00:08:43,273 --> 00:08:45,275
braver than Chato?
93
00:08:50,864 --> 00:08:53,241
Is he more cruel than Victorio?
94
00:08:54,784 --> 00:08:58,121
Ask them, does he make his
wives happy in the night?
95
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Ask them what they think.
96
00:09:06,880 --> 00:09:08,840
Ask them.
97
00:09:34,908 --> 00:09:38,869
You must have experienced a
certain sinking of the heart, Lieutenant,
98
00:09:38,870 --> 00:09:42,623
when your orders directed you
to Fort Lowell.
99
00:09:42,624 --> 00:09:46,127
No, sir. I wanted
to see active service.
100
00:09:49,339 --> 00:09:51,633
Your father's a man
of the cloth, I believe.
101
00:09:51,716 --> 00:09:52,383
Yes, sir.
102
00:09:52,967 --> 00:09:56,096
Is he not a little, well, troubled...
103
00:09:56,346 --> 00:10:00,224
that your vocation differs
so radically from his?
104
00:10:00,225 --> 00:10:06,940
My father believes it's possible to
be both a Christian and a soldier.
105
00:10:07,482 --> 00:10:09,192
Perhaps.
106
00:10:09,651 --> 00:10:11,528
However, I doubt the Apache Indian...
107
00:10:11,820 --> 00:10:15,823
would consider Jesus Christ
an inspiring leader.
108
00:10:15,824 --> 00:10:17,282
Well, sir, my father believes...
109
00:10:17,283 --> 00:10:21,078
it's a lack of Christian feeling
towards the Indian...
110
00:10:21,079 --> 00:10:23,330
is at the root of
our problems with them.
111
00:10:23,331 --> 00:10:27,501
From a pulpit in Philadelphia,
that's an easy mistake to make.
112
00:10:27,502 --> 00:10:30,712
-Sir, if they had a chance--
-Lieutenant...
113
00:10:30,713 --> 00:10:34,676
You will take this patrol
in place of Captain Gates.
114
00:10:34,926 --> 00:10:35,677
Sir?
115
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
You may have an opportunity to test...
116
00:10:37,720 --> 00:10:40,765
some of your father's
theories out there.
117
00:10:42,392 --> 00:10:44,518
Thank you, sir. Thank you very much.
118
00:10:44,519 --> 00:10:47,938
There's no need to thank me.
I'm not giving you a present.
119
00:10:47,939 --> 00:10:50,024
You will leave as soon as
Mr. McIntosh returns.
120
00:10:50,150 --> 00:10:51,609
Yes, sir.
121
00:10:53,153 --> 00:10:54,945
You know what General Sheridan...
122
00:10:54,946 --> 00:10:57,282
said of this country, Lieutenant?
123
00:10:58,158 --> 00:10:58,867
No, sir.
124
00:10:59,784 --> 00:11:02,161
He said if he owned Hell and Arizona,
125
00:11:02,162 --> 00:11:05,498
he'd live in Hell and rent out Arizona.
126
00:11:05,832 --> 00:11:08,418
I think he said that about Texas, sir.
127
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
Maybe, but he meant Arizona.
128
00:11:13,131 --> 00:11:14,757
Yes, sir.
129
00:11:26,186 --> 00:11:28,313
They're finished.
130
00:11:30,315 --> 00:11:34,611
Half of what they say is lies.
The other half ain't true.
131
00:11:35,570 --> 00:11:37,572
Tell them they speak like true Apaches.
132
00:11:38,156 --> 00:11:43,703
Tell them I'm glad they didn't go out-.
would have been a bad raid.
133
00:11:50,418 --> 00:11:53,796
Tell them I'll speak
to the major about the beef.
134
00:12:06,851 --> 00:12:11,773
What about it, McIntosh?
The old men tell you anything?
135
00:12:12,023 --> 00:12:14,858
Old man tells me they're getting
short-weighed on beef, Dutch.
136
00:12:14,859 --> 00:12:19,446
What Indian do you know wouldn't?
You can check my scales anytime.
137
00:12:19,447 --> 00:12:21,031
And I'm not Dutch.
138
00:12:21,032 --> 00:12:22,824
You look Dutch to me.
139
00:12:22,825 --> 00:12:25,160
I don't give a damn about your scales.
140
00:12:25,161 --> 00:12:27,704
I'm just telling you
that them that are left
141
00:12:27,705 --> 00:12:29,248
are wondering if maybe
they should've gone,
142
00:12:29,249 --> 00:12:31,083
or were they were wise to stay behind.
143
00:12:31,084 --> 00:12:34,878
Are you trying to tell me
to give them extra rations?
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,880
Don't water the beef
before you weigh them.
145
00:12:36,881 --> 00:12:38,298
You'll be surprised how many steaks
146
00:12:38,299 --> 00:12:39,676
there are in two gallons
of river water.
147
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
You listen to me, McIntosh.
148
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Don't tell me how to run my business!
149
00:12:44,097 --> 00:12:46,975
This is my store, not yours!
150
00:13:00,571 --> 00:13:03,241
H'yah! H'yah!
151
00:13:19,465 --> 00:13:20,382
Please help!
152
00:13:20,383 --> 00:13:24,262
Holy Mary, mother of God!
Spare me, please!
153
00:13:24,429 --> 00:13:26,639
Tell them to spare me!
154
00:13:28,641 --> 00:13:31,394
We're coming right behind you, trooper.
155
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
Will they send somebody out to meet us?
156
00:13:33,146 --> 00:13:37,149
I can't say about that, mister.
I was only told to raise the alarm.
157
00:13:37,150 --> 00:13:39,151
I got 3 kids
and a wife full of one more.
158
00:13:39,152 --> 00:13:43,530
I need somebody to bring me in.
Don't anybody care about what happens to us?
159
00:13:43,531 --> 00:13:48,411
I'm sure they do, but they just
don't have enough men, I guess.
160
00:13:49,037 --> 00:13:53,791
I've got to get going. I've got
another holding to raise.
161
00:13:53,958 --> 00:13:58,254
- Good luck to you, Mr. Ginsford.
- Good luck, trooper.
162
00:14:12,894 --> 00:14:17,440
Now, Abbie...
Eyes of the girls are on us.
163
00:14:17,982 --> 00:14:21,069
Come on. Get yourselves ready.
164
00:14:21,235 --> 00:14:22,694
We're going into the fort...
165
00:14:22,695 --> 00:14:26,156
to see if any packages
have come for us.
166
00:14:26,157 --> 00:14:28,408
Get yourselves dressed.
167
00:14:28,409 --> 00:14:34,164
Come on. Come on now, girls.
Get yourselves ready for all.
168
00:14:34,165 --> 00:14:35,374
We're going into the fort...
169
00:14:35,375 --> 00:14:38,126
to see if any packages
have come for us.
170
00:14:38,127 --> 00:14:41,297
Better get the rest
of our things together, son.
171
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Any sign of the gallopers?
172
00:14:49,055 --> 00:14:54,143
No. They're coming in
with the homesteaders, I guess.
173
00:14:54,852 --> 00:14:55,436
I guess.
174
00:14:56,104 --> 00:14:58,356
Trail and pursue them...
175
00:14:58,398 --> 00:15:01,733
until, A--they're defeated
in arms, killed or captured,
176
00:15:01,734 --> 00:15:04,152
or, B--they return
to the reservation...
177
00:15:04,153 --> 00:15:06,530
whereupon you will place them
all under arrest, or, C--
178
00:15:06,531 --> 00:15:12,202
they cross the international line into
Mexico, whereupon your mission will cease.
179
00:15:12,203 --> 00:15:14,413
- Clear, Lieutenant?
- Yes, sir.
180
00:15:14,414 --> 00:15:17,833
- Have any questions?
- No, sir.
181
00:15:17,834 --> 00:15:19,167
Very well. Carry on.
182
00:15:19,168 --> 00:15:21,002
- Lieutenant?
- Yes, sir.
183
00:15:21,003 --> 00:15:25,424
- Mr. McIntosh rides with you in an advisory capacity.
- Yes, sir.
184
00:15:25,425 --> 00:15:28,176
In matters pertaining
to trailing the hostiles,
185
00:15:28,177 --> 00:15:29,970
information concerning the terrain,
186
00:15:29,971 --> 00:15:32,974
you would be well-advised
to heed his advice.
187
00:15:33,224 --> 00:15:35,351
However, in matters purely military,
188
00:15:35,685 --> 00:15:38,271
never forget that you're
in command of this detail.
189
00:15:38,354 --> 00:15:40,898
Of course, sir. Thank you, sir.
190
00:15:41,607 --> 00:15:43,151
Harry.
191
00:15:44,569 --> 00:15:47,613
- You're eager to be off?
- Yes, sir.
192
00:15:48,156 --> 00:15:52,159
I want you to know I strongly
advised Major Cartwright...
193
00:15:52,160 --> 00:15:53,618
to give you this command.
194
00:15:53,619 --> 00:15:56,913
- Well, thank you, Captain.
- No need to thank me, Harry.
195
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
Prepare to mount!
196
00:15:58,749 --> 00:16:00,293
Mount!
197
00:16:00,835 --> 00:16:02,837
Good luck, Lieutenant.
198
00:16:11,929 --> 00:16:14,599
To the left...
199
00:16:14,724 --> 00:16:16,350
Ho!
200
00:16:19,479 --> 00:16:21,898
Forward at a walk!
201
00:16:22,565 --> 00:16:24,150
Ho!
202
00:16:25,318 --> 00:16:28,488
Eyes right!
203
00:16:49,050 --> 00:16:51,594
Steady... front!
204
00:17:06,234 --> 00:17:07,859
It's not for me
to tell you, Mr. Rukeyser,
205
00:17:07,860 --> 00:17:11,697
but you'd sure be better if you
came back with us, give us two guns.
206
00:17:11,781 --> 00:17:13,157
Yeah, yeah.
207
00:17:13,366 --> 00:17:18,161
And when I'm back here comin',
what would be left, huh?
208
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
You ask me that.
209
00:17:19,622 --> 00:17:23,416
I got stock... and I got crops...
210
00:17:23,417 --> 00:17:26,836
and I don't leavin' them
for no drunk fella...
211
00:17:26,837 --> 00:17:29,214
that's burnin' them all down.
212
00:17:29,215 --> 00:17:33,594
Then I got nothin',
like when I'm fresh landed.
213
00:17:33,761 --> 00:17:35,972
Look. Look out on that.
214
00:17:36,472 --> 00:17:39,934
That would be a good farm someday.
215
00:17:40,268 --> 00:17:43,228
I don't leave that
for no drunk fella, no, sir.
216
00:17:43,229 --> 00:17:46,982
Billy? Get on. Get on with your mama.
217
00:17:46,983 --> 00:17:51,153
- Go on.
- Gee, Pa, can't I stay?
218
00:17:51,779 --> 00:17:54,740
Do like I tell you. Get up, get up.
219
00:17:54,824 --> 00:17:57,034
Go on, get on. Get up.
220
00:17:57,159 --> 00:17:59,160
You take care of your mama, Billy.
221
00:17:59,161 --> 00:18:01,622
Sure do wish you
good luck, Mr. Rukeyser.
222
00:18:01,747 --> 00:18:03,624
Thank you.
223
00:18:05,334 --> 00:18:08,462
You look to yourself, Willie.
224
00:18:09,922 --> 00:18:11,591
I, uh...
225
00:18:12,883 --> 00:18:18,764
I get that door fixed so you
don't curse them so much, huh?
226
00:18:26,147 --> 00:18:30,150
Hup! Hup! Get going! Get going there!
227
00:18:30,151 --> 00:18:32,528
Be on your way now.
228
00:18:32,778 --> 00:18:34,405
Have a good trip!
229
00:18:34,530 --> 00:18:37,742
Say hello to the fellas
at the fort for me.
230
00:18:37,867 --> 00:18:39,660
Here, Jeff! Jeff!
231
00:18:40,119 --> 00:18:42,538
Jeffy! Come on, come on!
232
00:18:42,622 --> 00:18:46,667
That's my boy. That's my good boy.
233
00:18:53,507 --> 00:18:54,716
Wouldn't it have been simpler...
234
00:18:54,717 --> 00:18:57,052
to pick up the trail
at the reservation, Sergeant?
235
00:18:57,053 --> 00:19:01,932
There's all ways
of doing things, sir, I guess.
236
00:19:16,155 --> 00:19:18,783
They cut trail there, sir.
237
00:19:18,908 --> 00:19:20,993
Troops, ho!
238
00:19:23,037 --> 00:19:25,706
Stand by to dismount!
239
00:19:25,790 --> 00:19:27,667
Dismount!
240
00:19:30,127 --> 00:19:33,381
Them, all right--
moving steady but not fast.
241
00:19:33,589 --> 00:19:34,507
How long ago?
242
00:19:34,840 --> 00:19:36,926
Early this morning.
They're way up ahead.
243
00:19:37,134 --> 00:19:41,847
The only thing'll slow 'em down
is how much killing they do.
244
00:19:43,140 --> 00:19:47,143
By their line of march, which
homesteads are likely to be hit?
245
00:19:47,144 --> 00:19:50,897
If they trail south, they'll
kill what crosses their path.
246
00:19:50,898 --> 00:19:52,691
Otherwise, they'll hit
where they please.
247
00:19:52,692 --> 00:19:56,820
Can we close the distance, let
them know we're pressing them?
248
00:19:56,821 --> 00:20:01,325
They know we're coming, but
there ain't no sense to hurry.
249
00:20:02,159 --> 00:20:06,706
I think hurrying is exactly
what we should be doing.
250
00:20:08,165 --> 00:20:13,169
Lieutenant, a horse will run
so far, so fast, for so long,
251
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
then he'll lie down on you.
252
00:20:14,171 --> 00:20:17,465
Horse lies down on an Apache,
he puts a fire under his belly,
253
00:20:17,466 --> 00:20:18,591
gets him back up on his feet.
254
00:20:18,592 --> 00:20:21,386
When the horse dies,
he gets off, eats a bit of it...
255
00:20:21,387 --> 00:20:25,683
steals another--ain't no way
you can better that.
256
00:20:27,059 --> 00:20:31,439
I just don't like to think
of people unprotected.
257
00:20:31,564 --> 00:20:35,693
Yes... well, it's best not to.
258
00:20:36,068 --> 00:20:37,862
All right, Sergeant.
259
00:20:38,070 --> 00:20:40,156
Forward at a walk!
260
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
Ho!
261
00:21:15,608 --> 00:21:18,027
Oh, my God!
262
00:21:20,154 --> 00:21:22,156
Ma! Indians, Ma!
263
00:21:24,658 --> 00:21:28,161
Soldier! Soldier!
264
00:21:28,162 --> 00:21:33,501
Don't leave me!
265
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Thank you.
266
00:21:37,546 --> 00:21:39,882
Thank you.
267
00:21:42,927 --> 00:21:46,179
Come on! Get on!
268
00:21:46,180 --> 00:21:48,182
Come on, boy, jump!
269
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
H'yah!
270
00:22:24,051 --> 00:22:25,719
Ma!
271
00:22:30,432 --> 00:22:32,393
Ma! Ma!
272
00:25:06,338 --> 00:25:10,426
Hey, Jeff. Hey, boy!
273
00:25:43,667 --> 00:25:47,504
I'll get you. I'll close up.
274
00:25:51,425 --> 00:25:55,596
All right, you dog fellers,
you come after me,
275
00:25:56,055 --> 00:26:01,143
I teetotal you
pretty damn quick! Ha ha!
276
00:26:01,435 --> 00:26:03,520
You hear me?!
277
00:26:11,361 --> 00:26:14,656
Ain't nice cleanin' up after Apaches.
278
00:26:15,157 --> 00:26:19,619
- Why did they spare the boy?
- Spare him what?
279
00:26:19,620 --> 00:26:22,623
Why didn't they kill him?
280
00:26:22,873 --> 00:26:27,461
Just a whim, Lieutenant.
Apaches got lots of whims.
281
00:26:35,260 --> 00:26:38,179
At least they don't seem to have
violated the woman.
282
00:26:38,180 --> 00:26:42,309
That's because she was dead
before they got to her.
283
00:26:56,281 --> 00:26:59,075
Ke-ni-tay reckons
Horowitz shot the woman
284
00:26:59,076 --> 00:27:01,119
then made a run for it with the boy.
285
00:27:01,120 --> 00:27:04,206
When they got his horse,
he killed himself.
286
00:27:05,165 --> 00:27:07,209
Good man, that Horowitz.
287
00:27:08,293 --> 00:27:12,172
I'll have to send
a detail back with the boy.
288
00:27:13,423 --> 00:27:15,883
What do you think
Ulzana's intentions are?
289
00:27:15,884 --> 00:27:17,051
He's gone on.
290
00:27:17,052 --> 00:27:20,263
A couple men will be as safe
as 20 going back to the fort.
291
00:27:20,264 --> 00:27:21,180
Couple of men?
292
00:27:21,181 --> 00:27:27,020
If we run into Ulzana,
we'll need all the men we got.
293
00:27:28,772 --> 00:27:30,940
- Sergeant?
- Sir!
294
00:27:30,941 --> 00:27:33,610
Send two men back with the wagon.
295
00:27:33,819 --> 00:27:35,946
You got anybody
particular in mind, sir?
296
00:27:36,155 --> 00:27:37,865
No. You pick them.
297
00:27:37,990 --> 00:27:39,241
Sir.
298
00:27:39,408 --> 00:27:41,492
Roberts, Winfield, fall out!
299
00:27:41,493 --> 00:27:44,037
Prepare to escort this wagon
back to the fort!
300
00:27:44,079 --> 00:27:45,497
Move them out, Sergeant.
301
00:27:45,664 --> 00:27:48,876
Troop, prepare to mount!
302
00:27:49,084 --> 00:27:50,627
Mount!
303
00:27:57,050 --> 00:28:00,262
Forward at a walk. Ho!
304
00:28:33,170 --> 00:28:36,255
You won't get this farm away from me!
305
00:28:36,256 --> 00:28:39,009
No, you won't!
306
00:28:59,029 --> 00:29:00,447
No!
307
00:29:17,005 --> 00:29:22,594
All right, I'm ready for you!
Come on! Come on!
308
00:29:26,807 --> 00:29:28,600
You hear me?!
309
00:29:29,268 --> 00:29:33,272
Come on, show your face!
Show your face!
310
00:29:33,605 --> 00:29:35,732
Oh!
311
00:30:08,265 --> 00:30:10,100
God...
312
00:30:11,059 --> 00:30:12,728
God!
313
00:30:15,230 --> 00:30:19,985
You take all the praise
and all the glory.
314
00:30:21,153 --> 00:30:25,699
You take all the praise
and all the glory!
315
00:30:25,991 --> 00:30:26,658
God!
316
00:30:27,159 --> 00:30:33,165
You take all the praise
and all the glory!
317
00:30:57,856 --> 00:30:59,398
Halt!
318
00:30:59,399 --> 00:31:00,608
Whoa!
319
00:31:00,609 --> 00:31:02,401
Dismount them here.
320
00:31:02,402 --> 00:31:04,613
Prepare to dismount.
321
00:31:05,364 --> 00:31:07,491
Dismount!
322
00:31:24,758 --> 00:31:26,551
Is he in there?
323
00:31:29,388 --> 00:31:30,305
No.
324
00:31:30,555 --> 00:31:32,724
McIntosh.
325
00:31:55,080 --> 00:31:57,499
Oh, my God!
326
00:31:59,418 --> 00:32:03,755
The fire's about 2 hours,
maybe an hour and a half old.
327
00:32:04,005 --> 00:32:05,756
They'd have watched him for a while.
328
00:32:05,757 --> 00:32:07,091
They're not far ahead.
329
00:32:07,092 --> 00:32:09,009
What's that in his mouth?
330
00:32:09,010 --> 00:32:11,345
A dog's tail.
331
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
Why?
332
00:32:13,098 --> 00:32:15,433
Apaches got a sense of humor.
333
00:32:15,434 --> 00:32:17,518
Nothing you'd recognize.
334
00:32:17,519 --> 00:32:20,730
They just find some things funny.
335
00:32:33,743 --> 00:32:37,831
Suit me fine if I never saw
another Apache my whole life.
336
00:32:44,629 --> 00:32:48,757
I was out after Nana in '81
with Lieutenant Giltwell.
337
00:32:48,758 --> 00:32:52,803
I was a corporal then.
You know, we rode for 3 weeks,
338
00:32:52,804 --> 00:32:56,266
we never did see
one of those murdering bastards.
339
00:32:58,602 --> 00:33:01,563
He's probably up
in them hills right now...
340
00:33:01,730 --> 00:33:07,360
feeding off Rukeyser's dog and
thinking he's made a good start.
341
00:33:09,738 --> 00:33:12,198
Tomorrow, we're going
to wear down some horseshoes.
342
00:33:12,199 --> 00:33:15,326
- Good night, McIntosh.
- Good night.
343
00:33:15,327 --> 00:33:16,744
Good night.
344
00:33:16,745 --> 00:33:19,747
You'll post double pickets
on the stock, Sergeant,
345
00:33:19,748 --> 00:33:22,249
and put pickets on perimeter guard.
346
00:33:22,250 --> 00:33:23,459
Reveille at first light...
347
00:33:23,460 --> 00:33:26,337
and prepare to move out
by the half-hour.
348
00:33:26,338 --> 00:33:28,048
Night, sir.
349
00:33:31,051 --> 00:33:34,845
Ke-ni-tay, I want to ask you something.
350
00:33:34,846 --> 00:33:39,809
All right, turn it off.
Let's get some sleep.
351
00:33:44,564 --> 00:33:47,234
Why are your people like that?
352
00:33:50,237 --> 00:33:52,697
Why are they so cruel?
353
00:33:55,200 --> 00:33:57,744
What is the reason?
354
00:33:57,994 --> 00:34:00,747
Is how they are.
355
00:34:01,331 --> 00:34:03,375
But why?
356
00:34:04,543 --> 00:34:06,461
Is how they are.
357
00:34:06,753 --> 00:34:09,714
They have always been like that.
358
00:34:10,757 --> 00:34:12,968
Are you like that?
359
00:34:13,843 --> 00:34:16,972
Would you kill a man like that?
360
00:34:18,723 --> 00:34:21,977
- Yes.
- Why?
361
00:34:22,936 --> 00:34:25,939
To take the power.
362
00:34:27,399 --> 00:34:30,235
Each man that die...
363
00:34:30,610 --> 00:34:35,490
the man who kill him take his power.
364
00:34:37,242 --> 00:34:41,288
Man give up his power when he die.
365
00:34:43,415 --> 00:34:46,042
Like fire give heat.
366
00:34:48,336 --> 00:34:51,673
Fire that burn long time...
367
00:34:52,173 --> 00:34:54,508
many can have heat.
368
00:34:54,509 --> 00:34:56,427
You mean you'd...
369
00:34:56,428 --> 00:34:59,723
torture a man for hours...
370
00:35:00,056 --> 00:35:06,313
and you get power from watching
some poor creature suffering?
371
00:35:06,730 --> 00:35:09,190
What kind of power is that?
372
00:35:10,650 --> 00:35:16,323
Here in this land, man must have power.
373
00:35:19,743 --> 00:35:22,454
You not know about power?
374
00:35:22,537 --> 00:35:24,372
I want to know.
375
00:35:24,998 --> 00:35:27,626
I want to understand.
376
00:35:30,754 --> 00:35:34,966
Ulzana is a long time in the agency.
377
00:35:35,759 --> 00:35:39,763
His power very... thin.
378
00:35:41,348 --> 00:35:45,727
Smell in his nose are all
smell of the agency...
379
00:35:46,186 --> 00:35:48,521
old smell...
380
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
smell of woman...
381
00:35:51,858 --> 00:35:53,984
smell of dog...
382
00:35:53,985 --> 00:35:57,280
smell of children.
383
00:35:59,741 --> 00:36:03,453
Man with old smell in the nose...
384
00:36:04,037 --> 00:36:06,373
is old man.
385
00:36:11,628 --> 00:36:13,754
Pony running...
386
00:36:13,755 --> 00:36:15,089
the smell of burning,
387
00:36:15,090 --> 00:36:19,344
the smell of bullet for power!
388
00:36:22,347 --> 00:36:25,934
Soldier back with a wagon, no power.
389
00:36:27,727 --> 00:36:29,603
Woman, no power.
390
00:36:29,604 --> 00:36:31,731
No pleasure.
391
00:36:32,899 --> 00:36:36,152
Why didn't they kill the boy?
392
00:36:40,156 --> 00:36:43,827
Man cannot take power from boy...
393
00:36:44,452 --> 00:36:46,329
only from man.
394
00:36:51,751 --> 00:36:54,838
Then Ulzana will want to kill many.
395
00:36:57,340 --> 00:36:58,800
Many.
396
00:37:41,926 --> 00:37:45,930
Do you hate Apaches, Mr. McIntosh?
397
00:37:52,437 --> 00:37:53,604
No.
398
00:37:53,605 --> 00:37:55,732
Well, I do.
399
00:37:58,026 --> 00:38:01,738
Well, it might not make you
happy, Lieutenant...
400
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
but it sure won't make you lonesome.
401
00:38:04,741 --> 00:38:09,078
Most white folks hereabout feel
the same as you do.
402
00:38:09,746 --> 00:38:12,457
Why don't you feel that way?
403
00:38:12,749 --> 00:38:15,876
Be like hating the desert 'cause
there ain't no water on it.
404
00:38:15,877 --> 00:38:20,924
For now, I can get by by just
being plenty scared of them.
405
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
Troops, halt!
406
00:39:28,741 --> 00:39:33,620
- Ever eat dog, Lieutenant?
- No, can't say as I have.
407
00:39:33,621 --> 00:39:36,082
Tasty enough if you get it young.
408
00:39:37,292 --> 00:39:39,960
Which way do you think they're headed?
409
00:39:39,961 --> 00:39:41,629
Ke-ni-tay.
410
00:39:42,046 --> 00:39:43,755
He will take us
where it's hard to follow.
411
00:39:43,756 --> 00:39:49,095
- Where will he fight us?
- He don't mean to fight you no place.
412
00:39:49,888 --> 00:39:52,223
He only means to kill you.
413
00:39:58,730 --> 00:40:00,732
You know Ulzana?
414
00:40:01,733 --> 00:40:04,819
His wife my wife's sister.
415
00:40:05,570 --> 00:40:07,155
Sisters?
416
00:40:08,740 --> 00:40:10,950
His wife ugly.
417
00:40:12,660 --> 00:40:15,163
My wife not so ugly.
418
00:40:21,753 --> 00:40:23,755
Ho!
419
00:41:08,174 --> 00:41:10,593
Detail, halt!
420
00:41:11,761 --> 00:41:12,511
Damn them!
421
00:41:12,512 --> 00:41:15,431
What's he up to, Ke-ni-tay?
422
00:41:16,516 --> 00:41:19,727
Ulzana want to make you run now.
423
00:41:19,978 --> 00:41:23,439
He want us to kill some horses.
424
00:41:24,482 --> 00:41:26,943
He know how soldier walk.
425
00:41:28,736 --> 00:41:31,154
Apache walk better than soldier.
426
00:41:31,155 --> 00:41:34,491
Troop, at a walk!
427
00:41:34,492 --> 00:41:36,411
Ho!
428
00:41:44,711 --> 00:41:47,754
Gonna be like this
all the way, Sergeant?
429
00:41:47,755 --> 00:41:49,799
Mm-hmm.
430
00:42:37,764 --> 00:42:39,432
Hee!
431
00:43:52,797 --> 00:43:54,214
Whoa!
432
00:43:54,215 --> 00:43:55,799
Troop...
433
00:43:55,800 --> 00:43:57,593
halt!
434
00:44:01,514 --> 00:44:02,723
How long?
435
00:44:02,765 --> 00:44:06,394
Sunrise, a little later.
436
00:44:09,689 --> 00:44:12,858
Lieutenant, a horse apple
dries out at a certain rate.
437
00:44:12,859 --> 00:44:14,860
This one's pretty solid.
438
00:44:14,861 --> 00:44:18,071
Ke-ni-tay figures four,
maybe five hours.
439
00:44:18,072 --> 00:44:18,905
What do you think?
440
00:44:18,906 --> 00:44:23,660
I ain't about to argue with
no Apache about horse shit.
441
00:44:23,661 --> 00:44:25,705
He's the expert.
442
00:44:27,748 --> 00:44:30,876
Well, we're not gaining on them.
443
00:44:30,877 --> 00:44:34,421
Only way is to push the horses
till they get the staggers...
444
00:44:34,422 --> 00:44:36,173
then catch up on foot,
445
00:44:36,174 --> 00:44:38,300
and Ulzana would like that just fine.
446
00:44:38,301 --> 00:44:42,345
I sure don't want to be on foot
around any horsebackin' Apaches.
447
00:44:42,346 --> 00:44:46,893
Well, what's the point
if we can't close the gap?
448
00:44:47,727 --> 00:44:49,728
Remember the rules, Lieutenant...
449
00:44:49,729 --> 00:44:53,733
first one to make a mistake
gets to buryin' some people.
450
00:44:59,572 --> 00:45:01,866
How long you out from the East?
451
00:45:02,742 --> 00:45:04,618
- East?
- The Academy.
452
00:45:04,619 --> 00:45:05,827
Oh, about 6 months.
453
00:45:05,828 --> 00:45:10,082
They'd sure be proud if they
could see you now, Lieutenant.
454
00:45:22,678 --> 00:45:25,138
All right, Sergeant, bring them on.
455
00:45:25,139 --> 00:45:28,851
At a walk... ho!
456
00:45:47,745 --> 00:45:49,664
Whoa!
457
00:45:52,166 --> 00:45:54,126
What's wrong?
458
00:45:55,711 --> 00:45:58,713
- We got a problem, Lieutenant.
- What sort of a problem?
459
00:45:58,714 --> 00:46:03,134
Ke-ni-tay thinks all the horses
are running without riders...
460
00:46:03,135 --> 00:46:07,723
except for two--
a lead horse and an end horse.
461
00:46:10,726 --> 00:46:12,727
You mean they've dropped off behind us?
462
00:46:12,728 --> 00:46:16,732
That's right... a ways back.
463
00:46:17,817 --> 00:46:20,236
Is he sure?
464
00:46:21,487 --> 00:46:24,990
He's pretty sure.
Sign shows ponies running light.
465
00:46:24,991 --> 00:46:30,746
- Suppose they'll try an ambush.
- I don't think so, Lieutenant.
466
00:46:31,956 --> 00:46:35,542
He's just trying to
stretch us out into them hills.
467
00:46:35,543 --> 00:46:39,045
Make us keep coming
while he circles round behind.
468
00:46:39,046 --> 00:46:41,756
His ponies are going to be
a lot fresher than ours...
469
00:46:41,757 --> 00:46:44,135
by the time they get to him.
470
00:46:44,427 --> 00:46:48,764
If we chase him, there's a good
chance of becoming infantry.
471
00:46:49,598 --> 00:46:54,352
But if we don't... he gets ahead of us.
472
00:46:54,353 --> 00:46:56,731
Either way, he's smiling.
473
00:46:58,107 --> 00:46:59,399
Sounds like he has us.
474
00:46:59,400 --> 00:47:02,110
Well, like I said, Lieutenant...
475
00:47:02,111 --> 00:47:06,741
first one to make a mistake
gets to digging in the ground.
476
00:47:07,199 --> 00:47:10,244
What he's up to is pretty bright.
477
00:47:14,749 --> 00:47:18,753
- Might be we can outfox him.
- How?
478
00:47:19,754 --> 00:47:23,299
By getting to his horses
before he does.
479
00:47:39,231 --> 00:47:41,150
That's us...
480
00:47:44,612 --> 00:47:46,572
That's their horses.
481
00:47:46,739 --> 00:47:47,739
Somewhere along that line,
482
00:47:47,740 --> 00:47:50,658
they're going to double back
and pick up Ulzana.
483
00:47:50,659 --> 00:47:54,954
Ulzana's back here. The question is...
484
00:47:54,955 --> 00:47:59,752
did he drop off to the right
or to the left?
485
00:48:00,795 --> 00:48:03,922
Another question is...
how wide a circle...
486
00:48:03,923 --> 00:48:09,762
are those ponies going to
make to the right... or to the left...
487
00:48:10,763 --> 00:48:13,224
on their way back to Ulzana?
488
00:48:13,724 --> 00:48:15,725
Can you pick up their trail by night?
489
00:48:15,726 --> 00:48:18,186
In broken country, no, not by rights,
490
00:48:18,187 --> 00:48:21,189
but with 9 ponies strung
together and running straight,
491
00:48:21,190 --> 00:48:24,151
it should be possible
if the moon is up.
492
00:48:25,027 --> 00:48:27,947
How should we divide the troop?
493
00:48:32,410 --> 00:48:34,953
Send me and a galloper that way...
494
00:48:34,954 --> 00:48:36,246
Ken-it-tay and a galloper this way.
495
00:48:36,247 --> 00:48:39,999
Either of us cut trail, we'll
send a galloper to pick you up.
496
00:48:40,000 --> 00:48:45,588
All right. Better get started right away.
Who do you want for gallopers?
497
00:48:45,589 --> 00:48:46,381
Any preference?
498
00:48:46,382 --> 00:48:50,094
No, so long as they
don't talk too much.
499
00:49:11,449 --> 00:49:14,200
Pickets checked at their post, sir.
500
00:49:14,201 --> 00:49:15,243
Good, Sergeant.
501
00:49:15,244 --> 00:49:18,621
You impressed upon them the need
for constant alert?
502
00:49:18,622 --> 00:49:21,749
Didn't figure anybody
needed impressing, sir.
503
00:49:21,750 --> 00:49:25,504
I reckon Rukeyser did that pretty good.
504
00:49:27,882 --> 00:49:30,634
That the Bible you're reading, sir?
505
00:49:31,260 --> 00:49:32,761
Yes.
506
00:49:33,095 --> 00:49:36,640
It was a gift from my father
on my last trip home.
507
00:49:37,349 --> 00:49:39,434
My father's a minister.
508
00:49:39,435 --> 00:49:41,729
So I heard tell, sir.
509
00:49:42,771 --> 00:49:46,025
I wish I could ask him
about the Apache.
510
00:49:47,151 --> 00:49:49,153
What about them, sir?
511
00:49:52,031 --> 00:49:55,576
Why do they do these terrible things?
512
00:49:56,744 --> 00:49:58,412
I mean...
513
00:49:58,662 --> 00:50:05,336
After all, they are men, made
in God's image, like ourselves.
514
00:50:06,295 --> 00:50:10,757
Lieutenant, seems to me the
place in there that tells you...
515
00:50:10,758 --> 00:50:12,926
about an eye for an eye
and a tooth for a tooth...
516
00:50:12,927 --> 00:50:15,470
is the only fix you're going
to get on the Apache,
517
00:50:15,471 --> 00:50:17,931
and that's the way
we ought to treat them.
518
00:50:17,932 --> 00:50:22,019
Well, Christ taught us
another way, Sergeant.
519
00:50:23,938 --> 00:50:26,106
Yes, he did, sir.
520
00:50:29,068 --> 00:50:32,111
But Christ never fetched
no infant child...
521
00:50:32,112 --> 00:50:32,946
out of a cactus tree,
522
00:50:32,947 --> 00:50:37,116
then waited for two hours till
it died so he could bury it,
523
00:50:37,117 --> 00:50:39,786
did he, sir, huh?
524
00:50:39,787 --> 00:50:41,579
No.
525
00:50:41,580 --> 00:50:42,957
I did.
526
00:50:49,296 --> 00:50:50,755
Ain't nobody goin' to tell me...
527
00:50:50,756 --> 00:50:55,761
to turn the other cheek
to no Apache, sir.
528
00:51:22,663 --> 00:51:24,164
Whoa!
529
00:51:39,013 --> 00:51:40,723
They crossed behind us.
530
00:51:40,764 --> 00:51:43,975
Ride for the Lieutenant. Bring
him back to pick up the trail.
531
00:51:43,976 --> 00:51:48,063
Tell him to come quick
and follow it all the way.
532
00:52:08,542 --> 00:52:10,753
H'yah! H'yah!
533
00:54:26,180 --> 00:54:30,184
Column right, ho!
534
00:54:35,314 --> 00:54:36,732
Whoa!
535
00:54:38,942 --> 00:54:42,820
- Good morning, Lieutenant.
- Glad you got here.
536
00:54:42,821 --> 00:54:43,780
What happened?
537
00:54:43,781 --> 00:54:46,450
I caught up with their ponies.
538
00:54:46,742 --> 00:54:48,993
- How many were there?
- About nine.
539
00:54:48,994 --> 00:54:51,037
- Hostiles, I mean.
- Two.
540
00:54:51,038 --> 00:54:55,249
There's one of them, dead.
Other one's hit, though.
541
00:54:55,250 --> 00:54:59,545
He laid up for a while
beyond that rise, then moved on.
542
00:54:59,546 --> 00:55:02,465
Sergeant, check for signs
behind that rise.
543
00:55:02,466 --> 00:55:05,968
Hale, Volke, pull out, follow me!
544
00:55:05,969 --> 00:55:09,890
Troops, prepare to dismount!
545
00:55:10,474 --> 00:55:12,184
Dismount!
546
00:55:15,395 --> 00:55:16,145
They are on foot.
547
00:55:16,146 --> 00:55:20,359
That's a fair description of men
without horses, Lieutenant.
548
00:55:21,777 --> 00:55:23,444
Then we should pursue them immediately.
549
00:55:23,445 --> 00:55:28,241
Ulzana's going to be tough
to spot from now on, Lieutenant.
550
00:55:28,242 --> 00:55:30,744
We better wait for Ke-ni-tay.
551
00:55:33,831 --> 00:55:34,956
I was given to understand...
552
00:55:34,957 --> 00:55:37,708
that you could follow a trail
as well as any Apache.
553
00:55:37,709 --> 00:55:41,588
You was given
to understand wrong, Lieutenant.
554
00:55:42,714 --> 00:55:45,592
Mr. McIntosh, I want to press on.
555
00:55:45,884 --> 00:55:50,137
You're the fella who gives the orders.
Just sayin' my say.
556
00:55:50,138 --> 00:55:54,809
He was there, sir... but gone now.
557
00:55:54,810 --> 00:55:57,646
You hit him, all right.
558
00:55:58,105 --> 00:56:00,732
Is it a trail you could follow?
559
00:56:02,985 --> 00:56:05,695
Figure I could, sir,
less'n he runs out of blood.
560
00:56:05,696 --> 00:56:10,742
Take one man and go after him.
We'll catch up with you.
561
00:56:13,412 --> 00:56:14,788
Lieutenant.
562
00:56:16,790 --> 00:56:19,334
Ain't worth the trouble.
563
00:56:20,335 --> 00:56:23,129
No chance of him getting
back to Ulzana.
564
00:56:23,130 --> 00:56:26,717
He'll just crawl away
and die some place.
565
00:56:27,050 --> 00:56:28,593
But he may not die.
566
00:56:28,594 --> 00:56:32,346
I recall you saying that Apache
war parties come in all sizes--
567
00:56:32,347 --> 00:56:35,725
the kind with 100 warriors
and the kind with one.
568
00:56:35,726 --> 00:56:37,018
So I did.
569
00:56:37,019 --> 00:56:38,769
Since we have to wait for Ke-ni-tay,
570
00:56:38,770 --> 00:56:42,524
I suggest we utilize
the time as best we can.
571
00:56:43,734 --> 00:56:44,984
Sergeant.
572
00:56:44,985 --> 00:56:46,737
Yes, sir.
573
00:56:52,743 --> 00:56:53,743
Miller!
574
00:56:53,744 --> 00:56:54,660
Yes, Sergeant.
575
00:56:54,661 --> 00:56:57,163
Fall out. You're with me.
576
00:56:57,164 --> 00:56:59,665
Corporal, post sentries.
577
00:56:59,666 --> 00:57:01,918
Yes, sir.
578
00:57:01,919 --> 00:57:03,962
Sentries, out!
579
00:57:55,013 --> 00:57:56,722
Now!
580
00:57:56,723 --> 00:57:58,183
Cut him!
581
00:57:58,225 --> 00:57:59,308
Cut him!
582
00:57:59,309 --> 00:58:01,477
That's it! That's the way!
583
00:58:01,478 --> 00:58:03,813
Cut it out of him!
584
00:58:03,814 --> 00:58:06,273
Cut it clean out!
585
00:58:06,274 --> 00:58:09,026
Dirty old bastard dog!
586
00:58:09,027 --> 00:58:10,444
What's the meaning of this?!
587
00:58:10,445 --> 00:58:12,947
He had a trooper's sidegun, sir.
588
00:58:12,948 --> 00:58:15,783
- Ulzana's son.
- That should make a difference.
589
00:58:15,784 --> 00:58:16,826
They cut Horowitz up pretty bad.
590
00:58:16,827 --> 00:58:20,121
Apaches don't like when you
do this to their dead.
591
00:58:20,122 --> 00:58:20,997
It spooks them.
592
00:58:20,998 --> 00:58:25,751
I want that boy buried, you understand?
593
00:58:25,752 --> 00:58:27,921
Bury him!
594
00:59:08,503 --> 00:59:10,797
What's bothering you, Lieutenant?
595
00:59:12,716 --> 00:59:14,885
Was that Ulzana's son?
596
00:59:16,470 --> 00:59:18,638
So I believe.
597
00:59:18,764 --> 00:59:20,724
So you believe.
598
00:59:21,475 --> 00:59:25,979
Why wasn't I told that
Ulzana's son was one of them?
599
00:59:26,396 --> 00:59:29,690
Would it have made any difference
to anything if you had known?
600
00:59:29,691 --> 00:59:34,488
It might have made me feel
I was the officer in command.
601
00:59:38,158 --> 00:59:42,537
That's fair enough, Lieutenant.
I was wrong not to mention it.
602
00:59:42,579 --> 00:59:47,500
Killing I expect, Mr. McIntosh,
but mutilation and torture,
603
00:59:47,501 --> 00:59:52,421
I cannot accept that as readily
as you seem to be able to.
604
00:59:52,422 --> 00:59:55,425
What bothers you, Lieutenant...
605
00:59:55,759 --> 00:59:59,970
is you don't like to think of
white men behaving like Indians.
606
00:59:59,971 --> 01:00:03,100
Kind of confuses the issue, don't it?
607
01:00:08,730 --> 01:00:11,608
Party coming in!
608
01:00:14,236 --> 01:00:15,611
Ke-ni-tay and the galloper.
609
01:00:15,612 --> 01:00:19,156
All we need is
your hunting party, Lieutenant,
610
01:00:19,157 --> 01:00:21,243
we'd be on our way.
611
01:00:35,132 --> 01:00:37,758
Ke-ni-tay thinks
Ulzana will head for water...
612
01:00:37,759 --> 01:00:40,177
then try to gather some horses.
613
01:00:40,178 --> 01:00:43,765
Well, I might have made
those deductions myself.
614
01:00:45,433 --> 01:00:47,644
We're a horse short, Lieutenant.
615
01:00:47,727 --> 01:00:49,895
Ke-ni-tay will give you his.
616
01:00:49,896 --> 01:00:54,442
Apaches walk better
than soldiers. Remember?
617
01:00:57,737 --> 01:01:01,282
Corporal, take care
of Mr. McIntosh’s gear here.
618
01:01:01,283 --> 01:01:02,116
Yes, sir.
619
01:01:02,117 --> 01:01:07,246
Column to the left, forward at a walk.
620
01:01:07,247 --> 01:01:09,332
Ho!
621
01:01:14,421 --> 01:01:16,756
I've got your horse.
622
01:02:12,437 --> 01:02:15,273
Rider coming in, sir!
623
01:02:16,524 --> 01:02:18,359
It's Sergeant Burns!
624
01:02:18,360 --> 01:02:20,737
Detail, halt!
625
01:02:27,452 --> 01:02:29,037
Report, Sergeant?
626
01:02:30,455 --> 01:02:33,041
Miller is dead from wounds...
627
01:02:35,168 --> 01:02:36,711
sir.
628
01:02:37,462 --> 01:02:39,172
And the hostile?
629
01:02:42,008 --> 01:02:43,718
Dead...
630
01:02:45,679 --> 01:02:47,055
sir.
631
01:02:49,599 --> 01:02:51,850
I want a full report at next camp.
632
01:02:51,851 --> 01:02:53,727
There ain't a whole lot more, sir,
633
01:02:53,728 --> 01:02:58,608
not unless you want to know
how Miller felt about dying.
634
01:03:02,737 --> 01:03:04,280
Bring them on, Corporal.
635
01:03:04,281 --> 01:03:08,660
Yes, sir. Forward at a walk! Ho!
636
01:03:29,723 --> 01:03:32,726
We had a trail, but it's gone.
637
01:03:33,476 --> 01:03:36,729
Well-nigh impossible
to follow on these rocks.
638
01:03:36,730 --> 01:03:39,023
But I want to catch up with them.
639
01:03:39,024 --> 01:03:39,732
Ho!
640
01:03:39,733 --> 01:03:43,861
Horses are almost broke down.
They need rest and feed.
641
01:03:43,862 --> 01:03:45,237
Ulzana needs horses.
642
01:03:45,238 --> 01:03:48,032
There's hardly a dozen head
within 100 miles.
643
01:03:48,033 --> 01:03:50,659
Are you trying to tell me
that we're winning?
644
01:03:50,660 --> 01:03:52,745
I'm trying to tell you
what things are like.
645
01:03:52,746 --> 01:03:56,749
Ulzana can't lead a war party
on foot. He has to--
646
01:03:56,750 --> 01:03:59,002
Steal horses, I know.
647
01:03:59,919 --> 01:04:02,212
Sergeant, where's
the nearest homestead?
648
01:04:02,213 --> 01:04:07,634
The Riordan, sir, 5 miles along
the edge of those foothills.
649
01:04:07,635 --> 01:04:09,511
They got good water.
650
01:04:09,512 --> 01:04:10,179
Any horses?
651
01:04:10,180 --> 01:04:14,601
They might have one or two, sir.
I don't know for sure.
652
01:04:15,894 --> 01:04:18,937
Can this man be trusted
to pick up the trail...
653
01:04:18,938 --> 01:04:21,232
if we leave him behind?
654
01:04:27,739 --> 01:04:29,532
I trust him.
655
01:04:31,743 --> 01:04:36,081
We'll make for the homestead.
He can meet us there.
656
01:05:00,313 --> 01:05:02,732
Sweet Jesus.
657
01:05:19,582 --> 01:05:21,792
Leave that body where it is.
658
01:05:21,793 --> 01:05:22,835
He needs buryin'.
659
01:05:22,836 --> 01:05:24,753
I want the Apache scout to do that.
660
01:05:24,754 --> 01:05:28,549
Damn it, Lieutenant,
you're not making any sense.
661
01:05:28,550 --> 01:05:32,136
Look, Mr. McIntosh, that used to
be a white man, like yourself!
662
01:05:32,137 --> 01:05:37,392
A white man! It seems to me that
you're the one that's not making sense!
663
01:05:40,061 --> 01:05:45,816
Mr. McIntosh!
664
01:05:45,817 --> 01:05:50,697
- Get me a blanket.
- Yo, coming up.
665
01:05:56,744 --> 01:06:01,124
- Get that medical kit over here!
- Let her loose. She's not dead.
666
01:06:07,213 --> 01:06:09,757
Easy with her.
667
01:06:13,428 --> 01:06:17,390
- How is she?
- She's about the same.
668
01:06:22,395 --> 01:06:25,940
Are Apaches just as cruel
to their own women?
669
01:06:27,066 --> 01:06:29,611
Ain't much of a life.
670
01:06:32,780 --> 01:06:36,367
You live with an Indian woman,
don't you?
671
01:06:36,868 --> 01:06:38,703
That's right.
672
01:06:39,621 --> 01:06:41,623
Why do you do it?
673
01:06:43,166 --> 01:06:46,294
That's the goddamnedest question.
674
01:06:50,340 --> 01:06:53,759
I understand your sympathy for them.
675
01:06:53,760 --> 01:06:55,970
Sympathy?
676
01:06:56,888 --> 01:06:59,724
Living with the woman.
677
01:07:06,523 --> 01:07:10,526
You'd be well-advised to
stop hating and start thinking,
678
01:07:10,527 --> 01:07:14,155
because you ain't doin'
too well up till now.
679
01:07:15,782 --> 01:07:20,745
Ke-ni-tay, I want to speak with you.
680
01:07:43,476 --> 01:07:46,729
What is Ulzana going to do now?
681
01:07:48,731 --> 01:07:51,483
Ulzana think of his son now.
682
01:07:51,484 --> 01:07:55,571
In him there's only to kill...
683
01:07:55,572 --> 01:07:58,741
in the place where his son was.
684
01:07:59,492 --> 01:08:03,412
It take many death to fill that place.
685
01:08:03,413 --> 01:08:05,748
What does he plan to do?
686
01:08:06,749 --> 01:08:11,044
Ulzana take two horse from here.
He need more.
687
01:08:11,045 --> 01:08:15,674
If he not get them,
his men go back to the agency.
688
01:08:15,675 --> 01:08:18,343
Apache not soldier.
689
01:08:18,344 --> 01:08:21,430
Apache not signed paper to fight.
690
01:08:21,431 --> 01:08:24,601
Only fight when is good.
691
01:08:25,184 --> 01:08:28,479
Are you telling me
that the raid's over?
692
01:08:28,813 --> 01:08:34,359
Ulzana must give them
good power, many horse...
693
01:08:34,360 --> 01:08:37,154
Or the raid is finished.
694
01:08:37,155 --> 01:08:42,994
How does he plan to get
this power and these horses?
695
01:08:43,870 --> 01:08:45,662
From you.
696
01:08:45,663 --> 01:08:51,085
He mean to kill you
and take all your horse.
697
01:08:52,587 --> 01:08:54,755
How? Attack us in force?
698
01:08:54,756 --> 01:08:57,758
What are you going
to do about Mrs. Riordan?
699
01:08:57,759 --> 01:09:01,678
Mrs. Riordan will have to be
escorted back to Fort Lowell.
700
01:09:01,679 --> 01:09:04,723
How many men you going to send?
701
01:09:04,724 --> 01:09:07,560
Six, with Sergeant Burns.
702
01:09:08,061 --> 01:09:09,728
You'll split your force.
703
01:09:09,729 --> 01:09:12,732
I have no alternative.
704
01:09:13,775 --> 01:09:15,360
You don't?
705
01:09:15,735 --> 01:09:20,782
What do you mean? Mrs. Riordan
has to go back to the fort.
706
01:09:21,074 --> 01:09:23,825
Apaches normally rape
women prisoners to death,
707
01:09:23,826 --> 01:09:26,120
but they can take them
permanent captive.
708
01:09:26,162 --> 01:09:29,247
Why do you suppose
they spared Mrs. Riordan?
709
01:09:29,248 --> 01:09:30,666
Maybe they thought she was dead.
710
01:09:30,667 --> 01:09:33,752
Ulzana leave woman for you to find.
711
01:09:33,753 --> 01:09:38,507
He know you send her back.
He attack the soldier you send.
712
01:09:38,508 --> 01:09:41,593
The problem with fighting Apaches...
713
01:09:41,594 --> 01:09:43,721
is predicting what they'll do next.
714
01:09:43,763 --> 01:09:47,016
When you know that,
you're in with a chance.
715
01:09:47,392 --> 01:09:48,725
We force Ulzana to attack,
716
01:09:48,726 --> 01:09:50,227
and then we counterattack.
717
01:09:50,228 --> 01:09:53,730
-We strengthen the detail--
-Or weaken it.
718
01:09:53,731 --> 01:09:57,735
You've got to give them the odds
to coax them out.
719
01:09:59,779 --> 01:10:01,906
I see that.
720
01:10:02,156 --> 01:10:05,868
It will be very dangerous
for the escort...
721
01:10:06,411 --> 01:10:09,579
- and Mrs. Riordan.
- And Mrs. Riordan.
722
01:10:09,580 --> 01:10:11,164
It's fish or cut bait, Lieutenant,
723
01:10:11,165 --> 01:10:14,459
but you'd be wise to listen
to what Ke-ni-tay said.
724
01:10:14,460 --> 01:10:16,753
Them bucks of Ulzana's are going
to get mighty tired
725
01:10:16,754 --> 01:10:20,340
roaming around them mountains
with nothing to eat but berries.
726
01:10:20,341 --> 01:10:23,760
Pretty soon they're going to
start thinking of agency beef
727
01:10:23,761 --> 01:10:26,304
and laying up with their wives.
728
01:10:26,305 --> 01:10:26,972
Mrs. Riordan.
729
01:10:26,973 --> 01:10:28,807
- I want to wash.
- Mrs. Riordan.
730
01:10:28,808 --> 01:10:32,895
- I have to wash it off!
- Mrs. Riordan?
731
01:10:33,646 --> 01:10:36,273
- Mrs. Riordan?
- I want to wash...
732
01:10:36,274 --> 01:10:40,194
Please. I want to wash.
733
01:10:45,199 --> 01:10:48,286
I want to wash it off!
734
01:10:50,830 --> 01:10:53,124
Won't come off.
735
01:10:55,752 --> 01:10:59,297
It won't come off.
736
01:11:06,429 --> 01:11:09,515
It won't come off.
737
01:11:18,191 --> 01:11:19,984
Goddamn!
738
01:11:24,280 --> 01:11:29,410
Let me be! Just let me be!
739
01:11:31,329 --> 01:11:33,747
Those damn Indians.
740
01:11:33,748 --> 01:11:36,917
He just wanted to die.
741
01:11:36,918 --> 01:11:38,210
Oh...
742
01:11:38,211 --> 01:11:40,128
God, how he wanted to die!
743
01:11:40,129 --> 01:11:44,801
I can assure you, Mrs. Riordan,
that everything will be done...
744
01:11:48,721 --> 01:11:49,722
Why do they do that?
745
01:11:49,764 --> 01:11:51,848
Hell, they don't treat
their own women much better.
746
01:11:51,849 --> 01:11:56,728
If you need anything, just call.
Somebody will hear you.
747
01:11:56,729 --> 01:11:57,854
Lad!
748
01:11:57,855 --> 01:12:01,858
Lad, if they come back...
749
01:12:01,859 --> 01:12:03,735
promise me...
750
01:12:03,736 --> 01:12:05,278
you won't let them take me.
751
01:12:05,279 --> 01:12:09,242
- I don't want you to worry.
- Promise me.
752
01:12:10,701 --> 01:12:14,288
- Promise me!
- I promise.
753
01:12:17,750 --> 01:12:19,794
Thank you.
754
01:12:35,518 --> 01:12:38,688
That poor woman's almost crazy.
755
01:12:40,273 --> 01:12:43,108
Can you imagine watching
her husband die like that?
756
01:12:43,109 --> 01:12:48,155
I hate to expose her
to further danger tomorrow.
757
01:12:49,407 --> 01:12:52,118
I suppose there's no other way.
758
01:12:52,743 --> 01:12:54,954
Not if you want Ulzana.
759
01:12:55,329 --> 01:12:57,748
I do, Mr. McIntosh.
760
01:12:58,833 --> 01:13:00,751
I want him.
761
01:13:09,093 --> 01:13:10,928
Halt!
762
01:13:22,148 --> 01:13:27,194
You'll be safe with this escort.
It's a good road back.
763
01:13:27,445 --> 01:13:29,613
I hope to meet you at Fort Lowell...
764
01:13:29,614 --> 01:13:32,283
under happier circumstances.
765
01:13:33,951 --> 01:13:37,204
Sergeant, take them on.
766
01:13:42,293 --> 01:13:44,669
You'll have to make it
look good, Lieutenant.
767
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
Ulzana will be watching to
make sure you take his bait...
768
01:13:48,633 --> 01:13:51,343
before he takes ours.
769
01:13:51,344 --> 01:13:53,554
I understand.
770
01:13:54,472 --> 01:13:57,934
- Good luck.
- And to you.
771
01:14:46,273 --> 01:14:48,608
Column right...
772
01:14:48,609 --> 01:14:50,653
ho!
773
01:15:40,745 --> 01:15:43,372
Detail, halt!
774
01:15:44,749 --> 01:15:47,293
Dismount!
775
01:15:55,176 --> 01:15:57,927
How far you going to let them
pull us out?
776
01:15:57,928 --> 01:16:00,765
Well, we follow them all the way...
777
01:16:00,806 --> 01:16:04,809
it would be too far to ride back
and help Mr. McIntosh...
778
01:16:04,810 --> 01:16:08,146
and if we turn back too soon,
it will warn them,
779
01:16:08,147 --> 01:16:09,230
they won't attack.
780
01:16:09,231 --> 01:16:12,735
It's a matter of picking
the right time.
781
01:16:14,737 --> 01:16:17,323
Apache's calling you up, sir.
782
01:16:24,622 --> 01:16:25,747
What is it?
783
01:16:25,748 --> 01:16:30,752
Ulzana want to take you
up there--Mountain of Fire.
784
01:16:30,753 --> 01:16:32,504
His mind is clear.
785
01:16:32,505 --> 01:16:34,881
- Then we must go.
- No.
786
01:16:34,882 --> 01:16:37,092
Where he will take you, you cannot go.
787
01:16:37,093 --> 01:16:42,514
If you will go, you not
ride back to help McIntosh.
788
01:16:42,515 --> 01:16:45,517
Yes, but it's too early
to ride to McIntosh,
789
01:16:45,518 --> 01:16:48,812
and they're watching to see what we do.
790
01:16:48,813 --> 01:16:52,524
Isn't that so? How many are watching?
791
01:16:52,525 --> 01:16:56,153
One man see as many as 10.
792
01:16:56,403 --> 01:17:00,448
- Can we find him and kill him?
- You cannot.
793
01:17:00,449 --> 01:17:02,576
But Ke-ni-tay can?
794
01:17:03,744 --> 01:17:05,746
But will he?
795
01:17:06,455 --> 01:17:08,748
Ke-ni-tay sign paper.
796
01:17:08,749 --> 01:17:11,585
Ke-ni-tay soldier.
797
01:17:11,752 --> 01:17:15,756
All right. Find him and kill him.
798
01:17:17,716 --> 01:17:20,678
Give me your long glass.
799
01:17:28,686 --> 01:17:32,189
When you see it make light...
800
01:17:32,982 --> 01:17:35,025
like this...
801
01:17:35,359 --> 01:17:38,194
you must ride back to McIntosh.
802
01:17:38,195 --> 01:17:40,197
All right.
803
01:17:44,910 --> 01:17:46,786
Corporal, pull the men out.
804
01:17:46,787 --> 01:17:51,000
- We'll be here for a while.
- Yes, sir.
805
01:18:24,742 --> 01:18:26,868
We're going through Door Canyon, right?
806
01:18:26,869 --> 01:18:28,494
That's right.
807
01:18:28,495 --> 01:18:30,580
And you're expecting them to jump us.
808
01:18:30,581 --> 01:18:31,623
Could happen.
809
01:18:31,624 --> 01:18:35,001
You're not fooling me, McIntosh.
It's supposed to happen.
810
01:18:35,002 --> 01:18:37,337
Then Lieutenant DeBuin,
he's supposed to ride up...
811
01:18:37,338 --> 01:18:41,341
and save us when we're
down to our last bullet, right?
812
01:18:41,342 --> 01:18:42,759
Something like that.
813
01:18:42,760 --> 01:18:46,180
Hmm. Something like that.
814
01:18:46,764 --> 01:18:49,307
You're putting a lot of trust
in a man who couldn't tell...
815
01:18:49,308 --> 01:18:52,185
an inside curve
from a three-legged horse.
816
01:18:52,186 --> 01:18:55,104
How do you figure
they're going to hit us?
817
01:18:55,105 --> 01:18:56,731
When it don't seem likely.
818
01:18:56,732 --> 01:19:01,277
These horses they're after,
you keep them tucked away safe,
819
01:19:01,278 --> 01:19:05,407
and if the worst comes to it,
shoot them.
820
01:19:06,700 --> 01:19:08,576
- Shoot them?
- Shoot them.
821
01:19:08,577 --> 01:19:11,704
The Army don't take kindly to
sergeants shooting their horses.
822
01:19:11,705 --> 01:19:17,710
They'd take a lot less kindly to
7 Apache bucks riding them off.
823
01:19:17,711 --> 01:19:20,421
Right. I'll pass the word.
824
01:19:20,422 --> 01:19:23,424
Not so it bothers her.
825
01:19:23,425 --> 01:19:25,176
Right.
826
01:19:25,177 --> 01:19:27,721
Wagon, out!
827
01:19:31,267 --> 01:19:33,435
Keep your eyes open.
828
01:19:38,983 --> 01:19:41,610
How long you figure he'll take?
829
01:19:42,736 --> 01:19:44,571
I don't know.
830
01:19:44,738 --> 01:19:47,533
You really trust that Apache, sir?
831
01:19:48,742 --> 01:19:51,745
I don't think we have much choice.
832
01:20:02,631 --> 01:20:06,175
There! About halfway up
the side of that cliff.
833
01:20:06,176 --> 01:20:06,759
See it?
834
01:20:06,760 --> 01:20:09,971
That's it. Found him. Let's go!
835
01:20:09,972 --> 01:20:11,723
Let's move!
836
01:20:11,724 --> 01:20:13,726
Mount up! Let's go!
837
01:20:18,731 --> 01:20:20,733
Let's go! Come on!
838
01:20:21,692 --> 01:20:24,278
Let's go!
839
01:21:26,340 --> 01:21:27,800
Whoa!
840
01:21:51,073 --> 01:21:54,575
- We going through fast?
- Set awhile.
841
01:21:54,576 --> 01:21:55,201
Set awhile?
842
01:21:55,202 --> 01:21:58,663
To give Ke-ni-tay time
to flush the lookout.
843
01:21:58,664 --> 01:22:01,208
Dismount!
844
01:22:02,292 --> 01:22:04,711
Rest your horses!
845
01:24:32,734 --> 01:24:35,153
Oh, damn!
846
01:24:41,660 --> 01:24:43,954
Get those horses!
847
01:24:47,457 --> 01:24:50,459
Get those horses!
Don't let them get away!
848
01:24:50,460 --> 01:24:51,753
Come on.
849
01:24:53,380 --> 01:24:55,757
They're on both sides!
850
01:25:04,725 --> 01:25:06,726
- Let's get the hell out of here!
- No.
851
01:25:06,727 --> 01:25:10,856
Get off your horses and walk 'em.
Use them as a shield!
852
01:25:11,857 --> 01:25:14,192
Stay behind your horses!
853
01:25:48,518 --> 01:25:53,940
Don't break off!
Stay down! Stay together!
854
01:26:19,007 --> 01:26:21,760
The wagon! Get the wagon!
855
01:26:24,596 --> 01:26:28,392
Into the rocks! Run into them rocks!
856
01:27:27,868 --> 01:27:30,327
Oh, help me, Sergeant!
857
01:27:30,328 --> 01:27:32,580
I-I'm hurt bad! Help me!
858
01:27:32,581 --> 01:27:35,751
Come on! Grab a hold.
859
01:27:42,340 --> 01:27:44,217
Come on!
860
01:28:02,652 --> 01:28:06,782
McIntosh! I'm coming in.
861
01:28:21,880 --> 01:28:24,173
Mrs. Riordan, he's hit.
Will you look after him?
862
01:28:24,174 --> 01:28:28,094
It ain't that bad.
There's no sense bothering her.
863
01:28:38,730 --> 01:28:41,232
Somebody shoot me please!
864
01:28:41,233 --> 01:28:43,735
Anybody shoot me up!
865
01:28:55,622 --> 01:28:59,000
Where the hell is that lieutenant?
866
01:29:01,086 --> 01:29:03,964
What do we do now?
867
01:29:16,726 --> 01:29:21,147
Forward at a gallop! Ho!
868
01:29:33,076 --> 01:29:34,828
You two all right?
869
01:29:36,454 --> 01:29:39,749
- What day is it?
- What?
870
01:29:42,294 --> 01:29:44,336
What day is it?
871
01:29:44,337 --> 01:29:46,214
It's Wednesday.
872
01:29:49,009 --> 01:29:52,137
Sure don't look like Wednesday.
873
01:30:01,855 --> 01:30:03,690
Oh!
874
01:30:14,743 --> 01:30:16,745
Wednesday.
875
01:32:19,200 --> 01:32:21,286
Ho!
876
01:32:27,459 --> 01:32:30,210
The wagon, sir. Somebody's moving.
877
01:32:30,211 --> 01:32:34,007
- What?
- By the wagon.
878
01:32:34,758 --> 01:32:38,052
Prepare to dismount!
879
01:32:38,053 --> 01:32:39,846
Dismount!
880
01:32:43,058 --> 01:32:44,725
Frederickson, look after Mrs. Riordan.
881
01:32:44,726 --> 01:32:47,603
- Take care of the horses!
- I'll help you, ma'am.
882
01:32:47,604 --> 01:32:49,188
Smithers, Johnson, lend a hand!
883
01:32:49,189 --> 01:32:50,731
We came as fast as we could.
884
01:32:50,732 --> 01:32:55,904
Ulzana lit out...
when he heard your music.
885
01:32:56,196 --> 01:32:57,738
We wanted you to know we were coming.
886
01:32:57,739 --> 01:33:03,369
The trick was not to let Ulzana know.
887
01:33:07,415 --> 01:33:09,793
Careful with him.
888
01:33:17,425 --> 01:33:19,552
Set him down.
889
01:33:22,388 --> 01:33:27,268
Get some bed tops over here
and make a shelf, on the double.
890
01:33:28,394 --> 01:33:30,730
Move that wagon out.
891
01:33:39,322 --> 01:33:41,491
All these men.
892
01:33:45,578 --> 01:33:46,745
If only I'd...
893
01:33:46,746 --> 01:33:49,248
Don't start if fin', man.
894
01:33:49,249 --> 01:33:52,585
You made your pick. Live with it.
895
01:33:55,755 --> 01:33:57,757
Hell, Lieutenant...
896
01:33:58,424 --> 01:34:01,177
There ain't none of us right.
897
01:34:06,724 --> 01:34:08,767
Won't say no to a smoke, though.
898
01:34:08,768 --> 01:34:11,938
- I got the makings.
- Good boy.
899
01:34:17,360 --> 01:34:20,821
Corporal, get a detail
to bury those Apaches.
900
01:34:20,822 --> 01:34:22,907
Bury them, sir?
901
01:34:23,741 --> 01:34:26,744
- Bury them.
- Yes, sir.
902
01:34:28,246 --> 01:34:29,746
Grave detail.
903
01:34:29,747 --> 01:34:32,834
Don't suppose making cigarettes...
904
01:34:33,751 --> 01:34:37,422
is one of your accomplishments,
Lieutenant.
905
01:34:38,464 --> 01:34:41,467
No. Sorry.
906
01:34:42,760 --> 01:34:44,762
Nor mine.
907
01:34:46,264 --> 01:34:47,974
You'll learn.
908
01:37:37,769 --> 01:37:40,980
That will be Ke-ni-tay.
909
01:37:41,397 --> 01:37:44,609
It's time we were getting you
on the wagon.
910
01:37:44,776 --> 01:37:48,321
Only cause me a lot of suffering.
911
01:37:48,738 --> 01:37:50,614
Well, you can't stay here.
912
01:37:50,615 --> 01:37:53,825
It would be two days
before we got back.
913
01:37:53,826 --> 01:37:55,953
You'd die.
914
01:37:56,204 --> 01:37:59,039
Hell, Lieutenant,
I'm going to die anyway.
915
01:37:59,040 --> 01:38:01,666
Not if we get you to the surgeon.
916
01:38:01,667 --> 01:38:04,629
You won't get me to the surgeon.
917
01:38:05,004 --> 01:38:07,965
You might not get me to that wagon.
918
01:38:09,258 --> 01:38:13,805
- What about your...
- My burial?
919
01:38:14,555 --> 01:38:18,225
Being another one of them little
markers back at the fort...
920
01:38:18,226 --> 01:38:21,562
don't have much appeal for me.
921
01:38:22,188 --> 01:38:26,734
- I'll leave a detail behind.
- The hell you will.
922
01:38:26,818 --> 01:38:31,029
I ain't passin' the time of day
with no bunch of gravediggers.
923
01:38:31,030 --> 01:38:36,619
Now, goddamn it, Lieutenant,
let me sit.
924
01:38:37,954 --> 01:38:40,623
It's not Christian.
925
01:38:41,249 --> 01:38:45,752
That's right, Lieutenant. It's not.
926
01:38:45,753 --> 01:38:47,755
Rider coming in!
927
01:38:51,843 --> 01:38:55,721
You're right. It's Ke-ni-tay.
928
01:39:10,611 --> 01:39:11,821
Ulzana...
929
01:39:31,215 --> 01:39:34,343
We're about ready to move, sir.
930
01:39:36,012 --> 01:39:40,766
Mr. McIntosh will be staying
behind at his own request.
931
01:39:41,726 --> 01:39:45,271
Yes, sir. What about Ulzana?
932
01:39:46,147 --> 01:39:46,771
Bury him.
933
01:39:46,772 --> 01:39:50,859
They'd like to see the body,
sir, or at least the head.
934
01:39:50,860 --> 01:39:52,861
They'll see my report.
935
01:39:52,862 --> 01:39:55,655
Yes, sir. I'll see to it, sir.
936
01:39:55,656 --> 01:39:59,619
No. I see to it.
937
01:40:00,328 --> 01:40:02,747
All right, Corporal.
938
01:40:06,834 --> 01:40:09,629
Mr. McIntosh.
939
01:40:10,713 --> 01:40:13,382
Mr. DeBuin.
940
01:40:21,390 --> 01:40:23,100
Scout.
941
01:40:26,771 --> 01:40:28,730
Mount up!
942
01:40:28,731 --> 01:40:30,942
Prepare to mount.
943
01:40:31,567 --> 01:40:33,444
Mount!
944
01:40:56,968 --> 01:40:59,177
Ready to move out, Corporal?
945
01:40:59,178 --> 01:41:00,721
Yes, sir.
946
01:41:02,390 --> 01:41:04,724
Let's move them out!
947
01:41:04,725 --> 01:41:07,728
Forward at a walk. Ho!
68067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.