Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Aoi-san.
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,500
How about...
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,010
we start over?
4
00:00:15,510 --> 00:00:17,550
Well... uh.
5
00:00:17,550 --> 00:00:20,120
Wonderful! Superb!
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,520
- It's starring Yuto from Snife.
- Snife?
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,800
Silent Knife.
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
As soon as we announced the movie
adaptation of "Don't Forget Me," starring Yuto,
9
00:00:29,020 --> 00:00:34,530
the novel went into reprint with 300,000 copies sold!
10
00:00:34,530 --> 00:00:38,570
Your past works are moving along with it.
11
00:00:38,570 --> 00:00:40,800
We got additional printings!
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,300
"The Midsummer Sky is a Dream" is doing well.
13
00:00:43,300 --> 00:00:45,200
This is a nice breeze.
14
00:00:45,200 --> 00:00:49,300
Let's ride along this breeze!
Softly and gently.
15
00:00:49,300 --> 00:00:53,200
Thanks to you, I've been getting a lot of requests lately.
16
00:00:53,200 --> 00:00:54,020
Mom.
17
00:00:54,020 --> 00:00:56,050
I got an e-mail asking you to appear in Unisilo commercial.
18
00:00:56,050 --> 00:00:57,600
Really?
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,050
You don't wear it, but you want to appear in it.
20
00:00:59,050 --> 00:01:01,060
How can you tell that it makes me happy?
21
00:01:01,060 --> 00:01:03,090
I can see it in your face.
22
00:01:03,090 --> 00:01:07,900
But mom, there will be several people for one of those.
23
00:01:07,900 --> 00:01:09,200
Then, give them no.
24
00:01:09,200 --> 00:01:10,570
- Rog.
- What is that?
25
00:01:10,570 --> 00:01:13,030
Konishi, you're so outdated!
It's "rog" as in "roger that."
26
00:01:13,030 --> 00:01:15,540
I'm kidding. I know.
27
00:01:15,540 --> 00:01:18,040
It's getting even shorter now.
28
00:01:18,040 --> 00:01:20,040
Are you gonna turn down the Unisilo commercial?
29
00:01:20,040 --> 00:01:22,500
Wouldn't that be a waste?
30
00:01:22,500 --> 00:01:25,580
In that case... I can do it for you.
31
00:01:25,580 --> 00:01:27,620
Only if I do it alone.
32
00:01:27,620 --> 00:01:30,020
That's why you're Minase Aoi.
33
00:01:30,020 --> 00:01:32,550
If you're not doing it alone, you won't bother to appear.
34
00:01:32,550 --> 00:01:35,060
I don't dislike your pride.
35
00:01:35,060 --> 00:01:37,030
What do you mean?
36
00:01:37,030 --> 00:01:39,530
Aside from Soseki,
37
00:01:39,530 --> 00:01:42,030
I'm the only one who can be your editor.
38
00:01:43,530 --> 00:01:46,070
Soseki will be transferred this April.
39
00:01:46,070 --> 00:01:48,100
To Saneisha in New York.
40
00:01:49,600 --> 00:01:51,540
Why are you saying that, Konishi-san?
41
00:01:51,540 --> 00:01:54,040
I said I'd tell her myself.
42
00:01:56,040 --> 00:01:59,050
Sorry. I've tried to tell you on the phone.
43
00:01:59,050 --> 00:02:03,550
Oh! Did you file for transfer because
you didn't want to be with me?
44
00:02:03,550 --> 00:02:06,550
How can you be so backward-looking?
45
00:02:06,550 --> 00:02:08,590
Isn't it hard to be with me?
46
00:02:08,590 --> 00:02:11,160
You're so self-aware.
47
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
That was a joke.
48
00:02:17,030 --> 00:02:22,540
You're so free spirited, but
sometimes you turn into a little girl.
49
00:02:22,540 --> 00:02:27,040
When I went to the science lab, when the new school year started,
50
00:02:27,040 --> 00:02:30,080
and when I ate my lunch, I was afraid to be alone.
51
00:02:30,080 --> 00:02:34,050
So I played it cool, and here I am.
52
00:02:36,020 --> 00:02:41,060
Ichinose Fuga asked me to come along to Okinawa.
53
00:02:41,060 --> 00:02:43,530
He asked me to get back together.
54
00:02:45,030 --> 00:02:48,530
He got a long-term driftwood job in Okinawa.
55
00:02:48,530 --> 00:02:51,070
To decorate the interior of a famous hotel.
56
00:02:51,070 --> 00:02:55,640
He is going to spend three years decorating that hotel.
57
00:02:55,640 --> 00:03:00,040
He said he could find a house for
us to live in at a reasonable price.
58
00:03:00,040 --> 00:03:02,440
Are you going?
59
00:03:05,550 --> 00:03:08,050
What should I do?
60
00:03:08,050 --> 00:03:10,550
Then...
61
00:03:10,550 --> 00:03:14,090
how about you come with me to New York?
62
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
My daughter,
63
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
doesn't have
64
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
a boyfriend!!
65
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
Brought to you by: rid @waterhyacinth_
66
00:03:19,510 --> 00:03:24,020
Isn't the moon fatter today?
Shouldn't you go on a diet?
67
00:03:24,020 --> 00:03:26,020
- Sora, are you here?
- Keep it down.
68
00:03:26,020 --> 00:03:28,590
- Can't you see I'm here?
- Hey, listen!
69
00:03:28,590 --> 00:03:31,490
I am getting popular!
70
00:03:31,490 --> 00:03:33,490
Huh? Where's Gon-chan?
71
00:03:33,490 --> 00:03:37,000
He attends this shopping street's
drinking party held by Suzuran Onsen.
72
00:03:37,000 --> 00:03:39,500
Aoi-chan, you're popular?
73
00:03:39,500 --> 00:03:41,470
Shall we celebrate with a beer?
74
00:03:41,470 --> 00:03:43,000
I'm in!
75
00:03:45,000 --> 00:03:48,570
Shunichiro-san, I've been meaning to tell you this.
76
00:03:48,570 --> 00:03:50,170
What is it?
77
00:03:50,170 --> 00:03:52,970
Wearing a parka under that kimono is really cool!
78
00:03:52,970 --> 00:03:53,980
No, no, not at all.
79
00:03:53,980 --> 00:03:57,470
You're the only one who can dress like that in the world!
80
00:03:57,470 --> 00:03:59,490
In the world? That's a big one.
81
00:03:59,490 --> 00:04:03,490
So, is this about your popularity?
82
00:04:03,490 --> 00:04:07,530
- Sora, listen to me.
- Are you bragging things again?
83
00:04:07,530 --> 00:04:11,100
No, I've been bragging about
how popular I was in the past.
84
00:04:11,100 --> 00:04:14,570
This is my most recent one!
85
00:04:16,100 --> 00:04:20,000
I got proposed! By Ichinose Fuga and Soseki!
86
00:04:20,000 --> 00:04:21,670
I wanted to disperse my popularity.
87
00:04:21,670 --> 00:04:25,400
I want to disperse it... Why am I focused on this?
88
00:04:25,400 --> 00:04:27,110
But like... Am I popular with the right people?
89
00:04:27,110 --> 00:04:31,150
- They're only my ex and Soseki.
- Mom, watch your mouth.
90
00:04:31,150 --> 00:04:35,720
- Just be grateful for being popular.
- Well, you're right. I'm thankful.
91
00:04:35,720 --> 00:04:40,160
Listen, Sora. Fuga-san found us a house in Okinawa.
92
00:04:40,160 --> 00:04:41,620
Look.
93
00:04:43,130 --> 00:04:45,630
If Soseki and I are going to New York,
94
00:04:45,630 --> 00:04:47,630
I think you should just study abroad.
95
00:04:47,630 --> 00:04:51,130
There are a lot of universities that are
affiliated with Rissei Gakuin University.
96
00:04:51,130 --> 00:04:54,640
Mom, what are you talking about?
97
00:04:54,640 --> 00:04:58,800
I'm not going. I have a study here.
98
00:04:58,800 --> 00:05:00,210
Well, you'll study abroad.
99
00:05:00,210 --> 00:05:02,200
I won't, okay?
100
00:05:02,200 --> 00:05:03,650
Oh, right.
101
00:05:03,650 --> 00:05:05,700
Because Hikaru-kun is here?
102
00:05:05,700 --> 00:05:07,120
Why would you say that?
103
00:05:07,120 --> 00:05:09,620
Forget that one! That's a toxic parent's remark.
104
00:05:09,620 --> 00:05:12,200
Children will grow out of their parents one day.
105
00:05:12,200 --> 00:05:13,300
Well, yeah.
106
00:05:13,300 --> 00:05:15,600
But Gon-chan and Shunichiro-san are living together.
107
00:05:15,600 --> 00:05:16,660
That's also true.
108
00:05:16,660 --> 00:05:19,200
- You may go back for long-term care.
- No, that's too soon.
109
00:05:19,200 --> 00:05:21,730
I won't be a bother to you.
110
00:05:21,730 --> 00:05:23,630
That's why I'm going to make that house my own
111
00:05:23,630 --> 00:05:27,600
and eventually sell it so I can move
into a luxury retirement house.
112
00:05:27,600 --> 00:05:30,110
What? You won't leave that house to me?!
113
00:05:30,110 --> 00:05:33,510
You have to earn your own living, Sora!
114
00:05:34,800 --> 00:05:37,200
After you gave me such a luxurious living?
115
00:05:37,200 --> 00:05:38,650
Calm down.
116
00:05:38,650 --> 00:05:41,180
We have bamboo shoot rice today.
117
00:05:41,180 --> 00:05:43,220
We'll have some!
118
00:05:43,220 --> 00:05:45,620
That felt good.
119
00:05:45,620 --> 00:05:47,620
It would be nice to have a sauna here.
120
00:05:47,620 --> 00:05:51,630
I was wondering why you have such a nice
body, you got that by picking up driftwood?
121
00:05:51,630 --> 00:05:54,130
I pick them up near the sea.
122
00:05:54,130 --> 00:05:56,200
I see.
123
00:05:59,100 --> 00:06:02,670
I left that earlier.
124
00:06:02,670 --> 00:06:08,140
This is the one I took to Taiyodo Clinic.
125
00:06:08,140 --> 00:06:10,650
- Did you carry a big one?
- Yes.
126
00:06:10,650 --> 00:06:16,120
- About three times my size.
- Wow, so powerful.
127
00:06:16,120 --> 00:06:19,660
We only have a bunch of dull IT guys around here.
128
00:06:19,660 --> 00:06:21,200
But they're smart, right?
129
00:06:21,200 --> 00:06:26,730
All they have is money, so they work out
at an expensive gym to attract young ladies.
130
00:06:26,730 --> 00:06:32,130
After all, a man is all about sea... and driftwood.
131
00:06:32,130 --> 00:06:35,170
Each one is different.
132
00:06:35,170 --> 00:06:38,140
There's a lot of beauty in these curves.
133
00:06:38,140 --> 00:06:40,640
I'm sure it'll go well here.
134
00:06:40,640 --> 00:06:45,150
Really? I think I'll ask dad.
135
00:06:50,190 --> 00:06:54,620
Auntie, give me fruit milk too.
136
00:06:54,620 --> 00:06:58,160
- Double.
- What are you talking about?
137
00:06:58,160 --> 00:07:01,660
So I'll go to Okinawa and New York by myself, huh.
138
00:07:01,660 --> 00:07:04,630
Pick one or another, you can't go to both.
139
00:07:04,630 --> 00:07:08,140
That's bigamy.
140
00:07:08,140 --> 00:07:10,170
It seems fun either way.
141
00:07:10,170 --> 00:07:13,710
Your work can be done anywhere.
142
00:07:13,710 --> 00:07:16,650
But I can't speak English.
143
00:07:16,650 --> 00:07:20,650
In Okinawa, I'd probably look out of place wearing Saint Laurent.
144
00:07:20,650 --> 00:07:23,650
Well, same as here.
145
00:07:23,650 --> 00:07:27,160
Really? I wasn't aware of it.
146
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
Say.
147
00:07:30,660 --> 00:07:32,630
How long will you stay here?
148
00:07:34,200 --> 00:07:37,200
I'll go to Okinawa soon.
149
00:07:37,200 --> 00:07:39,140
By the way...
150
00:07:39,140 --> 00:07:41,640
Uh, I'm from Odaya.
151
00:07:41,640 --> 00:07:45,110
I run taiyaki shop next to this place.
152
00:07:45,110 --> 00:07:51,110
Oh, so you're Gon-chan.
153
00:07:51,110 --> 00:07:54,120
Odaya is famous for their taiyaki.
154
00:07:54,120 --> 00:07:57,190
But I am not fond with sweets.
155
00:07:57,190 --> 00:07:59,720
But you're drinking fruit milk right now.
156
00:07:59,720 --> 00:08:02,120
Fruit milk is a must after bath.
157
00:08:02,120 --> 00:08:05,630
I don't think so.
158
00:08:05,630 --> 00:08:09,130
But you have any other dishes, don't you?
159
00:08:09,130 --> 00:08:11,130
Obayashi Kanae-san said so.
160
00:08:11,130 --> 00:08:14,600
I don't know if there's anything
that would be palatable to you.
161
00:08:14,600 --> 00:08:16,610
Like yakisoba or oden.
162
00:08:16,610 --> 00:08:21,210
I love those dishes.
163
00:08:21,210 --> 00:08:24,610
- When are you going to Okinawa?
- Next weekend.
164
00:08:24,610 --> 00:08:27,150
Oh, that's relieving.
165
00:08:27,170 --> 00:08:29,170
Uh, well.
166
00:08:29,650 --> 00:08:32,120
Don't you feel so when you look at that picture?
167
00:08:33,620 --> 00:08:36,630
That's so relieving!
168
00:08:36,630 --> 00:08:39,630
But still, Keynesian's moon and cheese
169
00:08:39,630 --> 00:08:42,670
are quite romantic.
170
00:08:42,670 --> 00:08:44,730
He's a hot mess.
171
00:08:44,730 --> 00:08:47,100
Even though he's got this face.
172
00:08:47,100 --> 00:08:49,140
The next one
173
00:08:49,140 --> 00:08:52,640
will be your last report of the year.
174
00:08:52,640 --> 00:08:55,110
I guess it's time to part ways with you guys.
175
00:08:56,610 --> 00:08:58,610
- Minase!
- What?
176
00:08:58,610 --> 00:09:00,620
Are you taking notes?
177
00:09:00,620 --> 00:09:03,690
I've been so engrossed in writing manga
that I haven't taken any notes.
178
00:09:03,690 --> 00:09:07,120
That's what I thought, so I took copious notes.
179
00:09:12,190 --> 00:09:15,200
I scent Hikaru.
180
00:09:16,130 --> 00:09:20,640
I'll return this as soon as I copy it.
181
00:09:26,710 --> 00:09:30,150
Recently...
182
00:09:30,150 --> 00:09:32,650
My mom becomes popular.
183
00:09:32,650 --> 00:09:36,650
Your mom is beautiful and young.
184
00:09:36,650 --> 00:09:38,650
She got proposed by.
185
00:09:38,650 --> 00:09:41,160
That was fast!
186
00:09:41,160 --> 00:09:44,130
She might leave me behind.
187
00:09:46,200 --> 00:09:48,660
Good thing I'll be alone.
188
00:09:52,130 --> 00:09:54,140
- Hello.
- Welcome!
189
00:09:58,500 --> 00:09:59,640
I'll be heading out first.
190
00:09:59,640 --> 00:10:03,650
We'll be out for a while.
191
00:10:03,650 --> 00:10:08,180
Sally, I'm moving to Saneisha in New York.
192
00:10:08,180 --> 00:10:10,690
I see.
193
00:10:10,690 --> 00:10:13,760
Take care.
194
00:10:13,760 --> 00:10:15,730
I'm sorry about the other day.
195
00:10:15,730 --> 00:10:18,730
Sally, be happy.
196
00:10:18,730 --> 00:10:21,130
Same to you.
197
00:10:21,130 --> 00:10:23,170
Don't be.
198
00:10:23,170 --> 00:10:26,170
Okay, we're leaving.
199
00:10:32,140 --> 00:10:35,140
What? New York?
200
00:10:35,140 --> 00:10:41,150
Yes. That's why I want to eat your oden before I leave.
201
00:10:41,150 --> 00:10:46,160
- Shunichiro-san, I'm sorry.
- What for?
202
00:10:46,160 --> 00:10:50,190
I don't have feelings for Soseki anymore.
203
00:10:50,190 --> 00:10:52,160
I see.
204
00:10:53,260 --> 00:10:55,400
You doubt me?
205
00:10:55,400 --> 00:10:59,670
No. If you say so, then that must be it.
206
00:10:59,670 --> 00:11:01,640
I trust you.
207
00:11:03,640 --> 00:11:05,640
You're so kind.
208
00:11:05,640 --> 00:11:07,640
Well, to be honest,
209
00:11:07,640 --> 00:11:12,720
I think it's inevitable that someone
you loved will remain in your heart.
210
00:11:12,720 --> 00:11:14,750
That's what human is like.
211
00:11:14,750 --> 00:11:18,250
It would be weird if the feelings went in a flash.
212
00:11:21,160 --> 00:11:26,630
It's okay to keep that thought with you.
213
00:11:26,630 --> 00:11:29,630
Shunichiro-san.
214
00:11:29,630 --> 00:11:31,630
Well, as for me.
215
00:11:31,630 --> 00:11:39,200
As long as you keep laughing and being happy all the way,
216
00:11:39,200 --> 00:11:41,240
that's all that matters.
217
00:11:41,240 --> 00:11:45,610
That is what I wish for most.
218
00:11:50,650 --> 00:11:54,660
I found it.
219
00:11:54,660 --> 00:11:58,130
My happiness...
220
00:11:58,130 --> 00:12:03,130
I found it!
221
00:12:06,240 --> 00:12:09,670
- Good evening.
- Welcome.
222
00:12:11,140 --> 00:12:14,140
We met at the bathhouse.
223
00:12:23,650 --> 00:12:25,690
What can I get for you?
224
00:12:25,690 --> 00:12:28,260
I'll start with a beer.
225
00:12:28,260 --> 00:12:30,230
Alright!
226
00:12:38,200 --> 00:12:40,170
Okay.
227
00:12:38,800 --> 00:12:41,500
[ Fuga and Okinawa ] - [Soseki and New York ]
228
00:12:49,900 --> 00:12:51,300
She hit the word "Drink"
229
00:12:53,300 --> 00:12:55,000
Roger that.
230
00:13:03,290 --> 00:13:06,290
How about...
231
00:13:08,260 --> 00:13:10,260
we start over?
232
00:13:11,230 --> 00:13:14,740
I guess I'll have to decide.
233
00:13:14,740 --> 00:13:18,310
As it is, at this moment.
234
00:13:18,310 --> 00:13:21,710
I wish I could stay in time.
235
00:13:21,710 --> 00:13:26,210
Why does life have to move forward?
236
00:13:26,210 --> 00:13:29,220
I bet I can't even back up.
237
00:13:29,220 --> 00:13:33,690
I want to stay exactly at this moment.
238
00:13:35,720 --> 00:13:38,760
I wish I could stay.
239
00:13:38,760 --> 00:13:41,260
Then...
240
00:13:41,260 --> 00:13:43,800
how about you come with me to New York?
241
00:13:48,200 --> 00:13:52,210
Maybe I'm just being teased?
242
00:13:58,210 --> 00:14:00,680
Who is it?
243
00:14:03,250 --> 00:14:06,290
- Please pass it to Sora.
- Oh, thanks.
244
00:14:06,290 --> 00:14:08,720
She said she'll go to Odaya after meeting Wataru-sensei.
245
00:14:08,720 --> 00:14:10,690
Oh, it's okay. I wasn't making any promises.
246
00:14:10,690 --> 00:14:13,190
I just thought I'd return it as soon as possible.
247
00:14:13,190 --> 00:14:15,700
I wonder what she's studying.
248
00:14:15,700 --> 00:14:18,200
Moon and cheese?
249
00:14:18,200 --> 00:14:20,700
Would you like to come in and have some tea?
250
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
No, no. I have a report to write, too.
251
00:14:22,700 --> 00:14:26,770
Well, thanks for coming all the way here.
252
00:14:26,770 --> 00:14:29,210
Sorry but...
253
00:14:29,210 --> 00:14:32,210
Are you leaving Tokyo to go somewhere else?
254
00:14:33,180 --> 00:14:35,720
I heard you got proposed by?
255
00:14:35,720 --> 00:14:39,690
Oh my. Did Sora tell you that?
256
00:14:39,690 --> 00:14:43,190
- She did. Your popular period is coming?
- That's right.
257
00:14:43,190 --> 00:14:45,200
It happens once every four years?
258
00:14:45,200 --> 00:14:51,670
A once-in-a-lifetime event like the Halley's Comet!
259
00:14:51,670 --> 00:14:55,670
Sora-san seemed to be lonely.
260
00:14:55,670 --> 00:14:58,210
She said you might leave her.
261
00:14:58,210 --> 00:15:00,680
She said she's lonely?
262
00:15:00,680 --> 00:15:04,180
She didn't say it, but I can tell by the look on her face.
263
00:15:04,180 --> 00:15:06,180
Really?
264
00:15:07,720 --> 00:15:12,290
She doesn't even show it to me.
265
00:15:12,290 --> 00:15:16,190
She has become a child who can't say "I'm lonely."
266
00:15:19,190 --> 00:15:22,660
Because I was the first one to say it.
267
00:15:25,170 --> 00:15:29,700
And I'm a little out of touch with people's feelings.
268
00:15:29,700 --> 00:15:32,210
Sora-san...
269
00:15:32,210 --> 00:15:35,210
loves you very much.
270
00:15:39,180 --> 00:15:42,680
- Here is your yakisoba.
- It's very tasty.
271
00:15:42,680 --> 00:15:44,720
What's this?
272
00:15:44,720 --> 00:15:46,690
It's just a piece of chikuwa.
273
00:15:46,690 --> 00:15:49,690
Oh, I see.
274
00:15:53,190 --> 00:15:55,500
I am...
275
00:15:55,500 --> 00:15:56,260
sorry.
276
00:15:56,260 --> 00:15:58,300
Don't be.
277
00:15:58,300 --> 00:16:03,700
I just pretended not to see that your feelings weren't here.
278
00:16:03,700 --> 00:16:05,710
Sensei.
279
00:16:05,710 --> 00:16:09,680
Have you found someone else you like?
280
00:16:16,680 --> 00:16:19,750
I'm still not sure about my feelings.
281
00:16:19,750 --> 00:16:24,190
Maybe I don't know anything about love.
282
00:16:24,190 --> 00:16:27,700
I see.
283
00:16:27,700 --> 00:16:32,170
You don't have to force yourself to name that feelings.
284
00:16:33,700 --> 00:16:36,200
I don't think so.
285
00:16:36,200 --> 00:16:38,740
Just let it flow.
286
00:16:38,740 --> 00:16:41,840
Let it flow?
287
00:16:41,840 --> 00:16:46,710
But that relationship is important to you, right?
288
00:16:46,710 --> 00:16:48,720
Don't lose it.
289
00:16:53,690 --> 00:16:57,190
I don't want to lose it.
290
00:16:59,230 --> 00:17:02,800
You have to protect it.
291
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
- Protect?
- Yes.
292
00:17:05,200 --> 00:17:09,200
We have to protect what we don't want to lose.
293
00:17:10,710 --> 00:17:13,710
Wataru-sensei...
294
00:17:13,710 --> 00:17:15,680
I won't have you calling me
295
00:17:15,680 --> 00:17:18,580
"Wataru-sensei" in your pretty voice anymore.
296
00:17:20,250 --> 00:17:23,780
I don't have such a pretty voice.
297
00:17:23,780 --> 00:17:29,190
I'm sorry for saying such a cowardly thing.
298
00:17:29,190 --> 00:17:37,160
It's also my fault that I was unable to build a
relationship that I didn't want to lose with you.
299
00:17:40,170 --> 00:17:44,170
I also loved you, Wataru-sensei.
300
00:17:45,710 --> 00:17:49,180
Ah, I said it in past tense.
301
00:17:50,780 --> 00:17:53,180
I knew.
302
00:17:53,180 --> 00:17:55,220
And it made me happy.
303
00:17:55,220 --> 00:18:01,190
I also loved your straightforwardness and honesty.
304
00:18:02,720 --> 00:18:06,690
I put it in past tense too, so I guess we're even.
305
00:18:09,200 --> 00:18:13,200
Good luck, Sora-chan.
306
00:18:16,200 --> 00:18:22,210
You may not come across it many times in your life.
307
00:18:22,210 --> 00:18:24,710
That kind of relationship.
308
00:18:28,720 --> 00:18:31,220
Here you go, another serving of hot sake.
309
00:18:31,220 --> 00:18:33,750
Thanks.
310
00:18:33,750 --> 00:18:37,190
I heard Aoi often comes here.
311
00:18:38,690 --> 00:18:42,200
I heard Sora works here too.
312
00:18:42,200 --> 00:18:46,200
Thank you for taking care of them.
313
00:18:46,200 --> 00:18:48,700
I don't need you to thank me.
314
00:18:48,700 --> 00:18:51,210
I have known them a long time.
315
00:18:51,210 --> 00:18:53,710
I very well know.
316
00:18:55,240 --> 00:18:57,680
When are you going to Okinawa?
317
00:18:59,800 --> 00:19:01,180
Next week?
318
00:19:01,180 --> 00:19:03,650
I see.
319
00:19:03,650 --> 00:19:06,190
Along with Aoi-san.
320
00:19:07,660 --> 00:19:11,690
I think she will come with me.
321
00:19:11,690 --> 00:19:16,260
We have some things up in the past.
322
00:19:16,260 --> 00:19:18,170
Even now.
323
00:19:18,170 --> 00:19:20,670
Well, it's not all bad.
324
00:19:20,670 --> 00:19:24,170
We may have a chance to reunite.
325
00:19:25,670 --> 00:19:28,680
Aoi-san is not so bad for her age.
326
00:19:28,680 --> 00:19:31,180
She is a pretty good woman.
327
00:19:31,180 --> 00:19:34,180
It would be a waste to leave her alone.
328
00:19:34,720 --> 00:19:36,750
I thought I'd just let it go because you're a customer
329
00:19:36,750 --> 00:19:38,690
but what crap are you talking about?
330
00:19:38,690 --> 00:19:41,690
How dare you to come all the way
for the woman you dumped!
331
00:19:41,690 --> 00:19:43,690
Get the fuck out of this town!
332
00:19:43,690 --> 00:19:45,690
Gon-san, please stop!
333
00:19:46,700 --> 00:19:47,700
What is happening?
334
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
Does that hurt? Huh?
335
00:19:48,700 --> 00:19:52,700
Aoi was in a lot more pain than you ever would!
336
00:19:52,700 --> 00:19:54,700
In her heart!
337
00:19:54,700 --> 00:19:56,770
She was dumped by a man she loved.
338
00:19:56,770 --> 00:19:59,170
And then she raised your child that
some other woman gave birth to!
339
00:19:59,170 --> 00:20:01,180
Don't hear it! Don't hear anything!
340
00:20:01,180 --> 00:20:05,900
Do you have any idea how hard it is
for a woman to raise a child alone?
341
00:20:05,900 --> 00:20:09,680
What you did... was evil!
You're a demon! Not even a human.
342
00:20:09,680 --> 00:20:11,650
Gon-san!
343
00:20:11,650 --> 00:20:15,190
Don't you ever dare to define her worth!
344
00:20:15,190 --> 00:20:17,760
Don't give me that dirty look!
345
00:20:17,760 --> 00:20:19,760
Are you jealous?
346
00:20:21,200 --> 00:20:23,160
Stop it!
347
00:20:25,200 --> 00:20:28,670
Even Sora has it tough.
348
00:20:28,670 --> 00:20:31,670
She knows Aoi isn't her real mother!
349
00:20:31,670 --> 00:20:33,670
It's all your fault.
350
00:20:33,670 --> 00:20:36,210
How dare you come all the way out here?
351
00:20:36,210 --> 00:20:39,210
Get out. Get out of this town.
352
00:20:42,180 --> 00:20:44,690
I'm free to go.
353
00:20:44,690 --> 00:20:48,190
Now, listen up!
354
00:20:48,190 --> 00:20:50,160
Gon-san, please calm down!
355
00:20:50,160 --> 00:20:54,700
I will never give Aoi or Sora to you!
356
00:20:54,700 --> 00:20:59,230
Once you abandon someone, you have no second chance!
357
00:20:59,230 --> 00:21:02,170
They are not yours.
358
00:21:03,600 --> 00:21:04,170
Gon-san!
359
00:21:04,170 --> 00:21:08,680
I'll protect them!
Aoi and Sora are mine!
360
00:21:08,680 --> 00:21:11,180
Gon-chan, stop, you're killing him!
361
00:21:11,180 --> 00:21:13,180
- Get off me!
- Gon-san, stop it!
362
00:21:13,180 --> 00:21:15,180
He's smiling!
363
00:21:19,220 --> 00:21:23,690
He's relieved that you beat him up.
364
00:21:32,700 --> 00:21:36,170
Who are you?
365
00:21:38,300 --> 00:21:40,800
Just a passer-by.
366
00:21:53,220 --> 00:21:55,190
I just thought you should know.
367
00:21:55,190 --> 00:21:59,000
Are you sure you don't want to go to the hospital?
368
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I'm fine.
369
00:22:00,000 --> 00:22:01,260
It happened?
370
00:22:01,260 --> 00:22:06,700
It might be better to leave him alone with Sora for a while.
371
00:22:06,700 --> 00:22:11,210
Um... How is Ichinose-san?
372
00:22:11,210 --> 00:22:14,170
Are you worried?
373
00:22:16,210 --> 00:22:18,210
Well...
374
00:22:18,210 --> 00:22:22,220
Sora-san is with him, and he is an adult.
375
00:22:22,220 --> 00:22:25,250
You're right.
376
00:22:25,250 --> 00:22:27,820
He is.
377
00:22:40,900 --> 00:22:44,900
If we do it at the toy store, Kanae-san will be worried.
378
00:22:47,400 --> 00:22:52,410
Why were you smiling? Even though you were beaten up.
379
00:22:52,410 --> 00:22:54,880
I didn't mean to.
380
00:22:56,380 --> 00:23:01,480
I don't think this will lessen my guilt,
381
00:23:01,480 --> 00:23:04,390
but I think it will make me a little relieved
382
00:23:04,390 --> 00:23:07,890
to be properly blamed for my sins.
383
00:23:07,890 --> 00:23:11,390
I wish I could get five more punches.
384
00:23:11,390 --> 00:23:13,900
You're gonna die.
385
00:23:13,900 --> 00:23:18,800
Gon-chan was a resident of CROWS ZERO when he was young.
386
00:23:24,470 --> 00:23:28,440
Did you want me to punch you?
387
00:23:29,880 --> 00:23:34,920
Well... not sure. You're a girl.
388
00:23:44,930 --> 00:23:46,900
Here.
389
00:23:48,430 --> 00:23:50,430
I had it.
390
00:23:56,410 --> 00:23:58,910
Want me to put it up?
391
00:24:00,380 --> 00:24:02,880
No.
392
00:24:02,880 --> 00:24:04,910
I'll do it myself.
393
00:24:11,920 --> 00:24:15,460
Dad...
394
00:24:15,460 --> 00:24:23,400
You took pictures of the sky every day.
395
00:24:23,400 --> 00:24:30,410
Wondering what kind of girl you imagined myself to be.
396
00:24:36,380 --> 00:24:41,950
I hope I didn't disappoint you.
397
00:24:47,390 --> 00:24:55,360
In my heart, you grew up little by little.
398
00:24:56,870 --> 00:24:59,900
She didn't tell me when your birthday is,
399
00:24:59,900 --> 00:25:03,440
so I couldn't celebrate it.
400
00:25:03,440 --> 00:25:07,980
But in my heart, little by little.
401
00:25:07,980 --> 00:25:12,380
You are growing up.
402
00:25:12,380 --> 00:25:17,890
I never thought I'd be able to see you.
403
00:25:27,930 --> 00:25:32,470
Want me to put this up?
404
00:25:32,470 --> 00:25:34,470
It's bleeding around your mouth.
405
00:25:35,870 --> 00:25:37,910
No.
406
00:25:37,910 --> 00:25:40,130
I won't use it.
407
00:25:40,130 --> 00:25:42,130
I'll keep it with me.
408
00:25:49,890 --> 00:25:53,920
Okay, it's done.
409
00:25:53,920 --> 00:25:56,460
Now all we need is a title.
410
00:25:58,390 --> 00:26:01,900
I actually had an idea for the title.
411
00:26:01,900 --> 00:26:05,400
- What is it?
- But it's a little embarrassing.
412
00:26:05,400 --> 00:26:08,400
- What?
- No, listen to me.
413
00:26:08,400 --> 00:26:10,910
I asked you, what is it?
414
00:26:15,410 --> 00:26:18,980
"A World with You."
415
00:26:18,980 --> 00:26:20,920
Wait, listen up.
416
00:26:20,920 --> 00:26:23,390
In a ruined world with no story left to tell,
417
00:26:23,390 --> 00:26:26,390
Emile and Jadwiga meet.
418
00:26:26,390 --> 00:26:28,890
No matter how bad the world gets,
419
00:26:28,890 --> 00:26:31,890
for Emile it's still a world with Jadwiga in it.
420
00:26:31,890 --> 00:26:33,930
Unless Jadwiga is dead.
421
00:26:33,930 --> 00:26:36,930
Because that's what's most important to him,
422
00:26:36,930 --> 00:26:39,400
thus, "A World with You."
423
00:26:40,970 --> 00:26:45,410
Good. That's pretty cool.
424
00:26:45,410 --> 00:26:49,410
Really? But will it be suitable for JUMP?
425
00:26:49,410 --> 00:26:52,880
Well, JUMP might not like it, but I do.
426
00:26:52,880 --> 00:26:57,390
- What? That's your priority?
- Because this is our manga.
427
00:26:57,390 --> 00:26:59,390
Okay!
428
00:26:59,390 --> 00:27:02,960
It's settled!
429
00:27:02,960 --> 00:27:06,730
Okay! Now all we have to do is draw the frontispiece
and win the JUMP Newcomer Award!
430
00:27:06,730 --> 00:27:09,400
- I'm getting nervous!
- I surely am.
431
00:27:09,400 --> 00:27:12,870
I've already handed it over to Konishi,
432
00:27:12,870 --> 00:27:16,410
and I don't think you'll have any trouble.
433
00:27:16,410 --> 00:27:18,870
Yes, thank you.
434
00:27:18,870 --> 00:27:20,910
Okay then.
435
00:27:20,910 --> 00:27:23,980
Hold up. We're done today, right?
436
00:27:23,980 --> 00:27:25,980
Yes, we are.
437
00:27:25,980 --> 00:27:28,880
- You're going to New York?
- I am.
438
00:27:28,880 --> 00:27:32,890
What about the talk we had the other day...
439
00:27:32,890 --> 00:27:34,890
What do you mean?
440
00:27:34,890 --> 00:27:37,390
You're just gonna walk away?
441
00:27:37,390 --> 00:27:39,900
Then...
442
00:27:39,900 --> 00:27:42,400
how about you come with me to New York?
443
00:27:42,400 --> 00:27:45,970
Is that a joke?
444
00:27:45,970 --> 00:27:49,910
No, I'm serious.
445
00:27:49,910 --> 00:27:54,910
But I thought I knew the answer without asking you.
446
00:27:54,910 --> 00:27:58,380
Aoi-san, you're not coming to New York with me, right?
447
00:27:58,380 --> 00:28:03,420
Wait a minute! I am just a writer who
is thinking how to say in my own way.
448
00:28:03,420 --> 00:28:07,420
But as it turns out, you're still not coming, are you?
449
00:28:11,990 --> 00:28:15,960
I told you we'd keep it for three months.
450
00:28:15,960 --> 00:28:19,400
Why don't we put the lid on for now? Just like this.
451
00:28:19,400 --> 00:28:22,370
It's still less than three months,
452
00:28:22,370 --> 00:28:25,370
but I'm still the same.
453
00:28:25,370 --> 00:28:30,980
But a lot has happened to you.
454
00:28:30,980 --> 00:28:33,880
It's bad enough to make you say no again,
455
00:28:33,880 --> 00:28:37,890
and I didn't want things to get gloomy at the end.
456
00:28:37,890 --> 00:28:41,390
- At the end?
- Yes.
457
00:28:41,390 --> 00:28:44,390
I'll be on the afternoon flight next Wednesday.
458
00:28:44,390 --> 00:28:47,130
Narita? Haneda?
459
00:28:47,130 --> 00:28:49,130
Narita.
460
00:28:50,430 --> 00:28:54,500
You're really going.
461
00:28:54,500 --> 00:28:57,940
I want it at least to be gloomy at the end.
462
00:28:57,940 --> 00:29:00,440
You really haven't changed.
463
00:29:00,440 --> 00:29:04,910
I'm assuming you're going to refuse to go with me, right?
464
00:29:06,420 --> 00:29:10,920
Okay, I'll say it again.
465
00:29:10,920 --> 00:29:15,990
Would you like to come to New York with me?
466
00:29:15,990 --> 00:29:17,890
Soseki.
467
00:29:19,600 --> 00:29:21,930
When I say it, I really mean it.
468
00:29:21,930 --> 00:29:25,430
Even though you'll say no.
469
00:29:25,430 --> 00:29:29,940
Soseki, sorry. I can't come with you.
470
00:29:32,600 --> 00:29:35,900
That's what you wanted to say, you just pretended it.
471
00:29:35,900 --> 00:29:37,600
No! Here's what I want to say.
472
00:29:37,600 --> 00:29:38,800
What?
473
00:29:38,800 --> 00:29:42,810
When we first met, I thought it's not gonna work.
474
00:29:43,590 --> 00:29:47,590
I thougt I was an owacon, a finished content.
475
00:29:49,060 --> 00:29:54,630
But I'm not a content, I'm a human being with a mind of my own.
476
00:29:54,630 --> 00:29:56,700
My mind works.
477
00:29:56,700 --> 00:29:59,170
And the words come out.
478
00:30:00,610 --> 00:30:05,110
The words, the story,
479
00:30:05,110 --> 00:30:08,080
may strike someone's heart again.
480
00:30:09,580 --> 00:30:13,090
I keep writing because I'm human.
481
00:30:13,090 --> 00:30:19,190
You're the one who made me realize it.
482
00:30:19,190 --> 00:30:24,600
At that time, you told me that
483
00:30:24,600 --> 00:30:29,100
you entered the industry because you want to work with me.
484
00:30:29,100 --> 00:30:32,070
And you even cried for me.
485
00:30:35,070 --> 00:30:39,080
Those tears are enough to keep me writing.
486
00:30:43,050 --> 00:30:47,590
I'll be rooting for you even when we're apart.
487
00:30:47,590 --> 00:30:50,560
I will always be on your side.
488
00:30:55,060 --> 00:30:57,560
Don't forget me.
489
00:31:02,600 --> 00:31:05,200
Things like this surely happened.
490
00:31:05,200 --> 00:31:09,580
I was scared that it was going to be your novel.
491
00:31:14,550 --> 00:31:17,050
Soseki!
492
00:31:17,050 --> 00:31:21,090
Don't forget about me!
493
00:31:21,090 --> 00:31:26,660
You're quite a strong character.
494
00:31:26,660 --> 00:31:30,660
I can't forget you, even if I wanted to.
495
00:31:35,070 --> 00:31:38,070
From now on,
496
00:31:38,070 --> 00:31:43,080
every time I see a 1000 yen note, I'll think of you.
497
00:31:38,070 --> 00:31:43,080
The 1000 yen note Series D contained a portrait of Natsume Soseki
498
00:31:43,080 --> 00:31:45,080
Aoi-san.
499
00:31:45,080 --> 00:31:48,080
The 1000 yen note of Natsume Soseki has been long over.
500
00:31:48,080 --> 00:31:52,150
We have Noguchi Hideyo on it now.
501
00:31:52,150 --> 00:31:55,150
Oh, I see.
502
00:31:57,590 --> 00:32:02,600
But I'll never forget you.
503
00:32:02,600 --> 00:32:04,560
I promise.
504
00:32:06,100 --> 00:32:10,100
You don't have to make any promises.
505
00:32:18,600 --> 00:32:21,650
You're amazing, mom.
506
00:32:21,650 --> 00:32:23,650
You cut ties with people while spoiling them.
507
00:32:23,650 --> 00:32:28,650
You told him in tears not to forget you
because you're not going to New York.
508
00:32:30,160 --> 00:32:34,630
That's the queen of romance novelist for you, a professional woman.
509
00:32:34,630 --> 00:32:37,700
You're not a good listener.
510
00:32:37,700 --> 00:32:41,670
So, what about Ichinose-san?
511
00:32:41,670 --> 00:32:44,640
What are you gonna do, popular woman?
512
00:32:44,640 --> 00:32:48,140
Don't tease me.
513
00:32:48,140 --> 00:32:51,640
How nice is it to be popular.
514
00:32:51,640 --> 00:32:54,150
Are you really going?
515
00:32:54,150 --> 00:32:57,180
Yes, to Okinawa.
516
00:32:57,180 --> 00:33:00,620
I'll send you some Chinese onion.
517
00:33:00,620 --> 00:33:03,120
I'm gonna miss you.
518
00:33:03,120 --> 00:33:08,130
Oh, who sent me a friend request?
519
00:33:10,630 --> 00:33:13,130
Kurumi-chan?
520
00:33:48,130 --> 00:33:50,170
I brought something for you.
521
00:33:51,800 --> 00:33:53,240
Keep up the good work.
522
00:33:53,240 --> 00:33:56,170
That's it?
523
00:33:56,170 --> 00:33:58,640
I'm in the middle of delivery.
524
00:34:04,100 --> 00:34:05,150
Gorgonzola flavor?
525
00:34:05,150 --> 00:34:07,650
Surprisingly good.
526
00:34:17,630 --> 00:34:22,130
I have been writing what I call romance novels for a long time,
527
00:34:22,130 --> 00:34:24,140
but the truth is...
528
00:34:24,140 --> 00:34:29,640
that I can't and I won't become a woman in love.
529
00:34:29,640 --> 00:34:36,710
I can't ride a white horse with a prince coming
to pick me up and take me wherever I want to go.
530
00:34:36,710 --> 00:34:40,620
I decide where I go.
531
00:34:40,620 --> 00:34:42,650
I walk on my own feet.
532
00:34:42,650 --> 00:34:46,660
I get myself a business class.
533
00:34:46,660 --> 00:34:50,130
I am no longer the kind of woman who gets invited to go somewhere.
534
00:34:50,130 --> 00:34:54,130
For better or worse, this is who I am.
535
00:34:55,630 --> 00:35:00,200
I am a pain in the ass.
536
00:35:00,200 --> 00:35:04,140
But this is my home base.
537
00:35:11,150 --> 00:35:15,620
I think Mom's been in a bit of a good mood lately.
538
00:35:15,620 --> 00:35:18,620
Well, that's what happens when you get popular.
539
00:35:18,620 --> 00:35:20,660
I doubt it.
540
00:35:20,660 --> 00:35:23,230
It's better to be in a good mood while you can.
541
00:35:23,230 --> 00:35:25,130
It doesn't happen very often.
542
00:35:25,130 --> 00:35:28,630
Life is tough.
543
00:35:32,140 --> 00:35:34,140
We'll leave it in your care!
544
00:35:36,640 --> 00:35:38,700
Honorable mention is fine!
545
00:35:38,700 --> 00:35:41,700
I hope to win the grand prize!
546
00:35:47,150 --> 00:35:49,620
It's nerve-wracking.
547
00:35:56,160 --> 00:35:58,630
Even if your mom goes to Okinawa...
548
00:36:00,130 --> 00:36:02,700
I'm still here.
549
00:36:02,700 --> 00:36:05,700
I'll be in Tokyo.
550
00:36:05,700 --> 00:36:07,670
Okay.
551
00:36:07,670 --> 00:36:12,640
Even if your mom goes to New York, I'll still be in Tokyo.
552
00:36:12,640 --> 00:36:16,650
Okay. But that one was flopped.
553
00:36:16,650 --> 00:36:20,150
Well, I'd still be in Tokyo even if your mom here.
554
00:36:20,150 --> 00:36:22,650
What are you talking about?
555
00:36:24,220 --> 00:36:27,230
Yep. That's how it is.
556
00:36:41,170 --> 00:36:43,140
Aoi-san.
557
00:36:43,140 --> 00:36:45,680
What a timing.
558
00:36:45,680 --> 00:36:48,680
I could smell the freshly baked bread.
559
00:36:48,680 --> 00:36:51,220
I've got a good nose.
560
00:37:00,190 --> 00:37:02,160
Gon-chan beated you up.
561
00:37:02,160 --> 00:37:05,660
Well, just a bit.
562
00:37:07,170 --> 00:37:10,670
I see you've all cleared out.
563
00:37:10,670 --> 00:37:14,140
I didn't have a lot of luggage to start with.
564
00:37:15,710 --> 00:37:17,740
Tomorrow?
565
00:37:17,740 --> 00:37:22,680
Yes. You can send yours on your own, right?
566
00:37:22,680 --> 00:37:26,680
Of course, you can also come to Okinawa later.
567
00:37:26,680 --> 00:37:29,650
I'm sure you have work commitments as well.
568
00:37:34,630 --> 00:37:38,160
Stop. Don't say anything.
569
00:37:38,160 --> 00:37:43,270
Tomorrow. You have until tomorrow to think about it.
570
00:37:43,270 --> 00:37:48,240
Your mind can change, and it always has.
571
00:37:54,610 --> 00:37:58,650
I just cast a spell on you.
572
00:37:58,650 --> 00:38:01,620
A spell?
573
00:38:24,600 --> 00:38:29,140
Maybe Ichinose-san did it on purpose.
574
00:38:29,140 --> 00:38:30,500
On purpose?
575
00:38:30,500 --> 00:38:32,470
I will never give Aoi or Sora to you!
576
00:38:32,470 --> 00:38:33,870
Gon-san!
577
00:38:33,870 --> 00:38:38,310
I'll protect them!
Aoi and Sora are mine!
578
00:38:38,310 --> 00:38:40,340
He went to Odaya on purpose,
579
00:38:40,340 --> 00:38:42,880
said something that provoked Gon-chan, and got beaten up.
580
00:38:42,880 --> 00:38:45,820
What for?
581
00:38:45,820 --> 00:38:49,320
To get you and Gon-chan together?
582
00:38:49,320 --> 00:38:51,390
What?
583
00:38:51,390 --> 00:38:54,320
Gon-chan from the taiyaki shop?
584
00:38:54,320 --> 00:38:59,830
I think it's best if my mom and Gon-chan get together.
585
00:38:59,830 --> 00:39:04,430
Gon-chan is her childhood friend, and he knows my mom best.
586
00:39:04,430 --> 00:39:09,340
Maybe I'm a little unclear on the hard stuff,
587
00:39:09,340 --> 00:39:13,880
but I don't think it is necessary, in my opinion.
588
00:39:13,880 --> 00:39:17,380
You have a funny way of saying things.
589
00:39:18,880 --> 00:39:21,350
My mom needs Gon-chan.
590
00:39:21,350 --> 00:39:23,390
He is like the air,
591
00:39:23,390 --> 00:39:25,790
and he'll always be there.
592
00:39:25,790 --> 00:39:32,400
When he's gone, she'd be like a goldfish ran out of oxygen.
593
00:39:32,400 --> 00:39:36,370
Does your mom love Gon-chan?
594
00:39:37,900 --> 00:39:41,370
I think she loves him.
595
00:39:41,370 --> 00:39:44,410
It could be more than love, but
596
00:39:44,410 --> 00:39:46,310
Gon-chan is the most important to her.
597
00:39:46,310 --> 00:39:49,220
You told him such things?
598
00:39:49,220 --> 00:39:50,310
I did.
599
00:39:52,820 --> 00:39:53,850
Ichinose-san...
600
00:39:53,850 --> 00:39:56,320
perhaps was trying to make Gon-chan aware.
601
00:39:56,320 --> 00:40:00,320
Gon-chan who tends to go for younger beautiful women.
602
00:40:00,320 --> 00:40:04,890
He was trying to tell him "Aoi is the most important to you!"
603
00:40:04,890 --> 00:40:06,900
He will not go away.
604
00:40:06,900 --> 00:40:09,300
Gon-chan will choose me.
605
00:40:09,300 --> 00:40:14,520
You're so confident, it's scary when you start getting popular.
606
00:40:14,520 --> 00:40:15,810
This is why women are scary!
607
00:40:15,810 --> 00:40:19,010
I mean, Ichinose-san just trapped him. It's a trap!
608
00:40:19,010 --> 00:40:20,810
If what I think is true.
609
00:40:20,810 --> 00:40:25,380
You know, he tried to marry
a beautiful young woman named Aoba-san.
610
00:40:25,380 --> 00:40:27,420
Now you mention it.
611
00:40:27,420 --> 00:40:30,790
When you put it that way...
612
00:40:30,790 --> 00:40:34,320
There are no absolutes in life.
613
00:40:34,320 --> 00:40:37,830
You never know what's going to happen.
614
00:40:37,830 --> 00:40:41,300
But that's why life is so interesting.
615
00:40:41,300 --> 00:40:43,800
You're so positive!
616
00:40:43,800 --> 00:40:47,400
So, in your mind, Gon-chan is with me?
617
00:40:47,400 --> 00:40:50,410
How do you think I feel?
618
00:40:50,410 --> 00:40:52,310
Mom.
619
00:40:52,310 --> 00:40:54,810
You are one of three girls.
620
00:40:54,810 --> 00:40:57,310
You walk along the thorny path.
621
00:40:57,310 --> 00:40:59,280
Turn around.
622
00:40:59,280 --> 00:41:04,820
Who is the one who always smiles and follows you?
623
00:41:46,300 --> 00:41:52,300
There are three girls in front of me.
624
00:41:52,300 --> 00:41:55,340
One of them walks in front of me.
625
00:41:55,340 --> 00:42:00,810
I am worried about her step.
626
00:42:00,810 --> 00:42:03,310
No matter how old she is.
627
00:42:06,380 --> 00:42:09,320
All the more because...
628
00:42:09,320 --> 00:42:12,290
life is full of hardships.
629
00:42:13,820 --> 00:42:18,330
I still...
630
00:42:20,830 --> 00:42:24,300
want to watch over her.
631
00:42:24,300 --> 00:42:29,810
I'd like to watch over her for a little while longer.
632
00:42:33,310 --> 00:42:36,310
I want to forever watch over her.
633
00:42:37,810 --> 00:42:40,820
I don't want to let her go.
634
00:42:46,320 --> 00:42:49,330
I want to watch over her.
635
00:43:00,300 --> 00:43:03,810
So you won't come along?
636
00:43:03,810 --> 00:43:06,200
I'm sorry.
637
00:43:06,200 --> 00:43:08,290
I see.
638
00:43:09,310 --> 00:43:12,280
But it made me happy.
639
00:43:12,280 --> 00:43:14,280
Thank you.
640
00:43:15,850 --> 00:43:17,890
Sora told me.
641
00:43:17,890 --> 00:43:20,790
Did you do that on purpose to provoke Gon-chan?
642
00:43:20,790 --> 00:43:23,790
Did you play-act?
643
00:43:23,790 --> 00:43:30,330
To make us realize what is most important to us?
644
00:43:30,330 --> 00:43:35,810
No way. I'm not God.
645
00:43:35,810 --> 00:43:38,340
Is that so?
646
00:43:38,340 --> 00:43:42,410
That's what I get for letting you sway me.
647
00:43:42,410 --> 00:43:44,310
Being swayed...
648
00:43:44,310 --> 00:43:50,320
made me realize what was most important to me.
649
00:43:50,320 --> 00:43:53,790
I guess that could happen.
650
00:43:53,790 --> 00:43:56,790
Though I was hoping things would
work out between you and Gon-chan.
651
00:43:59,860 --> 00:44:02,400
What?
652
00:44:02,400 --> 00:44:05,800
So you didn't mean it.
653
00:44:05,800 --> 00:44:08,300
Nope.
654
00:44:08,300 --> 00:44:11,310
It's the last one,
655
00:44:11,310 --> 00:44:13,280
so it must be.
656
00:44:15,310 --> 00:44:18,310
Let me tell you the truth.
657
00:44:18,310 --> 00:44:22,890
Half of them are as you just said.
658
00:44:22,890 --> 00:44:25,920
But the other half...
659
00:44:25,920 --> 00:44:29,430
A little bit more... more than half.
660
00:44:30,830 --> 00:44:33,800
I gave myself a reason
661
00:44:33,800 --> 00:44:40,800
to dream that I could get back together with you again.
662
00:44:43,340 --> 00:44:47,380
I also thought about how convenient it would be
663
00:44:47,380 --> 00:44:51,780
if I could see Sora more often.
664
00:44:53,820 --> 00:44:57,820
I'm sorry we couldn't start over.
665
00:44:57,820 --> 00:45:00,820
Don't be.
666
00:45:00,820 --> 00:45:07,330
I will always be happy because of the time I spent in Suzuran Street here.
667
00:45:09,830 --> 00:45:19,310
The heavy, black-and-white printed literary
magazine now has more colored pages!
668
00:45:29,820 --> 00:45:35,420
Mom! Dad!
669
00:45:35,420 --> 00:45:38,360
Watch me fly!
670
00:45:38,360 --> 00:45:41,860
She is being a grade schooler now.
671
00:45:57,410 --> 00:46:00,420
I have a favor to ask.
672
00:46:01,820 --> 00:46:03,820
The sky...
673
00:46:03,820 --> 00:46:06,320
Please give me the pictures of the sky.
674
00:46:06,320 --> 00:46:09,830
The album where you put my picture at the end.
675
00:46:11,830 --> 00:46:13,830
Sure thing.
676
00:46:20,400 --> 00:46:26,840
And lastly, can I take a picture of you?
677
00:46:31,310 --> 00:46:33,320
Okay, cheers!
678
00:46:34,820 --> 00:46:36,850
Let's take a picture of us together!
679
00:46:36,850 --> 00:46:38,890
Could you take a picture of us?
680
00:46:38,890 --> 00:46:40,890
Oh, okay.
681
00:46:43,330 --> 00:46:46,830
Can you come a little closer?
682
00:46:46,830 --> 00:46:49,830
Looks good.
683
00:46:52,340 --> 00:46:55,340
- Take care, both of you.
- Okay!
684
00:46:55,340 --> 00:46:57,340
You too, dad.
685
00:46:57,340 --> 00:46:59,380
You too, Fuga-san.
686
00:47:19,830 --> 00:47:22,830
- Tuna-yaki?
- Yeah, a big one like this.
687
00:47:22,830 --> 00:47:26,840
Idiot! How many kilos of bean paste do we need?
688
00:47:26,840 --> 00:47:29,810
Wait... it might be possible.
689
00:47:29,810 --> 00:47:32,520
It could replace the regular wedding cake.
690
00:47:32,520 --> 00:47:33,380
Right?
691
00:47:33,380 --> 00:47:35,620
I also need to let go of her.
692
00:47:35,620 --> 00:47:36,950
Sora will leave me someday.
693
00:47:36,950 --> 00:47:39,820
I'm not going anywhere, though.
694
00:47:39,820 --> 00:47:41,850
There is no accounting for tastes.
695
00:47:41,850 --> 00:47:43,920
That's why you're attracting so many guys.
696
00:47:43,920 --> 00:47:45,420
You gotta be a grandma soon!
697
00:47:45,420 --> 00:47:47,820
How do you hit someone like that?!
698
00:47:47,820 --> 00:47:50,330
I'm not hitting on you!
699
00:47:58,930 --> 00:48:01,900
Sorry to keep you waiting!
700
00:48:04,620 --> 00:48:06,220
Thank you very much.
701
00:48:27,820 --> 00:48:29,420
Cheers!
702
00:48:31,300 --> 00:48:34,120
Let me tell you a good news.
703
00:48:34,120 --> 00:48:34,840
What?
704
00:48:34,840 --> 00:48:37,340
I actually have no girlfriend.
705
00:48:37,360 --> 00:48:39,360
What?
706
00:48:39,620 --> 00:48:40,720
What about Kokoro-chan?
707
00:48:40,720 --> 00:48:41,840
The girl with the high waistline?
708
00:48:41,840 --> 00:48:44,880
That was just Hasegawa Kokoro!
709
00:48:44,880 --> 00:48:47,120
The one from Smile Down The Runway?
710
00:48:47,120 --> 00:48:48,320
Bingo!
711
00:48:48,320 --> 00:48:50,820
What a delusional!
712
00:49:05,920 --> 00:49:07,920
Hey! Watch out!
713
00:49:08,840 --> 00:49:10,840
- It spilled on my ankle!
- Shut up!
714
00:49:10,840 --> 00:49:13,310
We got the consolation prize, Mom!
715
00:49:13,310 --> 00:49:16,810
Congratulations!
716
00:49:18,850 --> 00:49:21,820
Congrats. Congrats. Applause. Cheers.
717
00:49:21,820 --> 00:49:25,390
Thank you. Thank you.
718
00:49:25,390 --> 00:49:27,920
Thank you. Thank you.
719
00:49:27,920 --> 00:49:29,830
That's not how you do it.
720
00:49:29,830 --> 00:49:30,620
Look at me.
721
00:49:30,620 --> 00:49:34,120
Thank you. Thank you.
722
00:49:41,420 --> 00:49:43,420
Rock-papper-scissors!
723
00:49:44,220 --> 00:49:46,220
Yeay! I win!
724
00:49:12,000 --> 00:49:14,400
Screenplay: Kitagawa Eriko
725
00:49:14,900 --> 00:49:17,800
Kanno Miho as Minase Aoi
726
00:49:17,800 --> 00:49:20,700
Hamabe Minami as Minase Sora
727
00:49:20,700 --> 00:49:23,300
Okada Kenshi as Irino Hikaru
728
00:49:23,300 --> 00:49:25,700
Fukuhara Haruka as Ito Saori
729
00:49:25,700 --> 00:49:28,200
Higashi Keisuke as Wataru Shuichi
730
00:49:25,700 --> 00:49:28,200
Nakagawa Daisuke as Kenta
731
00:49:25,700 --> 00:49:28,200
Nobunaga Daichi as Naoki
732
00:49:25,700 --> 00:49:28,200
Nagami Rea as Airi
733
00:49:28,200 --> 00:49:30,800
Nakamura Masatoshi as Oda Shunichiro
734
00:49:31,600 --> 00:49:33,600
Ginpuncho
735
00:49:33,600 --> 00:49:35,700
Ohtaka Hiroo
736
00:49:33,600 --> 00:49:35,700
Matsumoto Miki
737
00:49:33,600 --> 00:49:35,700
Akaso Eiji
738
00:49:40,600 --> 00:49:42,900
Toyokawa Etsushi as Ichinose Fuga
739
00:49:43,500 --> 00:49:45,900
Kawakami Yoohei [Alexandros] as Tachibana Soseki
740
00:49:45,900 --> 00:49:48,500
Arita Teppei as Konishi
741
00:49:48,500 --> 00:49:50,900
Sawamura Ikki as Oda Gonji (Gon-chan)
742
00:50:00,600 --> 00:50:34,600
Translation: rid (aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_)
743
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Theme Song: Sora to Ao by Ieiri Leo
744
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Lyrics: Kitagawa Eriko
745
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Composer: Kawakami Yoohei [Alexandros]
746
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Music: Tokuda Masahiro
747
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
Artist of Featured Manga: Naito Marcey
748
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
Otaku Guidance: Yoyogi Animation Gakuin
749
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
Taiyaki Guidance: Taiyaki Tomoe-an
750
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
Driftwood Supervision: Kodama Masahiko
751
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
Manga Collaboration: Wakabayashi Toshiya
752
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
(Kanako's Life as an Assassin)
753
00:50:24,700 --> 00:50:26,200
Director: Uchida Hidemi
754
00:50:28,000 --> 00:50:29,500
Excecutive Producer: Kato Masatoshi
755
00:50:29,500 --> 00:50:31,300
Producers: Oda Reina, Mori Masahiro, Nakano Naoyuki
756
00:50:31,300 --> 00:50:32,900
Director: Nagumo Seiichi
757
00:50:32,900 --> 00:50:34,600
Special Thanks: Zemus / NSBC / MagicStar
758
00:50:34,700 --> 00:50:42,700
Support me: ko-fi.com/aoinousagi
53789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.