Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,480 --> 00:01:51,960
"Deve-se observar que o prazer
afeta a mente de três maneiras.
2
00:01:52,800 --> 00:01:56,000
Se ele apenas cessar
após um período determinado,
3
00:01:56,040 --> 00:01:58,480
o efeito é a indiferença."
4
00:02:07,400 --> 00:02:08,760
Indiferença...
5
00:02:10,560 --> 00:02:11,640
É uma decepção.
6
00:02:12,400 --> 00:02:13,760
É uma decepção.
7
00:02:16,080 --> 00:02:17,200
É inútil.
8
00:02:18,400 --> 00:02:20,480
Completamente inútil.
9
00:02:29,040 --> 00:02:30,400
É uma bobagem.
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,240
Aqui não há nada
além de lavanda,
11
00:02:33,280 --> 00:02:34,600
e mais lavanda.
12
00:02:34,640 --> 00:02:37,160
Lavanda, lavanda, lavanda.
13
00:02:37,440 --> 00:02:39,600
Não é nada
como eu imaginava.
14
00:02:47,680 --> 00:02:49,080
Biombo, por favor.
15
00:02:50,400 --> 00:02:52,720
Senhor, está ventando muito.
16
00:02:52,760 --> 00:02:54,160
Está ventando muito.
17
00:02:55,320 --> 00:02:57,720
Estamos aqui
para gravar o sublime.
18
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
Você consegue armar o biombo.
19
00:03:00,760 --> 00:03:02,720
Deixe para lá.
Pegue aqui.
20
00:03:12,440 --> 00:03:14,280
Eu tentei fazer chá, mas...
21
00:03:15,240 --> 00:03:16,800
Onde ficam os Alpes?
22
00:03:19,120 --> 00:03:21,360
Sabe onde ficam os Alpes?
Por que saberia?
23
00:03:22,920 --> 00:03:24,240
Eu preciso encontrar.
24
00:03:24,960 --> 00:03:26,280
Eu preciso encontrar.
25
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Eu não preciso.
26
00:03:29,960 --> 00:03:32,120
Mas seria útil encontrar.
27
00:03:41,160 --> 00:03:44,800
Sabe qual tipo de chá
estamos tomando?
28
00:03:46,000 --> 00:03:48,280
-Perdão, senhor.
-Lapsang Souchong.
29
00:03:50,040 --> 00:03:51,240
Chá chinês.
30
00:03:52,480 --> 00:03:55,040
Um inglês precisa
de uma boa xícara de chá.
31
00:04:40,760 --> 00:04:42,320
Chá gelado.
32
00:04:43,800 --> 00:04:45,240
Chá gelado.
33
00:04:46,800 --> 00:04:48,760
Eu preciso
encontrar os Alpes.
34
00:04:49,720 --> 00:04:52,000
Preciso encontrar
essas montanhas do terror
35
00:04:52,040 --> 00:04:53,920
que me levarão ao sublime.
36
00:05:44,360 --> 00:05:46,360
Não parece
haver ninguém aqui.
37
00:05:47,080 --> 00:05:49,480
Não parece
haver ninguém aqui.
38
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
Não.
39
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Olá!
40
00:05:54,360 --> 00:05:55,360
Burke!
41
00:05:56,000 --> 00:05:57,400
Olá!
42
00:05:59,000 --> 00:06:00,400
Burke!
43
00:06:06,760 --> 00:06:07,880
Burke?
44
00:06:13,600 --> 00:06:14,760
Nossa!
45
00:06:17,160 --> 00:06:18,480
Veja só isto.
46
00:06:19,080 --> 00:06:20,160
Burke!
47
00:06:23,240 --> 00:06:24,360
Olá!
48
00:06:25,600 --> 00:06:26,720
Burke.
49
00:06:28,480 --> 00:06:29,640
Vamos tentar ali.
50
00:06:31,240 --> 00:06:32,720
Burke!
51
00:06:40,960 --> 00:06:44,680
Ele começou a ler
trechos de seu livro.
52
00:06:46,880 --> 00:06:48,440
Leva para todo canto.
53
00:06:48,480 --> 00:06:52,320
Uma indagação filosófica
sobre nossa ideia de sublime e...
54
00:06:54,200 --> 00:06:55,120
Há uma pessoa aqui.
55
00:06:58,040 --> 00:06:59,680
Me perdoem.
56
00:07:00,120 --> 00:07:02,000
Eu os confundi com guardas.
57
00:07:02,040 --> 00:07:03,720
Onde está o seu senhor?
58
00:07:03,760 --> 00:07:05,520
Onde está Edmund Burke?
59
00:07:05,560 --> 00:07:07,880
Ele foi embora, senhores.
60
00:07:07,920 --> 00:07:09,160
Foi embora?
61
00:07:09,200 --> 00:07:10,640
Para a Lua?
62
00:07:11,920 --> 00:07:15,040
Ele não aparece no clube
há um mês.
63
00:07:15,080 --> 00:07:17,240
Tem contas a pagar.
64
00:07:17,280 --> 00:07:19,040
Foi para onde?
65
00:07:19,080 --> 00:07:21,600
Para a França, senhores.
66
00:07:21,640 --> 00:07:23,320
França.
67
00:07:24,480 --> 00:07:26,320
Onde está a mobília?
68
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
Meu Senhor!
69
00:07:41,880 --> 00:07:44,040
Andam dizendo
70
00:07:44,080 --> 00:07:47,400
que a plantação
de cana-de-açúcar da família dele
71
00:07:47,440 --> 00:07:49,440
foi atingida por um furacão.
72
00:07:49,920 --> 00:07:51,440
Perderam tudo.
73
00:07:53,640 --> 00:07:54,680
Criado,
74
00:07:55,440 --> 00:07:57,440
o que significa tudo isto?
75
00:07:57,920 --> 00:08:01,320
Meu senhor está fazendo
estudo de campo nos Alpes,
76
00:08:01,360 --> 00:08:03,600
trabalhando no livro dele.
77
00:08:05,640 --> 00:08:06,920
Nos Alpes?
78
00:08:09,920 --> 00:08:12,240
Acho que ele
nunca saiu da cidade.
79
00:08:13,080 --> 00:08:15,240
É hora de irmos embora.
80
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
Tenha um bom-dia.
81
00:08:31,880 --> 00:08:34,280
Tão comum.
82
00:08:35,440 --> 00:08:37,400
Estes campos são inúteis.
83
00:08:37,720 --> 00:08:40,040
Monótonos, planos.
84
00:08:40,360 --> 00:08:41,960
Território familiar.
85
00:08:43,200 --> 00:08:44,440
Inútil.
86
00:08:51,320 --> 00:08:53,240
Eu devia ter ido a Veneza.
87
00:09:01,600 --> 00:09:03,960
Malditas árvores
por toda parte.
88
00:09:04,920 --> 00:09:07,640
Árvores incontáveis.
Monótonas.
89
00:09:07,680 --> 00:09:09,480
Incontáveis árvores
monótonas.
90
00:09:11,520 --> 00:09:13,640
Esta viagem foi um desastre.
91
00:09:18,520 --> 00:09:22,080
Bosques, bosques
e mais bosques.
92
00:09:22,120 --> 00:09:23,800
Só o que vejo são bosques.
93
00:09:26,200 --> 00:09:27,840
Pequenas árvores.
94
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
"Tendo considerado a extensão
95
00:09:47,160 --> 00:09:50,360
à capacidade de ter ideias
gratificantes de grandeza,
96
00:09:50,400 --> 00:09:53,880
as cores são consideradas
em seguida.
97
00:09:53,920 --> 00:09:59,440
Todas as cores
dependem da luz.
98
00:10:00,800 --> 00:10:05,240
Portanto, a luz deve ser
previamente estudada."
99
00:10:07,480 --> 00:10:08,720
Totalmente certo.
100
00:10:08,960 --> 00:10:10,320
Certo de novo.
101
00:10:12,840 --> 00:10:13,880
Sim.
102
00:10:21,600 --> 00:10:22,800
Está vendo?
103
00:10:23,560 --> 00:10:25,040
É a luz
104
00:10:26,840 --> 00:10:29,040
que torna a cor visível.
105
00:10:32,240 --> 00:10:34,040
Sem luz, não haveria cores.
106
00:10:35,240 --> 00:10:36,400
É fato.
107
00:10:36,440 --> 00:10:38,560
Aliás, sem a luz,
108
00:10:38,600 --> 00:10:41,880
não haveria o seu oposto:
109
00:10:42,320 --> 00:10:43,680
a escuridão.
110
00:11:39,800 --> 00:11:40,840
Saiam!
111
00:11:42,880 --> 00:11:44,840
Que bichinhos pavorosos!
112
00:11:46,240 --> 00:11:47,520
Saiam!
113
00:11:52,200 --> 00:11:53,640
Formigas!
Formigas!
114
00:11:56,840 --> 00:11:58,320
Formigas!
Formigas!
115
00:11:59,480 --> 00:12:01,240
Ajude-me logo.
Ajude-me logo.
116
00:12:02,040 --> 00:12:03,960
Estão me mordendo!
117
00:12:04,000 --> 00:12:05,240
Estão por toda parte!
118
00:12:06,120 --> 00:12:07,320
Estou cheio delas!
119
00:12:07,760 --> 00:12:10,000
Tire-as de mim!
120
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
Esse é o problema
da natureza.
121
00:12:12,120 --> 00:12:13,800
É tão insistente!
122
00:12:13,840 --> 00:12:15,800
Se eu tiver sido envenenado,
123
00:12:15,840 --> 00:12:18,600
não poderei continuar
meu estudo de campo.
124
00:12:20,080 --> 00:12:21,760
E você será a culpada.
125
00:12:46,080 --> 00:12:47,360
Senhor,
126
00:12:47,400 --> 00:12:49,040
para onde vamos?
127
00:12:49,520 --> 00:12:51,800
Vamos para a pousada
da montanha,
128
00:12:51,840 --> 00:12:53,560
The Cheval Blanc.
129
00:13:00,600 --> 00:13:04,000
"A beleza é algo
impactante demais
130
00:13:04,040 --> 00:13:08,240
para não depender
de qualidades positivas.
131
00:13:10,640 --> 00:13:14,760
O ponto mais óbvio
que impede o estudo de um objeto
132
00:13:14,800 --> 00:13:18,680
é sua extensão ou quantidade."
133
00:13:40,320 --> 00:13:41,480
Descanse aqui.
134
00:13:41,520 --> 00:13:42,960
Descanse aqui.
135
00:13:58,160 --> 00:13:59,320
Meus pés
136
00:14:02,160 --> 00:14:03,320
estão doendo.
137
00:14:07,000 --> 00:14:08,240
Não consigo pensar.
138
00:14:09,480 --> 00:14:10,680
Deixe-me ajudá-lo.
139
00:14:32,280 --> 00:14:33,960
O que pensa da escuridão?
140
00:14:37,920 --> 00:14:39,560
Eu deveria
pensar algo, senhor?
141
00:14:40,400 --> 00:14:44,520
Ouvi dizer que tribos
nas Américas
142
00:14:44,560 --> 00:14:46,280
reverenciam a escuridão.
143
00:14:47,640 --> 00:14:48,640
Não.
144
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
A escuridão vem toda noite.
145
00:14:51,040 --> 00:14:52,640
Já me acostumei.
146
00:14:56,520 --> 00:14:57,920
Não, claro que não.
147
00:14:58,200 --> 00:15:00,400
A escuridão
contém o sublime.
148
00:15:01,720 --> 00:15:04,320
A escuridão e o terror
nos levam ao sublime.
149
00:15:04,640 --> 00:15:07,320
O sublime
é o meu objeto de estudo.
150
00:15:11,080 --> 00:15:12,280
É o que me motiva.
151
00:15:14,400 --> 00:15:15,760
Vamos andando.
152
00:15:16,680 --> 00:15:18,600
A escuridão
já está chegando.
153
00:15:44,760 --> 00:15:46,520
Não chegaremos à pousada.
154
00:15:49,360 --> 00:15:51,440
-Vamos acampar aqui.
-Sim, senhor.
155
00:16:10,520 --> 00:16:11,600
Droga!
156
00:16:15,000 --> 00:16:17,800
Não vai ficar plano
sem uma mesa.
157
00:16:17,840 --> 00:16:19,520
Preciso de uma mesa
para escrever.
158
00:16:19,560 --> 00:16:20,880
Estou determinado a escrever.
159
00:16:20,920 --> 00:16:22,840
Não consigo escrever.
160
00:16:48,280 --> 00:16:49,840
Eu já volto, Awak.
161
00:16:50,960 --> 00:16:52,080
Espere aqui.
162
00:17:40,800 --> 00:17:42,960
Você acredita em fantasmas?
163
00:17:43,760 --> 00:17:45,160
Fantasmas, senhor?
164
00:17:48,440 --> 00:17:51,480
Bem, não exatamente
em fantasmas,
165
00:17:51,520 --> 00:17:54,200
mas eu acredito
em espíritos.
166
00:18:03,000 --> 00:18:04,040
Tome, senhor.
167
00:18:06,120 --> 00:18:07,360
Espíritos...
168
00:18:08,160 --> 00:18:09,360
Ridículo.
169
00:18:10,240 --> 00:18:13,120
O terror, o pavor,
170
00:18:13,160 --> 00:18:15,120
é isso que leva ao sublime.
171
00:18:20,920 --> 00:18:25,200
Senhor, eu ainda não entendi
o que é o sublime.
172
00:18:25,440 --> 00:18:27,280
É o que me motiva.
173
00:18:29,600 --> 00:18:31,120
O sublime é...
174
00:18:32,680 --> 00:18:34,440
É uma sensação nova.
175
00:18:37,120 --> 00:18:41,880
O sublime é uma sensação nova
que eu inventei,
176
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
se é que posso ser
tão audacioso.
177
00:18:44,920 --> 00:18:46,160
Em parte.
178
00:18:54,960 --> 00:18:56,240
Os lobos foram embora.
179
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Prefiro quando o lobo uiva.
180
00:19:09,560 --> 00:19:11,480
O silêncio é ensurdecedor.
181
00:19:14,680 --> 00:19:16,640
O senhor às vezes
me confunde.
182
00:19:17,040 --> 00:19:19,840
Sinceramente, eu me confundo
com minhas próprias ideias.
183
00:19:57,040 --> 00:19:58,040
Awak.
184
00:20:16,280 --> 00:20:18,160
Maldita selvagem!
185
00:20:21,920 --> 00:20:24,360
Ela disse que estaria pronta
quando eu estivesse.
186
00:20:24,800 --> 00:20:28,040
Ela deve estar pronta para mim,
não eu para ela.
187
00:20:31,080 --> 00:20:32,760
Por que é tão difícil?
188
00:21:05,840 --> 00:21:08,680
Árvores mortas
por toda parte.
189
00:21:16,360 --> 00:21:17,960
Quando eu a encontrar,
190
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
vou chicoteá-la por isso.
191
00:21:23,960 --> 00:21:25,280
Vou chicoteá-la.
192
00:21:48,480 --> 00:21:50,960
Awak, estou aqui,
pronto para partir.
193
00:22:03,120 --> 00:22:05,560
Estou com tanta raiva.
194
00:22:05,600 --> 00:22:07,240
Estou com muita raiva.
195
00:22:09,200 --> 00:22:11,200
Estou com muita raiva.
196
00:22:11,240 --> 00:22:12,680
Muita raiva.
197
00:22:12,720 --> 00:22:15,040
Estou com muita raiva.
198
00:23:04,000 --> 00:23:05,440
Por onde andou?
199
00:23:05,480 --> 00:23:08,000
Eu estava me lavando, senhor.
200
00:23:10,240 --> 00:23:11,680
Pegue o meu paletó.
201
00:23:28,880 --> 00:23:30,480
Esperei mais de uma hora.
202
00:23:40,320 --> 00:23:42,320
Eu sou um homem muito bonito.
203
00:23:47,840 --> 00:23:49,200
Quando eu era menino,
204
00:23:50,320 --> 00:23:53,040
minha mãe dava toda a atenção
ao meu irmão.
205
00:24:03,280 --> 00:24:05,120
Jamais a perdoei por isso.
206
00:24:06,080 --> 00:24:07,840
Ele era mais amado que eu.
207
00:25:04,120 --> 00:25:05,120
Awak!
208
00:25:05,400 --> 00:25:06,840
Como eu disse,
209
00:25:07,520 --> 00:25:08,920
os Alpes.
210
00:25:13,360 --> 00:25:15,120
Cuidado, senhor!
211
00:25:27,160 --> 00:25:28,920
Eu estou bem.
212
00:25:28,960 --> 00:25:30,160
Eu estou bem.
213
00:25:48,760 --> 00:25:50,480
A pousada deve estar...
214
00:25:51,720 --> 00:25:53,160
Ali é o norte?
215
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
O leste?
216
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Talvez seja o oeste.
217
00:26:01,240 --> 00:26:02,440
Mas que droga.
218
00:26:20,120 --> 00:26:21,960
Todo esse vazio.
219
00:26:23,680 --> 00:26:25,080
Qual é o propósito?
220
00:26:28,640 --> 00:26:29,680
É inútil.
221
00:26:31,080 --> 00:26:32,840
Deveríamos povoar esta área.
222
00:26:39,320 --> 00:26:40,760
Veja só, ruínas.
223
00:26:41,680 --> 00:26:43,360
É tão triste.
224
00:26:44,720 --> 00:26:46,920
Deve ter havido aqui
uma fazenda.
225
00:26:47,120 --> 00:26:50,520
Agora mais destruição.
Quando vai acabar?
226
00:26:51,640 --> 00:26:54,440
Quando a natureza
vai cessar esse massacre?
227
00:26:56,800 --> 00:26:58,040
É tão triste.
228
00:26:59,080 --> 00:27:00,160
Sem significado.
229
00:27:00,760 --> 00:27:03,960
Pobres almas que tentaram
civilizar esta vastidão.
230
00:27:04,960 --> 00:27:08,000
Que desperdício.
Desprezível.
231
00:27:09,120 --> 00:27:13,000
Pense nos trabalhadores
que carregaram estas pedras,
232
00:27:14,000 --> 00:27:16,080
conquistando novas terras
para suas famílias.
233
00:27:19,920 --> 00:27:23,600
Que tragédia,
essa traição da natureza.
234
00:27:26,080 --> 00:27:29,120
É doentio!
Doentio e desprezível.
235
00:28:15,760 --> 00:28:17,600
É imperioso, não acha?
236
00:28:17,960 --> 00:28:20,480
Sim, senhor.
É lindo.
237
00:28:21,400 --> 00:28:23,960
Eu estava certo.
Altura.
238
00:28:25,000 --> 00:28:26,520
O maior ponto de vista.
239
00:28:31,160 --> 00:28:34,280
Veja.
Lá embaixo, o campo.
240
00:28:35,160 --> 00:28:36,720
E aqui, a montanha.
241
00:28:38,280 --> 00:28:41,440
Nós estamos acima
e somos os senhores,
242
00:28:41,480 --> 00:28:43,400
nascidos para comandar.
243
00:28:45,000 --> 00:28:46,160
Senhores?
244
00:28:47,720 --> 00:28:49,560
Como o senhor é para mim?
245
00:28:50,760 --> 00:28:54,040
Parecido,
mas não exatamente isso.
246
00:28:54,760 --> 00:28:56,960
Eu tenho medo de me sentir
247
00:28:57,880 --> 00:29:00,080
senhora de algo tão grande.
248
00:29:16,640 --> 00:29:17,840
Senhor,
249
00:29:17,880 --> 00:29:20,720
precisamos chegar à pousada
antes de anoitecer.
250
00:29:24,520 --> 00:29:26,920
A natureza obedece
à nossa vontade, Awak.
251
00:29:26,960 --> 00:29:29,560
A natureza obedece
à nossa vontade.
252
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
Awak, veja!
É a Cheval Blanc.
253
00:29:48,080 --> 00:29:49,880
A pousada, Awak.
254
00:29:50,160 --> 00:29:51,760
Eu sabia
que a encontraríamos.
255
00:30:12,120 --> 00:30:13,160
Olá.
256
00:30:13,840 --> 00:30:15,560
Procuramos acomodações.
257
00:30:16,520 --> 00:30:17,600
Olá.
258
00:30:21,120 --> 00:30:23,000
Silêncio, Awak.
259
00:30:27,680 --> 00:30:28,800
Olá!
260
00:30:40,080 --> 00:30:41,200
Olá.
261
00:31:34,160 --> 00:31:35,400
Venha.
262
00:33:50,760 --> 00:33:53,600
Quero deixar algo
bem claro, Awak.
263
00:33:53,640 --> 00:33:55,120
Sim, senhor.
264
00:33:58,160 --> 00:33:59,680
Eu sou o senhor,
265
00:34:02,800 --> 00:34:04,920
você é a criada.
266
00:34:11,360 --> 00:34:12,640
Claro.
267
00:34:17,760 --> 00:34:19,040
Meu paletó.
268
00:35:07,000 --> 00:35:09,080
Senhor, sabe
para onde estamos indo?
269
00:35:12,920 --> 00:35:14,120
Verde.
270
00:35:15,600 --> 00:35:19,120
Verde, verde,
271
00:35:19,160 --> 00:35:20,680
um mar de verde.
272
00:35:24,200 --> 00:35:26,320
O verde nunca
me agradou muito.
273
00:35:28,960 --> 00:35:31,080
Um verde após o outro,
verde-escuro,
274
00:35:31,120 --> 00:35:34,120
verde um pouco mais claro,
verde intermediário.
275
00:35:34,160 --> 00:35:36,040
Gosto de pouquíssimos verdes.
276
00:35:40,600 --> 00:35:43,920
No entanto,
o lilás me agrada.
277
00:38:08,960 --> 00:38:10,800
Uma casa de fazenda.
278
00:38:11,080 --> 00:38:12,280
Finalmente.
279
00:38:13,240 --> 00:38:14,440
Uma cama.
280
00:38:14,480 --> 00:38:16,280
Um piso.
281
00:38:17,120 --> 00:38:18,400
E paredes.
282
00:38:19,400 --> 00:38:21,120
Até que enfim, paredes.
283
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Venha.
284
00:38:35,040 --> 00:38:36,800
Boa tarde, senhores.
285
00:38:38,080 --> 00:38:39,720
Eu sou Edmund Burke.
286
00:38:40,440 --> 00:38:41,960
Sou de Londres.
287
00:38:45,360 --> 00:38:48,200
Eu sou Edmund Burke,
o escritor.
288
00:38:51,000 --> 00:38:53,400
Eu sou Edmund Burke.
289
00:38:56,200 --> 00:38:58,640
O que veio fazer aqui?
290
00:39:02,040 --> 00:39:04,480
Ele quer saber
o que está fazendo aqui, senhor.
291
00:39:06,800 --> 00:39:07,880
Como você sabe?
292
00:39:07,920 --> 00:39:10,200
Meu antigo senhor
era francês,
293
00:39:10,240 --> 00:39:12,960
antes de os britânicos
chegarem à ilha.
294
00:39:19,560 --> 00:39:22,080
Diga que viemos
estudar as montanhas
295
00:39:22,120 --> 00:39:23,640
e trazer iluminação.
296
00:39:24,520 --> 00:39:27,600
Estamos aqui
trabalhando em iluminação,
297
00:39:27,640 --> 00:39:30,120
estudando as montanhas.
298
00:39:31,240 --> 00:39:34,200
Eu preciso
de superfícies planas.
299
00:39:34,800 --> 00:39:37,320
Uma mesa, paredes, uma cama.
300
00:39:38,360 --> 00:39:39,640
Principalmente paredes.
301
00:39:40,160 --> 00:39:44,240
Estou farto
de tanta natureza.
302
00:39:44,280 --> 00:39:45,480
Farto!
303
00:39:47,080 --> 00:39:48,760
Procuramos um quarto.
304
00:39:49,080 --> 00:39:51,720
Tenho um nos fundos,
se quiserem.
305
00:39:53,800 --> 00:39:56,960
Ele disse
que talvez tenha aqui.
306
00:39:57,160 --> 00:39:58,480
Aqui?
307
00:39:59,040 --> 00:40:00,200
Minha Nossa.
308
00:40:01,640 --> 00:40:03,160
Diga que vamos ver.
309
00:40:31,960 --> 00:40:36,520
Eu entendo que minhas opções
são limitadas, mas...
310
00:40:37,880 --> 00:40:39,400
Quanto custa?
311
00:40:40,040 --> 00:40:41,200
Quanto pelo quarto?
312
00:40:41,240 --> 00:40:42,320
Dez libras.
313
00:40:42,360 --> 00:40:43,560
Dez, senhor.
314
00:40:43,600 --> 00:40:45,520
Dez libras?
315
00:40:46,280 --> 00:40:48,080
Ele ficou louco?
316
00:40:48,760 --> 00:40:51,040
Traduza.
Ele está louco?
317
00:40:54,280 --> 00:40:55,920
Você sabe quem eu sou?
318
00:40:57,280 --> 00:40:59,800
Você tem muita sorte
de me receber.
319
00:40:59,840 --> 00:41:01,320
Eu sou Edmund Burke.
320
00:41:01,360 --> 00:41:03,280
Vou escrever neste quarto
321
00:41:03,320 --> 00:41:05,840
a segunda edição
do meu tratado.
322
00:41:05,880 --> 00:41:09,160
Todos os senhores do meu país
passarão por aqui,
323
00:41:09,200 --> 00:41:11,760
perguntando onde o tratado
foi escrito,
324
00:41:11,800 --> 00:41:12,680
e diremos:
325
00:41:12,720 --> 00:41:16,480
"Aqui, neste ótimo local,
bem neste quarto."
326
00:41:18,800 --> 00:41:20,320
Certo, já basta.
327
00:41:20,360 --> 00:41:21,560
Pode ir.
328
00:41:58,520 --> 00:41:59,880
Pois não, senhor?
329
00:42:02,120 --> 00:42:05,840
Acho que a sua presença
está me incomodando.
330
00:42:10,760 --> 00:42:12,040
E então?
331
00:42:13,080 --> 00:42:14,400
Me perdoe, senhor.
332
00:42:16,520 --> 00:42:17,760
Saia daqui!
333
00:42:24,200 --> 00:42:25,440
Vá!
334
00:43:41,440 --> 00:43:44,280
O que foi, homem?
Que confusão é essa?
335
00:43:44,320 --> 00:43:45,640
Fora daqui, homem!
336
00:43:45,680 --> 00:43:47,240
O que há com você?
337
00:43:47,280 --> 00:43:49,200
Estou tentando trabalhar!
338
00:43:49,240 --> 00:43:51,120
Esta é a minha obra-prima!
339
00:43:51,160 --> 00:43:52,840
Tolo tagarela!
340
00:43:52,880 --> 00:43:55,480
Vá andando!
Vou expulsá-lo daqui.
341
00:43:55,960 --> 00:43:59,040
Volte para as suas ovelhas,
seu imbecil!
342
00:44:02,760 --> 00:44:03,800
O que é isso?
343
00:44:09,360 --> 00:44:11,280
Talvez você não saiba,
344
00:44:12,080 --> 00:44:13,960
mas dizem que aqui
345
00:44:16,600 --> 00:44:19,600
eles colhem um cogumelo.
346
00:44:23,360 --> 00:44:25,560
Tomam com propósito
medicinal,
347
00:44:25,600 --> 00:44:29,000
mas dizem que ele induz
alucinações.
348
00:44:31,000 --> 00:44:35,200
Parece que se você
comer esse cogumelo...
349
00:44:36,400 --> 00:44:37,680
Muito bom.
350
00:44:39,040 --> 00:44:40,280
Sirva-se.
351
00:44:41,080 --> 00:44:44,160
Pode ver
através da realidade.
352
00:44:44,960 --> 00:44:48,680
Enxerga o que está além
do que os olhos veem.
353
00:44:48,720 --> 00:44:52,160
Talvez veja até mesmo
354
00:44:53,680 --> 00:44:55,280
a vida espiritual.
355
00:44:56,720 --> 00:44:58,520
Eu gostaria de experimentar.
356
00:44:59,400 --> 00:45:01,280
Parece interessante, senhor.
357
00:45:02,800 --> 00:45:04,600
Acho que não é para você.
358
00:45:05,280 --> 00:45:06,480
Por quê?
359
00:45:08,160 --> 00:45:11,360
Porque você é mais simples.
360
00:45:11,800 --> 00:45:13,400
Já experimentou?
361
00:45:13,440 --> 00:45:14,840
Ainda não.
362
00:45:15,680 --> 00:45:17,440
Mas estou interessado.
363
00:45:17,560 --> 00:45:19,600
Tenho interesse
por todas as coisas.
364
00:45:47,000 --> 00:45:48,400
"Imprevisibilidade..."
365
00:47:37,400 --> 00:47:38,600
Awak.
366
00:47:41,360 --> 00:47:43,400
Awak, venha.
367
00:47:44,400 --> 00:47:45,800
Está na hora do chá.
368
00:48:14,440 --> 00:48:15,800
A natureza
369
00:48:17,320 --> 00:48:19,880
deve ser filtrada
pelo homem
370
00:48:20,760 --> 00:48:23,520
para ser vivenciada.
371
00:48:23,560 --> 00:48:26,200
De fato, se não for
filtrada pelo homem,
372
00:48:26,240 --> 00:48:28,560
não passa de um vazio.
373
00:48:38,360 --> 00:48:40,680
O que o meu irmão
lhe ensinou?
374
00:48:43,520 --> 00:48:46,160
Certamente não ensinou
a fazer um bom chá.
375
00:48:49,840 --> 00:48:52,320
Senhor, posso fazer
uma pergunta?
376
00:48:52,360 --> 00:48:53,600
Claro.
377
00:48:55,000 --> 00:48:57,480
Por que motivo
me trouxe aqui?
378
00:48:59,080 --> 00:49:01,400
Eu não poderia
viajar sozinho, não é?
379
00:49:01,440 --> 00:49:03,000
Tem razão.
380
00:49:04,640 --> 00:49:06,440
Tem razão, senhor.
381
00:49:10,120 --> 00:49:14,080
Mas deve ter criados
em sua casa.
382
00:49:15,720 --> 00:49:17,320
Eu tenho... Eu tinha.
383
00:49:17,360 --> 00:49:19,640
É uma situação complicada.
384
00:49:19,680 --> 00:49:22,120
Meu irmão me pôs
em uma situação complicada.
385
00:49:23,560 --> 00:49:24,760
Olhe,
386
00:49:26,640 --> 00:49:29,400
acho que ele a mandou
para acertar as coisas.
387
00:49:30,160 --> 00:49:32,680
Embora elas
jamais se acertem entre nós.
388
00:49:33,640 --> 00:49:35,720
Pare de me fazer
essas perguntas cansativas.
389
00:49:36,080 --> 00:49:37,320
Sim, senhor.
390
00:51:24,120 --> 00:51:26,760
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
391
00:51:27,680 --> 00:51:29,800
Espero que tenha
dormido bem.
392
00:51:30,760 --> 00:51:33,160
Devo dizer
que dormi muito bem.
393
00:51:37,680 --> 00:51:39,160
Onde você dormiu?
394
00:51:40,920 --> 00:51:42,000
Posso ajudar?
395
00:51:42,040 --> 00:51:44,280
Gostaria de se vestir?
396
00:51:45,800 --> 00:51:46,960
Acho que sim.
397
00:52:16,680 --> 00:52:18,720
Londres é muito longe daqui.
398
00:52:36,280 --> 00:52:37,760
Conseguiu escrever?
399
00:52:46,000 --> 00:52:48,120
Muito pouco.
400
00:52:51,960 --> 00:52:54,760
O que eu procuro,
o que estou acostumado a ter
401
00:52:54,800 --> 00:52:59,560
é o terror sombrio
e muito assustador.
402
00:53:00,160 --> 00:53:03,360
Aqui não é assim,
é bonito demais.
403
00:53:05,680 --> 00:53:09,160
"A luz extrema,
toma os órgãos da visão,
404
00:53:09,200 --> 00:53:14,640
esconde todos os objetos,
lembrando a escuridão."
405
00:53:17,000 --> 00:53:19,640
Eu não tenho medo,
esse é o problema.
406
00:53:25,400 --> 00:53:27,720
Não posso fingir
se não estou com medo.
407
00:54:05,680 --> 00:54:07,080
Preciso enfrentar.
408
00:54:16,160 --> 00:54:18,760
Awak, eu sei
que você não escreve,
409
00:54:18,800 --> 00:54:20,400
mas preste atenção.
410
00:54:21,680 --> 00:54:26,800
Temo que,
uma vez induzido ao sublime,
411
00:54:27,440 --> 00:54:29,520
meus sentidos
parem de funcionar.
412
00:54:37,960 --> 00:54:39,080
Eu sinto...
413
00:54:42,680 --> 00:54:46,760
Estou sentindo
um leve formigamento
414
00:54:47,680 --> 00:54:50,400
subindo pela minha pele.
415
00:54:54,040 --> 00:54:55,600
Eu fecho os olhos
416
00:54:55,640 --> 00:55:00,000
e sinto um aperto
atrás de mim,
417
00:55:00,880 --> 00:55:03,280
subindo em direção à cabeça.
418
00:55:04,360 --> 00:55:07,040
Passando pelos meus braços
419
00:55:07,080 --> 00:55:09,280
e entrando no meu crânio.
420
00:55:09,320 --> 00:55:12,680
Uma forte energia
tomando forma.
421
00:55:13,440 --> 00:55:16,520
É quase como um corpo
dentro do meu.
422
00:55:21,160 --> 00:55:22,840
Mais um passo, senhor.
423
00:55:31,800 --> 00:55:33,400
Que sensação maravilhosa!
424
00:55:34,840 --> 00:55:36,280
É uma sensação...
425
00:55:39,800 --> 00:55:41,800
Estou sendo puxado.
426
00:55:44,480 --> 00:55:47,480
Eu não consigo controlar.
427
00:56:00,440 --> 00:56:01,560
Fui libertado.
428
00:56:03,040 --> 00:56:04,520
Muito bem, senhor.
429
00:56:17,640 --> 00:56:18,960
Outro dia perdido.
430
00:56:21,680 --> 00:56:23,960
É melhor
voltar para Londres.
431
00:56:24,000 --> 00:56:25,600
Foi ridículo.
432
00:56:25,640 --> 00:56:27,160
Um desperdício.
433
00:56:27,960 --> 00:56:30,960
O que eu vi foi mágico.
434
00:56:32,160 --> 00:56:34,680
Parecia algo dentro
do seu ser,
435
00:56:34,720 --> 00:56:37,280
dentro de você,
e era lindo.
436
00:56:37,320 --> 00:56:40,600
Acho que teve
uma experiência espiritual
437
00:56:40,640 --> 00:56:42,520
pela primeira vez.
438
00:56:42,560 --> 00:56:44,600
Não sinto nada assim.
439
00:56:46,240 --> 00:56:48,000
Eu não me lembro de nada.
440
00:56:48,040 --> 00:56:50,800
Para mim, você está
inventando isso.
441
00:56:51,040 --> 00:56:52,680
Não acredita em mim.
442
00:56:52,720 --> 00:56:54,640
Veio de trás do senhor.
443
00:56:57,120 --> 00:56:58,640
Veio de trás de mim...
444
00:56:58,680 --> 00:57:00,120
Está falando do meu ânus?
445
00:57:00,160 --> 00:57:01,960
Não, senhor!
Por favor!
446
00:57:07,120 --> 00:57:08,520
Vindo do meu ânus!
447
00:57:08,560 --> 00:57:09,680
De dentro.
448
00:57:09,920 --> 00:57:12,880
Como se alguém
estivesse dentro do senhor.
449
00:57:12,920 --> 00:57:16,560
Isso é baboseira!
Não faz o menor sentido.
450
00:57:16,600 --> 00:57:19,600
Você inventou,
tem uma imaginação fértil.
451
00:57:19,640 --> 00:57:21,000
Não acredita em mim, senhor?
452
00:57:21,040 --> 00:57:24,400
Não, eu não acredito.
453
00:57:24,440 --> 00:57:26,800
Como devo confiar em você?
454
00:57:26,840 --> 00:57:28,280
Havia uma luz, senhor.
455
00:57:28,320 --> 00:57:30,000
-Uma luz?
-Sim.
456
00:57:30,040 --> 00:57:34,040
Estava tentando lhe dizer algo.
Queria que tivesse ouvido.
457
00:57:36,400 --> 00:57:40,520
Diz que havia uma luz
que eu via ou ouvia.
458
00:57:40,560 --> 00:57:42,160
Uma luz.
459
00:57:42,200 --> 00:57:43,880
Ainda assim,
eu não me lembro.
460
00:57:43,920 --> 00:57:45,320
Iluminação, senhor.
461
00:57:47,920 --> 00:57:51,120
Não posso me submeter
a superstições.
462
00:57:52,800 --> 00:57:55,520
Bobagem.
Coisa de imbecil.
463
00:57:56,760 --> 00:57:59,560
Neste caso,
não há evidências a mostrar.
464
00:57:59,600 --> 00:58:02,800
Seria racional
me submeter à razão.
465
00:58:02,840 --> 00:58:06,920
Caso contrário, é irracional.
Ignorante.
466
00:58:06,960 --> 00:58:09,920
O mundo não é racional,
como pensa.
467
00:58:11,960 --> 00:58:17,000
Não somos apenas
corpo e mente, somos mais.
468
00:58:17,040 --> 00:58:20,120
Algo maior,
conectado a tudo.
469
00:58:21,880 --> 00:58:23,680
A natureza tem alma.
470
00:58:24,080 --> 00:58:26,560
Todos nós temos alma.
471
00:58:29,160 --> 00:58:31,240
Talvez seja a mesma alma.
472
00:58:37,440 --> 00:58:39,680
Sente-se conectado
a algo, senhor?
473
01:02:27,800 --> 01:02:29,720
Conseguiu escrever ontem?
474
01:02:34,720 --> 01:02:36,640
Estou com um certo bloqueio.
475
01:02:39,640 --> 01:02:41,400
Sinto muito, senhor.
476
01:03:06,000 --> 01:03:08,120
-Awak.
-Pois não, senhor.
477
01:03:12,080 --> 01:03:13,920
Devo continuar
meu estudo sozinho.
478
01:03:15,280 --> 01:03:16,520
A verdade é que...
479
01:03:18,480 --> 01:03:20,920
estas paisagens
não me impressionaram muito.
480
01:03:23,760 --> 01:03:25,840
Preciso buscar o sublime
internamente.
481
01:03:30,120 --> 01:03:31,920
Estarei por perto, senhor.
482
01:03:35,680 --> 01:03:39,480
Se houver algum problema,
pode me chamar.
483
01:03:39,960 --> 01:03:42,520
Mas só me perturbe
se for uma emergência.
484
01:10:28,880 --> 01:10:30,560
Sinto que o decepcionei.
485
01:10:32,160 --> 01:10:33,320
Eu o decepcionei.
486
01:10:35,480 --> 01:10:36,680
Eu o decepcionei?
487
01:10:40,760 --> 01:10:42,240
Eu não...
488
01:10:43,120 --> 01:10:45,280
Eu não o decepcionei.
489
01:10:46,080 --> 01:10:48,200
Você me decepcionou.
490
01:10:49,280 --> 01:10:50,720
Você me decepcionou.
491
01:10:54,280 --> 01:10:56,320
Por que sempre
me olha assim?
492
01:13:31,280 --> 01:13:32,320
Edmund.
493
01:14:02,760 --> 01:14:04,120
Boa noite.
494
01:14:15,360 --> 01:14:17,320
Muito obrigado.
495
01:14:17,960 --> 01:14:19,080
Que dia!
496
01:14:31,160 --> 01:14:32,600
Senhores, por favor.
497
01:14:34,360 --> 01:14:35,480
Por favor.
498
01:14:36,160 --> 01:14:40,840
Hoje, em um dos meus
experimentos,
499
01:14:40,880 --> 01:14:43,280
eu virei para um lado
500
01:14:44,040 --> 01:14:45,760
e, na minha frente,
501
01:14:49,880 --> 01:14:52,680
havia uma catedral de gelo,
502
01:14:53,480 --> 01:14:56,280
me estendendo a mão,
brilhando à luz da lua.
503
01:15:00,400 --> 01:15:02,440
Eu olhei para cima
para ver
504
01:15:04,360 --> 01:15:06,040
qual era a origem dela.
505
01:15:07,320 --> 01:15:09,400
Qual era exatamente
a origem dela?
506
01:15:10,480 --> 01:15:11,760
De onde vem?
507
01:15:13,440 --> 01:15:14,800
E lá estava.
508
01:15:17,560 --> 01:15:19,160
Eu nunca vi nada igual.
Nunca.
509
01:15:21,280 --> 01:15:23,160
Vocês são homens
das montanhas.
510
01:15:24,560 --> 01:15:26,080
Eu lhes digo...
511
01:15:27,280 --> 01:15:30,680
Eu lhes digo isso
porque preciso da sua ajuda.
512
01:15:31,400 --> 01:15:32,800
Eu preciso da sua ajuda
513
01:15:32,840 --> 01:15:36,360
para voltar para a montanha,
para o gelo.
514
01:15:36,680 --> 01:15:38,400
Para a água dura.
515
01:15:39,080 --> 01:15:40,800
Pode traduzir para eles?
516
01:15:43,080 --> 01:15:45,360
Senhor, não entendi bem
o que disse.
517
01:15:46,520 --> 01:15:48,640
-O gelo é a água dura?
-Sim.
518
01:15:53,200 --> 01:15:54,320
Meu senhor
519
01:15:55,080 --> 01:15:57,560
foi até a montanha
520
01:15:57,600 --> 01:16:00,600
e viu uma catedral
de água dura.
521
01:16:01,440 --> 01:16:02,720
No céu.
522
01:16:02,760 --> 01:16:05,040
E ele quer voltar lá.
523
01:16:11,920 --> 01:16:13,680
Diga-me o que estão falando.
524
01:16:15,600 --> 01:16:17,600
Acham que o senhor é maluco.
525
01:16:17,640 --> 01:16:20,880
Diga o que estão falando.
O que mais?
526
01:16:21,680 --> 01:16:24,160
Disseram que ninguém
volta de lá.
527
01:17:57,080 --> 01:17:58,240
Ouça.
528
01:18:01,440 --> 01:18:04,360
Sim, é aqui, nesta ravina.
529
01:18:08,520 --> 01:18:09,800
Sim.
530
01:19:18,320 --> 01:19:20,000
Podemos acampar aqui.
531
01:19:21,800 --> 01:19:23,040
Sim, senhor.
532
01:19:41,160 --> 01:19:42,240
Tome, senhor.
533
01:20:01,600 --> 01:20:02,640
Bem...
534
01:20:04,120 --> 01:20:06,760
Acho que aqui
será mais confortável para você.
535
01:20:07,160 --> 01:20:09,360
Sim, isso.
536
01:21:10,480 --> 01:21:14,480
Vê o cristal?
Eu tenho muitos outros.
537
01:21:19,520 --> 01:21:26,280
Este é muito escuro.
É raro encontrar tantos.
538
01:21:31,040 --> 01:21:34,240
Eles são
do início dos tempos.
539
01:21:35,040 --> 01:21:36,560
Aonde vocês vão?
540
01:21:37,280 --> 01:21:39,760
Procuramos
a catedral de água dura.
541
01:21:39,800 --> 01:21:41,520
A catedral de água dura?
542
01:21:41,560 --> 01:21:45,880
O local mágico?
É muito alto. A geleira?
543
01:21:46,200 --> 01:21:50,040
É muito perigoso.
Há muitas fendas.
544
01:21:50,080 --> 01:21:52,280
Enormes, muito profundas.
545
01:24:14,240 --> 01:24:16,080
Isto é um sonho?
546
01:24:19,840 --> 01:24:21,520
Isso importa, senhor?
547
01:24:21,720 --> 01:24:25,520
Não posso publicar
observações de um sonho.
548
01:24:29,240 --> 01:24:32,960
Deve haver algum propósito
para tanto sofrimento.
549
01:24:35,560 --> 01:24:38,760
Iluminação.
Eu busco iluminação.
550
01:24:39,680 --> 01:24:42,840
Um propósito
para os anos terríveis.
551
01:24:46,480 --> 01:24:47,600
Venha.
552
01:25:21,360 --> 01:25:23,200
Só mais um pouquinho.
553
01:25:45,920 --> 01:25:47,400
Venha, Awak!
554
01:25:48,160 --> 01:25:49,840
Temos que subir mais.
555
01:25:52,080 --> 01:25:53,760
Temos que escalar mais.
556
01:26:08,600 --> 01:26:09,960
Senhor, vamos voltar.
557
01:26:11,440 --> 01:26:13,040
Temos que ir mais alto.
558
01:26:21,160 --> 01:26:22,400
Só mais um pouco.
559
01:26:35,400 --> 01:26:36,640
Finalmente!
560
01:26:38,120 --> 01:26:39,720
Finalmente!
561
01:27:04,000 --> 01:27:05,240
Awak!
562
01:27:10,480 --> 01:27:11,480
Awak!
563
01:27:12,480 --> 01:27:13,480
Awak!
564
01:27:15,600 --> 01:27:16,600
Awak!
565
01:27:31,440 --> 01:27:32,560
Awak!
566
01:27:57,760 --> 01:27:58,880
Awak!
567
01:28:05,560 --> 01:28:07,200
Awak, você está aí?
568
01:28:08,240 --> 01:28:09,360
Eu a perdi.
569
01:28:32,320 --> 01:28:33,480
Awak!
570
01:28:39,000 --> 01:28:40,120
Awak!
571
01:29:02,600 --> 01:29:08,000
Eu sinto muito!
Eu sinto muito!
572
01:29:13,480 --> 01:29:15,720
Pó! Eu preciso de pó!
573
01:29:15,760 --> 01:29:18,240
Awak! Pó!
574
01:29:26,760 --> 01:29:30,080
Eu pedi chá quente!
575
01:29:32,040 --> 01:29:35,640
Eu pedi chá quente,
e ela me deu chá gelado!
576
01:33:16,520 --> 01:33:17,840
Desprezível!
577
01:33:50,040 --> 01:33:53,240
Tradução e Legendagem
4ESTAÇÕES
37215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.