Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,421 --> 00:00:09,719
DAIEI PRESENTS
2
00:00:24,233 --> 00:00:26,569
- There you are, sir.
- Thanks.
3
00:00:26,694 --> 00:00:28,529
There you are, sir.
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,709
- There you are, sir.
- Thanks.
5
00:00:58,893 --> 00:01:05,566
THE INVISIBLE MAN
VS. THE HUMAN FLY
6
00:01:07,485 --> 00:01:10,863
PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA
7
00:01:11,655 --> 00:01:15,618
ORIGINAL IDEA BY TOSHIKAZU YAMANO
SCREENPLAY BY HAJIME TAKAIWA
8
00:01:15,743 --> 00:01:20,414
CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI MURAI
ART DIRECTION BY TAIJIRO GOTO
9
00:01:30,216 --> 00:01:36,347
We would like to welcome passengers
arriving from Osaka and Fukuoka.
10
00:01:36,472 --> 00:01:38,682
We apologize for the delay.
11
00:01:51,737 --> 00:01:52,988
STARRING:
12
00:01:53,113 --> 00:01:56,867
YOSHIRO KITAHARA, RYUJI SHINAGAWA,
JUNKO KANAU, IKUKO MORI
13
00:01:56,992 --> 00:02:01,121
JOJI TSURUMI, YOSHIHIRO HAMAGUCHI,
SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE
14
00:02:01,247 --> 00:02:06,085
SHIZUO CHUJO, KO SUGITA,
TATSUO HANAGIRE, FUJIO HARUMOTO
15
00:02:29,942 --> 00:02:33,821
DIRECTED BY MITSUO MURAYAMA
16
00:03:12,276 --> 00:03:14,278
- Please come in.
- Thank you.
17
00:03:18,032 --> 00:03:20,367
- Father!
- Oh, Akiko.
18
00:03:20,492 --> 00:03:24,538
- Professor, are you alright?
- Fine, thanks. I'm fine now.
19
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
- That's a relief. I was so worried.
- Tsukioka!
20
00:03:27,249 --> 00:03:30,044
- Hello, Wakabayashi.
- A quiet word...
21
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
There was a murder on that flight.
22
00:03:36,926 --> 00:03:38,761
Sorry for the inconvenience,
23
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
but we'll have to detain
all the passengers for our investigation.
24
00:03:42,723 --> 00:03:44,725
Is Professor Hayakawa alright?
25
00:03:44,850 --> 00:03:47,728
He suffered a heart attack
while he was lecturing in Kyushu.
26
00:03:47,853 --> 00:03:50,648
I'd like to get him home
as soon as possible.
27
00:03:50,773 --> 00:03:52,691
- Of course, take him home.
- Really?
28
00:03:52,816 --> 00:03:54,735
I'll pay him a visit later.
29
00:03:54,860 --> 00:03:57,446
The professor was sitting
next to the victim, right?
30
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Later, then.
31
00:04:05,371 --> 00:04:09,375
Sorry to keep you waiting.
Please make yourselves comfortable.
32
00:04:15,589 --> 00:04:20,636
So, when you were handing out
the ice cream,
33
00:04:20,761 --> 00:04:24,306
the victim went to the bathroom,
came out and was then murdered?
34
00:04:24,431 --> 00:04:28,686
Yes, I think that's what happened.
35
00:04:29,269 --> 00:04:31,563
Did any other passengers
get up during that time?
36
00:04:31,689 --> 00:04:37,319
I was standing next to the restroom,
but no one went in.
37
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
DOUGLAS DC4B
SEATING CHART
38
00:04:45,369 --> 00:04:50,249
We've carefully investigated
all the passengers and crew.
39
00:04:51,208 --> 00:04:54,712
However, none of them
had any motive or connection
40
00:04:54,837 --> 00:04:57,965
with the victim, Mr. Ryoki Watanabe.
41
00:04:59,174 --> 00:05:01,719
The deceased was CEO
of Watanabe Construction,
42
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
founded just after the war.
43
00:05:04,638 --> 00:05:08,851
The company was doing well,
and there's no reason to suspect suicide.
44
00:05:10,144 --> 00:05:13,605
Everything about this case
points to homicide,
45
00:05:13,731 --> 00:05:15,983
however it's physically impossible
46
00:05:16,108 --> 00:05:21,113
for the perpetrator to have committed
the crime and then to have escaped.
47
00:05:30,914 --> 00:05:31,832
NIHONBASHI & GINZA
BANK MURDERS
48
00:05:35,586 --> 00:05:40,090
Captain, how many unsolved
violent crimes do we have?
49
00:05:40,799 --> 00:05:42,134
Well...
50
00:05:43,677 --> 00:05:48,557
There have been five murders in the last
three months, not including this one.
51
00:05:48,682 --> 00:05:50,934
One or two are regarded
as nearly solved.
52
00:05:51,977 --> 00:05:57,441
The murders related to the Ginza Bank and
Nihonbashi Bank robberies are still open.
53
00:06:01,570 --> 00:06:08,035
This case brings the body count to six,
and the stolen cash to 30 million yen.
54
00:06:09,536 --> 00:06:13,540
Even with every department
working on these cases,
55
00:06:13,665 --> 00:06:15,876
we haven't got a single lead.
56
00:06:16,001 --> 00:06:18,837
The case is starting
to spark a public outcry,
57
00:06:18,962 --> 00:06:21,799
which could have political repercussions
in the future.
58
00:06:23,592 --> 00:06:28,097
There's no reason to believe
that these crimes are related,
59
00:06:28,222 --> 00:06:33,227
but they all have one thing in common:
there are no clues whatsoever.
60
00:06:34,937 --> 00:06:39,316
Commissioner, I've given the matter
a great deal of thought,
61
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
and aside from the lack of clues,
62
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
there is one fact
that links all these crimes.
63
00:06:46,615 --> 00:06:48,700
And what is that?
64
00:06:48,826 --> 00:06:53,622
The victims were
in a terrible state of fear
65
00:06:53,747 --> 00:06:56,583
and offered no resistance
to the perpetrator.
66
00:06:57,793 --> 00:07:00,838
Fear and non-resistance...
67
00:07:01,964 --> 00:07:05,843
These two factors could prove to be
68
00:07:05,968 --> 00:07:11,849
the key to solving these crimes.
69
00:07:16,645 --> 00:07:20,899
So you're saying you have no idea
who committed the crime?
70
00:07:21,024 --> 00:07:22,276
Right.
71
00:07:22,401 --> 00:07:26,697
Then my father is the leading suspect,
since he was sitting next to the victim?
72
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
I guess you're right!
73
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
Actually, that's why I called by today.
74
00:07:34,121 --> 00:07:38,834
Did he say anything that may have hinted
as to why someone would want him dead?
75
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
Not at all.
76
00:07:41,211 --> 00:07:46,175
I wasn't feeling very well,
so I was in no mood for conversation.
77
00:07:47,634 --> 00:07:49,052
I see.
78
00:07:49,970 --> 00:07:51,471
Yes?
79
00:07:51,597 --> 00:07:53,891
Oh, hello.
How's the investigation going?
80
00:07:55,267 --> 00:07:57,144
- It's not going too well.
- Oh?
81
00:07:58,103 --> 00:08:01,607
Still, there was no way
on or off that plane.
82
00:08:01,732 --> 00:08:04,234
The perpetrator had to be on board.
83
00:08:04,359 --> 00:08:06,361
That's including you, Professor!
84
00:08:07,362 --> 00:08:11,450
Well, assuming that the perpetrator
wasn't the Invisible Man!
85
00:08:17,372 --> 00:08:22,461
Invisibility is no longer
in the realm of impossibility.
86
00:08:24,880 --> 00:08:29,343
Mr. Tsukioka, go ahead and show him.
I trust Mr. Wakabayashi.
87
00:08:31,136 --> 00:08:33,972
- Please...
- Excuse us.
88
00:08:42,356 --> 00:08:43,690
Come on.
89
00:09:12,678 --> 00:09:15,973
- Well, this is quite a set-up.
- Indeed.
90
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
Hello, there. Excuse us.
91
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Wow!
92
00:09:29,444 --> 00:09:32,155
Mr. Wakabayashi,
this is Mr. Sugimoto.
93
00:09:32,281 --> 00:09:34,283
- Pleased to meet you.
- Likewise.
94
00:09:34,408 --> 00:09:37,202
We've been friends since
elementary school. Now, he's...
95
00:09:37,327 --> 00:09:40,330
I know. He's a well-known
police detective.
96
00:09:40,455 --> 00:09:42,666
I forgot what a fan
of crime novels you are!
97
00:09:42,791 --> 00:09:45,627
He's the most feared man in Tokyo.
98
00:09:45,752 --> 00:09:48,922
You really take the bull
by the horns, don't you?
99
00:09:50,048 --> 00:09:52,426
- We won't interrupt your work.
- Take your time.
100
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
I'll explain the set-up.
101
00:09:55,345 --> 00:09:59,016
Light has a fixed wavelength.
The human eye is the same.
102
00:09:59,141 --> 00:10:02,894
The human eye can only perceive light
inside that wavelength.
103
00:10:03,020 --> 00:10:06,273
Conversely, if an object doesn't
overlap with this spectrum,
104
00:10:06,398 --> 00:10:09,609
visible to the human eye,
the object cannot be seen.
105
00:10:10,569 --> 00:10:12,779
You mean invisible light rays?
106
00:10:12,904 --> 00:10:16,325
I think "imperceptible" would be
a more accurate description.
107
00:10:17,242 --> 00:10:20,537
As you know,
we've investigated cosmic rays
108
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
with the help of Professor Hayakawa.
109
00:10:23,582 --> 00:10:26,626
Along the way, we discovered
a new and bizarre light ray.
110
00:10:26,752 --> 00:10:28,962
The imperceptible light ray?
111
00:10:29,087 --> 00:10:31,089
I'll show you next door.
112
00:11:10,170 --> 00:11:12,214
Sugimoto, hit the switch.
113
00:11:30,440 --> 00:11:33,985
But what happens if you use
the machine on a human being?
114
00:11:34,111 --> 00:11:36,655
- Would they turn...?
- I couldn't say.
115
00:11:36,780 --> 00:11:40,951
This technology was developed to study
cosmic radiation. It's an untested byproduct.
116
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
It could prove dangerous,
117
00:11:43,203 --> 00:11:46,289
and it's not designed
for use on animal life.
118
00:11:47,082 --> 00:11:51,461
But if a human could use it
to enable invisibility,
119
00:11:51,586 --> 00:11:53,505
he could commit the perfect murder.
120
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
I disagree.
121
00:11:55,048 --> 00:12:00,887
The person would be invisible,
but he'd still occupy space and time.
122
00:12:01,972 --> 00:12:03,473
See for yourself...
123
00:12:13,567 --> 00:12:17,154
Still, I think it'd be an invaluable tool
in a criminal investigation.
124
00:12:17,279 --> 00:12:20,365
It'd be the perfect technology
for stake-outs.
125
00:12:29,833 --> 00:12:32,919
FUKUOKA BANK
126
00:12:45,765 --> 00:12:47,726
Where are those normally kept?
127
00:12:47,851 --> 00:12:51,146
I keep them on my belt,
even when I sleep.
128
00:12:51,271 --> 00:12:53,648
- Someone snatched them while you slept?
- Impossible!
129
00:12:53,773 --> 00:12:56,151
I never let my guard down.
130
00:12:56,276 --> 00:12:58,862
Even footsteps outside wake me up.
131
00:13:01,656 --> 00:13:04,201
Hayama, how's the victim?
132
00:13:04,326 --> 00:13:08,330
Well, he's still unconscious.
The doctors said it's touch and go.
133
00:13:13,668 --> 00:13:17,214
Sir... the press is waiting.
134
00:13:17,339 --> 00:13:19,591
Let them wait.
135
00:13:22,177 --> 00:13:24,387
How much was stolen?
136
00:13:24,513 --> 00:13:29,100
I'd say roughly
5.2 million yen in cash.
137
00:13:30,268 --> 00:13:34,356
Pension accounts and overdrafts
were untouched.
138
00:13:34,481 --> 00:13:35,941
Is that so?
139
00:13:36,566 --> 00:13:38,109
Any fingerprints?
140
00:13:38,235 --> 00:13:41,363
Not a single one.
Like he's licked them off!
141
00:13:46,159 --> 00:13:47,577
Captain!
142
00:13:49,037 --> 00:13:50,789
Something strange...
143
00:13:50,914 --> 00:13:53,583
Every door was locked,
front and back,
144
00:13:53,708 --> 00:13:56,628
and the windows were all secured
with iron bars.
145
00:13:56,753 --> 00:14:01,049
The room was completely sealed off.
What do you make of that, sir?
146
00:14:22,404 --> 00:14:24,447
TATSUYA KUROKI
147
00:14:25,949 --> 00:14:27,951
I was right, sir.
148
00:14:28,076 --> 00:14:30,870
Kuroki is the manager
of the night club Asia.
149
00:14:30,996 --> 00:14:32,914
Any prior convictions?
150
00:14:33,039 --> 00:14:38,128
No criminal record, but he arrived here
from Kobe three years ago.
151
00:14:38,253 --> 00:14:41,798
- I don't have any specifics beyond that.
- I see...
152
00:14:43,091 --> 00:14:49,347
So Kuroki's about the only link
between the two incidents, right?
153
00:14:49,472 --> 00:14:50,890
Yes.
154
00:14:54,144 --> 00:14:55,687
Right, then...
155
00:14:57,397 --> 00:15:00,275
Let's take a closer look
at Kuroki and Club Asia.
156
00:15:03,570 --> 00:15:06,239
Bomba!
157
00:15:06,364 --> 00:15:09,826
My song
158
00:15:12,037 --> 00:15:14,831
Bomba!
159
00:15:14,956 --> 00:15:18,543
Your song
160
00:16:00,752 --> 00:16:02,837
- Hey, you!
- Sir?
161
00:16:03,880 --> 00:16:06,174
- Is Kuroki around?
- The manager?
162
00:16:08,301 --> 00:16:11,554
Ah, Mr. Kuroki,
this gentleman's asking for you.
163
00:16:11,680 --> 00:16:13,014
Welcome.
164
00:16:13,139 --> 00:16:14,557
Scotch.
165
00:16:16,059 --> 00:16:17,936
- For the gentleman too.
- No, I'm fine.
166
00:16:18,061 --> 00:16:19,604
Why not?
167
00:16:19,729 --> 00:16:25,151
I don't believe a glass of whiskey
constitutes a bribe of a policeman.
168
00:16:33,118 --> 00:16:34,994
- So, go ahead.
- No.
169
00:16:36,287 --> 00:16:41,501
You're a hard case. Just for the record,
I have nothing to hide.
170
00:16:41,626 --> 00:16:44,629
I've always detested criminal behavior.
171
00:16:46,840 --> 00:16:50,218
- Let me introduce my bartender Hajima.
- Pleased to meet you.
172
00:16:50,343 --> 00:16:54,889
Don't get on his wrong side.
He was the toughest guy in the Ginza!
173
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Mr. Kuroki,
let's not drag up the past.
174
00:17:07,235 --> 00:17:08,862
You practice karate, too?
175
00:17:09,738 --> 00:17:11,614
It's just a hobby.
176
00:17:11,740 --> 00:17:15,326
What do you think?
Isn't she lovely?
177
00:18:10,965 --> 00:18:13,176
Yes? Yeah, it's me.
178
00:18:16,805 --> 00:18:18,973
What's his alibi? Eh?
179
00:18:20,433 --> 00:18:23,311
I see...
Thanks for calling.
180
00:18:24,145 --> 00:18:25,688
A dead-end?
181
00:18:25,814 --> 00:18:29,192
They caught him for a stick-up in Osaka.
Been in prison since last week.
182
00:18:31,611 --> 00:18:33,738
How are you doing, Toshiro?
183
00:18:33,863 --> 00:18:36,616
Zip, zilch, nada!
184
00:18:37,742 --> 00:18:41,788
- Every lead's come to zero.
- At least you still have some leads.
185
00:18:42,622 --> 00:18:45,750
Anyhow, make a report to each department
involved in the investigation.
186
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
What is it? What's happened?
187
00:19:26,416 --> 00:19:28,793
- Move over.
- That's strange.
188
00:19:28,918 --> 00:19:30,128
Hey!
189
00:19:33,923 --> 00:19:37,886
Are you alright? What happened?
190
00:19:38,678 --> 00:19:41,723
Hang in there!
What happened to you?
191
00:19:48,563 --> 00:19:50,899
Stay with me!
192
00:20:17,050 --> 00:20:19,385
- How is she?
- Thanks for waiting.
193
00:20:19,510 --> 00:20:24,641
The puncture went from her back
all the way into her heart. A fatal injury.
194
00:20:24,766 --> 00:20:28,978
She fell almost immediately
after being stabbed.
195
00:20:29,103 --> 00:20:33,483
She must've died
pretty much instantaneously.
196
00:20:36,069 --> 00:20:38,029
What's wrong?
197
00:20:38,154 --> 00:20:41,240
Not a single person saw the assailant.
198
00:20:41,366 --> 00:20:46,162
She was screaming in broad daylight.
Someone must've seen the killer.
199
00:20:46,287 --> 00:20:50,291
But nobody saw anyone
at the crime scene or even running away.
200
00:20:50,416 --> 00:20:54,420
- That doesn't seem plausible.
- And yet, it's a fact.
201
00:20:58,383 --> 00:21:01,636
- Sorry I'm late. I'm Kusunoki.
- Hello.
202
00:21:01,761 --> 00:21:03,596
This way, please.
203
00:21:08,309 --> 00:21:12,772
Hayama... the victim pointed
her finger upwards, right?
204
00:21:12,897 --> 00:21:14,440
No doubt about it.
205
00:21:14,565 --> 00:21:18,778
But there was nothing there.
And then she died.
206
00:21:19,487 --> 00:21:24,701
By the way,
how did Kuroki's alibi check out?
207
00:21:24,826 --> 00:21:29,664
He said he went home from Club Asia
and spent the night with a woman.
208
00:21:29,789 --> 00:21:32,583
Of course, there's no third party
to corroborate the story.
209
00:21:32,709 --> 00:21:38,131
The story about Club Asia stinks, though.
I don't know what he's up to.
210
00:21:38,256 --> 00:21:41,342
Still, I think we can rule him out.
211
00:21:41,467 --> 00:21:45,680
He doesn't use matches,
he uses his own lighter.
212
00:21:50,435 --> 00:21:52,603
Were you able to confirm the identity?
213
00:21:52,729 --> 00:21:57,358
It's definitely Noriko Maeda.
Poor girl...
214
00:21:58,192 --> 00:22:01,195
- Can you think of anything...?
- No, nothing.
215
00:22:01,320 --> 00:22:05,658
She was a serious, honest girl.
She didn't have an enemy in the world.
216
00:22:05,783 --> 00:22:07,410
Were there any men in her life?
217
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
No, I looked into that,
but she wasn't that kind of girl.
218
00:22:10,663 --> 00:22:14,042
She lived alone,
and her apartment was spotless.
219
00:22:15,043 --> 00:22:18,296
Where on earth
was Miss Maeda going?
220
00:22:18,421 --> 00:22:21,591
We have absolutely no idea.
221
00:22:21,716 --> 00:22:24,510
But I thought it was a bit odd
222
00:22:24,635 --> 00:22:28,347
that she left without saying
where she was going.
223
00:22:28,473 --> 00:22:30,641
So it happened
while you were out of the office?
224
00:22:30,767 --> 00:22:33,269
I was on the roof, practicing golf.
225
00:22:33,394 --> 00:22:37,273
She was a very proper girl, nothing
like this has ever happened before.
226
00:22:37,398 --> 00:22:42,278
Mr. Kusunoki, I'm sorry to trouble you,
but could you show us your office?
227
00:22:42,403 --> 00:22:46,699
There might be a clue in her desk.
228
00:22:46,824 --> 00:22:49,410
You're absolutely welcome.
229
00:22:49,535 --> 00:22:53,539
- Shall we go right now?
- Yes. Let's go, Tada.
230
00:23:30,368 --> 00:23:32,161
Find anything?
231
00:23:32,286 --> 00:23:36,332
No. As you said,
everything seems all above board.
232
00:23:37,416 --> 00:23:40,920
- Anything there, Hayama?
- No. It's clean here.
233
00:23:42,088 --> 00:23:45,133
Where on earth
could she have been going?
234
00:23:46,384 --> 00:23:47,802
I just don't know...
235
00:23:47,927 --> 00:23:49,887
Do you have any other employees?
236
00:23:50,012 --> 00:23:55,768
No, none. This is a small business,
so one employee suffices.
237
00:23:56,561 --> 00:23:58,521
What do you do for a living?
238
00:23:58,646 --> 00:24:02,900
My real job is in import-export,
but that makes no money.
239
00:24:03,025 --> 00:24:05,444
That's why I've been trying
to make a little on the side.
240
00:24:05,570 --> 00:24:09,532
- And you own this building?
- Yes. I just built it.
241
00:24:09,657 --> 00:24:13,369
But it's getting hard just to get by
nowadays in Japan.
242
00:24:13,494 --> 00:24:15,454
Please, have a seat.
243
00:24:15,580 --> 00:24:20,042
If I'd known how tough it would be here,
I'd have stayed in South America.
244
00:24:21,711 --> 00:24:25,923
But constructing a building like this,
that's quite an achievement.
245
00:24:26,048 --> 00:24:30,469
Well, I just wanted to be able
to make a living playing golf.
246
00:24:32,889 --> 00:24:38,978
I entrusted my business to Miss Maeda,
and look what happened to her.
247
00:24:40,897 --> 00:24:44,984
I implore you to find the perpetrator
of this ghastly crime.
248
00:24:45,109 --> 00:24:49,822
If it will help, I can even put up
my own money as a reward.
249
00:24:51,240 --> 00:24:53,534
Please, you must solve this.
250
00:25:05,630 --> 00:25:08,007
INVESTIGATION DEPARTMENT
251
00:25:08,132 --> 00:25:09,550
Evening, sir.
252
00:25:10,468 --> 00:25:12,136
It's alright, stay seated.
253
00:25:14,347 --> 00:25:17,725
- Any news?
- Well, his alibi checks out.
254
00:25:18,643 --> 00:25:23,648
Several people saw him playing golf
at the time of the murder.
255
00:25:23,773 --> 00:25:29,320
I looked into his background,
and there doesn't appear to be any dirt.
256
00:25:29,445 --> 00:25:32,365
He's a gentleman,
with a good reputation.
257
00:25:33,532 --> 00:25:36,661
So long as his alibi is airtight,
there's no problem.
258
00:25:40,498 --> 00:25:42,041
Where's Hayama?
259
00:25:42,166 --> 00:25:45,670
He went back to check out Club Asia.
260
00:27:25,436 --> 00:27:28,314
Hey! What happened?
Who did this to you?
261
00:27:28,439 --> 00:27:30,441
Stay with me!
262
00:27:32,151 --> 00:27:34,153
Who did this to you?
263
00:28:07,228 --> 00:28:11,107
Please accept my apology.
He was murdered on my watch.
264
00:28:11,232 --> 00:28:16,654
It wasn't your fault. You had no reason
to believe he'd be murdered.
265
00:28:26,122 --> 00:28:32,211
At least we know we're looking
for the same killer
266
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
who murdered Miss Maeda.
267
00:28:37,049 --> 00:28:41,303
Also, the motive wasn't money
in either case.
268
00:28:45,474 --> 00:28:48,144
I think this is a breakthrough
in the case.
269
00:28:50,604 --> 00:28:52,982
From where the murder occurred,
270
00:28:53,107 --> 00:28:56,735
it's clear that Hajima was
on his way to Mieko's apartment.
271
00:28:58,195 --> 00:29:01,115
But was it a crime of passion
or a grudge?
272
00:29:02,658 --> 00:29:05,494
Find out everything you can
about Hajima.
273
00:29:05,619 --> 00:29:10,082
Captain, I just thought of something.
274
00:29:10,207 --> 00:29:14,003
There was Watanabe, the construction
company CEO murdered on that flight,
275
00:29:14,128 --> 00:29:17,715
and before that, Dr. Shimane,
stabbed in the hospital waiting room.
276
00:29:17,840 --> 00:29:22,761
Also, there was Dainishi Ogami,
stabbed in the Teikyo Hotel bathrooms.
277
00:29:22,887 --> 00:29:26,015
They all have one strange thing
in common.
278
00:29:27,892 --> 00:29:31,020
I figured it out as I was going
over my notes again.
279
00:29:31,145 --> 00:29:35,232
All three men briefly served together,
just before the end of the war,
280
00:29:35,357 --> 00:29:37,902
in the Southern Islands.
281
00:29:39,778 --> 00:29:42,406
- That's strange. Were they army?
- Yep.
282
00:29:42,531 --> 00:29:45,868
It was a technology-related operation,
involving both army and civilian personnel.
283
00:29:45,993 --> 00:29:49,413
Their ranks were different,
so I doubt they knew each other.
284
00:29:49,538 --> 00:29:52,249
I doubt it has anything
to do with this case.
285
00:29:53,250 --> 00:29:56,795
When a case goes nowhere,
you start seeing all kinds of patterns.
286
00:29:56,921 --> 00:29:58,839
Occupational hazard, eh?
287
00:29:58,964 --> 00:30:02,551
- Sir, there's another similarity...
- What is it?
288
00:30:02,676 --> 00:30:06,972
Miss Maeda and Hajima
had one other thing in common.
289
00:30:07,097 --> 00:30:11,352
- Related to the war?
- Well, it's a little off the wall...
290
00:30:11,477 --> 00:30:12,895
What is it?
291
00:30:13,020 --> 00:30:14,605
- It's a sound.
- A sound?
292
00:30:14,730 --> 00:30:19,193
When Hajima was murdered,
there was a strange buzzing sound.
293
00:30:20,402 --> 00:30:24,949
Also, when Miss Maeda was killed,
she pointed upwards,
294
00:30:25,074 --> 00:30:28,911
and I'm quite sure
she heard the sound then, too.
295
00:30:29,036 --> 00:30:32,081
When you say a "strange sound",
what do you mean?
296
00:30:32,206 --> 00:30:35,334
Just like a housefly.
297
00:30:35,459 --> 00:30:38,712
A fly?
But they're all over the place.
298
00:30:39,421 --> 00:30:44,927
Immediately before he was murdered,
he was swatting a bug away from his face.
299
00:30:45,052 --> 00:30:47,012
- Judging by that...
- Hayama...
300
00:30:47,137 --> 00:30:51,267
I hope you're not suggesting
that the murderer was a housefly!
301
00:31:10,327 --> 00:31:14,415
Mr. Hajima? There was nothing
going on between us.
302
00:31:14,540 --> 00:31:16,834
I wouldn't be seen with a bartender.
303
00:31:18,002 --> 00:31:21,338
It's rude, asking such questions
at this early hour.
304
00:31:25,843 --> 00:31:30,514
What are you rubbernecking at?
If you think I'm lying, then ask around!
305
00:31:33,684 --> 00:31:36,312
Hello? Oh, Wakabayashi.
306
00:31:36,437 --> 00:31:39,231
What?
The sound of a buzzing housefly?
307
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
What are you talking about?
308
00:31:46,905 --> 00:31:49,783
In theory, it'd be possible
for a human to float around
309
00:31:49,908 --> 00:31:53,203
if they shrank sufficiently in size.
310
00:31:53,329 --> 00:31:57,416
But that's just in theory.
I think it's safe to say it's impossible.
311
00:31:58,751 --> 00:32:02,421
There's a highly poisonous fly
called the tsetse in the South Seas.
312
00:32:02,546 --> 00:32:04,882
But who could bring it back
into this country?
313
00:32:05,007 --> 00:32:08,010
The invisible ray?
Well, it wouldn't have any effect.
314
00:32:09,345 --> 00:32:11,472
Very well, see you soon.
315
00:32:12,389 --> 00:32:14,808
What did Wakabayashi want?
316
00:32:14,933 --> 00:32:18,187
There was the sound of a housefly
at the scene of the murder.
317
00:32:18,312 --> 00:32:22,566
We get caught up in some fanciful notions,
but these are even worse!
318
00:32:23,692 --> 00:32:25,319
Was it the human fly?
319
00:32:25,444 --> 00:32:29,406
The human fly?
Come on, you're a scientist!
320
00:32:32,993 --> 00:32:34,203
Mr. Tsukioka!
321
00:32:38,999 --> 00:32:42,670
I want to ask you to prioritize
the imperceptibility research.
322
00:32:43,712 --> 00:32:47,758
Completion of that research will allow
the most heinous of crimes to be solved.
323
00:32:47,883 --> 00:32:49,301
Get a grip!
324
00:32:49,426 --> 00:32:53,972
Our research into cosmic radiation is
for the advancement of modern science.
325
00:32:54,098 --> 00:32:57,309
The transparency ray
is merely tangential.
326
00:32:58,310 --> 00:32:59,978
I'm sure you understand.
327
00:33:11,156 --> 00:33:14,493
Hajima couldn't have died
in such an unbecoming manner.
328
00:33:17,913 --> 00:33:21,333
According to the newspaper,
you saw the whole thing.
329
00:33:21,458 --> 00:33:23,293
Yes. It's just like the paper says.
330
00:33:23,419 --> 00:33:24,837
Right...
331
00:33:26,964 --> 00:33:31,009
Whoever wants to frame me for this
has the police on their side.
332
00:33:31,135 --> 00:33:32,469
This is no laughing matter!
333
00:33:32,594 --> 00:33:36,390
The police have no interest in getting
involved in your personal vendettas.
334
00:33:36,515 --> 00:33:38,100
Have a seat.
335
00:33:40,060 --> 00:33:41,687
No matter.
336
00:33:41,812 --> 00:33:46,608
I'll wring the neck of whoever's
responsible with my own hands.
337
00:33:46,734 --> 00:33:49,653
By the way, Mr. Kuroki,
did the dancer Mieko
338
00:33:49,778 --> 00:33:51,780
have any other boyfriends
aside from Hajima?
339
00:33:51,905 --> 00:33:55,117
Are you asking
if a jealous suitor killed Hajima?
340
00:33:58,287 --> 00:34:01,540
It's strange that an object turns invisible
by projecting a ray of light onto it.
341
00:34:01,665 --> 00:34:04,460
It's science. Optics, actually.
342
00:34:05,169 --> 00:34:10,174
Science is steadily making
man's dreams and desires a reality.
343
00:34:10,299 --> 00:34:14,052
Then why did we invent the atomic
and hydrogen bombs for destruction?
344
00:34:14,178 --> 00:34:20,309
They were simply coincidental byproducts
of atomic research.
345
00:34:20,434 --> 00:34:22,978
Since it came from research
on cosmic rays,
346
00:34:23,103 --> 00:34:24,980
the invisibility ray
might be the same, right?
347
00:34:25,105 --> 00:34:27,900
I prefer to call it
the imperceptibility ray.
348
00:34:28,025 --> 00:34:30,903
It was originally referred to
as the "sun ray".
349
00:34:31,028 --> 00:34:34,281
Dinner is served.
350
00:34:40,454 --> 00:34:42,164
Everything looks wonderful.
351
00:34:42,956 --> 00:34:45,584
I wonder what happened
to Mr. Sugimoto.
352
00:34:45,709 --> 00:34:47,002
I'll call him.
353
00:34:47,127 --> 00:34:50,464
Don't bother. He eats like a horse,
he'll be along soon!
354
00:34:51,423 --> 00:34:53,842
Akiko, turn on the radio.
355
00:34:55,636 --> 00:34:57,221
- Eh?
- What's wrong?
356
00:34:57,346 --> 00:34:58,972
It switched on by itself.
357
00:34:59,097 --> 00:35:03,101
The switch must be faulty.
Sugimoto can check it later.
358
00:35:33,924 --> 00:35:37,135
- Damn it, Sugimoto!
- Mr. Sugimoto!
359
00:35:37,261 --> 00:35:40,264
Forgive me, Akiko,
I didn't mean to frighten you.
360
00:35:41,640 --> 00:35:47,187
I came when I got hungry.
Unfortunately, I can't eat this way.
361
00:35:50,774 --> 00:35:54,319
So human skin
doesn't absorb the rays?
362
00:35:54,444 --> 00:35:57,239
That's right, your face, your hands
and other body parts
363
00:35:57,364 --> 00:36:01,076
exposed to the sun's rays
for long periods of time don't work.
364
00:36:01,201 --> 00:36:06,748
That's why I've kept my face wrapped up
and my hands gloved.
365
00:36:14,006 --> 00:36:16,884
How has it affected you physically?
366
00:36:17,009 --> 00:36:20,137
Well, my appetite remains
unchanged.
367
00:36:26,518 --> 00:36:30,439
I must apologize
for using it so extensively
368
00:36:30,564 --> 00:36:33,942
without consulting you,
Mr. Tsukioka or the professor.
369
00:36:35,068 --> 00:36:37,571
What on earth were you thinking?
370
00:36:37,696 --> 00:36:40,157
You know better than anyone
that we don't understand
371
00:36:40,282 --> 00:36:44,620
how to restore your appearance,
and the methodology is still unclear.
372
00:36:44,745 --> 00:36:47,247
I'm really sorry.
373
00:36:47,372 --> 00:36:50,500
I couldn't help myself.
374
00:36:50,626 --> 00:36:53,545
I thought that if I tested it on myself,
375
00:36:53,670 --> 00:36:57,507
Mr. Tsukioka would be willing
to move forward with the research.
376
00:36:57,633 --> 00:37:01,970
Please, Mr. Tsukioka,
I can be your guinea pig! Please!
377
00:37:02,721 --> 00:37:04,932
Mr. Tsukioka, I'm begging you!
378
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Sugimoto...
379
00:37:13,231 --> 00:37:16,234
I want someone
who can get the job done.
380
00:37:18,362 --> 00:37:19,821
Money?
381
00:37:19,947 --> 00:37:24,409
We'll decide that
when I see your work.
382
00:37:25,744 --> 00:37:27,955
Come by train tomorrow.
383
00:37:43,470 --> 00:37:45,472
What do you want?
384
00:38:01,822 --> 00:38:03,490
Damn you!
385
00:39:07,137 --> 00:39:09,056
THE ROUGE ROOM
386
00:40:07,405 --> 00:40:08,949
He's late.
387
00:41:19,769 --> 00:41:22,814
You're late.
Where've you been dawdling?
388
00:41:24,232 --> 00:41:28,320
- Hey!
- Shut up! Leave me alone.
389
00:41:29,988 --> 00:41:33,158
You should know better than anyone
how I feel.
390
00:41:34,576 --> 00:41:37,037
It's been so long, I've forgotten.
391
00:41:38,163 --> 00:41:41,791
But just to let you know,
we're practically out of the agent.
392
00:41:42,834 --> 00:41:44,753
That's impossible.
393
00:41:44,878 --> 00:41:47,923
There was a huge cache of it
on the island.
394
00:41:48,048 --> 00:41:50,133
Only the underground supply was taken,
395
00:41:50,258 --> 00:41:52,469
but that should've been enough
for an entire battalion.
396
00:41:52,594 --> 00:41:55,472
Don't waste your breath,
it won't help matters.
397
00:41:57,015 --> 00:41:58,850
I've had enough of your bungling.
398
00:41:58,975 --> 00:42:01,978
What do you think I've bungled?
399
00:42:03,104 --> 00:42:07,734
- Why did you kill Hajima?
- He was putting the moves on Mieko...
400
00:42:08,818 --> 00:42:12,572
Damn it, I won't let anyone
touch Mieko!
401
00:42:14,241 --> 00:42:16,243
Even now, that bastard Kuroki...
402
00:42:18,119 --> 00:42:19,955
Get a hold of yourself!
403
00:42:21,164 --> 00:42:23,416
You're crazy with jealousy.
404
00:42:25,627 --> 00:42:29,839
That's why you killed
Noriko Maeda as well, isn't it?
405
00:42:30,840 --> 00:42:33,510
There's no way I'm giving you
another ampoule!
406
00:42:35,220 --> 00:42:38,974
Please, you have to give me just one!
407
00:42:39,099 --> 00:42:41,142
Sometimes, I just can't take it.
408
00:42:41,268 --> 00:42:46,022
I'll do anything you ask.
Just give me one!
409
00:42:46,147 --> 00:42:47,440
No way.
410
00:42:47,565 --> 00:42:50,110
Mr. Kusunoki,
I've done everything you've...
411
00:42:50,235 --> 00:42:52,028
Shut up!
412
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
This building, the night club...
413
00:42:55,282 --> 00:42:57,867
I've just been after small potatoes.
414
00:43:00,078 --> 00:43:03,290
I was the one who was convicted
as a war criminal
415
00:43:03,415 --> 00:43:06,501
and then abandoned on that island.
416
00:43:08,128 --> 00:43:11,965
Watanabe, Shimane, Ogami...
417
00:43:13,633 --> 00:43:16,344
They used this post-war turmoil
to escape.
418
00:43:18,346 --> 00:43:20,849
I was the one left holding the bag.
419
00:43:22,934 --> 00:43:24,477
Those bastards!
420
00:43:25,437 --> 00:43:29,566
After that... I went through
six years of hard labor.
421
00:43:32,402 --> 00:43:34,779
The only revenge that will satisfy me
422
00:43:34,904 --> 00:43:38,241
will be for them to die
by the very chemical that they created!
423
00:43:41,036 --> 00:43:43,705
And you will be the one to carry it out!
424
00:43:44,998 --> 00:43:47,917
You've grown more cruel
as time goes on.
425
00:43:48,043 --> 00:43:52,422
- You're killing people like they're insects!
- I get it, I get it.
426
00:43:52,547 --> 00:43:56,259
Please, Mr. Kusunoki,
just give me an ampoule!
427
00:43:56,384 --> 00:43:57,969
Just one ampoule.
428
00:44:07,687 --> 00:44:10,815
Get out.
Go straight to Club Asia.
429
00:44:10,940 --> 00:44:13,526
But don't go running your mouth off
to Mieko!
430
00:44:23,995 --> 00:44:26,790
Okata, take this to Detective Sato.
431
00:44:33,129 --> 00:44:34,964
What time was it...
432
00:44:36,424 --> 00:44:38,676
...when Hayama made
that phone call?
433
00:44:38,802 --> 00:44:40,678
Just before 9:00.
434
00:44:44,224 --> 00:44:46,684
- Reporting back, Captain.
- What happened?
435
00:44:46,810 --> 00:44:51,189
Three persons from Kobe.
They're here of their own free will.
436
00:44:51,314 --> 00:44:52,732
Good work.
437
00:44:52,857 --> 00:44:56,027
Tada... it's 10:00.
438
00:47:50,535 --> 00:47:54,998
DET. HAYAMA BRUTALLY MURDERED
POLICE TURN UP NO CLUES
439
00:48:07,760 --> 00:48:11,180
Captain, maybe we should
pick up Yamada.
440
00:48:11,306 --> 00:48:13,474
I don't see any other way.
441
00:48:14,225 --> 00:48:17,395
No... we can only play that card once.
442
00:48:18,521 --> 00:48:23,151
We don't have anything on Yamada.
443
00:48:24,110 --> 00:48:28,072
And it could clear his name
if things go badly.
444
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
But the press is screaming
bloody murder.
445
00:48:30,283 --> 00:48:31,868
Listen, Tada...
446
00:48:33,119 --> 00:48:40,668
I won't give in to public pressure.
447
00:48:40,793 --> 00:48:43,504
The problem is how to play our hand.
448
00:48:43,630 --> 00:48:45,715
What do you think, Captain?
449
00:48:47,050 --> 00:48:49,552
- Science.
- Science?
450
00:48:51,387 --> 00:48:53,389
This is the invisibility ray machine.
451
00:48:54,432 --> 00:48:56,434
I can't believe you did it.
452
00:48:57,143 --> 00:49:01,147
But the machine's so big, you can't make
an object invisible anywhere you please.
453
00:49:01,939 --> 00:49:06,110
Actually, it collapses to the size of
a portable radio, and is easily transported.
454
00:49:06,235 --> 00:49:09,572
Really? That's incredible.
455
00:49:09,697 --> 00:49:13,201
You haven't mentioned this
to anyone, have you?
456
00:49:13,326 --> 00:49:14,952
No, why?
457
00:49:15,078 --> 00:49:17,747
A newspaper reporter came
to the professor's house,
458
00:49:17,872 --> 00:49:19,499
and I thought you may be the leak.
459
00:49:19,624 --> 00:49:22,877
Mr. Wakabayashi,
this is the restoration ray radiator.
460
00:49:23,002 --> 00:49:25,838
Eh? That will make you visible again?
461
00:49:26,798 --> 00:49:28,800
Tsukioka, congratulations!
462
00:49:28,925 --> 00:49:31,886
Well, I guess you could call it
a success...
463
00:49:32,845 --> 00:49:34,889
What's the problem?
464
00:49:35,014 --> 00:49:38,726
I want to be restored
from my partially visible state.
465
00:49:58,788 --> 00:50:00,248
Sugimoto...
466
00:50:11,926 --> 00:50:13,803
That's amazing!
467
00:50:21,060 --> 00:50:23,104
- What are you waiting for?
- Just watch...
468
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
It's been two minutes,
it shouldn't take much longer.
469
00:50:40,288 --> 00:50:44,834
When we do an autopsy on the rabbit,
we'll find that it had cancer.
470
00:50:44,959 --> 00:50:47,128
A human being is no different.
471
00:50:47,253 --> 00:50:51,299
For that reason, the person made invisible
must be prepared to remain invisible
472
00:50:51,424 --> 00:50:55,136
for the rest of his life,
or be prepared to die.
473
00:51:10,318 --> 00:51:14,614
Like all the flowers and blossoms
474
00:51:16,824 --> 00:51:21,746
Have burst into flames
475
00:51:22,538 --> 00:51:27,877
How painful love can be
476
00:51:29,003 --> 00:51:34,634
I can't live without you
477
00:51:36,344 --> 00:51:39,430
I shall sing the Bomba of sadness!
478
00:51:39,555 --> 00:51:42,725
I shall dance the Bomba
of parting ways!
479
00:51:42,850 --> 00:51:46,103
I shall sing the Bomba
of bitter tears!
480
00:51:46,229 --> 00:51:49,565
I shall dance the Bomba
of farewell!
481
00:52:00,159 --> 00:52:05,873
As my shoulders shake
482
00:52:05,998 --> 00:52:11,629
And I writhe in agony
483
00:52:11,754 --> 00:52:18,511
I shall hide from the stars and the moon
484
00:52:18,636 --> 00:52:25,643
Now just a distant trace
485
00:52:25,768 --> 00:52:29,272
I shall sing the Bomba of sadness!
486
00:52:29,397 --> 00:52:32,692
I shall dance the Bomba
of parting ways!
487
00:52:32,817 --> 00:52:36,195
I shall dance the Bomba
of bitter tears!
488
00:52:36,320 --> 00:52:39,866
I shall dance the Bomba
of farewell!
489
00:52:51,085 --> 00:52:52,378
Yes?
490
00:52:52,503 --> 00:52:54,964
Mieko, you're up next, please.
491
00:52:55,089 --> 00:52:56,424
Okay.
492
00:54:12,333 --> 00:54:14,627
Inspector, you have to believe me.
493
00:54:15,628 --> 00:54:18,547
This is the only way
we can crack this case.
494
00:54:19,215 --> 00:54:21,217
Just listen to yourself...
495
00:54:22,134 --> 00:54:26,889
ranting about men shrinking to the size
of a fly and buzzing around!
496
00:54:27,723 --> 00:54:30,601
No one would believe your story!
497
00:54:34,313 --> 00:54:37,942
Wakabayashi, yesterday
a dancer was killed at Club Asia.
498
00:54:39,485 --> 00:54:43,823
This rash of murders over the last
few months is not just affecting Tokyo.
499
00:54:43,948 --> 00:54:45,950
The entire country's in a panic!
500
00:54:46,701 --> 00:54:51,664
You can't bring something as implausible
as a human fly into the investigation.
501
00:54:51,789 --> 00:54:54,166
It's not all that implausible.
502
00:54:54,291 --> 00:54:58,004
It's possible in theory,
and according to Detective Hayama,
503
00:54:58,129 --> 00:55:01,007
when Noriko Maeda was murdered,
she was pointing her finger upward.
504
00:55:01,132 --> 00:55:03,634
And when Hajima died,
he was swatting around his face.
505
00:55:03,759 --> 00:55:05,886
and the buzz of a housefly
was audible.
506
00:55:07,847 --> 00:55:10,850
No one was in the stage pit last night
with the dancer who was killed...
507
00:55:10,975 --> 00:55:12,601
Let me ask you...
508
00:55:12,727 --> 00:55:17,398
All three victims died from stab wounds
in the back that penetrated their hearts.
509
00:55:18,733 --> 00:55:21,736
That's completely at odds
with your theory.
510
00:55:28,200 --> 00:55:30,077
You're tired.
511
00:55:31,037 --> 00:55:34,415
Why don't you take
a few vacation days?
512
00:55:36,000 --> 00:55:37,334
Please wait.
513
00:55:39,712 --> 00:55:42,006
Indeed I have been
under a great deal of pressure,
514
00:55:42,131 --> 00:55:45,426
but I'm asking you
for a few more days, please.
515
00:55:46,927 --> 00:55:49,346
- Tsukioka...
- I don't have to make excuses.
516
00:55:49,472 --> 00:55:54,769
I've told you, I won't tell anyone.
Just talk to me as a friend.
517
00:56:02,109 --> 00:56:05,780
Look. Look down below.
518
00:56:05,905 --> 00:56:10,326
There could be a hideous crime
being committed even as we speak.
519
00:56:13,245 --> 00:56:16,665
Tsukioka,
use the invisibility ray on me!
520
00:56:18,667 --> 00:56:22,963
Please, it's the only way
to rid this city
521
00:56:23,089 --> 00:56:25,716
of an unstoppable murderer.
522
00:56:26,509 --> 00:56:31,013
But you know the restoration
technology is incomplete.
523
00:56:31,138 --> 00:56:34,767
Even if we could retransform you,
the fatality rate is...
524
00:56:34,892 --> 00:56:36,602
I don't care.
525
00:56:38,896 --> 00:56:43,859
As an officer of the law,
I can't just stand by and do nothing.
526
00:56:45,194 --> 00:56:47,404
I just want to be made invisible
527
00:56:47,530 --> 00:56:50,533
so I can stop these terrible crimes
once and for all.
528
00:56:52,159 --> 00:56:55,621
That's the duty and responsibility
of any officer of the law.
529
00:56:56,914 --> 00:57:00,251
Just as you're a police officer,
I'm a scientist.
530
00:57:00,376 --> 00:57:04,255
I can't sacrifice a human life
for my work.
531
00:57:05,214 --> 00:57:07,258
Irrespective of how honorable
the purpose might be,
532
00:57:07,383 --> 00:57:10,010
my conscience won't allow it.
533
00:57:11,387 --> 00:57:14,098
- You'll have to excuse me.
- Tsukioka!
534
00:58:05,274 --> 00:58:07,276
It's gradually getting weaker.
535
00:58:20,998 --> 00:58:22,750
It's no good.
536
00:58:22,875 --> 00:58:24,877
How many minutes was it?
537
00:58:26,086 --> 00:58:27,880
Twenty-eight minutes.
538
00:59:52,673 --> 00:59:55,551
That's odd.
Where's Professor Hayakawa?
539
01:00:10,858 --> 01:00:12,067
Professor!
540
01:00:12,943 --> 01:00:14,153
Sugimoto!
541
01:00:14,278 --> 01:00:17,281
- Father! Father!
- Professor!
542
01:00:17,406 --> 01:00:18,574
Father!
543
01:00:19,408 --> 01:00:21,618
- Sugimoto!
- Professor!
544
01:00:23,662 --> 01:00:26,415
Just a second.
I'll try the emergency switch.
545
01:00:29,043 --> 01:00:31,503
Father! Father!
546
01:00:59,615 --> 01:01:03,535
Akiko, don't look! Move back!
Professor!
547
01:01:04,536 --> 01:01:05,621
Professor!
548
01:01:34,066 --> 01:01:37,236
PROFESSOR HAYAKAWA
MURDERED
549
01:01:37,361 --> 01:01:40,489
AN INSATIABLE RAMPAGE
OF BLOODLUST!
550
01:02:59,735 --> 01:03:02,112
Hello? Kusunoki speaking.
551
01:03:02,237 --> 01:03:04,490
I'm sorry about the other day.
552
01:03:05,574 --> 01:03:09,244
Of course, I'll be there.
I was just getting ready.
553
01:03:13,248 --> 01:03:16,960
The weather's supposed to be fine.
I'll see you tonight at Tokyo Station.
554
01:03:20,339 --> 01:03:22,299
I told you never to come here
during the day.
555
01:03:22,424 --> 01:03:25,552
Maybe I shouldn't have come,
but I made sure I wasn't followed.
556
01:03:25,677 --> 01:03:27,679
I have no more business with you.
557
01:03:27,804 --> 01:03:29,389
But I have business with you.
558
01:03:29,515 --> 01:03:32,226
If you're after another ampoule,
then you can think again.
559
01:03:33,268 --> 01:03:36,939
I ordered you to get the invisibility ray,
and you went and killed more people.
560
01:03:37,064 --> 01:03:38,982
You think I'm going to give you
another ampoule?
561
01:03:39,107 --> 01:03:43,737
They were just bimbos and fools.
I just got carried away and killed them.
562
01:03:44,905 --> 01:03:46,740
And what about Mieko?
563
01:03:48,075 --> 01:03:51,078
She betrayed me.
564
01:03:51,745 --> 01:03:54,706
Well, anyway, I don't have
any ampoules to spare.
565
01:03:56,959 --> 01:03:59,336
I'm not leaving till you give me some.
566
01:04:13,100 --> 01:04:15,602
What are you going to do,
shoot me?
567
01:04:18,355 --> 01:04:20,816
It's probably not even loaded!
568
01:04:24,111 --> 01:04:28,282
What are you doing?
You can't get rid of me that easily!
569
01:04:51,722 --> 01:04:55,517
Listen... I'm going to the inn tonight.
570
01:04:57,936 --> 01:05:00,063
It's going to go well this time.
571
01:05:00,939 --> 01:05:03,609
I'll definitely need the invisibility ray.
572
01:05:19,249 --> 01:05:22,127
Got it? If you agree...
573
01:05:23,712 --> 01:05:25,047
Agreed.
574
01:05:28,216 --> 01:05:30,552
I'd do anything for this stuff.
575
01:07:29,838 --> 01:07:36,303
Captain, the cause of death was
definitely burns from this chemical.
576
01:07:38,638 --> 01:07:43,143
But such severe burns...
from such a small amount?
577
01:07:47,564 --> 01:07:48,982
Detective Tada...
578
01:07:50,650 --> 01:07:52,819
It's another locked-room mystery.
579
01:07:52,944 --> 01:07:56,948
The windows were shut tight, and
the doors were locked from the outside.
580
01:07:57,073 --> 01:07:59,284
From the outside?
581
01:08:00,619 --> 01:08:02,746
Then how did Yamada get in?
582
01:08:12,881 --> 01:08:14,424
There...
583
01:08:17,010 --> 01:08:19,179
That's the only possible entrance.
584
01:08:19,930 --> 01:08:22,224
But that doesn't seem possible.
585
01:08:24,309 --> 01:08:26,436
- Except for a fly.
- A fly?
586
01:08:28,897 --> 01:08:30,190
A human fly!
587
01:09:06,893 --> 01:09:10,397
What are you doing here?
This is unacceptable!
588
01:09:10,522 --> 01:09:13,108
- I don't care if you are police officers...
- Mr. Kusunoki...
589
01:09:17,821 --> 01:09:19,656
A warrant for your arrest.
590
01:09:19,781 --> 01:09:22,868
Preposterous!
You're arresting me on what grounds?
591
01:09:22,993 --> 01:09:24,452
For the past few months,
592
01:09:24,578 --> 01:09:27,289
an untraceable murderer has been
terrifying the general public.
593
01:09:27,414 --> 01:09:31,001
We are arresting you
as a suspect in these crimes.
594
01:09:33,962 --> 01:09:35,797
Are you interfering
with the administration of the law?
595
01:09:35,922 --> 01:09:38,466
Your allegations are absurd.
Get out of here.
596
01:09:38,592 --> 01:09:41,386
I'll have my lawyer contact you.
597
01:09:41,511 --> 01:09:43,430
Aside from the crimes
listed on the warrant,
598
01:09:43,555 --> 01:09:48,852
you're also under investigation
in the bizarre death of one Toshio Yamada.
599
01:09:48,977 --> 01:09:51,813
Yamada's death? When was that?
600
01:09:52,814 --> 01:09:55,734
Yesterday, after midnight
at Professor Hayakawa's laboratory.
601
01:09:55,859 --> 01:09:58,361
He died from severe burns
all over his body.
602
01:10:06,161 --> 01:10:10,707
Last night I was staying at an inn in Izu.
I've only just returned.
603
01:10:10,832 --> 01:10:14,169
If you don't believe me,
several people can corroborate my story.
604
01:10:15,879 --> 01:10:18,089
- Let's go.
- Get away from me!
605
01:10:18,214 --> 01:10:21,468
If you take me by force,
I'll sue you for civil rights violations!
606
01:10:21,593 --> 01:10:22,677
Mr. Kusunoki...
607
01:10:22,802 --> 01:10:25,639
Let me go!
Show me your evidence!
608
01:10:29,184 --> 01:10:31,186
I saw everything!
609
01:10:43,990 --> 01:10:46,117
- Who's there?
- I'm a witness.
610
01:10:47,035 --> 01:10:50,872
Yesterday, in this very room,
what did you order Yamada to do?
611
01:10:50,997 --> 01:10:55,335
You killed Professor Hayakawa
and Sugimoto!
612
01:11:13,436 --> 01:11:17,691
You beat me, Tsukioka.
I never guessed you were in the room.
613
01:11:19,234 --> 01:11:22,779
Mr. Wakabayashi,
I'll go anywhere you like.
614
01:11:22,904 --> 01:11:26,741
But just let me change
my clothes next door.
615
01:11:26,866 --> 01:11:29,411
I won't try anything funny.
616
01:11:32,497 --> 01:11:33,915
Tada...
617
01:12:01,443 --> 01:12:03,069
Stop!
618
01:12:30,055 --> 01:12:31,473
Damn it.
619
01:12:37,812 --> 01:12:42,817
HOMICIDAL HUMAN FLY
AT LARGE IN TOKYO?
620
01:12:45,487 --> 01:12:49,491
FEAR THE HUMAN FLY -
YOU COULD BE NEXT!
621
01:12:51,159 --> 01:12:55,830
WARRANT FOR K. KUSUNOKI,
MURDEROUS HUMAN FLY
622
01:12:56,706 --> 01:12:58,792
WITNESSES -
CONTACT THE POLICE IMMEDIATELY
623
01:12:58,917 --> 01:13:02,921
MURDEROUS HUMAN FLY
IS TRYING TO KILL YOU!
624
01:13:03,046 --> 01:13:06,216
CALL THE AUTHORITIES
IF YOU SPOT THE HUMAN FLY
625
01:13:12,138 --> 01:13:15,975
Citizens of Tokyo, please use
utmost caution regarding the Human Fly.
626
01:13:16,101 --> 01:13:18,686
The Human Fly could be anywhere.
627
01:13:19,479 --> 01:13:22,899
The Human Fly is the ultimate evil
and is trying to kill you!
628
01:13:23,691 --> 01:13:27,612
Please keep your eyes peeled
for the Human Fly.
629
01:13:28,738 --> 01:13:31,866
Thank you for your cooperation.
630
01:13:32,534 --> 01:13:34,619
What a load of rubbish!
631
01:13:58,226 --> 01:14:01,479
WANTED FOR MURDER:
K. KUSUNOKI, THE HUMAN FLY
632
01:14:09,863 --> 01:14:12,198
Eh? What happened?
633
01:14:13,908 --> 01:14:15,785
Hey, out of the way!
634
01:14:18,913 --> 01:14:21,457
Hey, what happened?
635
01:14:22,834 --> 01:14:24,794
Hang in there!
636
01:15:33,780 --> 01:15:37,909
- Tsukioka?
- Sorry I'm late. What's the emergency?
637
01:15:38,952 --> 01:15:43,164
We received a call that the Human Fly
wanted to talk to us both at 02:00.
638
01:15:43,289 --> 01:15:45,875
02:00? That's now...
639
01:15:49,212 --> 01:15:52,340
- Who made the call?
- It was made from a pay phone.
640
01:15:52,465 --> 01:15:58,054
I want to trace it
when he calls again.
641
01:16:04,477 --> 01:16:08,564
- Sato, is everything ready?
- Yes, all's set.
642
01:16:43,266 --> 01:16:45,101
Yes? It's me.
643
01:16:48,021 --> 01:16:49,480
He's here.
644
01:16:49,605 --> 01:16:53,276
Tsukioka...
it seems he wants to talk to you.
645
01:17:01,868 --> 01:17:03,911
Hello, this is Tsukioka.
646
01:17:05,747 --> 01:17:09,500
First, let me say
if you try to trace this call,
647
01:17:09,625 --> 01:17:14,297
I'll just shrink to the size of a bug
if you come after me.
648
01:17:15,423 --> 01:17:19,761
Anyway,
I want the invisibility ray machine.
649
01:17:21,054 --> 01:17:22,638
Can you hear me?
650
01:17:23,681 --> 01:17:26,309
There'll be trouble for you
if you don't comply.
651
01:17:27,226 --> 01:17:30,355
- So, what's your answer?
- Forget it!
652
01:17:31,230 --> 01:17:33,691
Well, that's just as well.
653
01:17:34,484 --> 01:17:38,863
In exactly three minutes,
I'll give you a little payback.
654
01:17:39,739 --> 01:17:45,203
Go up to the roof and look down
on the railway overpass.
655
01:17:46,621 --> 01:17:48,706
You hear? In three minutes!
656
01:18:20,029 --> 01:18:21,531
Three minutes past...
657
01:18:31,457 --> 01:18:34,877
UNPRECEDENTED CARNAGE:
790 DEAD!!
658
01:18:35,002 --> 01:18:37,880
HUMAN FLY DEMANDS
INVISIBILITY RAY!
659
01:18:38,005 --> 01:18:41,426
SECOND EXPLOSION IN A WEEK
IF DEMAND NOT MET
660
01:18:43,010 --> 01:18:44,637
PUBLIC OUTRAGE AT POLICE
661
01:18:44,762 --> 01:18:46,764
PARLIAMENT CONVENES
EMERGENCY INQUIRY
662
01:18:47,640 --> 01:18:53,396
Although the Human Fly's one-week
deadline expires in three days,
663
01:18:54,730 --> 01:19:01,529
we have no way of knowing which target
he will seek to destroy next.
664
01:19:01,654 --> 01:19:04,157
Of course,
we are tirelessly monitoring
665
01:19:04,282 --> 01:19:10,955
every office building, government facility,
hotel, theater and department store.
666
01:19:14,000 --> 01:19:19,213
Furthermore, we plan to ramp up
our efforts over the next three days.
667
01:19:19,338 --> 01:19:20,923
Sorry to interrupt...
668
01:19:22,133 --> 01:19:27,013
An urgent message
has just been received
669
01:19:27,138 --> 01:19:33,686
by the central Tokyo press corps
from the Human Fly.
670
01:19:35,938 --> 01:19:40,943
The press has no reason to turn him down
so they're running the story.
671
01:19:41,068 --> 01:19:44,322
They've decided to give us
a heads-up in advance.
672
01:19:48,117 --> 01:19:49,911
Here's the article.
673
01:19:53,039 --> 01:19:59,754
"Invisibility ray machine to be brought
to roof of Marunouchi World Building
674
01:19:59,879 --> 01:20:04,759
"at midnight on September 14th,
675
01:20:04,884 --> 01:20:08,930
"by Police Captain Wakabayashi alone.
676
01:20:09,055 --> 01:20:10,306
"The Human Fly."
677
01:20:12,975 --> 01:20:15,770
There now follows a special bulletin
regarding the Human Fly.
678
01:20:15,895 --> 01:20:20,691
The National Diet invited the top brass
of the Tokyo Metropolitan Police
679
01:20:20,816 --> 01:20:24,487
and together decided that another
vicious bombing is inevitable.
680
01:20:24,612 --> 01:20:27,740
In order to avert this, a declaration
of martial law is being considered.
681
01:20:27,865 --> 01:20:29,951
According to an announcement
by the Tokyo Metropolitan Police,
682
01:20:30,076 --> 01:20:33,412
the whereabouts of the Human Fly,
K. Kusunoki, are unknown.
683
01:20:33,538 --> 01:20:37,792
Despite an extensive manhunt, he appears
to be hiding out somewhere in Tokyo.
684
01:20:37,917 --> 01:20:43,297
The police have decided to give up
their investigation and acquiesce
685
01:20:43,422 --> 01:20:47,635
to the demands of the Human Fly
and hand over the invisibility machine.
686
01:21:28,634 --> 01:21:30,886
Unit 98 calling
Tokyo Metropolitan Police HQ.
687
01:21:31,012 --> 01:21:33,389
Copy and over, Unit 98.
688
01:21:33,514 --> 01:21:35,808
Police officers dispatched
to Shibuya district.
689
01:21:35,933 --> 01:21:37,685
Roger and out.
690
01:21:37,810 --> 01:21:40,479
Unit 99 calling
Tokyo Metropolitan Police HQ.
691
01:21:40,605 --> 01:21:42,565
Copy and over, Unit 99.
692
01:21:42,690 --> 01:21:45,192
Police officers dispatched
to Ginza district.
693
01:21:45,943 --> 01:21:47,778
Roger and out, Unit 99.
694
01:21:47,903 --> 01:21:51,198
Captain, the police units
have all been dispatched.
695
01:22:20,186 --> 01:22:22,772
Tada, I'm heading to the site.
696
01:22:22,897 --> 01:22:24,940
- Is everything ready?
- Yes, sir.
697
01:26:16,088 --> 01:26:17,923
You broke your promise.
698
01:26:25,306 --> 01:26:28,225
Well, no matter, I broke mine.
699
01:26:28,350 --> 01:26:32,229
I knew this would happen,
so I've primed the bomb to explode.
700
01:26:32,938 --> 01:26:34,899
Where? Where is it?
701
01:26:35,024 --> 01:26:36,358
Don't panic.
702
01:26:37,318 --> 01:26:39,111
There's still eight minutes.
703
01:26:41,906 --> 01:26:44,199
Tsukioka! Invisible Man!
704
01:26:44,992 --> 01:26:47,328
How about you show yourself?
705
01:26:47,453 --> 01:26:49,705
I know you're out here somewhere!
706
01:26:51,081 --> 01:26:52,708
Show yourself!
707
01:26:54,460 --> 01:26:58,672
Why won't he reveal himself?
I know he's here.
708
01:26:59,590 --> 01:27:02,843
Still, if you try anything funny,
the bomb is already set.
709
01:27:06,639 --> 01:27:08,974
Have you brought it with you?
710
01:27:11,393 --> 01:27:14,355
I guarantee the bomb
will explode on time!
711
01:27:28,369 --> 01:27:30,371
Set it down and turn around.
712
01:27:31,538 --> 01:27:33,374
You have six minutes.
713
01:27:49,848 --> 01:27:51,016
Stop!
714
01:28:04,780 --> 01:28:06,573
Stop! Stop, Kusunoki!
715
01:28:14,707 --> 01:28:17,126
Tell me where the bomb is!
716
01:28:17,251 --> 01:28:20,754
You'll find out in four minutes
whether I'm bluffing!
717
01:28:20,879 --> 01:28:22,756
No! You must tell me!
718
01:28:22,881 --> 01:28:27,845
- Why don't you just hand it over?
- Where is it?
719
01:28:30,639 --> 01:28:33,642
Damn it, you're finally catching on.
720
01:28:45,446 --> 01:28:46,572
Stop!
721
01:28:56,999 --> 01:28:59,126
So you are here, Tsukioka.
722
01:28:59,251 --> 01:29:01,462
I've been looking forward to this.
723
01:29:04,840 --> 01:29:09,011
Tsukioka, stop.
What will we do without you?
724
01:29:09,136 --> 01:29:11,555
He'll use the invisibility ray
as a weapon.
725
01:29:11,680 --> 01:29:13,557
Tsukioka! Stop!
726
01:29:29,907 --> 01:29:33,327
Kusunoki,
it's me who's been waiting for you.
727
01:29:36,246 --> 01:29:38,874
I'll tell you one thing...
728
01:29:38,999 --> 01:29:43,212
The bomb is far, far away,
on Christmas Island!
729
01:30:09,446 --> 01:30:11,115
He's coming back.
730
01:30:51,655 --> 01:30:53,282
Miss Hayakawa!
731
01:30:58,036 --> 01:30:59,204
Stop!
732
01:31:04,126 --> 01:31:05,335
Kusunoki!
733
01:32:12,903 --> 01:32:16,823
So, the Human Fly was beaten
by the young damsel!
734
01:32:18,951 --> 01:32:24,164
Right! I never dreamed that Akiko
would turn up in that helicopter.
735
01:32:26,833 --> 01:32:31,171
It didn't seem real.
I don't even remember it.
736
01:32:32,673 --> 01:32:35,926
In any event, you saved the day.
737
01:32:36,051 --> 01:32:38,095
You certainly did.
738
01:32:40,639 --> 01:32:43,517
All's well that ends well, right?
739
01:32:48,146 --> 01:32:50,691
- Anyway, I owe you an apology.
- How's that?
740
01:32:50,816 --> 01:32:53,318
I didn't have time to tell you
I'd completed the restoration ray.
741
01:32:53,443 --> 01:32:55,654
No apology necessary!
742
01:32:58,699 --> 01:32:59,908
Please wait!
743
01:33:00,033 --> 01:33:04,246
- Captain! You finally solved the case!
- Like to make any comment?
744
01:33:04,371 --> 01:33:06,498
I heard you both went to school together.
745
01:33:06,623 --> 01:33:10,419
So what's the outlook
for the future of the invisibility ray?
746
01:33:11,503 --> 01:33:16,675
- Captain?
- Guys, what's the rush?
747
01:33:16,800 --> 01:33:20,470
I don't see Professor Hayakawa's
daughter around...
748
01:33:20,595 --> 01:33:22,431
What happened to her?
749
01:33:23,640 --> 01:33:26,059
She's changing her clothes
over there right now.
750
01:33:28,770 --> 01:33:32,357
- Where?
- I don't see anyone...
751
01:33:37,070 --> 01:33:40,407
Alright, get ready.
Go ahead, Akiko.
752
01:33:52,794 --> 01:33:54,338
Over here, please...
753
01:34:01,219 --> 01:34:03,305
Just once more, eh?
754
01:34:05,474 --> 01:34:07,517
Listen up, everybody.
755
01:34:07,642 --> 01:34:10,479
Dr. Tsukioka would like
to say a few words.
756
01:34:14,983 --> 01:34:22,199
I am very happy that my research
could assist in this investigation.
757
01:34:22,824 --> 01:34:26,119
In accordance with
Professor Hayakawa's wishes,
758
01:34:27,537 --> 01:34:31,583
I will entrust the management
of the imperceptibility device
759
01:34:31,708 --> 01:34:34,795
to the government authorities.
760
01:34:35,504 --> 01:34:37,214
That's all I have to say.
761
01:34:53,021 --> 01:34:54,731
There he is!
762
01:34:56,817 --> 01:34:58,819
Professor, please wait!
763
01:35:46,199 --> 01:35:53,707
THE END
58151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.