Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,855
Ergens ver weg in een tweederangs dimensie.
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,799
Welkom in Ankh-Meurbork.
3
00:00:11,729 --> 00:00:14,584
De toekomst gaat weldra in vlammen op.
- Carcer.
4
00:00:14,842 --> 00:00:16,557
Er is een draak op drift.
5
00:00:19,679 --> 00:00:22,895
De sleutel om de draak te beheersen
is een sprekend zwaard genaamd Wayne.
6
00:00:23,020 --> 00:00:24,416
Er zijn nog andere artefacten.
7
00:00:24,542 --> 00:00:26,921
We moeten ze allemaal hebben
om de draak te beheersen.
8
00:00:27,047 --> 00:00:32,086
Stel ons niet weer teleur, Carcer Dun
of je bestaan wordt gewist.
9
00:00:32,791 --> 00:00:36,853
Goedemorgen leerlingen.
- Hoe was ze? Die andere mij.
10
00:00:37,611 --> 00:00:39,046
Hoe was hij?
11
00:00:39,307 --> 00:00:43,335
Je hebt nog steeds niet alles, Carcer.
- We weten niet hoeveel artefacten er zijn.
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,580
Er is er nog ��n.
- En dat ben jij.
13
00:00:48,149 --> 00:00:51,493
IJzer in het zwaard.
IJzer in de drager.
14
00:00:51,618 --> 00:00:54,031
Ik ga waar het werk is.
- IJzer in de kroon.
15
00:00:54,157 --> 00:00:56,266
Waar is de kroon?
- IJzer in de drager.
16
00:00:56,950 --> 00:00:58,499
Ze glanzen en glinsteren...
17
00:00:58,734 --> 00:01:00,015
Wonse nam mijn badge mee.
18
00:01:00,140 --> 00:01:03,350
... in de eerste straal van de middag.
- Het bloed en de badge.
19
00:01:04,053 --> 00:01:05,375
Beheers de draak.
20
00:01:05,500 --> 00:01:08,155
Carcer heeft alles wat hij nodig heeft.
- Verbrand de dag.
21
00:01:28,765 --> 00:01:31,091
We hebben waarschuwingen uitgevaardigd.
22
00:01:31,887 --> 00:01:35,402
Elk duveltje van hier tot de vlaktes
heeft een penseel van Carcer.
23
00:01:35,707 --> 00:01:37,784
Mijn agenten doorzoeken de straten.
24
00:01:37,909 --> 00:01:42,119
We moeten ze vrijmaken.
Ik beval de paleiswachten ze te helpen.
25
00:01:42,573 --> 00:01:44,280
We vinden hem wel.
26
00:01:44,747 --> 00:01:47,467
Carcer kan elk moment de draak
tegen ons inzetten.
27
00:01:47,780 --> 00:01:49,180
We hebben geen tijd meer.
28
00:01:50,389 --> 00:01:52,365
Waarom bracht u mij hier beneden?
29
00:01:53,871 --> 00:01:55,946
Dat oude ding?
30
00:01:56,220 --> 00:01:59,275
Het is al dichtgeroest
zolang als ik me kan herinneren.
31
00:01:59,400 --> 00:02:00,852
Het heeft niet eens een...
32
00:02:01,272 --> 00:02:02,561
sleutel.
33
00:02:09,451 --> 00:02:12,607
Wanneer een patrici�r faalt
zijn stad te beschermen...
34
00:02:12,779 --> 00:02:16,708
eist de wet dat hij
van zijn leven wordt beroofd...
35
00:02:17,581 --> 00:02:19,065
of zijn vrijheid.
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,620
Persoonlijk...
37
00:02:23,227 --> 00:02:25,062
geef ik de voorkeur aan het laatste.
38
00:02:38,845 --> 00:02:42,095
Weet je, Vimes,
je moet nooit een kerker bouwen...
39
00:02:42,321 --> 00:02:44,495
waar je zelf niet in wilt verblijven.
40
00:02:45,198 --> 00:02:47,643
Hou ons op de hoogte. Als je kan.
41
00:02:47,769 --> 00:02:50,456
U bedoelt als ik niet sterf?
- Ja en dat ook.
42
00:02:50,582 --> 00:02:53,566
Als het volk weet dat u zich hier verstopt...
43
00:02:53,740 --> 00:02:57,083
Het enige wat ze ooit zullen kennen
is de buitenkant van die celdeur.
44
00:02:57,209 --> 00:03:00,055
Dus zolang ik van tijd tot tijd
maar even kreun bij die deur...
45
00:03:00,180 --> 00:03:04,265
denken ze dat ik lijd en zijn ze tevreden.
46
00:03:04,391 --> 00:03:07,430
Dus geef het volk zijn grendels en tralies...
47
00:03:07,556 --> 00:03:10,235
zolang jij maar degene bent
met de sloten en de sleutels.
48
00:03:10,361 --> 00:03:14,860
Vind u niet dat u het volk bij moet staan
op het moeilijkste moment?
49
00:03:15,731 --> 00:03:19,677
Bedoelt u dat u ons alleen laat?
50
00:03:20,768 --> 00:03:24,660
Heeft u dan helemaal geen hart?
Ik geef niet op, hoor je me?
51
00:03:28,534 --> 00:03:30,924
Sorry, ik wilde je niet laten schrikken.
52
00:03:31,127 --> 00:03:33,694
Ik vroeg me af of ik u
om een kleine gunst mag vragen.
53
00:03:33,820 --> 00:03:38,257
Eerst geef je antwoord
op enkele vragen van mij, kom mee.
54
00:03:38,460 --> 00:03:40,639
Jij gaat mij wat antwoorden geven.
55
00:03:40,765 --> 00:03:43,788
Burgers,
de vliegende vogel is iets gevaarlijker...
56
00:03:43,914 --> 00:03:45,874
Hallo, draak.
- ...dan we eerst dachten.
57
00:03:46,000 --> 00:03:47,929
Breng uzelf alstublieft in veiligheid.
58
00:03:48,055 --> 00:03:50,100
Heb je de straten ontruimd?
- Niemand luistert.
59
00:03:50,226 --> 00:03:51,935
Dat doen ze nooit.
- Ze geloven pas...
60
00:03:52,060 --> 00:03:55,242
dat de wereld vergaat als ze het zien.
- Het is goed, ik regel het wel.
61
00:03:56,531 --> 00:04:05,776
Ontruim verdomme onmiddellijk de straten
of u en uw kinderen zullen branden.
62
00:04:13,580 --> 00:04:15,041
Dat was goed.
63
00:04:15,873 --> 00:04:23,554
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com
64
00:04:27,482 --> 00:04:31,033
Als vandaag alles eindigt,
wil ik graag zeggen dat...
65
00:04:32,371 --> 00:04:34,871
Verdomme.
Spiegel?
66
00:04:36,460 --> 00:04:42,513
Jij bent magisch, toch? Dus...
- Vooruit, lieve Carrot.
67
00:04:42,930 --> 00:04:47,571
Ik wil weten wat ik tegen Angua moet zeggen,
je weet wel, over...
68
00:04:49,558 --> 00:04:51,659
Zullen we een rollenspel proberen?
69
00:04:52,604 --> 00:04:57,646
Angua, wat zie je er goed uit vandaag.
Die laarzen maken je heel slank.
70
00:04:57,772 --> 00:04:59,975
Niet dat je mager bent of zo.
Natuurlijk.
71
00:05:00,107 --> 00:05:03,644
Je bent wel een beetje dun, maar dat is prima
omdat ik van smalle dingen hou.
72
00:05:05,402 --> 00:05:07,239
Oh, Carrot...
73
00:05:07,520 --> 00:05:10,153
waarom vertel je haar niet gewoon
wat je voelt?
74
00:05:12,096 --> 00:05:13,588
Angua, ik...
75
00:05:15,396 --> 00:05:16,611
ik...
76
00:05:19,401 --> 00:05:22,166
Ik denk dat je heel cool bent.
77
00:05:32,460 --> 00:05:35,700
Wat gebeurt er als alles weg is?
- Wij zullen leven.
78
00:05:36,439 --> 00:05:39,159
In een ru�ne?
- In een betere wereld.
79
00:05:39,292 --> 00:05:40,988
Daar geloof ik niet meer in.
80
00:05:42,057 --> 00:05:45,220
Ja? Begin je dan in Vimes te geloven?
81
00:05:49,595 --> 00:05:53,915
Het goede in Vimes zorgt voor een patroon
dat blijft bestaan in het hele multiversum.
82
00:05:54,041 --> 00:05:58,931
Elke versie van de wacht die herrijst,
geeft hoop.
83
00:05:59,278 --> 00:06:01,466
Als we dat patroon slechts ��n keer breken...
84
00:06:01,752 --> 00:06:04,947
breekt het misschien wel overal,
dan is er misschien geen goed meer.
85
00:06:11,332 --> 00:06:12,691
Het is te laat.
86
00:06:14,631 --> 00:06:16,020
Is dat zo?
87
00:06:17,856 --> 00:06:21,441
Als ze jou kunnen uitwissen,
waarom deden ze dat dan niet met de wacht?
88
00:06:22,700 --> 00:06:24,215
Vimes?
89
00:06:24,340 --> 00:06:28,735
Weet jij met wie of wat
Carcer Dun zaken doet?
90
00:06:28,860 --> 00:06:33,087
Waarom zou ik daar alles over weten?
Ik weet het al.
91
00:06:33,213 --> 00:06:34,603
Ze stuurden hem terug hierheen.
92
00:06:34,728 --> 00:06:40,296
Hoewel ik de antropomorfe personificatie
ben van een bovennatuurlijke entiteit...
93
00:06:40,422 --> 00:06:42,910
Jij kan toch vanuit het niets
verschijnen of verdwijnen?
94
00:06:43,036 --> 00:06:46,735
Ik moet alle onverklaarbare verschijnselen
te vriend houden.
95
00:06:46,860 --> 00:06:48,906
Dat zeg ik niet.
- Maar je denkt het wel.
96
00:06:49,032 --> 00:06:50,973
Ik heb je hulp nodig.
97
00:06:51,849 --> 00:06:54,036
We dreigen te sterven.
- Dat is niet mijn schuld.
98
00:06:54,162 --> 00:06:58,162
Vechten tegen vreemde krachten.
- Daar gaan we weer.
99
00:06:58,288 --> 00:07:04,127
Ik hoopte dat ��n daarvan aan onze kant staat?
- Oh mijn God.
100
00:07:04,471 --> 00:07:09,057
Er is slechts ��n autoriteit
die het soort kracht bezit dat u beschrijft.
101
00:07:09,906 --> 00:07:14,016
Als je ze van streek maakt...
- Wie zijn die ze?
102
00:07:14,319 --> 00:07:16,834
Ze hebben vele namen.
103
00:07:17,053 --> 00:07:22,755
Helaas, als een mens ��n van die namen hoort
valt hun geest onmiddellijk uit ��n.
104
00:07:23,220 --> 00:07:25,215
Wil je dat ik het je vertel?
105
00:07:25,340 --> 00:07:28,855
Mijn brein valt al 20 jaar uit ��n
maar laten we de namen overslaan.
106
00:07:28,980 --> 00:07:32,626
Wil je me helpen ze te bestrijden?
- Wil jij...
107
00:07:34,161 --> 00:07:36,051
mij opnemen in je band?
108
00:07:36,269 --> 00:07:38,431
Donder toch op Dood.
- Dat is gemeen.
109
00:07:38,557 --> 00:07:40,580
Als de wacht en de stad vandaag overleven...
110
00:07:41,326 --> 00:07:43,101
dan wordt mijn bestaan uitgewist.
111
00:07:43,809 --> 00:07:48,818
Realiteit. Herinneringen. Alles.
112
00:07:48,944 --> 00:07:52,340
Alles is wat de rest van ons verliest
als de wacht ten onder gaat.
113
00:07:54,173 --> 00:07:57,962
Een wereld zonder goed
en alles wat het inspireert.
114
00:07:59,715 --> 00:08:01,103
Hoop.
115
00:08:03,828 --> 00:08:05,273
Liefde.
116
00:08:13,125 --> 00:08:14,371
Je doet het toch, nietwaar?
117
00:08:14,558 --> 00:08:17,934
Waarom zou ik mezelf opofferen,
zodat de rest van jullie...
118
00:08:18,786 --> 00:08:20,317
gewoon door kan gaan?
119
00:08:23,942 --> 00:08:27,840
Je hebt het helemaal mis.
Je weet het niet echt.
120
00:08:28,817 --> 00:08:30,583
Je zou een held kunnen zijn.
121
00:08:40,938 --> 00:08:42,657
Ik zal je niet vergeten, Wonse.
122
00:08:54,934 --> 00:08:56,919
Die zag ik niet aankomen.
123
00:08:57,044 --> 00:09:00,349
Het is precies zoals ik had voorzien.
- Ja, tuurlijk.
124
00:09:02,021 --> 00:09:04,537
Schiet op, Clifford.
Het steelt zichzelf niet.
125
00:09:06,972 --> 00:09:11,472
Vandaag.
Achter de toonbank. Daar.
126
00:09:11,620 --> 00:09:16,376
Plunderen is nog steeds illegaal, Throat.
- Niet als je bij het dievengilde zit.
127
00:09:16,564 --> 00:09:20,149
En helemaal niet als je de baas
van het dievengilde bent.
128
00:09:20,344 --> 00:09:21,867
Ze maakten jou hun leider?
129
00:09:22,085 --> 00:09:24,975
De meesten zijn gevlucht.
De rest wilde iemand met lef.
130
00:09:25,100 --> 00:09:27,975
Je weet wel visie.
- Dit is jouw visie?
131
00:09:28,322 --> 00:09:32,822
Dit doe je als de wereld op het punt staat
in vlammen op te gaan?
132
00:09:32,948 --> 00:09:37,478
Weldra valt er niets meer te plunderen,
te beroven of te stelen. Alleen vuur en as.
133
00:09:37,604 --> 00:09:40,215
Des te meer reden om te pakken wat je kan
nu het nog kan.
134
00:09:40,340 --> 00:09:42,457
Oh, in godsnaam.
- Wonse?
135
00:09:42,583 --> 00:09:46,044
Ik zei de kassa, Cliff.
Ziet zij eruit als een kassa?
136
00:09:46,646 --> 00:09:48,115
Wat heb je daar?
137
00:09:48,380 --> 00:09:51,239
Als Carcer logisch te werk gaat,
slaat hij eerst hier toe.
138
00:09:51,365 --> 00:09:54,568
Duizenden tondedoos-huizen.
- Het vuur zal zich snel verspreiden.
139
00:09:55,140 --> 00:09:57,921
Ze verloor een hoop bloed. Cheery?
140
00:09:58,180 --> 00:10:00,844
Wat doet zij hier, kapitein?
- Wat is er aan de hand?
141
00:10:03,279 --> 00:10:04,670
Ok�.
142
00:10:04,796 --> 00:10:07,943
Ze hoort hier niet.
- Ze is niet te vertrouwen, Vimes.
143
00:10:08,965 --> 00:10:11,005
We zullen je geen pijn doen.
144
00:10:13,644 --> 00:10:17,777
Ik kan je helpen hem te vinden.
Ik weet waar hij heen gaat.
145
00:10:18,300 --> 00:10:19,995
Hier.
146
00:10:20,544 --> 00:10:23,444
Zonsondergang straat?
- Daar staat een zonnewijzer.
147
00:10:23,870 --> 00:10:25,400
"De eerste straal van de middag."
148
00:10:25,526 --> 00:10:28,836
"Beveel de draak en verbrand de dag."
- De middag is over twintig minuten .
149
00:10:28,962 --> 00:10:30,832
Waarom moet alles in 20 minuten gebeuren?
150
00:10:30,958 --> 00:10:34,313
Als Carcer dit doet,
zal de draak dan voor hem buigen?
151
00:10:34,439 --> 00:10:36,953
Het zal alles doen wat de drager
van de artefacten zegt.
152
00:10:37,079 --> 00:10:39,265
Dan is het simpel.
Zodra hij zijn gezicht toont...
153
00:10:39,391 --> 00:10:41,906
schiet ik er een pijl in.
- We moeten snel zijn.
154
00:10:42,148 --> 00:10:45,030
Ik zal je helpen.
Je zag wat hij met mij deed.
155
00:10:45,316 --> 00:10:47,335
Dit gaat trouwens niet over loyaliteit, ok�?
156
00:10:47,460 --> 00:10:49,615
Maar over in wat voor universum
wij willen leven.
157
00:10:49,740 --> 00:10:51,308
Je hebt genoeg gedaan, Wonse. Rust.
158
00:10:51,434 --> 00:10:54,553
Hoe lang zit er tussen dat Carcer
in de zon stapt en de draak beheerst?
159
00:10:54,679 --> 00:10:57,500
Een tel.
- Wat als het komt en ik hem kan afleiden?
160
00:10:58,520 --> 00:11:00,035
Geeft ons meer tijd.
161
00:11:00,402 --> 00:11:03,137
Zover we weten heeft hij
nog niet gegeten vandaag.
162
00:11:04,400 --> 00:11:06,384
En we weten allemaal waar hij gek op is.
163
00:11:07,463 --> 00:11:10,963
Ik weet dat dit misschien
een hele schok is voor jullie, maar...
164
00:11:13,860 --> 00:11:15,395
Ik ben nog maagd.
165
00:11:18,740 --> 00:11:20,466
Je maakt een grapje.
166
00:11:20,592 --> 00:11:22,900
Dat is ongelooflijk.
- Nee, dat kan niet.
167
00:11:23,026 --> 00:11:27,510
Je leek seksueel altijd zo ervaren te zijn.
Ik ben compleet verbaasd.
168
00:11:27,636 --> 00:11:29,470
Ik zal trachten zijn aandacht te trekken.
169
00:11:29,596 --> 00:11:31,618
Bedankt voor het delen, Carrot.
- Heel dapper.
170
00:11:31,744 --> 00:11:34,647
De magische aantrekkingskracht
van de artefacten zal intens zijn.
171
00:11:34,773 --> 00:11:36,554
E�n maagd zal niet genoeg zijn.
172
00:11:40,900 --> 00:11:42,365
Sally?
173
00:11:43,580 --> 00:11:46,939
Hallo?
- Je kwam terug.
174
00:11:48,940 --> 00:11:50,699
Wil je een koekje?
175
00:11:50,825 --> 00:11:53,387
Sally, hoeveel maagden zitten er
in je steungroep?
176
00:11:53,513 --> 00:11:56,050
E�n meer nu.
- Graaf ze op.
177
00:11:56,245 --> 00:12:00,208
Waarom zou ze ze op moeten graven?
- Serieus. Wie is die gekke meid?
178
00:12:00,334 --> 00:12:03,841
De draak is niet de enige reden
dat er maagden verdwijnen uit de straten.
179
00:12:08,380 --> 00:12:12,660
Wat zijn jullie aan het doen?
- Ja, wat zijn we aan het doen?
180
00:12:12,786 --> 00:12:15,121
Graaf ze op. Nu.
181
00:12:19,790 --> 00:12:23,602
Burgers, Heer Vetinari
wenst jullie allemaal het beste...
182
00:12:23,728 --> 00:12:28,553
en bedankt u voor uw bijdrage aan het rijke
gevarieerde leven van deze stad.
183
00:12:28,679 --> 00:12:33,037
Het is serieus leuk geweest.
Heel erg leuk.
184
00:12:37,930 --> 00:12:41,306
Waar is hij?
- Hij zal zich nu elk moment moeten tonen.
185
00:12:45,266 --> 00:12:46,782
Vimes...
186
00:12:49,206 --> 00:12:53,506
Ik wil dat je weet,
dat als ik die artefacten in handen krijg...
187
00:12:54,100 --> 00:12:55,654
je me kan vertrouwen.
188
00:12:56,365 --> 00:12:58,700
Ik vertrouw erop dat je het juiste doet.
189
00:13:01,379 --> 00:13:03,543
Echt waar?
Omdat we de hele tijd ruzie hebben.
190
00:13:04,420 --> 00:13:07,318
Jij wilde Wayne in het meer gooien, ik niet.
191
00:13:07,459 --> 00:13:11,209
Jij wilde Skimmer vrijlaten, ik niet.
Ik had hem graag overgedragen aan Cruces.
192
00:13:11,380 --> 00:13:12,929
Zelfs op je slechtst...
193
00:13:14,493 --> 00:13:19,227
ben je duizend keer beter,
vriendelijker en waarachtiger...
194
00:13:19,585 --> 00:13:21,093
dan ik ooit kan zijn.
195
00:13:22,405 --> 00:13:24,070
Als dit allemaal voorbij is...
196
00:13:26,147 --> 00:13:29,897
heb je dan plannen?
- Hoe bedoel je, plannen?
197
00:13:30,719 --> 00:13:32,086
Plannen.
198
00:13:33,260 --> 00:13:34,664
Plannen.
199
00:13:40,879 --> 00:13:42,488
Opschieten.
200
00:13:48,524 --> 00:13:50,289
Blijf rennen. Kijk niet achterom.
201
00:13:50,415 --> 00:13:53,204
Achterom kijken vertelt de jager
dat hij je te pakken krijgt.
202
00:13:53,330 --> 00:13:54,883
Ik ben al gevangen.
203
00:13:55,527 --> 00:13:57,534
Angua, Ik weet dat je nooit...
204
00:13:58,269 --> 00:14:00,499
nu je weet wat ik ben...
- Je bent een dwerg.
205
00:14:00,893 --> 00:14:02,495
En ook geen dwerg.
206
00:14:05,993 --> 00:14:07,231
Carrot...
207
00:14:07,571 --> 00:14:10,508
voor wat het waard is, ik denk echt dat je...
- Carrot, liefje...
208
00:14:10,735 --> 00:14:13,875
als dit werkt en de draak gaat weg...
209
00:14:14,805 --> 00:14:17,855
is elke maagd dan veilig?
- Dan is iedereen veilig.
210
00:14:18,011 --> 00:14:19,901
Het maakt niet uit of je een maagd bent.
211
00:14:20,046 --> 00:14:22,413
Niet?
- Natuurlijk niet.
212
00:14:22,539 --> 00:14:26,455
Stel omwille van het argument,
dat er maagden blijven verdwijnen...
213
00:14:26,580 --> 00:14:29,180
Dan onderzoeken wij dat.
- Ja?
214
00:14:29,591 --> 00:14:30,991
Ja.
215
00:14:55,054 --> 00:14:57,714
Is dit een goed moment
om mijn wensen te bespreken?
216
00:14:57,840 --> 00:15:00,082
Kop dicht.
- Want als wij deze wereld verbranden...
217
00:15:00,208 --> 00:15:02,335
en een nieuwe bouwen,
heb ik een aantal eisen.
218
00:15:02,460 --> 00:15:03,905
Luister nu naar me.
219
00:15:04,077 --> 00:15:07,327
Ik zou graag aanbeden willen worden
als een seksuele godheid.
220
00:15:07,453 --> 00:15:11,429
Jij bent niet in de positie om iets te eisen.
- Ik wil mijn eigen tempel van extase...
221
00:15:11,555 --> 00:15:16,289
voor alle echte geliefden om rond te ravotten
zo vrolijk en vrij als ze willen.
222
00:15:16,415 --> 00:15:19,659
Daar is Carcer.
- Dit is de weg van Wayne.
223
00:15:19,940 --> 00:15:21,352
Maak je klaar.
224
00:15:21,918 --> 00:15:26,980
We zullen de geliefden sparen, nietwaar?
- Kop dicht. Het is zover.
225
00:15:32,857 --> 00:15:34,466
Zodra het zich toont.
226
00:16:00,028 --> 00:16:04,460
Draak, negeer deze eikel en doe wat je wilt.
227
00:16:08,500 --> 00:16:10,401
Het werkte deze keer echt.
228
00:16:13,900 --> 00:16:15,407
Beheerst hij het?
229
00:16:17,260 --> 00:16:18,955
Het draait om ons heen.
230
00:16:19,081 --> 00:16:21,191
Laat Carcer hem dit doen?
- Waarom zou hij?
231
00:16:21,317 --> 00:16:23,543
Oh nee. Ik denk dat het
een averechts effect had.
232
00:16:23,669 --> 00:16:26,583
Ja. Het is echt behoorlijk pissig.
233
00:16:54,053 --> 00:16:55,462
Dit is het dan.
234
00:16:58,408 --> 00:17:00,712
Maagden. Naar mij.
235
00:17:01,861 --> 00:17:03,298
Blijf.
236
00:17:13,453 --> 00:17:15,007
Ik ken dat geluid.
237
00:17:53,017 --> 00:17:54,980
Verdomme.
238
00:18:04,900 --> 00:18:07,368
Cheery.
- Cheery.
239
00:18:07,646 --> 00:18:09,087
Cheery.
240
00:18:18,504 --> 00:18:19,965
Sam.
241
00:18:25,582 --> 00:18:27,464
Het was de draak. Hij at ze op.
242
00:18:29,259 --> 00:18:33,899
De badge, de kroon, het zwaard.
243
00:18:35,596 --> 00:18:37,385
Zelfs je vriend.
244
00:18:40,064 --> 00:18:42,304
En nu gaat het jullie allemaal verbranden.
245
00:18:43,891 --> 00:18:46,586
Jij verloor vandaag, Sam.
246
00:18:48,304 --> 00:18:50,937
En voor ��n keer mag ik winnen.
247
00:19:22,214 --> 00:19:24,284
Ik weet hoe dat ding zich voelt.
248
00:19:24,410 --> 00:19:27,925
Het wil niet beteugeld
of gecontroleerd worden.
249
00:19:28,385 --> 00:19:29,924
Er sterven mensen, Carcer.
250
00:19:30,050 --> 00:19:33,115
Help ons.
- Dat kan ik niet.
251
00:19:33,649 --> 00:19:37,750
Degene die jou terugstuurde heeft de macht om...
- Zij willen jullie niet helpen.
252
00:19:38,318 --> 00:19:40,583
Ik weet waarom je alles weg wilt hebben.
253
00:19:41,201 --> 00:19:44,383
En ik ben het met je eens,
de hele stad is verziekt.
254
00:19:44,539 --> 00:19:46,031
Daarom deed ik dit niet.
255
00:19:47,429 --> 00:19:48,968
Ik had geen keus.
256
00:19:52,889 --> 00:19:56,248
Ik had nooit een keus.
257
00:19:58,831 --> 00:20:01,284
De eerste keer dat ik moordde,
was het hij of ik.
258
00:20:02,502 --> 00:20:03,939
Maar jij...
259
00:20:04,761 --> 00:20:06,565
jij koos ervoor mij te laten vallen.
260
00:20:07,902 --> 00:20:10,269
Recht in hun handen.
- Wiens handen?
261
00:20:11,620 --> 00:20:13,401
Luister naar wat er buiten gebeurt.
262
00:20:14,174 --> 00:20:16,346
Kan je het dan niets schelen?
- Waarom zou ik?
263
00:20:18,541 --> 00:20:20,947
Ik was altijd de slechterik in dit verhaal.
264
00:20:23,186 --> 00:20:25,546
We redden iedereen.
- Jij wordt nooit kapitein nu.
265
00:20:25,672 --> 00:20:27,905
Met of zonder jouw hulp.
- Je sterft.
266
00:20:28,031 --> 00:20:30,728
We vinden wel een manier.
- Net als je dwergen vriend.
267
00:20:33,333 --> 00:20:36,638
Het feit dat ik nog steeds leef
en hier ben...
268
00:20:37,668 --> 00:20:39,979
het feit dat je nog steeds mijn naam weet,
269
00:20:40,113 --> 00:20:44,511
betekent dat jij en alles waar je voor staat
vandaag tot een einde komt.
270
00:20:45,279 --> 00:20:46,803
Maar ik?
271
00:20:48,976 --> 00:20:50,538
Ik zal gespaard worden...
272
00:20:51,300 --> 00:20:54,700
en dat zal niet door de draak zijn.
- Wie gaat jou sparen?
273
00:21:04,783 --> 00:21:08,908
Als ik je hoor schreeuwen, weet ik....
274
00:21:09,415 --> 00:21:12,841
voor het eerst in mijn leven, weet ik dan...
275
00:21:14,245 --> 00:21:16,073
dat het eerlijk is.
276
00:21:23,410 --> 00:21:26,245
Volgens de laatste berichten
is het op weg naar de Upper Side.
277
00:21:26,461 --> 00:21:28,805
Het verbrand alles.
Straat voor straat.
278
00:21:30,453 --> 00:21:32,281
Het moet een zwakke plek hebben.
279
00:21:33,519 --> 00:21:37,269
Ergens kwetsbaar zijn.
- Schud hem niet zo.
280
00:21:37,448 --> 00:21:39,787
Hij is een draak, toch?
Hij moet iets kunnen doen.
281
00:21:39,913 --> 00:21:42,588
Je maakt hem bang.
En mij ook trouwens.
282
00:21:44,259 --> 00:21:46,953
Als Cheery niets kon vinden,
wat voor kans hebben wij dan?
283
00:21:52,983 --> 00:21:55,749
Mijn vader zei altijd,
"Je kunt beter een kaars aansteken...
284
00:21:56,215 --> 00:21:58,020
"dan het duister vervloeken."
285
00:22:00,675 --> 00:22:03,105
Dat ding is net een
aangestoken vlammenwerper.
286
00:22:03,231 --> 00:22:05,776
Binnenkort is er alleen nog maar duisternis.
287
00:22:05,902 --> 00:22:09,176
Cheery was bang in het donker,
tot ze besefte dat het niet zo slecht was.
288
00:22:09,302 --> 00:22:14,943
Nou, ze wilde niet dat wij onze laatste uren
zo zouden doorbrengen, toch?
289
00:22:15,184 --> 00:22:16,971
Nee, ze zou haar tamboerijn pakken.
290
00:22:17,822 --> 00:22:21,806
Je leeft.
- Meesteres, u bent geschoren.
291
00:22:22,052 --> 00:22:25,575
Het was voor mij ook een schok.
Vooral omdat de draak me letterlijk liet vallen.
292
00:22:25,701 --> 00:22:28,201
Je liet vallen?
- Welkom terug.
293
00:22:28,801 --> 00:22:30,599
Te ervaren voor zijn smaak.
294
00:22:32,184 --> 00:22:34,539
Ja, ze dropte me in een bos.
295
00:22:34,703 --> 00:22:38,015
Daarover gesproken,
kan iemand hier alsjeblieft iets mee doen.
296
00:22:38,351 --> 00:22:41,249
Het is een ei. Dank je.
Oh, dat is van mij.
297
00:22:41,490 --> 00:22:43,899
Proost, dat zocht ik al.
Waar is Goodboy.
298
00:22:44,024 --> 00:22:45,727
Daar is Goodboy.
299
00:22:45,883 --> 00:22:47,804
Jij bent een brave jongen nietwaar?
300
00:22:50,388 --> 00:22:51,834
De draak...
301
00:22:52,904 --> 00:22:55,476
is boos.
Behoorlijk boos.
302
00:22:55,602 --> 00:22:57,648
Dat weet ik omdat we gepraat hebben.
- Gepraat?
303
00:22:57,774 --> 00:23:00,453
Ik zeg gepraat.
Het leek eerlijk gezegd meer op...
304
00:23:02,557 --> 00:23:04,946
en dan een hoop geschreeuw van mijn kant.
Veel...
305
00:23:07,184 --> 00:23:08,879
Je weet wel...
306
00:23:15,101 --> 00:23:18,178
Ik heb slechtere gesprekken gehad, geloof me.
Ze voelt zich bedreigd.
307
00:23:18,304 --> 00:23:20,599
Ze denkt dat we haar willen doden
of gevangen nemen.
308
00:23:20,725 --> 00:23:23,959
Dus ze doet wat elk bezorgt dier zou doen?
309
00:23:25,669 --> 00:23:27,888
Maar ik denk dat ik weet
hoe ik haar moet stoppen.
310
00:23:28,835 --> 00:23:31,580
Je hoofd bloedt.
- Is dat zo?
311
00:23:33,025 --> 00:23:38,635
Ok�. Geen probleem. Als ik instort
transfuseer dan mijn bloed.
312
00:23:41,792 --> 00:23:45,019
Wat lopen jullie te staren? Kom op.
We moeten een stad redden, hop hop.
313
00:23:45,214 --> 00:23:49,855
Spike we hebben meer stroom nodig.
- Jullie hoorden de meesteres.
314
00:23:58,601 --> 00:24:00,578
We zijn behoorlijk blootgesteld hier.
315
00:24:02,164 --> 00:24:05,280
Wij moeten naar het gevaar rennen
waar iedereen voor wegvlucht.
316
00:24:06,108 --> 00:24:08,162
Die klootzak verbrand alles en iedereen.
317
00:24:09,272 --> 00:24:11,459
Weet je dit zeker, Cheery?
318
00:24:12,489 --> 00:24:16,059
Nadat de draak me pakte.
Besefte ik dat dat gebrul wat wij hoorden...
319
00:24:16,184 --> 00:24:18,543
geen gebrul is.
Maar een lied.
320
00:24:18,812 --> 00:24:21,741
Goodboy's lied.
- Ik denk dat ze allebei eenzaam zijn.
321
00:24:21,867 --> 00:24:24,781
Als ik gelijk heb, hoeven we het geluid
alleen maar te versterken.
322
00:24:25,144 --> 00:24:26,545
Het aanjagen.
- En dan?
323
00:24:26,671 --> 00:24:30,147
Het zou de edele draak moeten aantrekken.
Dan laten we Goodboy los...
324
00:24:30,666 --> 00:24:34,533
en misschien dan...
- Misschien?
325
00:24:34,659 --> 00:24:37,401
Of hij weerhoudt haar ervan
alles te vernietigen...
326
00:24:37,763 --> 00:24:40,364
of dit wordt het kortste optreden
dat we ooit hadden.
327
00:24:43,694 --> 00:24:46,772
Laten we dan spelen
zoals we nog nooit gespeeld hebben.
328
00:26:05,887 --> 00:26:07,348
Het werkt niet.
329
00:26:07,865 --> 00:26:10,985
Harder...
330
00:26:38,916 --> 00:26:40,510
Ze komt eraan.
331
00:26:42,504 --> 00:26:43,894
Nu Lady Ramkin.
332
00:27:06,713 --> 00:27:08,369
Het is bijna bij ons.
333
00:27:11,882 --> 00:27:13,718
Wees veilig, Goodboy.
334
00:27:29,779 --> 00:27:32,134
Vergeet niet te ademen, Goodboy.
335
00:27:32,424 --> 00:27:33,904
Adem.
336
00:29:04,561 --> 00:29:07,467
Verdomme ons beste optreden ooit
en niemand zag het.
337
00:29:07,944 --> 00:29:09,537
Wij zagen het.
338
00:30:35,739 --> 00:30:37,176
Het spijt me.
339
00:30:39,725 --> 00:30:41,311
Ik zal je nooit vergeten.
340
00:31:11,306 --> 00:31:12,966
Wij zijn de wacht.
341
00:31:13,420 --> 00:31:16,224
Wie is daar? Wij.
- Goed gedaan, team.
342
00:31:18,302 --> 00:31:19,880
Dank u.
343
00:31:21,880 --> 00:31:25,338
Hij is uitgewist.
- Kom je jezelf aangeven?
344
00:31:25,464 --> 00:31:28,182
Lupine Wonse, ik arresteer u
voor het stelen van een boek
345
00:31:28,308 --> 00:31:30,244
uit de ongeziene universiteits-bibliotheek.
346
00:31:30,370 --> 00:31:34,499
Het ontbieden van een edele draak...
- Wacht. Ik hielp je de stad te redden.
347
00:31:34,624 --> 00:31:36,452
Je probeerde de stad plat te branden.
348
00:31:44,874 --> 00:31:46,554
Jullie herinneren je hem niet...
349
00:31:46,984 --> 00:31:49,671
Hij viel van het dak.
- Waar heb je het over?
350
00:31:49,797 --> 00:31:52,827
Nadat hij John Keel vermoordde
viel hij van het dak.
351
00:31:52,953 --> 00:31:56,429
Jij vermoordde John Keel.
Jij vermoordde hem toen ik het niet kon.
352
00:31:57,381 --> 00:31:59,419
Ik had je die avond moeten arresteren.
353
00:31:59,544 --> 00:32:01,339
Carrot.
- Nee wacht.
354
00:32:01,465 --> 00:32:03,166
Vimes, luister alsjeblieft...
- Handen.
355
00:32:03,292 --> 00:32:06,065
Ze herschreven de geschiedenis.
- Doe wat hij zegt.
356
00:32:06,191 --> 00:32:10,137
Jij denkt dat ik alles deed wat Carcer deed?
Maar ik weet wel beter.
357
00:32:10,263 --> 00:32:12,075
Wie is Carcer?
- Ik ben niet de vijand.
358
00:32:12,201 --> 00:32:13,911
Handen nu.
- Nee. Wacht.
359
00:32:15,332 --> 00:32:16,972
Dit is onversneden Slab.
360
00:32:17,424 --> 00:32:19,441
Dit is onversneden Slab.
361
00:32:19,753 --> 00:32:21,368
Als ik het aansteek...
362
00:32:22,745 --> 00:32:26,418
zal iedereen binnen twee mijl
de ergste dag van zijn leven hebben.
363
00:32:26,544 --> 00:32:28,536
Je bedoelt de laatste dag van hun leven.
364
00:32:42,726 --> 00:32:44,218
Volg me niet.
365
00:32:53,872 --> 00:32:55,521
Ik herinner me hem.
366
00:32:56,833 --> 00:32:58,388
Hoort u mij?
367
00:33:00,927 --> 00:33:02,755
Ik weet dat u meekijkt.
368
00:33:04,200 --> 00:33:06,824
Ik ben de enige die hem zich herinnert.
369
00:33:08,144 --> 00:33:09,698
En jou.
370
00:33:11,394 --> 00:33:14,534
Wat als ik iedereen vertel
over jullie aanwezigheid?
371
00:33:16,350 --> 00:33:20,504
Wat als ze allemaal weten
wat u van plan bent?
372
00:33:39,108 --> 00:33:40,721
Wat wil jij?
373
00:33:41,772 --> 00:33:43,545
Vermogens zoals die van jou.
374
00:33:44,598 --> 00:33:46,848
Waarom zouden wij jou die macht geven?
375
00:33:47,511 --> 00:33:50,167
Zodat ik de wacht kan vernietigen.
376
00:33:52,425 --> 00:33:54,246
Wij luisteren.
377
00:34:02,531 --> 00:34:05,695
Dus Wonse is nog op vrije voeten?
378
00:34:05,821 --> 00:34:08,811
Maar we doen wat we kunnen
om haar te vinden, meneer.
379
00:34:08,971 --> 00:34:12,323
En je weet zeker dat de draak niet terugkomt?
- Het is vrij.
380
00:34:12,449 --> 00:34:15,370
Geef hier schatje.
Vooruit.
381
00:34:15,864 --> 00:34:19,528
Geef de dame een bonnetje, Tim.
Brave jongen.
382
00:34:19,739 --> 00:34:22,996
Wat een geruststelling om te zien
dat alles weer normaal is.
383
00:34:23,192 --> 00:34:28,366
We zien u niet vaak op straat, mijn heer.
- Ik heb een tere huid.
384
00:34:28,492 --> 00:34:31,179
Maar het lijkt te passen
bij de mooie heldere lucht.
385
00:34:31,305 --> 00:34:34,795
En jouw nieuwe verantwoordelijkheden
lijken jou te passen?
386
00:34:34,921 --> 00:34:37,773
Het gaat me niet om het stelen.
Maar om de mensen die je ontmoet.
387
00:34:37,905 --> 00:34:44,447
Mooi. Want gezien het succes van de wacht,
overweeg ik de quota te reduceren.
388
00:34:44,674 --> 00:34:46,588
Reductie, meneer? Tim.
389
00:34:49,548 --> 00:34:52,903
Ik heb een spoedvergadering belegd
van de gemeenteraad...
390
00:34:53,029 --> 00:34:57,724
en alle gildebazen
worden geacht aanwezig te zijn.
391
00:34:57,871 --> 00:35:01,356
De moordenaars hebben sinds de verdwijning
van dokter Cruces geen leider meer.
392
00:35:01,482 --> 00:35:06,019
Ja, het machtsvacu�m bij het moordenaarsgilde
zal uiteraard op de agenda staan.
393
00:35:06,269 --> 00:35:10,401
En de wacht
heeft ook een vertegenwoordiger nodig.
394
00:35:11,621 --> 00:35:15,785
Ik denk niet dat ik geschikt ben, meneer.
- Dat weten we, Vimes.
395
00:35:15,941 --> 00:35:19,144
Een verlaging van het quotum
is een fantastisch idee.
396
00:35:19,378 --> 00:35:22,346
De wacht is meer dan klaar
om dat te controleren.
397
00:35:24,264 --> 00:35:28,701
Mijn heer.
- Bedankt voor uw goedkeuring, Lady Ramkin.
398
00:35:28,850 --> 00:35:32,984
Maar we hebben wel meer agenten nodig.
- Is dat zo?
399
00:35:33,984 --> 00:35:35,835
Zorg dat je er bent.
400
00:35:42,469 --> 00:35:46,273
Waarom staan wij op die posters, Cheery?
- Wij zijn de wacht, wat inhoud...
401
00:35:46,399 --> 00:35:50,766
Dat iedereen dat kan zijn.
- Nou, ook al gaat de quota omlaag...
402
00:35:51,026 --> 00:35:53,619
het dieven- en moordenaarsgilde
blijft bestaan.
403
00:35:53,767 --> 00:35:56,024
Een hoop overtredingen blijven onaantastbaar.
404
00:35:56,150 --> 00:36:00,048
Maar er zijn een hoop overtredingen
waar we nu wel tegenop kunnen treden, meneer.
405
00:36:02,074 --> 00:36:05,160
Ik denk dat jullie deze dan maar beter
op kunnen gaan hangen.
406
00:36:05,730 --> 00:36:09,001
Overal waar je maar kan.
- Helpt u niet mee, kapitein?
407
00:36:10,402 --> 00:36:14,237
Ik... heb... andere plannen.
408
00:36:15,046 --> 00:36:16,514
Plannen, meneer?
409
00:36:19,504 --> 00:36:20,980
Plannen.
410
00:36:29,202 --> 00:36:32,499
Toen zei ik tegen Vetinari dat de moordenaars
411
00:36:32,624 --> 00:36:36,670
het machtsvacu�m moeten oplossen door
hun nieuwe leider democratisch te kiezen.
412
00:36:36,962 --> 00:36:39,895
Dat werd aangenomen met
14 voor- en 7 tegen stemmen...
413
00:36:40,021 --> 00:36:42,099
en dat ik daar op toe moet zien.
414
00:36:42,810 --> 00:36:46,504
Dus let op mijn woorden.
Ik richt ze binnen een jaar ten gronde.
415
00:36:48,264 --> 00:36:49,625
Oh...
416
00:36:51,025 --> 00:36:52,517
heb je een vuurtje?
417
00:36:53,454 --> 00:36:54,899
Goodboy is weg.
418
00:37:07,860 --> 00:37:09,539
Dit is wat ik zag.
419
00:37:10,328 --> 00:37:11,664
Ons.
420
00:37:13,036 --> 00:37:15,641
Hier.
In de toekomst.
421
00:37:17,529 --> 00:37:18,989
Onze toekomst.
422
00:37:23,181 --> 00:37:25,144
Meer wijn?
- Ja, graag.
423
00:37:49,387 --> 00:37:51,731
Nee, nee, nee, dat kan zo niet.
424
00:37:58,557 --> 00:38:03,291
Weet je hoeveel varianten van afval ze hebben
op de farm waar je vriend ons heen stuurde?
425
00:38:04,144 --> 00:38:05,754
Driehonderd.
426
00:38:06,019 --> 00:38:10,681
Mijn favoriet is de klachische springer.
427
00:38:11,460 --> 00:38:16,241
Je graaft het niet op?
- Het springt uit de grond op je af.
428
00:38:19,340 --> 00:38:21,184
Zeer hardnekkige vegetatie.
429
00:38:22,396 --> 00:38:24,739
Blijft maar naar je toe komen.
430
00:38:26,469 --> 00:38:28,485
Het weet van geen opgeven.
431
00:38:29,678 --> 00:38:33,554
De enige manier om het te overwinnen.
Is zijn hart uitsnijden.
432
00:38:37,982 --> 00:38:41,338
Er is geen machtsvacu�m
in het moordenaarsgilde.
433
00:38:41,464 --> 00:38:46,504
En er komen geen verkiezingen.
- Of getuigen, weet je nog?
434
00:39:06,162 --> 00:39:08,255
Ja, ik heb niets gezien.
435
00:39:08,772 --> 00:39:12,145
Nee, wacht.
Je bent echt een goede zangeres.
436
00:39:13,192 --> 00:39:14,887
Nee.
437
00:39:28,504 --> 00:39:34,130
Het spijt me dat je moest wachten.
Ik had wat zaken af te handelen.
438
00:39:34,304 --> 00:39:36,660
Je hebt...
- Sam hoe lukt het je altijd...
439
00:39:36,786 --> 00:39:38,856
om zo'n vieze huid te hebben?
- Je hebt...
440
00:39:38,982 --> 00:39:41,059
En die magere beentjes
moeten vetgemest worden.
441
00:39:41,185 --> 00:39:43,819
Luister, wat ik je probeer te vertellen is...
442
00:39:43,944 --> 00:39:46,954
Mijn benen hebben wat nodig?
- Voeding. Ik vind wel een oplossing.
443
00:39:47,579 --> 00:39:49,165
Sybil.
- Sam.
444
00:39:49,727 --> 00:39:51,844
Sybil.
- Sam.
445
00:39:53,125 --> 00:39:54,851
Je hebt een vork in je rug.
446
00:39:56,062 --> 00:39:57,453
Een wat?
447
00:39:59,210 --> 00:40:00,651
Dat klopt.
448
00:40:02,224 --> 00:40:04,535
Ik zal die even verwijderen.
449
00:40:08,778 --> 00:40:14,231
Goed. Als je nog hier bent als ik terugkom...
dan weet ik dat je echt van mij bent.
450
00:40:38,781 --> 00:40:43,704
Nou, die zat goed bekneld...
en diep.
451
00:40:45,369 --> 00:40:46,795
Sam?
452
00:40:56,063 --> 00:40:58,465
De volgende mededeling
is voor uw eigen veiligheid.
453
00:40:58,591 --> 00:41:02,590
Als sterveling in een interdimensionale
eeuwigheid blijf alsjeblieft weg van de rand.
454
00:41:02,716 --> 00:41:05,091
Als u valt, valt u voor eeuwig.
455
00:41:05,217 --> 00:41:07,982
En sterft voor altijd.
In eeuwige, eindeloze pijn.
456
00:41:08,108 --> 00:41:10,321
Geniet van uw bezoek aan het waarnemersrijk.
457
00:41:24,546 --> 00:41:26,350
Ik dacht dat je niet onze vijand was?
458
00:41:28,452 --> 00:41:29,975
Dat was ik ook niet.
459
00:41:35,132 --> 00:41:36,632
Verdomme.
460
00:41:37,595 --> 00:41:44,595
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com
37291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.