Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,144 --> 00:00:02,841
(Episode 74)
2
00:00:02,841 --> 00:00:04,537
Now for the woman we've been waiting for.
3
00:00:04,537 --> 00:00:06,705
Here is the bride in her white gown,
4
00:00:06,705 --> 00:00:09,496
looking more beautiful and elegant than a flower.
5
00:00:09,496 --> 00:01:31,696
Here comes the bride.
6
00:01:31,697 --> 00:01:36,250
Thank you for coming to me.
7
00:01:36,250 --> 00:01:40,387
Now we've become one.
8
00:01:40,387 --> 00:01:45,451
I'm sorry for turning to you.
9
00:01:45,451 --> 00:01:50,502
I guess this is how I'm starting.
10
00:01:50,503 --> 00:01:52,772
Nayeon.
11
00:01:52,772 --> 00:01:56,788
You're not planning anything, are you?
12
00:01:56,788 --> 00:01:59,310
If you're happy,
13
00:01:59,310 --> 00:02:01,701
I don't have to hear you
14
00:02:01,701 --> 00:02:05,693
call me mom again until the day I die.
15
00:02:05,693 --> 00:02:10,858
Be happy, please.
16
00:02:10,858 --> 00:02:14,106
The groom Park Hwigyeong
17
00:02:14,106 --> 00:02:16,569
and the bride Baek Dohui
18
00:02:16,569 --> 00:02:22,376
have vowed to become husband and wife
19
00:02:22,377 --> 00:02:26,112
and spend the rest of their lives together
20
00:02:26,112 --> 00:02:31,844
in front of their friends and relatives.
21
00:02:31,844 --> 00:02:34,422
This concludes the wedding ceremony of
22
00:02:34,422 --> 00:02:36,846
Mr. Park Hwigyeong and Ms. Baek Dohui.
23
00:02:36,846 --> 00:02:39,192
They will now walk out.
24
00:02:39,192 --> 00:02:45,736
Here are the husband and wife.
25
00:02:45,736 --> 00:03:01,894
Please give them a big hand.
26
00:03:01,895 --> 00:03:09,688
Kiss! Kiss!
27
00:03:09,688 --> 00:03:20,478
Mr. Park, what are you waiting for?
28
00:03:20,479 --> 00:03:22,461
They're such a fine couple.
29
00:03:22,461 --> 00:03:24,198
Please give them a big hand
30
00:03:24,198 --> 00:03:34,965
and wish them happiness in their future.
31
00:03:34,965 --> 00:03:40,006
Taejun.
32
00:03:40,006 --> 00:03:51,925
Come up. Sejin is waiting.
33
00:03:51,925 --> 00:03:54,917
Stop worrying about me, and go somewhere nice.
34
00:03:54,917 --> 00:03:58,413
Going to a hotel downtown isn't a honeymoon.
35
00:03:58,413 --> 00:04:00,565
I'll be able to get some real rest.
36
00:04:00,565 --> 00:04:03,046
I have so much work to do,
37
00:04:03,046 --> 00:04:06,037
and I want to move in with you as soon as possible.
38
00:04:06,037 --> 00:04:09,023
Thank you.
39
00:04:09,023 --> 00:04:15,807
Don't worry about a thing, and have a great time.
40
00:04:15,807 --> 00:04:18,104
Will you be okay without me?
41
00:04:18,105 --> 00:04:19,658
It's only one day.
42
00:04:19,658 --> 00:04:23,658
What could happen in a day?
43
00:04:23,658 --> 00:04:28,705
Don't worry about me, and go.
44
00:04:28,705 --> 00:04:31,032
Gyeongwan, please look after my mom.
45
00:04:31,033 --> 00:04:34,105
Don't worry, and just go.
46
00:04:34,105 --> 00:04:36,361
I'll see you.
47
00:04:36,361 --> 00:04:44,116
See you tomorrow, Yugyeong.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,620
See you tomorrow.
49
00:04:45,620 --> 00:04:51,085
Okay. Drive carefully.
50
00:04:51,085 --> 00:04:52,597
Thank you
51
00:04:52,597 --> 00:04:58,613
for giving Dohui to me.
52
00:04:58,613 --> 00:05:01,270
Please look after my daughter.
53
00:05:01,270 --> 00:05:12,198
I will. I'll make her happy.
54
00:05:12,198 --> 00:05:16,805
Thank you, mom.
55
00:05:16,805 --> 00:05:19,539
Enough goodbyes. You should go.
56
00:05:19,539 --> 00:05:21,025
Let's go.
57
00:05:21,025 --> 00:05:22,265
You should go home.
58
00:05:22,266 --> 00:05:24,147
I'll drop by afterwards.
59
00:05:24,147 --> 00:05:32,955
Okay.
60
00:05:32,955 --> 00:06:07,989
Goodbye.
61
00:06:07,989 --> 00:06:09,859
What are you going to do?
62
00:06:09,860 --> 00:06:12,293
I have to go back to work with Taejun.
63
00:06:12,293 --> 00:06:14,637
I'm going out with Sejin.
64
00:06:14,637 --> 00:06:15,445
Okay, then.
65
00:06:15,445 --> 00:06:17,332
- Let's go. / - Okay.
66
00:06:17,333 --> 00:06:18,445
I'll see you at home.
67
00:06:18,445 --> 00:06:21,741
Okay. Go.
68
00:06:21,741 --> 00:06:25,339
Wait, where's mother?
69
00:06:25,339 --> 00:06:27,580
Did she go somewhere?
70
00:06:27,580 --> 00:06:30,496
She said she was going to the restroom.
71
00:06:30,497 --> 00:06:32,632
That woman...
72
00:06:32,632 --> 00:06:35,143
She's always causing trouble.
73
00:06:35,143 --> 00:06:37,303
I'll go and look for her.
74
00:06:37,303 --> 00:06:44,342
Okay. Let's go.
75
00:06:44,342 --> 00:06:45,763
She peed on herself.
76
00:06:45,763 --> 00:06:48,554
What do we do?
77
00:06:48,555 --> 00:06:51,045
It must be dementia.
78
00:06:51,045 --> 00:07:06,874
I'm sure.
79
00:07:06,874 --> 00:07:10,017
What are you doing here?
80
00:07:10,017 --> 00:07:11,786
I'm sorry.
81
00:07:11,786 --> 00:07:13,465
I'm really sorry.
82
00:07:13,465 --> 00:07:16,361
I'm so sorry. I am.
83
00:07:16,362 --> 00:07:17,825
No, it's okay.
84
00:07:17,825 --> 00:07:21,433
This is nothing. Don't worry about it.
85
00:07:21,433 --> 00:07:26,025
Can you stand up?
86
00:07:26,025 --> 00:07:27,500
Here.
87
00:07:27,500 --> 00:07:30,052
Careful.
88
00:07:30,052 --> 00:07:31,385
My word, does she have dementia?
89
00:07:31,385 --> 00:07:32,878
I'm sure.
90
00:07:32,878 --> 00:07:37,567
But she looks young.
91
00:07:37,567 --> 00:07:43,126
Grandmother!
92
00:07:43,126 --> 00:07:45,306
What are you doing?
93
00:07:45,307 --> 00:07:47,458
It's nothing to scream about.
94
00:07:47,458 --> 00:07:48,891
She must be cold.
95
00:07:48,891 --> 00:07:50,762
Hurry up and take her.
96
00:07:50,762 --> 00:07:55,970
Don't! I'll take care of her.
97
00:07:55,970 --> 00:07:58,450
I'm sorry.
98
00:07:58,450 --> 00:08:00,099
It's my fault.
99
00:08:00,099 --> 00:08:03,404
Don't yell at that lady.
100
00:08:03,404 --> 00:08:06,531
I'm sorry.
101
00:08:06,531 --> 00:08:09,898
Grandmother, let's go.
102
00:08:09,898 --> 00:08:22,221
It's okay.
103
00:08:22,221 --> 00:08:26,365
Ma'am!
104
00:08:26,365 --> 00:08:28,353
You're back.
105
00:08:28,353 --> 00:08:30,049
Take her to the bathroom.
106
00:08:30,049 --> 00:08:32,198
Excuse me?
107
00:08:32,198 --> 00:08:35,120
She wet herself.
108
00:08:35,120 --> 00:08:36,688
Okay.
109
00:08:36,688 --> 00:08:39,789
Don't treat me like I'm sick. I can do it.
110
00:08:39,789 --> 00:08:41,675
What are you waiting for? Take her.
111
00:08:41,676 --> 00:08:43,824
Come with me. You'll catch a cold.
112
00:08:43,823 --> 00:08:44,887
What are you doing?
113
00:08:44,888 --> 00:09:33,233
I said I can do it myself!
114
00:09:33,233 --> 00:09:35,237
Dohui.
115
00:09:35,237 --> 00:09:42,685
I'm not sure if I did the right thing.
116
00:09:42,685 --> 00:09:48,220
I couldn't stop her.
117
00:09:48,221 --> 00:10:05,316
So you look after her.
118
00:10:05,316 --> 00:10:07,536
She's going to live very close to us,
119
00:10:07,536 --> 00:10:11,877
so why are you crying?
120
00:10:11,877 --> 00:10:14,940
It's always noticeable
121
00:10:14,941 --> 00:10:17,996
when someone's gone.
122
00:10:17,996 --> 00:10:21,764
The house feels empty.
123
00:10:21,764 --> 00:10:25,811
You'll get used to it.
124
00:10:25,811 --> 00:10:29,755
Honey.
125
00:10:29,755 --> 00:10:32,484
Thank you
126
00:10:32,484 --> 00:10:37,371
for loving Dohui like she's your own,
127
00:10:37,371 --> 00:10:39,692
even though
128
00:10:39,692 --> 00:10:42,819
you suspected me of such a terrible deed.
129
00:10:42,819 --> 00:10:46,378
Dohui is my daughter.
130
00:10:46,379 --> 00:10:49,266
I never thought of her as anything else.
131
00:10:49,266 --> 00:10:50,185
Honey...
132
00:10:50,185 --> 00:10:54,080
I'm still angry at you.
133
00:10:54,081 --> 00:10:55,425
You made me
134
00:10:55,425 --> 00:10:58,161
seem like a fool for decades.
135
00:10:58,162 --> 00:11:00,009
I know.
136
00:11:00,009 --> 00:11:11,265
I'd like a cup of tea.
137
00:11:11,265 --> 00:11:13,348
- My word! / - I'm exhausted.
138
00:11:13,349 --> 00:11:16,874
What kind of punishment is this horrific?
139
00:11:16,874 --> 00:11:18,041
I saw Taejun's face earlier,
140
00:11:18,041 --> 00:11:20,050
and it looked ashen.
141
00:11:20,050 --> 00:11:21,923
How can he live in the same house
142
00:11:21,923 --> 00:11:24,059
with a woman who looks just like Nayeon?
143
00:11:24,059 --> 00:11:25,459
That's why people say that
144
00:11:25,460 --> 00:11:27,763
what goes around, comes around.
145
00:11:27,763 --> 00:11:30,779
How can you say that when you know nothing?
146
00:11:30,779 --> 00:11:33,421
It was all my fault. Mine!
147
00:11:33,421 --> 00:11:35,029
Taejun's only sin
148
00:11:35,029 --> 00:11:37,404
was having a heartless mom like me.
149
00:11:37,404 --> 00:11:39,997
What happened to Nayeon and Saebyeol
150
00:11:39,997 --> 00:11:41,948
was all my fault.
151
00:11:41,948 --> 00:11:43,773
Why would you say that?
152
00:11:43,773 --> 00:11:46,132
I didn't mean anything by what I said.
153
00:11:46,132 --> 00:11:48,122
When I think about how
154
00:11:48,123 --> 00:11:50,500
Taejun's in-laws must be treating him,
155
00:11:50,500 --> 00:11:53,980
my heart burns and stings as if someone
156
00:11:53,980 --> 00:11:55,475
splashed hot sauce on it.
157
00:11:55,475 --> 00:11:58,580
Cutie, blow your nose.
158
00:11:58,580 --> 00:12:01,788
Good girl.
159
00:12:01,788 --> 00:12:06,036
But about Taejun's mother-in-law...
160
00:12:06,036 --> 00:12:07,459
How old is she?
161
00:12:07,459 --> 00:12:11,411
How can she be so sexy, classy, and intelligent?
162
00:12:11,411 --> 00:12:14,897
Your usual habit is coming out again?
163
00:12:14,898 --> 00:12:16,050
To be frank,
164
00:12:16,050 --> 00:12:18,058
it's Taejun's father-in-law who's really handsome.
165
00:12:18,058 --> 00:12:19,625
I haven't said this before,
166
00:12:19,625 --> 00:12:23,130
but though I've met many men in my life,
167
00:12:23,130 --> 00:12:25,810
I've never met anyone as handsome as he is.
168
00:12:25,810 --> 00:12:28,487
What's this? Cutie,
169
00:12:28,487 --> 00:12:30,687
are you attracted to Mr. Jang?
170
00:12:30,687 --> 00:12:34,206
Are you crazy? I was just saying!
171
00:12:34,206 --> 00:12:36,326
By the way,
172
00:12:36,326 --> 00:12:39,863
what if Segwang is with Geumbong right now?
173
00:12:39,863 --> 00:12:41,606
Bong, eat up.
174
00:12:41,606 --> 00:12:43,734
Ddabong, you eat, too.
175
00:12:43,734 --> 00:12:45,206
Who's Ddabong?
176
00:12:45,206 --> 00:12:46,574
Who do you think?
177
00:12:46,574 --> 00:12:50,039
The baby you're carrying is Ddabong.
178
00:12:50,039 --> 00:12:51,348
Ddabong?
179
00:12:51,349 --> 00:12:53,991
Whoa, it's a pretty name.
180
00:12:53,991 --> 00:12:57,061
Ddabong must love ribs, too.
181
00:12:57,061 --> 00:12:59,301
I've been feeling nauseous,
182
00:12:59,301 --> 00:13:04,087
but it went away now that I'm eating ribs.
183
00:13:04,087 --> 00:13:06,415
How can beef be so delicious?
184
00:13:06,416 --> 00:13:08,976
It's been aged to perfection.
185
00:13:08,976 --> 00:13:10,088
It means Ddabong
186
00:13:10,088 --> 00:13:17,343
knew that daddy is a barbecue restaurant manager.
187
00:13:17,344 --> 00:13:21,369
But what if my mom and your mom
188
00:13:21,369 --> 00:13:24,375
keep saying we can't get married?
189
00:13:24,375 --> 00:13:28,327
My pregnancy will start showing soon.
190
00:13:28,327 --> 00:13:30,166
Shh!
191
00:13:30,166 --> 00:13:33,351
We have Ddabong,
192
00:13:33,351 --> 00:13:35,743
our good luck charm who helped us
193
00:13:35,743 --> 00:13:43,637
reunite like this.
194
00:13:43,637 --> 00:13:46,526
Mother did?
195
00:13:46,526 --> 00:13:48,430
Really?
196
00:13:48,430 --> 00:13:51,150
You think I would make that up?
197
00:13:51,150 --> 00:13:52,343
How could she
198
00:13:52,343 --> 00:13:55,288
pee on herself like that?
199
00:13:55,288 --> 00:13:58,717
Haughty Yun Yeongsuk, of all people?
200
00:13:58,717 --> 00:14:02,101
Hwigyeong's first marriage must've weighed on her.
201
00:14:02,101 --> 00:14:04,685
Now that he's remarried,
202
00:14:04,685 --> 00:14:06,693
she's found peace of mind.
203
00:14:06,693 --> 00:14:10,454
It's more like she lost her mind.
204
00:14:10,454 --> 00:14:13,934
Has she said anything about
205
00:14:13,934 --> 00:14:15,918
Yunae again?
206
00:14:15,918 --> 00:14:19,494
What? No.
207
00:14:19,494 --> 00:14:22,702
But why do you think she talked about that?
208
00:14:22,702 --> 00:14:24,358
Honey,
209
00:14:24,358 --> 00:14:29,310
are you still thinking about what she said?
210
00:14:29,310 --> 00:14:33,266
I wasn't going to say this,
211
00:14:33,266 --> 00:14:37,578
but I should, since you seemed bothered by it.
212
00:14:37,578 --> 00:14:42,857
Yunae's daughter Nayeon wasn't yours.
213
00:14:42,857 --> 00:14:44,553
You know how I get.
214
00:14:44,553 --> 00:14:46,530
If I feel suspicious about something,
215
00:14:46,530 --> 00:14:49,610
I don't let go until I get to the bottom of it.
216
00:14:49,610 --> 00:14:52,416
Do you think I did nothing when I found out Nayeon,
217
00:14:52,416 --> 00:14:55,271
the girl you brought into our home 20 years ago,
218
00:14:55,271 --> 00:14:58,068
was Yunae's daughter?
219
00:14:58,068 --> 00:15:00,701
I had her tested.
220
00:15:00,701 --> 00:15:07,133
I had a DNA test done for you and Nayeon.
221
00:15:07,133 --> 00:15:11,123
The result was negative. 100% negative.
222
00:15:11,123 --> 00:15:14,547
That was why I took Nayeon in.
223
00:15:14,547 --> 00:15:16,282
Right.
224
00:15:16,282 --> 00:15:18,923
There's no way she was mine.
225
00:15:18,923 --> 00:15:21,370
When will you give Sejin her job back?
226
00:15:21,370 --> 00:15:24,049
How long will you keep Taejun in Sejin's position?
227
00:15:24,049 --> 00:15:27,030
Taejun is doing a great job right now.
228
00:15:27,030 --> 00:15:29,060
So I'm going to leave him there for now.
229
00:15:29,061 --> 00:15:31,963
Then what about Sejin?
230
00:15:31,963 --> 00:15:34,204
Are you thinking of Taejun
231
00:15:34,204 --> 00:15:39,396
as a replacement for Sejin?
232
00:15:39,397 --> 00:15:40,412
He's climbing up on his own,
233
00:15:40,412 --> 00:15:42,901
so why would I try to stop him?
234
00:15:42,901 --> 00:15:46,294
What do you mean?
235
00:15:46,294 --> 00:15:47,550
I will not
236
00:15:47,550 --> 00:15:50,276
stand for Taejun being above Sejin.
237
00:15:50,277 --> 00:15:53,342
And from what I've seen Taejun do,
238
00:15:53,342 --> 00:15:56,133
he's definitely going to break Sejin's heart.
239
00:15:56,133 --> 00:15:57,709
He turned Sejin into his puppet,
240
00:15:57,709 --> 00:16:00,757
and he's looking for a chance to attack me.
241
00:16:00,757 --> 00:16:02,790
That's enough.
242
00:16:02,790 --> 00:16:07,803
- I'm going to a meeting. / - Honey!
243
00:16:07,803 --> 00:16:10,211
Yes, I'm in the lobby now.
244
00:16:10,211 --> 00:16:12,852
You have an interview with a business magazine?
245
00:16:12,852 --> 00:16:16,620
I'm bringing you coffee.
246
00:16:16,620 --> 00:16:19,239
I should show my support.
247
00:16:19,239 --> 00:16:23,350
Okay.
248
00:16:23,350 --> 00:16:24,965
Yes, the Drama House is like
249
00:16:24,965 --> 00:16:27,807
a museum for Korean TV dramas.
250
00:16:27,807 --> 00:16:30,750
We want to take advantage of the Korean Wave fever
251
00:16:30,750 --> 00:16:33,143
in China and promote cultural business
252
00:16:33,143 --> 00:16:34,949
and tourism business together.
253
00:16:34,949 --> 00:16:37,117
Your goal is really great.
254
00:16:37,118 --> 00:16:39,558
I heard it will cost a great deal of money,
255
00:16:39,558 --> 00:16:44,785
so wouldn't Baekdo Construction be taking a risk?
256
00:16:44,785 --> 00:16:47,887
High risk, high return.
257
00:16:47,888 --> 00:16:48,983
If you fear failure,
258
00:16:48,983 --> 00:16:51,079
you can't succeed, either.
259
00:16:51,079 --> 00:16:53,474
History advances by people taking risks.
260
00:16:53,475 --> 00:16:57,235
You're full of spirit, just like I've heard.
261
00:16:57,235 --> 00:17:00,972
Thank you for today.
262
00:17:00,972 --> 00:17:03,764
And this is off the record,
263
00:17:03,764 --> 00:17:06,797
but I've heard rumors
264
00:17:06,797 --> 00:17:08,371
about how you're emerging
265
00:17:08,371 --> 00:17:10,172
as the next chairman of Baekdo.
266
00:17:10,172 --> 00:17:13,500
Is that true?
267
00:17:13,500 --> 00:17:16,598
Rumors are just rumors.
268
00:17:16,598 --> 00:17:20,751
What Director Kang Taejun said is correct.
269
00:17:20,751 --> 00:17:24,985
Aren't you Ms. Park Yugyeong?
270
00:17:24,986 --> 00:17:27,330
I am.
271
00:17:27,329 --> 00:17:29,322
Don't add to baseless rumors
272
00:17:29,322 --> 00:17:32,946
and blow things out of proportion.
273
00:17:32,946 --> 00:17:37,425
Print only the facts.
274
00:17:37,425 --> 00:17:39,624
Director Kang here
275
00:17:39,624 --> 00:17:42,960
isn't a greedy lowlife
276
00:17:42,960 --> 00:17:51,593
who'd go after someone else's position.
277
00:17:51,593 --> 00:17:53,632
The more I get to know you,
278
00:17:53,632 --> 00:17:57,457
more incredible you become.
279
00:17:57,457 --> 00:17:59,761
If you'd show your ambition,
280
00:17:59,761 --> 00:18:02,529
it would be easier for me to control you.
281
00:18:02,529 --> 00:18:06,162
But sometimes you seem ambitious,
282
00:18:06,162 --> 00:18:09,265
and other times you don't.
283
00:18:09,265 --> 00:18:12,664
It's impossible to read you.
284
00:18:12,664 --> 00:18:17,649
And that's why my husband fell for your tricks.
285
00:18:17,649 --> 00:18:19,784
Mother,
286
00:18:19,785 --> 00:18:24,393
shall I tell you something interesting?
287
00:18:24,393 --> 00:18:27,323
The person who's helped me get to where I am
288
00:18:27,323 --> 00:18:29,979
is you, mother.
289
00:18:29,979 --> 00:18:32,676
And you're the one who makes me
290
00:18:32,676 --> 00:18:35,724
want to climb higher.
291
00:18:35,724 --> 00:18:38,283
I'm going to use your prejudice
292
00:18:38,283 --> 00:18:41,083
and vulgar sense of superiority as foundation
293
00:18:41,084 --> 00:18:45,251
and climb up one step at a time.
294
00:18:45,251 --> 00:18:47,627
I'm going to turn father and Sejin
295
00:18:47,627 --> 00:18:49,817
into my allies.
296
00:18:49,817 --> 00:18:53,217
You cheeky brat.
297
00:18:53,217 --> 00:18:56,264
Fine.
298
00:18:56,264 --> 00:18:58,648
Enjoy the position you got
299
00:18:58,648 --> 00:19:04,057
because of Sejin's mistake.
300
00:19:04,057 --> 00:19:07,208
I'm going to get rid of you,
301
00:19:07,208 --> 00:19:23,063
both from this company and from Sejin's side.
302
00:19:23,063 --> 00:19:25,656
Have you been tormenting Taejun
303
00:19:25,656 --> 00:19:28,328
behind my back all this time?
304
00:19:28,328 --> 00:19:31,472
That's not true. Who's tormenting whom?
305
00:19:31,472 --> 00:19:34,439
I couldn't torment him if I wanted to.
306
00:19:34,439 --> 00:19:36,167
In the past when I said something upsetting,
307
00:19:36,167 --> 00:19:37,798
he just listened and did nothing,
308
00:19:37,798 --> 00:19:40,527
but now he's attacking back.
309
00:19:40,527 --> 00:19:42,359
Mom, please!
310
00:19:42,359 --> 00:19:45,031
Can't you just leave him alone?
311
00:19:45,031 --> 00:19:46,327
When you go after him,
312
00:19:46,327 --> 00:19:48,775
I end up suffering, can't you see?
313
00:19:48,775 --> 00:19:52,063
Why do you have to care about what he thinks?
314
00:19:52,063 --> 00:19:54,463
Mom, please stop.
315
00:19:54,463 --> 00:19:56,206
Taejun did nothing wrong.
316
00:19:56,207 --> 00:19:58,551
The person who's ruining my life
317
00:19:58,551 --> 00:20:00,263
is you, mom!
318
00:20:00,263 --> 00:20:01,769
What?
319
00:20:01,769 --> 00:20:03,658
Sejin!
320
00:20:03,658 --> 00:20:07,852
The two men I love most in this world,
321
00:20:07,853 --> 00:20:10,597
dad and Taejun...
322
00:20:10,597 --> 00:20:13,893
I might lose them because of you!
323
00:20:13,893 --> 00:20:15,664
What are you talking about?
324
00:20:15,664 --> 00:20:18,080
You know better than anyone.
325
00:20:18,080 --> 00:20:21,207
Did you think you can hide that secret forever?
326
00:20:21,208 --> 00:20:24,326
What are you talking about?
327
00:20:24,326 --> 00:20:27,780
Do you really want to hear it from me?
328
00:20:27,780 --> 00:20:30,629
I asked what you're talking about!
329
00:20:30,629 --> 00:20:34,284
I'm not dad's daughter.
330
00:20:34,285 --> 00:20:36,341
I'm so scared.
331
00:20:36,341 --> 00:20:40,309
I'm scared that dad might find out.
332
00:20:40,309 --> 00:20:42,524
Dad...
333
00:20:42,524 --> 00:20:45,236
I'm sure he never doubted it,
334
00:20:45,237 --> 00:20:48,181
so what will you do if he finds out
335
00:20:48,181 --> 00:20:53,205
I'm not his daughter? What will you do?
336
00:20:53,205 --> 00:20:54,973
Who told you that?
337
00:20:54,973 --> 00:20:56,781
Was it your grandmother?
338
00:20:56,781 --> 00:20:58,911
Your grandmother told you that?
339
00:20:58,911 --> 00:21:01,830
Please stay away from Taejun.
340
00:21:01,830 --> 00:21:04,150
Unless you want to see me go crazy,
341
00:21:04,151 --> 00:21:35,278
please leave him alone!
342
00:21:35,278 --> 00:21:37,271
Grandfather,
343
00:21:37,271 --> 00:21:41,053
I don't think I can stay here.
344
00:21:41,054 --> 00:21:43,423
Hwigyeong isn't here,
345
00:21:43,423 --> 00:21:45,190
and I think she'll do something to me.
346
00:21:45,190 --> 00:21:48,711
I have to get out of here fast.
347
00:21:48,711 --> 00:21:52,862
I have to go and hide.
348
00:21:52,862 --> 00:21:55,438
Yun Yeongsuk, it was you! You told her!
349
00:21:55,438 --> 00:21:58,767
You told her, didn't you?
350
00:21:58,767 --> 00:22:00,423
What do you mean?
351
00:22:00,423 --> 00:22:02,447
What did I say?
352
00:22:02,447 --> 00:22:03,654
Stop putting on a show.
353
00:22:03,654 --> 00:22:05,573
You told Sejin!
354
00:22:05,573 --> 00:22:08,855
You told Sejin she's not her dad's daughter!
355
00:22:08,855 --> 00:22:09,791
I don't know!
356
00:22:09,791 --> 00:22:12,763
I don't know anything. What are you doing?
357
00:22:12,763 --> 00:22:14,435
Stop denying it.
358
00:22:14,435 --> 00:22:17,190
Do you think I'll believe you?
359
00:22:17,190 --> 00:22:18,550
It was you.
360
00:22:18,550 --> 00:22:20,284
You told my husband Yunae's daughter
361
00:22:20,285 --> 00:22:22,537
was his!
362
00:22:22,537 --> 00:22:24,290
But that's true.
363
00:22:24,290 --> 00:22:26,934
I didn't lie.
364
00:22:26,934 --> 00:22:28,918
I can't put up with this anymore.
365
00:22:28,918 --> 00:22:30,669
Get out!
366
00:22:30,670 --> 00:22:32,454
Whether it's a hospital or nursing home,
367
00:22:32,454 --> 00:22:35,331
go where I never have to see you again!
368
00:22:35,331 --> 00:22:37,554
What are you doing? I'm scared.
369
00:22:37,555 --> 00:22:39,618
Don't do this. I'm scared!
370
00:22:39,618 --> 00:22:41,562
If I let you stay here,
371
00:22:41,562 --> 00:22:43,944
you're going to say something to my husband.
372
00:22:43,944 --> 00:22:45,991
Come! Let's go right now!
373
00:22:45,991 --> 00:22:47,047
I'm sorry.
374
00:22:47,047 --> 00:22:49,456
I'm sorry. I really am.
375
00:22:49,456 --> 00:22:50,390
Come with me!
376
00:22:50,391 --> 00:22:54,079
What do you think you're doing?
377
00:22:54,079 --> 00:22:56,167
Sejin, you stay out of this.
378
00:22:56,167 --> 00:23:01,782
Your grandmother has lost her mind.
379
00:23:01,782 --> 00:23:04,028
Help me.
380
00:23:04,028 --> 00:23:07,728
That woman is trying to kill me.
381
00:23:07,728 --> 00:23:09,640
Stop putting on a show, and come here!
382
00:23:09,640 --> 00:23:11,911
Mom, please stop!
383
00:23:11,911 --> 00:23:13,952
This won't solve anything.
384
00:23:13,952 --> 00:23:18,991
You get a hold of yourself first!
385
00:23:18,991 --> 00:23:22,375
Okay, I will.
386
00:23:22,375 --> 00:23:25,629
After I get a hold of myself,
387
00:23:25,629 --> 00:23:34,661
let's send your grandmother to a hospital.
388
00:23:34,662 --> 00:23:36,845
She's horrible!
389
00:23:36,845 --> 00:23:42,381
She cut ties between a dad and his daughter!
390
00:23:42,381 --> 00:23:47,645
Did my dad really have a daughter?
391
00:23:47,645 --> 00:23:54,018
It's me. It's Sejin, grandmother!
392
00:23:54,018 --> 00:23:58,866
Did my dad really have a daughter?
393
00:23:58,866 --> 00:24:00,794
I don't lie.
394
00:24:00,794 --> 00:24:03,640
I never lie!
395
00:24:03,640 --> 00:24:07,103
My friend Yunae's daughter,
396
00:24:07,103 --> 00:24:09,694
she was Gyeongwan's daughter.
397
00:24:09,694 --> 00:24:13,303
That woman stole your dad!
398
00:24:13,303 --> 00:24:16,240
She lied that you were his daughter.
399
00:24:16,240 --> 00:24:18,047
And?
400
00:24:18,047 --> 00:24:19,887
Did you find
401
00:24:19,887 --> 00:24:25,367
the daughter of your friend Yunae?
402
00:24:25,367 --> 00:24:27,851
She died.
403
00:24:27,851 --> 00:24:30,259
In an accident.
404
00:24:30,259 --> 00:24:32,730
She was the same age as you,
405
00:24:32,730 --> 00:24:47,073
and she died so young.
406
00:24:47,073 --> 00:24:48,760
Is this the nursing home?
407
00:24:48,760 --> 00:24:50,464
Prepare a VIP room for us.
408
00:24:50,464 --> 00:24:52,912
We're coming right now.
409
00:24:52,912 --> 00:24:54,832
She's a woman in her late 50s.
410
00:24:54,832 --> 00:25:02,824
Her name is Yun Yeongsuk.
411
00:25:02,824 --> 00:25:05,271
Where did she go?
412
00:25:05,271 --> 00:25:07,255
Sejin.
413
00:25:07,256 --> 00:25:15,049
Sejin!
414
00:25:15,049 --> 00:25:17,377
Are you happy?
415
00:25:17,377 --> 00:25:20,017
I am. I'm so happy.
416
00:25:20,017 --> 00:25:23,093
I feel so free.
417
00:25:23,093 --> 00:25:30,301
Thank you. Thank you so much.
418
00:25:30,301 --> 00:25:32,196
I'm sorry.
419
00:25:32,196 --> 00:25:35,628
Had I known you liked going out so much,
420
00:25:35,628 --> 00:25:38,939
I would've done this more often.
421
00:25:38,940 --> 00:25:44,980
Where are we going for our picnic?
422
00:25:44,980 --> 00:26:09,777
A place you like, grandmother.
423
00:26:09,777 --> 00:26:20,715
Here. You'll like it.
424
00:26:20,715 --> 00:26:23,059
Your call is being forwarded to...
425
00:26:23,059 --> 00:26:24,700
Sejin, where did you go
426
00:26:24,700 --> 00:26:28,785
with Yeongsuk?
427
00:26:28,785 --> 00:26:30,866
Don't be so nice to me.
428
00:26:30,866 --> 00:26:33,314
I can't do anything for you.
429
00:26:33,314 --> 00:26:35,361
Didn't you pay attention?
430
00:26:35,361 --> 00:26:36,947
I told you before
431
00:26:36,947 --> 00:26:39,271
that all you have to do is receive.
432
00:26:39,271 --> 00:26:42,183
I'm not that shameless.
433
00:26:42,183 --> 00:26:46,200
I don't feel comfortable about receiving.
434
00:26:46,200 --> 00:26:51,255
Really? I don't like the sound of that.
435
00:26:51,255 --> 00:26:57,886
Let's switch again.
436
00:26:57,886 --> 00:27:07,710
Now you feel comfortable?
437
00:27:07,710 --> 00:27:13,807
I'll promise you two things at least.
438
00:27:13,807 --> 00:27:17,550
Baekdo, the company your father built...
439
00:27:17,550 --> 00:27:20,047
I will help you
440
00:27:20,047 --> 00:27:25,191
get it back.
441
00:27:25,191 --> 00:27:29,671
And I will do everything I can
442
00:27:29,671 --> 00:27:33,086
to protect your mother.
443
00:27:33,086 --> 00:27:34,759
Dohui,
444
00:27:34,759 --> 00:27:40,095
you've made up your mind not to accept me?
445
00:27:40,095 --> 00:27:41,967
I don't understand why
446
00:27:41,967 --> 00:27:45,568
you can't find it in your heart to accept me,
447
00:27:45,568 --> 00:27:49,119
but fortunately, I'm a kind and patient man,
448
00:27:49,119 --> 00:27:51,666
so I can wait for you.
449
00:27:51,666 --> 00:27:59,879
Take your time. I'll wait.
450
00:27:59,880 --> 00:28:01,533
How pretty!
451
00:28:01,533 --> 00:28:07,108
How can they look so lovely?
452
00:28:07,108 --> 00:28:13,588
These are so pretty.
453
00:28:13,588 --> 00:28:20,420
I wish Dongjin were here.
454
00:28:20,420 --> 00:28:55,735
So pretty.
455
00:28:55,735 --> 00:28:56,935
Miss!
456
00:28:56,935 --> 00:28:59,039
Miss! Wait for me!
457
00:28:59,039 --> 00:29:00,823
Miss!
458
00:29:00,823 --> 00:29:04,223
Wait for me, miss!
459
00:29:04,223 --> 00:29:07,374
Miss, wait for me!
460
00:29:07,374 --> 00:29:15,054
Take me with you!
461
00:29:15,054 --> 00:29:24,230
Miss...
462
00:29:24,230 --> 00:29:26,143
Bong, sit here.
463
00:29:26,143 --> 00:29:30,095
I made a place for you.
464
00:29:30,095 --> 00:29:32,774
Thank you, Gwang.
465
00:29:32,774 --> 00:29:35,126
Look at how coy she's acting.
466
00:29:35,126 --> 00:29:36,750
I don't recognize her.
467
00:29:36,750 --> 00:29:39,329
I wish I could return her.
468
00:29:39,329 --> 00:29:41,885
Let me ask you something, Yang Malsuk.
469
00:29:41,885 --> 00:29:44,454
Do you want to become in-laws with me again?
470
00:29:44,454 --> 00:29:45,974
Did anyone say that?
471
00:29:45,974 --> 00:29:48,876
I'm mortified about being mixed up
472
00:29:48,876 --> 00:29:51,093
with you like this.
473
00:29:51,093 --> 00:29:53,221
Then the conversation's over.
474
00:29:53,221 --> 00:29:56,228
I'd rather hear a few curses
475
00:29:56,228 --> 00:29:57,864
for being a heartless mom
476
00:29:57,864 --> 00:30:00,915
than become in-laws with Yang Malsuk!
477
00:30:00,915 --> 00:30:03,803
This conversation's not over.
478
00:30:03,803 --> 00:30:07,159
I have to marry Bong.
479
00:30:07,159 --> 00:30:08,151
Of course!
480
00:30:08,151 --> 00:30:10,229
A true man must step up
481
00:30:10,229 --> 00:30:12,093
when he needs to. Yes.
482
00:30:12,093 --> 00:30:14,064
- That's what I'm saying! / - Yes.
483
00:30:14,064 --> 00:30:15,592
Snap out of it.
484
00:30:15,592 --> 00:30:19,024
She'll torture you forever if you marry her girl!
485
00:30:19,024 --> 00:30:21,671
If you don't want me to disown you, come with me.
486
00:30:21,672 --> 00:30:23,448
Okay? Come with me.
487
00:30:23,448 --> 00:30:24,976
What are you doing?
488
00:30:24,976 --> 00:30:27,209
I can live with never seeing you again,
489
00:30:27,209 --> 00:30:29,746
but I can't live without Bong.
490
00:30:29,746 --> 00:30:30,889
I'm not leaving.
491
00:30:30,889 --> 00:30:32,793
I'm going to live here with Bong
492
00:30:32,794 --> 00:30:34,569
starting today!
493
00:30:34,569 --> 00:30:36,879
Gwang...
494
00:30:36,880 --> 00:30:38,840
Gwang takes after me,
495
00:30:38,840 --> 00:30:41,177
so he's really determined.
496
00:30:41,177 --> 00:30:43,161
Good thinking, son.
497
00:30:43,162 --> 00:30:45,864
Should we all live here from now on?
498
00:30:45,864 --> 00:30:47,481
Shall I live here, too?
499
00:30:47,481 --> 00:30:50,248
No! You can't!
500
00:30:50,248 --> 00:30:52,689
Come with me. Come!
501
00:30:52,689 --> 00:30:55,400
I said no! I'm not leaving!
502
00:30:55,400 --> 00:30:58,105
I'm going to make this my nest!
503
00:30:58,105 --> 00:30:59,784
Nest? Yeah, right!
504
00:30:59,784 --> 00:31:02,601
You think you can win against me?
505
00:31:02,601 --> 00:31:04,820
- Come out! / - Where are you going?
506
00:31:04,820 --> 00:31:06,210
No!
507
00:31:06,210 --> 00:31:07,549
Gwang!
508
00:31:07,549 --> 00:31:09,646
Right! There's a song
509
00:31:09,646 --> 00:31:13,319
that's perfect for this moment.
510
00:31:13,319 --> 00:31:16,296
♪ What love is ♪
511
00:31:16,296 --> 00:31:19,526
♪ I didn't know back then ♪
512
00:31:19,526 --> 00:31:25,320
♪ Build a nest in my arms ♪
513
00:31:25,320 --> 00:31:28,147
I will sew your lips together!
514
00:31:28,147 --> 00:31:38,895
- That hurts... / - You moron!
515
00:31:38,895 --> 00:31:41,112
Sejin, what happened?
516
00:31:41,112 --> 00:31:42,600
Where's your grandmother?
517
00:31:42,600 --> 00:31:46,089
Didn't you leave with her?
518
00:31:46,089 --> 00:31:47,633
What's wrong?
519
00:31:47,633 --> 00:31:49,296
Get a hold of yourself.
520
00:31:49,296 --> 00:31:51,184
What did you do with your grandmother?
521
00:31:51,184 --> 00:31:55,920
Where is she?
522
00:31:55,920 --> 00:31:58,585
I don't know. Why are you asking me?
523
00:31:58,585 --> 00:32:00,992
Do you think I did something to her?
524
00:32:00,992 --> 00:32:12,188
Why would I? What would I do?
525
00:32:12,189 --> 00:32:13,861
What happened?
526
00:32:13,861 --> 00:32:44,638
What happened to my mom?
527
00:32:44,638 --> 00:32:45,833
Why are you a nervous wreck?
528
00:32:45,834 --> 00:32:46,802
And why do you look so pale?
529
00:32:46,802 --> 00:32:47,914
Did you do that
530
00:32:47,914 --> 00:32:48,723
because of what your grandmother said?
531
00:32:48,723 --> 00:32:49,690
Did you do it
532
00:32:49,690 --> 00:32:51,122
because of her crazy talk?
533
00:32:51,122 --> 00:32:52,011
These are the detectives
534
00:32:52,011 --> 00:32:53,666
who are here about your grandmother's disappearance.
535
00:32:53,666 --> 00:32:54,905
I'm ashamed,
536
00:32:54,905 --> 00:32:56,652
because we can't find his mother.
537
00:32:56,652 --> 00:32:58,211
We can be happy without any children.
538
00:32:58,211 --> 00:32:59,124
You'll live with me childless
539
00:32:59,124 --> 00:33:00,523
and divorce me?
540
00:33:00,523 --> 00:33:01,706
I'll call you Yugyeong from now on.
541
00:33:01,707 --> 00:33:03,907
I want to make a good impression.
35485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.