All language subtitles for The Decameron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,622 --> 00:02:44,666 Hey, this guy's killing me! 2 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 Who was that you spoke to? 3 00:05:13,398 --> 00:05:15,858 Andreuccio. I knew him as a boy. 4 00:05:15,984 --> 00:05:18,277 I knew his father too, 5 00:05:18,403 --> 00:05:21,739 the richest man in my town. 6 00:05:21,864 --> 00:05:23,366 A great lord. 7 00:05:23,491 --> 00:05:26,619 Now he lives near Rome, and Andreuccio 8 00:05:26,744 --> 00:05:29,580 has come to Naples to buy horses. 9 00:05:55,690 --> 00:05:59,027 My friend, is this enough for that old nag? 10 00:06:49,619 --> 00:06:51,245 Hello. 11 00:07:16,813 --> 00:07:19,440 - Excuse me, sir. - Who, me? 12 00:07:19,816 --> 00:07:23,111 A pretty lady would like to speak to you. 13 00:07:23,611 --> 00:07:24,904 Gladly! 14 00:07:25,404 --> 00:07:28,282 Then follow me, sir. 15 00:07:28,449 --> 00:07:30,451 She's waiting for you at home. 16 00:07:31,202 --> 00:07:32,787 Go on! 17 00:07:33,496 --> 00:07:36,082 Follow me. 18 00:08:02,567 --> 00:08:04,026 She's inside. 19 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Andreuccio, welcome! 20 00:08:24,338 --> 00:08:27,175 I'm not sure what to say. The pleasure's mine. 21 00:08:27,425 --> 00:08:30,094 Andreuccio, come. 22 00:08:31,512 --> 00:08:33,139 Let's sit down. 23 00:08:33,514 --> 00:08:35,183 Make yourself comfortable. 24 00:08:37,101 --> 00:08:38,561 Oh, Andreuccio... 25 00:08:38,686 --> 00:08:41,522 you must be surprised at my welcoming you 26 00:08:41,647 --> 00:08:44,025 with kisses and tears. 27 00:08:44,442 --> 00:08:46,485 You'll be even more surprised 28 00:08:46,611 --> 00:08:49,280 to learn we're brother and sister. 29 00:08:51,991 --> 00:08:54,202 Your father Pietro 30 00:08:54,327 --> 00:08:56,078 met a rich widow 31 00:08:56,204 --> 00:08:58,539 during his stay in Palermo who loved him so 32 00:08:58,664 --> 00:09:01,042 that she gave herself to him. 33 00:09:01,542 --> 00:09:04,170 From that love I was born. 34 00:09:09,467 --> 00:09:12,803 Our father then returned to Rome. 35 00:09:13,012 --> 00:09:15,723 He forgot about us completely, 36 00:09:16,015 --> 00:09:18,893 as if I were a servant's child! 37 00:09:19,477 --> 00:09:21,604 So I grew up with my mother, 38 00:09:21,729 --> 00:09:23,272 a most noble woman. 39 00:09:23,397 --> 00:09:25,691 She married me off very young 40 00:09:25,816 --> 00:09:28,069 to a fervent Guelph supporter. 41 00:09:29,111 --> 00:09:31,864 Sadly, his secret intrigues with King Charles 42 00:09:31,989 --> 00:09:34,283 were discovered by King Frederick, 43 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 who chased us out of Palermo 44 00:09:36,577 --> 00:09:38,955 just as I was about to become 45 00:09:39,080 --> 00:09:42,208 one of the most important ladies in Sicily. 46 00:09:42,333 --> 00:09:46,087 Fortunately King Charles restored to us part of our loss 47 00:09:46,212 --> 00:09:49,131 by giving land, houses, and a generous stipend 48 00:09:49,257 --> 00:09:51,676 to my husband, your brother-in-law. 49 00:09:51,801 --> 00:09:56,055 So thank God I was able to find you and meet you, brother dear. 50 00:09:56,180 --> 00:09:58,975 Well, uh... I'm glad to find I have a sister, 51 00:09:59,100 --> 00:10:00,935 since I'm all alone here. 52 00:10:02,561 --> 00:10:05,356 What can you do? Every cloud has a silver lining. 53 00:10:09,610 --> 00:10:12,738 I didn't know Papa was like that, 54 00:10:12,863 --> 00:10:16,075 but when a man is young — 55 00:10:17,827 --> 00:10:20,955 I can understand, 'cause I came here thinking — 56 00:10:21,747 --> 00:10:24,166 Anyway, thank you, sister. 57 00:10:24,292 --> 00:10:27,169 Come, let us celebrate this day. 58 00:10:30,715 --> 00:10:32,466 Make yourself at home. 59 00:10:49,442 --> 00:10:54,363 You promised me 60 00:10:54,572 --> 00:10:57,825 Four kerchiefs 61 00:11:09,462 --> 00:11:14,175 I've come to see 62 00:11:14,300 --> 00:11:16,969 I've come to see 63 00:11:17,094 --> 00:11:21,807 If you'll give them to me 64 00:11:25,436 --> 00:11:27,813 Now you can get a good night's sleep 65 00:11:27,938 --> 00:11:29,440 and be off in the morning. 66 00:11:29,690 --> 00:11:32,360 Naples is no place to be wandering at night. 67 00:11:32,777 --> 00:11:34,653 Good night, brother dear. 68 00:11:34,779 --> 00:11:36,614 Good night, sister dear. 69 00:11:36,781 --> 00:11:40,868 If you need anything, the boy will attend to you... 70 00:11:40,993 --> 00:11:42,370 dear brother. 71 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 Good night. 72 00:11:44,830 --> 00:11:46,916 Good night, and thank you, sister. 73 00:12:31,919 --> 00:12:34,088 Hey, kid, where's the — 74 00:12:35,172 --> 00:12:37,425 The crapper? Over there. 75 00:12:48,352 --> 00:12:50,104 Help! 76 00:12:55,443 --> 00:12:57,570 I fell in the shit! 77 00:13:47,745 --> 00:13:50,956 Open up, sister! 78 00:13:51,415 --> 00:13:52,750 Who's that knocking? 79 00:13:55,294 --> 00:13:57,213 Ma'am, it's Andreuccio, 80 00:13:57,338 --> 00:13:59,673 the Sicilian lady's brother. 81 00:14:00,007 --> 00:14:03,636 Good man, if you've been drinking, go sleep it off! 82 00:14:03,761 --> 00:14:06,847 I've never heard of any Andreuccio! 83 00:14:07,223 --> 00:14:10,684 Are family relations forgotten so soon in Sicily? 84 00:14:11,852 --> 00:14:14,939 At least toss down my clothes and money. 85 00:14:15,397 --> 00:14:17,858 Good man, you must be dreaming. 86 00:14:19,193 --> 00:14:21,153 Damn you! 87 00:14:24,532 --> 00:14:27,952 You lout, disturbing women so late! 88 00:14:28,077 --> 00:14:30,704 Don't be knocking on doors at this hour! 89 00:14:30,871 --> 00:14:33,749 Be gone or you'll be killed! 90 00:14:33,874 --> 00:14:35,417 You down there... 91 00:14:35,543 --> 00:14:37,711 go away! 92 00:14:38,003 --> 00:14:42,299 Don't come around bothering us! 93 00:14:42,424 --> 00:14:45,886 Leave us in peace! 94 00:14:46,011 --> 00:14:48,013 You hear me? 95 00:14:48,138 --> 00:14:50,015 Stop that racket! 96 00:14:59,400 --> 00:15:02,611 What's the idea, bothering my sister? 97 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Off with you! 98 00:15:06,574 --> 00:15:08,117 Be off! 99 00:15:09,910 --> 00:15:11,579 I said be off! 100 00:15:13,789 --> 00:15:16,834 He fell in the shit! 101 00:16:21,523 --> 00:16:24,568 That's the worst stench I've ever smelled. 102 00:16:25,235 --> 00:16:26,987 Shit! 103 00:17:05,859 --> 00:17:07,069 Who are you? 104 00:17:07,194 --> 00:17:09,863 Me? Andreuccio. 105 00:17:09,988 --> 00:17:12,199 I'm not from here. 106 00:17:12,366 --> 00:17:14,618 I came to Naples to buy horses. 107 00:17:14,743 --> 00:17:17,996 I met a girl claiming to be my sister. 108 00:17:18,122 --> 00:17:19,957 She invited me home to supper. 109 00:17:20,082 --> 00:17:23,043 I went to relieve myself and fell in, 110 00:17:23,210 --> 00:17:24,712 and here I am. 111 00:17:25,295 --> 00:17:27,631 So they robbed you blind, eh? 112 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 I get it. 113 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 Listen, kid... 114 00:17:37,391 --> 00:17:40,144 thank the Madonna you lost all your money. 115 00:17:40,602 --> 00:17:42,563 - What? - That's right. 116 00:17:42,730 --> 00:17:45,065 Because that's life. 117 00:17:46,900 --> 00:17:49,903 And thank God you fell in the shit. 118 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 Say, "Thank you, God!" 119 00:17:53,157 --> 00:17:54,700 Thank you, God. 120 00:17:54,825 --> 00:17:56,660 And thank God again 121 00:17:56,785 --> 00:17:59,413 for the hoax that led you here, 122 00:17:59,747 --> 00:18:02,833 because you'll soon have as much money 123 00:18:03,083 --> 00:18:06,253 as there are stars in heaven. 124 00:18:08,547 --> 00:18:11,592 See? Our heart bleeds for ya. 125 00:18:13,093 --> 00:18:14,678 Listen... 126 00:18:14,803 --> 00:18:17,931 if you're up for a little shady business, 127 00:18:18,098 --> 00:18:20,559 I promise you 128 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 it will bring you 129 00:18:22,644 --> 00:18:24,980 more loot than you lost. 130 00:18:25,397 --> 00:18:26,440 You in? 131 00:18:27,399 --> 00:18:29,109 Yeah, I'm in. 132 00:18:52,049 --> 00:18:55,177 The archbishop of Naples died yesterday. 133 00:18:55,302 --> 00:18:57,638 Minutolo was his name. 134 00:18:59,306 --> 00:19:00,933 He was laid to rest in there. 135 00:19:01,058 --> 00:19:03,811 In all his finery. 136 00:19:04,478 --> 00:19:07,815 And with a ruby on his finger 137 00:19:07,981 --> 00:19:10,484 worth 500 gold florins. 138 00:19:11,401 --> 00:19:13,612 Let's open this thing. 139 00:19:50,190 --> 00:19:51,859 Who'll climb inside? 140 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Not me. 141 00:19:55,571 --> 00:19:57,155 Me neither. 142 00:19:57,281 --> 00:19:59,491 Let's make Andreuccio climb in. 143 00:19:59,616 --> 00:20:01,034 Not me! I'm afraid! 144 00:20:01,159 --> 00:20:02,494 What? 145 00:20:02,619 --> 00:20:04,872 If you don't climb in there now, 146 00:20:05,038 --> 00:20:08,542 I swear by the Madonna I'll beat you to death! 147 00:20:08,667 --> 00:20:10,878 Climb in! Go on! 148 00:20:11,211 --> 00:20:12,796 Inside! 149 00:20:28,437 --> 00:20:30,731 Christ, what a mug! 150 00:21:17,611 --> 00:21:19,571 Where's the ring? 151 00:21:19,696 --> 00:21:21,448 There's no ring in here. 152 00:21:21,740 --> 00:21:23,408 Where's the ring? 153 00:21:23,659 --> 00:21:25,577 I want to see the ring. 154 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 There's no ring in here. 155 00:21:27,621 --> 00:21:28,789 You sure? 156 00:21:29,414 --> 00:21:32,250 Of course I'm sure. There's no ring in here. 157 00:21:32,376 --> 00:21:33,961 Is that right? 158 00:21:42,469 --> 00:21:43,971 Screw you! 159 00:22:16,753 --> 00:22:18,296 Go on! 160 00:22:20,924 --> 00:22:23,301 Wake up! Are you made of stone? 161 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Get to work. 162 00:22:40,193 --> 00:22:42,529 I'm not going inside. I'm afraid. 163 00:22:42,696 --> 00:22:44,197 So now you're afraid? 164 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 What kind of thieves are you? 165 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 There's a ruby worth a fortune in there. 166 00:22:48,535 --> 00:22:50,746 Aren't I your sacristan? Trust me. 167 00:22:51,038 --> 00:22:54,291 Why so afraid? Think the dead man will eat you? 168 00:22:54,416 --> 00:22:57,711 Dead men don't bite. Watch, I'll climb in. 169 00:23:42,589 --> 00:23:45,175 "Once upon a time in Lombardy, 170 00:23:45,300 --> 00:23:48,595 where the Tuscan tongue is spoken, 171 00:23:48,762 --> 00:23:52,557 there was a convent famous for its sanctity 172 00:23:52,724 --> 00:23:54,267 and religious fervor. 173 00:23:54,392 --> 00:23:56,061 Among the nuns there 174 00:23:56,186 --> 00:23:58,772 was a young noble lady 175 00:23:58,897 --> 00:24:01,608 of great beauty." 176 00:24:02,067 --> 00:24:05,112 Folks, let me tell this the Neapolitan way. 177 00:24:05,278 --> 00:24:07,948 Now, then, what happened in that convent? 178 00:24:08,115 --> 00:24:10,492 A nice plump nun 179 00:24:10,617 --> 00:24:13,328 fell in love with a handsome youth 180 00:24:13,453 --> 00:24:18,959 and would wait for nightfall to let him into her cell. 181 00:24:19,084 --> 00:24:23,880 But one night, the other nuns — the jealous sort — found out 182 00:24:24,005 --> 00:24:26,800 and caught them going at it. 183 00:24:26,925 --> 00:24:29,094 So what did they do? 184 00:24:29,219 --> 00:24:31,304 They went to get the Mother Superior, 185 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 but she was in bed with the priest! 186 00:24:34,224 --> 00:24:36,810 When they knocked, she was so flustered 187 00:24:36,935 --> 00:24:39,604 that she mistook the priest's drawers for her veil 188 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 and opened the door with them 189 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 on her head! 190 00:24:44,442 --> 00:24:46,111 She then went to knock 191 00:24:46,236 --> 00:24:48,113 on the young nun's door 192 00:24:48,238 --> 00:24:50,907 while the other sisters looked on. 193 00:24:51,324 --> 00:24:54,369 The frightened nun came out and looked at her. 194 00:24:54,494 --> 00:24:57,664 "I see you were fooling around too! 195 00:24:57,789 --> 00:25:00,250 You have the priest's drawers on your head!" 196 00:25:00,375 --> 00:25:04,254 After that, all the other nuns started fooling around too. 197 00:25:23,148 --> 00:25:26,651 Work is fine, but it shouldn't kill you. 198 00:25:26,776 --> 00:25:29,863 You know the convent up on the hill? 199 00:25:29,988 --> 00:25:33,200 I worked for the nuns up there. 200 00:25:33,366 --> 00:25:36,620 You can't imagine the trouble they gave me. 201 00:25:36,745 --> 00:25:40,207 One would say, "Put this there!" The other, "Pick that up!" 202 00:25:40,332 --> 00:25:43,210 Another would hand me a hoe and say, "Dig there!" 203 00:25:43,376 --> 00:25:45,670 And I'd dig and dig. 204 00:25:45,795 --> 00:25:49,716 And they were all so pretty, I was beside myself. 205 00:25:49,883 --> 00:25:51,885 When I left yesterday, 206 00:25:52,052 --> 00:25:55,222 the sacristan asked me to send a new gardener. 207 00:25:55,347 --> 00:25:58,099 "An old man like yourself. 208 00:25:58,225 --> 00:26:01,728 We can't hire a young man in the convent." 209 00:26:02,103 --> 00:26:05,398 But I didn't send him a soul, young or old. 210 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 No one can take it in there. 211 00:26:08,735 --> 00:26:11,196 And where would I find another old man like me? 212 00:26:13,448 --> 00:26:15,450 And the sacristan was right: 213 00:26:15,575 --> 00:26:18,578 A young man is out of the question. 214 00:26:18,745 --> 00:26:22,332 Those nuns seem to have the very devil in them! 215 00:26:22,707 --> 00:26:24,501 You were right to leave. 216 00:26:24,626 --> 00:26:26,920 A man shouldn't be surrounded by women. 217 00:27:25,353 --> 00:27:27,647 I'm the steward here. 218 00:27:27,814 --> 00:27:29,733 What do you want? Who are you? 219 00:27:30,066 --> 00:27:31,735 Speak up! 220 00:27:32,152 --> 00:27:33,320 What is it? 221 00:27:33,695 --> 00:27:35,322 Speak up! 222 00:27:41,036 --> 00:27:42,579 You can't talk? 223 00:27:44,789 --> 00:27:46,166 You're hungry? 224 00:27:49,961 --> 00:27:51,671 Wait here. 225 00:28:00,388 --> 00:28:01,931 Who's that? 226 00:28:02,223 --> 00:28:05,518 Mother Superior, he's a poor mute. 227 00:28:06,519 --> 00:28:08,021 He can't talk. 228 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 He's looking for work. 229 00:28:11,399 --> 00:28:14,611 Could he stay here and be our gardener? 230 00:28:14,736 --> 00:28:17,572 - Yes. - Given that he's all brawn... 231 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 and no brain. 232 00:28:22,077 --> 00:28:23,078 Yes... 233 00:28:23,203 --> 00:28:25,663 we'll take him on. 234 00:28:25,914 --> 00:28:27,874 Give him some shoes 235 00:28:28,041 --> 00:28:29,876 and an old shirt. 236 00:28:30,835 --> 00:28:32,545 Treat him well, you hear? 237 00:28:32,712 --> 00:28:34,714 And feed him well. 238 00:28:40,011 --> 00:28:41,554 Who's that? 239 00:28:41,721 --> 00:28:44,349 A poor deaf-mute. He can't hear or speak. 240 00:28:44,974 --> 00:28:47,394 A man in our convent! 241 00:28:48,103 --> 00:28:51,231 Hear that, sisters? A man in our convent! 242 00:28:53,233 --> 00:28:55,902 He can hear the call of hunger! 243 00:28:56,027 --> 00:28:58,238 He can't talk, but his mouth's still moving! 244 00:29:00,198 --> 00:29:02,492 Stuffing yourself on the soup 245 00:29:02,617 --> 00:29:04,911 we poor little nuns make? 246 00:29:05,829 --> 00:29:07,414 He's so cute! 247 00:29:48,163 --> 00:29:49,664 Sister... 248 00:29:50,457 --> 00:29:52,625 if you can keep a secret, 249 00:29:52,792 --> 00:29:56,129 I'll tell you something that's often occurred to me 250 00:29:56,546 --> 00:29:59,048 that you might enjoy too. 251 00:29:59,299 --> 00:30:01,968 I swear I won't tell anyone. 252 00:30:03,219 --> 00:30:06,431 Every woman who visits us 253 00:30:06,556 --> 00:30:10,518 says there's no greater pleasure on earth 254 00:30:10,643 --> 00:30:12,937 than what a woman does with a man. 255 00:30:25,450 --> 00:30:28,661 That's why I've been thinking 256 00:30:29,370 --> 00:30:33,333 I'd like to see with this mute boy if what they say is true. 257 00:30:33,458 --> 00:30:36,002 With him we don't have to worry. 258 00:30:36,336 --> 00:30:39,088 You see? He's a simpleton. 259 00:30:39,506 --> 00:30:44,010 He can't tell anyone. What do you think? 260 00:30:44,219 --> 00:30:46,179 What are you saying? 261 00:30:46,304 --> 00:30:49,140 Don't you know we've pledged our virginity to God? 262 00:30:49,265 --> 00:30:53,520 We make promises to God every day that we never keep! 263 00:30:53,895 --> 00:30:56,314 And what if we get pregnant? 264 00:30:56,689 --> 00:31:00,068 Why worry about trouble before it comes? 265 00:31:00,527 --> 00:31:02,529 Every ill has its remedy. 266 00:31:02,904 --> 00:31:05,031 How shall we go about it? 267 00:31:05,532 --> 00:31:07,367 It's 3:00 in the afternoon. 268 00:31:07,534 --> 00:31:10,995 At this hour, all the other nuns are napping. 269 00:31:11,204 --> 00:31:13,248 All we have to do 270 00:31:13,373 --> 00:31:17,043 is lead him to that hut. 271 00:31:17,544 --> 00:31:20,630 We'll each take a turn while the other stands guard. 272 00:31:23,383 --> 00:31:26,261 Come down here! Come on! 273 00:31:26,386 --> 00:31:27,971 Come with us. 274 00:31:29,138 --> 00:31:31,266 Hurry up! Come on! 275 00:31:33,309 --> 00:31:35,186 Come on. Move it. 276 00:31:46,114 --> 00:31:47,657 In you go. 277 00:31:58,084 --> 00:31:59,085 Come on. 278 00:31:59,919 --> 00:32:01,671 Get in the saddle! 279 00:32:01,921 --> 00:32:03,881 Ride me! 280 00:32:04,591 --> 00:32:06,050 Come on. 281 00:32:07,343 --> 00:32:10,054 Don't you see? Don't you understand? 282 00:32:10,179 --> 00:32:11,514 Let's make love. 283 00:32:13,016 --> 00:32:15,018 Come on, you animal. 284 00:32:17,437 --> 00:32:20,273 Attaboy. Get down here. 285 00:32:51,262 --> 00:32:53,806 Sister, it's heaven! 286 00:32:53,973 --> 00:32:55,808 What they say is true. 287 00:32:55,975 --> 00:32:57,977 Now you try. 288 00:33:44,899 --> 00:33:46,901 Who'd ever have guessed? 289 00:33:47,026 --> 00:33:50,780 Hush, sister. Not a word to anyone. 290 00:33:51,197 --> 00:33:54,951 Just you and me every day. 291 00:33:55,076 --> 00:33:56,869 That's what we'll do. 292 00:33:56,994 --> 00:33:58,996 It's heaven! 293 00:34:03,000 --> 00:34:04,168 What should we do? 294 00:34:04,293 --> 00:34:07,422 We tell Mother Superior! This is an outrage! 295 00:34:07,547 --> 00:34:09,382 You're right. Let's hurry. 296 00:34:09,507 --> 00:34:12,719 What's the rush? Let's think this through. 297 00:34:12,844 --> 00:34:15,763 It's not right for just those two to have 298 00:34:15,888 --> 00:34:17,724 what we could all enjoy. 299 00:34:35,241 --> 00:34:36,659 Get inside. 300 00:35:43,976 --> 00:35:47,438 Get up. Come with me. 301 00:35:58,616 --> 00:35:59,826 Come here! 302 00:35:59,951 --> 00:36:01,744 Do as I say! 303 00:36:06,707 --> 00:36:08,918 Get on top of me. 304 00:36:09,335 --> 00:36:10,628 Come on. 305 00:36:10,837 --> 00:36:12,839 Are you blind too? 306 00:36:13,297 --> 00:36:15,007 Be a good boy. 307 00:36:15,132 --> 00:36:17,093 You have to make love to me. 308 00:36:17,218 --> 00:36:20,638 Come on, show me. 309 00:36:28,020 --> 00:36:29,689 Hey! 310 00:36:30,523 --> 00:36:32,024 What are you doing? 311 00:36:32,191 --> 00:36:34,485 What's wrong, stupid? 312 00:36:34,610 --> 00:36:36,320 Keep going. 313 00:36:36,445 --> 00:36:39,532 You're not done yet. Get back to it! 314 00:36:39,866 --> 00:36:44,036 Ma'am, everyone knows one cock can satisfy ten hens... 315 00:36:44,370 --> 00:36:47,540 but that ten men can barely satisfy one woman. 316 00:36:47,665 --> 00:36:49,292 And I have to satisfy nine! 317 00:36:49,417 --> 00:36:52,879 Either I leave or we figure out another way. 318 00:36:53,129 --> 00:36:55,548 I thought you couldn't speak! 319 00:36:55,756 --> 00:36:59,010 No, I came here on purpose just for this job. 320 00:36:59,886 --> 00:37:01,554 And what a job! 321 00:37:01,721 --> 00:37:03,890 I never knew it would be so much work! 322 00:37:04,724 --> 00:37:07,226 It's a miracle! 323 00:37:07,393 --> 00:37:08,895 What? 324 00:37:09,020 --> 00:37:11,355 It's a miracle! 325 00:37:20,072 --> 00:37:23,910 It's a miracle, sisters! 326 00:37:40,676 --> 00:37:43,679 Don't worry. We'll arrange everything 327 00:37:43,971 --> 00:37:47,016 so that you can stay here 328 00:37:47,475 --> 00:37:50,603 and satisfy us all without killing yourself. 329 00:37:50,853 --> 00:37:54,148 What's more, you'll be a saint. It's a miracle! 330 00:37:55,399 --> 00:38:00,279 God has made the gardener speak! 331 00:38:25,805 --> 00:38:27,306 Come here. 332 00:38:42,071 --> 00:38:44,532 My love! 333 00:38:52,748 --> 00:38:54,917 Peronella! 334 00:38:55,209 --> 00:38:57,586 Open up! It's your husband! 335 00:38:59,130 --> 00:39:03,009 My husband's back! He'll kill me! 336 00:39:18,190 --> 00:39:21,110 I heard you! I'm coming! 337 00:39:21,235 --> 00:39:24,363 See how she bars the door after I leave? 338 00:39:25,990 --> 00:39:27,283 God be praised 339 00:39:27,408 --> 00:39:30,161 that I have such a virtuous wife. 340 00:39:31,537 --> 00:39:32,830 Hurry up! 341 00:39:32,955 --> 00:39:34,373 Mother of God! 342 00:39:34,790 --> 00:39:38,210 I'm coming! I heard you! 343 00:39:38,711 --> 00:39:41,464 Downstairs, quickly! 344 00:39:43,758 --> 00:39:46,052 I'm coming! 345 00:39:50,389 --> 00:39:53,476 Get in the jar! My husband's insanely jealous. 346 00:39:53,601 --> 00:39:56,353 He'll kill me! Stay inside and don't move! 347 00:39:56,479 --> 00:39:58,647 Why'd he have to come back so early? 348 00:39:58,898 --> 00:40:01,650 He may have seen you come inside! 349 00:40:01,776 --> 00:40:03,861 I'm coming! 350 00:40:04,403 --> 00:40:07,448 That cuckold! I was almost finished! 351 00:40:09,575 --> 00:40:12,369 I'm coming! 352 00:40:14,080 --> 00:40:17,917 You're home already? I'll kill you! 353 00:40:18,084 --> 00:40:20,252 If you don't work, how will we eat? 354 00:40:20,377 --> 00:40:23,839 I'm tired of pawning these rags I wear! 355 00:40:24,173 --> 00:40:26,759 I sweat blood ironing all day. 356 00:40:26,926 --> 00:40:30,054 My nails are worn to the quick. Look! 357 00:40:30,179 --> 00:40:33,891 My husband, all the neighbor women know 358 00:40:34,016 --> 00:40:37,520 how hard I work! 359 00:40:38,062 --> 00:40:40,272 And you stroll home 360 00:40:40,439 --> 00:40:43,109 when you should be at work! 361 00:40:43,651 --> 00:40:47,279 Mother of God, what a miserable life! 362 00:40:48,280 --> 00:40:50,533 See what a good wife I have? 363 00:40:50,658 --> 00:40:52,868 Don't be angry. I believe you. 364 00:40:53,244 --> 00:40:55,204 Today's St. Galeone's day. 365 00:40:55,329 --> 00:40:57,289 It's a holiday. That's why I'm back. 366 00:40:57,790 --> 00:40:59,959 And I found a buyer for your big jar. 367 00:41:00,709 --> 00:41:04,046 Be happy. We'll have bread for a month. 368 00:41:04,421 --> 00:41:06,465 He'll pay five denari. 369 00:41:06,632 --> 00:41:08,134 Five denari! 370 00:41:08,467 --> 00:41:10,511 That's why I'm angry. 371 00:41:11,137 --> 00:41:15,474 A man like you, out in the wide world, sells it for five, 372 00:41:15,599 --> 00:41:18,561 while a woman like me, who never leaves the house, 373 00:41:18,686 --> 00:41:20,563 sold it for seven 374 00:41:20,688 --> 00:41:23,774 to a young gentleman who called just before you arrived. 375 00:41:23,899 --> 00:41:27,236 He's inside the jar now, looking it over. 376 00:41:27,987 --> 00:41:30,489 Sorry, friend. My wife sold it for seven. 377 00:41:30,656 --> 00:41:33,325 Let's go conclude the deal. 378 00:41:33,450 --> 00:41:36,996 We should light a candle to St. Galeone for sending you home. 379 00:41:37,288 --> 00:41:39,165 Where are you, good woman? 380 00:41:39,456 --> 00:41:42,668 I'm coming! See what a fine jar it is? 381 00:41:42,793 --> 00:41:43,961 Good-bye, my friend. 382 00:41:44,086 --> 00:41:47,631 You offered me five, but my wife sold it for seven. 383 00:41:49,341 --> 00:41:51,051 Here I am. 384 00:41:52,261 --> 00:41:53,261 How are you? 385 00:41:53,345 --> 00:41:57,308 Who are you? I need to speak to the woman I saw earlier. 386 00:41:58,392 --> 00:42:00,394 Talk to me now. I'm her husband. 387 00:42:00,519 --> 00:42:03,564 The jar's in good shape, but it's filthy inside. 388 00:42:05,024 --> 00:42:07,109 There's an inch of muck 389 00:42:07,234 --> 00:42:09,695 that even water won't take off. 390 00:42:13,032 --> 00:42:15,868 We're not calling the deal off for that. 391 00:42:16,035 --> 00:42:18,954 Come out of there. My husband will get in 392 00:42:19,079 --> 00:42:21,540 and scrape it clean. - That's right! 393 00:42:28,547 --> 00:42:30,633 I'll scrape it good. 394 00:42:30,758 --> 00:42:32,259 Hold this. 395 00:42:36,555 --> 00:42:39,058 Take your scraper... 396 00:42:39,225 --> 00:42:41,977 and laugh, 'cause you've made 397 00:42:42,102 --> 00:42:43,854 a good deal. 398 00:42:46,649 --> 00:42:49,485 This buyer was right. 399 00:42:49,652 --> 00:42:52,905 This jar really stinks inside! 400 00:42:53,155 --> 00:42:55,532 Scrape it clean, husband. 401 00:42:55,658 --> 00:42:57,826 Let's do things right. 402 00:43:03,457 --> 00:43:04,959 Higher. 403 00:43:06,085 --> 00:43:07,461 Lower. 404 00:43:07,586 --> 00:43:09,588 That's the spot. 405 00:43:12,049 --> 00:43:14,218 It's still dirty there. 406 00:43:15,094 --> 00:43:17,304 Take your time. 407 00:43:17,846 --> 00:43:20,933 We can't pass up this great deal... 408 00:43:21,100 --> 00:43:23,185 my love. 409 00:43:24,561 --> 00:43:26,021 Keep going! 410 00:43:26,438 --> 00:43:28,857 Keep scraping till I'm satisfied! 411 00:43:29,608 --> 00:43:32,111 Where could anyone find 412 00:43:32,278 --> 00:43:34,738 a husband like you? 413 00:43:35,990 --> 00:43:39,368 My dear Ciappelletto, things aren't going well. 414 00:43:39,493 --> 00:43:42,663 You've done everything you could possibly do here. 415 00:43:43,122 --> 00:43:46,959 You've committed every forgery possible. 416 00:43:47,084 --> 00:43:48,919 You've killed people. 417 00:43:49,044 --> 00:43:51,088 You've raped women. 418 00:43:51,630 --> 00:43:54,925 You've blasphemed against God and all the saints. 419 00:43:55,801 --> 00:43:58,262 You're even a bit queer. 420 00:44:00,514 --> 00:44:04,935 In short, my boy, it's time you go away for a while. 421 00:44:05,185 --> 00:44:06,478 Am I wrong? 422 00:44:07,980 --> 00:44:09,648 Maybe you're right. 423 00:44:09,773 --> 00:44:14,320 There's an important personal matter I can't see to myself. 424 00:44:14,653 --> 00:44:16,989 I have a large debt 425 00:44:17,114 --> 00:44:19,158 to collect up north 426 00:44:19,325 --> 00:44:21,493 from some debtors 427 00:44:21,618 --> 00:44:23,329 who are so rotten 428 00:44:23,454 --> 00:44:26,582 that perhaps only you can convince them — 429 00:44:26,707 --> 00:44:29,335 by hook or by crook. 430 00:44:29,835 --> 00:44:31,503 Will you do it? 431 00:44:31,628 --> 00:44:33,422 Yeah, I'll do it. 432 00:44:34,757 --> 00:44:37,801 I'll give you the proper credentials. 433 00:44:38,510 --> 00:44:40,763 Up there you'll be the guest 434 00:44:40,888 --> 00:44:43,557 of two brothers from these parts. 435 00:44:43,682 --> 00:44:45,517 I'll give you their address. 436 00:44:45,976 --> 00:44:48,187 They'll treat you well 437 00:44:48,520 --> 00:44:51,815 out of respect for me, not you. 438 00:44:51,940 --> 00:44:53,442 Don't worry. 439 00:44:53,942 --> 00:44:56,403 No one knows you up north. 440 00:44:56,528 --> 00:44:58,572 Farewell, Master. 441 00:44:58,697 --> 00:45:00,866 Farewell, Ciappelletto... 442 00:45:01,492 --> 00:45:04,203 and bring back the dough! 443 00:46:20,904 --> 00:46:23,323 My dear Ciappelletto, 444 00:46:23,449 --> 00:46:26,660 don't think we eat spaghetti here. 445 00:46:26,910 --> 00:46:29,621 Here we eat the German way. 446 00:46:41,967 --> 00:46:44,470 May I pour you a little wine? 447 00:46:46,889 --> 00:46:50,559 - Cheers. - And to hell with our enemies! 448 00:46:54,813 --> 00:46:56,565 Dear Ciappelletto... 449 00:46:56,690 --> 00:46:59,610 how many people will soon be miserable here! 450 00:47:00,110 --> 00:47:01,111 Why? 451 00:47:01,236 --> 00:47:03,947 With your reputation, you have to ask? 452 00:47:04,406 --> 00:47:06,492 Poor debtors! 453 00:47:06,617 --> 00:47:09,328 - You think you're better than me? - It's your work. 454 00:47:09,495 --> 00:47:10,996 Leeches! 455 00:47:11,205 --> 00:47:12,664 Ghouls! 456 00:47:12,956 --> 00:47:14,500 What are you saying? 457 00:47:14,917 --> 00:47:16,543 You vermin! 458 00:47:16,668 --> 00:47:18,337 Filth! 459 00:47:19,296 --> 00:47:20,714 Usurers! 460 00:47:22,841 --> 00:47:26,261 - Now you've gone too far! - I'm just kidding. 461 00:47:26,386 --> 00:47:28,180 Kidding, eh? 462 00:47:30,432 --> 00:47:32,851 My friends, we're all from Naples. 463 00:47:33,018 --> 00:47:34,853 Let's stick together... 464 00:47:35,270 --> 00:47:38,190 through thick and thin. - You're right. 465 00:47:38,857 --> 00:47:41,777 Naples, my home... 466 00:47:42,277 --> 00:47:44,696 To leave Naples is to long for her. 467 00:47:45,822 --> 00:47:49,159 The window that once glowed bright 468 00:47:49,284 --> 00:47:52,704 Has gone dark 469 00:47:53,830 --> 00:47:58,043 A sign that my beloved 470 00:47:58,210 --> 00:48:01,713 Is unwell 471 00:48:03,131 --> 00:48:07,219 Her sister comes to the window 472 00:48:07,344 --> 00:48:09,638 And tells me 473 00:48:09,763 --> 00:48:14,434 "Your beloved is dead 474 00:48:14,560 --> 00:48:16,979 And buried" 475 00:48:17,396 --> 00:48:20,983 - She always lamented - Too high for me. 476 00:48:21,108 --> 00:48:26,613 That she slept alone 477 00:48:27,322 --> 00:48:30,617 Now she sleeps 478 00:48:30,742 --> 00:48:34,705 In the arms of Death 479 00:48:34,830 --> 00:48:41,837 "Your beloved is dead and buried" 480 00:48:45,591 --> 00:48:47,342 Hey, friend! 481 00:49:01,732 --> 00:49:04,610 What do we do now? We can't turn him out. 482 00:49:04,985 --> 00:49:07,112 We can't turn him out. 483 00:49:07,404 --> 00:49:09,114 What would people say? 484 00:49:09,239 --> 00:49:13,952 "They welcomed him with such honor and generosity!" 485 00:49:14,453 --> 00:49:17,623 Now that he's dying, we can't turn him out. 486 00:49:17,956 --> 00:49:20,000 You're right, my brother. 487 00:49:20,125 --> 00:49:22,586 People would call us scoundrels. 488 00:49:22,711 --> 00:49:25,756 He's no good. He's never even had confession 489 00:49:25,881 --> 00:49:29,384 or taken communion or any other sacrament. 490 00:49:29,509 --> 00:49:30,969 People are right. 491 00:49:31,136 --> 00:49:33,305 He'll die like a dog in a ditch! 492 00:49:33,680 --> 00:49:36,183 If he were to confess, 493 00:49:36,308 --> 00:49:38,310 I shudder to even think of it! 494 00:49:38,935 --> 00:49:41,229 Because with sins like his, 495 00:49:41,355 --> 00:49:44,941 there's no priest who could absolve him. 496 00:49:45,734 --> 00:49:49,655 In the end he'd still die like a dog in a ditch! 497 00:49:51,114 --> 00:49:53,325 My friends, come here. 498 00:49:57,913 --> 00:49:59,331 I don't want 499 00:49:59,456 --> 00:50:01,500 to cause you any trouble. 500 00:50:01,667 --> 00:50:03,502 I heard what you said. 501 00:50:04,503 --> 00:50:08,173 And I agree: Things could happen as you say. 502 00:50:08,674 --> 00:50:10,676 But they're not going to. 503 00:50:11,051 --> 00:50:15,222 I've committed so many sins in my life 504 00:50:15,972 --> 00:50:18,767 that one more sin on my deathbed 505 00:50:19,059 --> 00:50:21,103 won't matter. 506 00:50:22,312 --> 00:50:24,773 So go and find 507 00:50:25,190 --> 00:50:27,859 the most pious priest in town, 508 00:50:28,485 --> 00:50:31,655 and bring him here to give me confession. 509 00:50:32,656 --> 00:50:34,533 I'll do the rest. 510 00:50:34,658 --> 00:50:36,535 Everything will be fine. 511 00:50:43,750 --> 00:50:45,711 Hey, brothers, 512 00:50:45,836 --> 00:50:47,546 will someone look out? 513 00:50:48,004 --> 00:50:49,798 A man is dying! 514 00:50:49,923 --> 00:50:53,427 Call the most pious priest you have! 515 00:50:54,177 --> 00:50:56,888 We'd had a lovely meal, Father. 516 00:50:57,055 --> 00:51:00,058 Wine, ham, all the trimmings. 517 00:51:00,225 --> 00:51:02,352 That's right. We shared it all. 518 00:51:02,477 --> 00:51:04,438 And God knows 519 00:51:04,563 --> 00:51:06,773 he was in such good spirits, 520 00:51:06,898 --> 00:51:08,191 poor man. 521 00:51:08,316 --> 00:51:10,110 We were all singing. 522 00:51:14,740 --> 00:51:18,577 Bad luck always finds us! 523 00:51:18,744 --> 00:51:22,748 Poor Ciappelletto. Now he's sick in bed. 524 00:51:40,140 --> 00:51:41,892 Mother of God... 525 00:51:42,017 --> 00:51:43,518 have pity. 526 00:52:05,957 --> 00:52:08,460 Have you been guilty of avarice? 527 00:52:08,585 --> 00:52:10,212 Don't misjudge me, Father, 528 00:52:10,337 --> 00:52:12,631 just because I'm in those usurers' house. 529 00:52:13,507 --> 00:52:16,134 - That bastard! - To hell with him! 530 00:52:16,635 --> 00:52:20,138 My father left me a very large inheritance... 531 00:52:21,264 --> 00:52:23,600 which I gave entirely to the poor. 532 00:52:24,643 --> 00:52:26,728 And of what I earned, 533 00:52:27,145 --> 00:52:29,314 I kept half to live on 534 00:52:29,898 --> 00:52:32,901 and gave the rest to the poor. 535 00:52:36,238 --> 00:52:38,406 Then tell me, if you would... 536 00:52:38,782 --> 00:52:41,827 have you ever sinned in lechery with a woman? 537 00:52:41,952 --> 00:52:43,286 He's queer! 538 00:52:45,163 --> 00:52:50,377 I'm as pure as the day I was born. 539 00:52:50,502 --> 00:52:51,837 God bless you! 540 00:52:52,254 --> 00:52:54,214 And the sin of gluttony? 541 00:52:54,339 --> 00:52:55,882 Oh, yes, Father. 542 00:52:56,007 --> 00:52:57,801 While fasting, 543 00:52:57,926 --> 00:53:00,178 I craved lettuce so badly! 544 00:53:00,512 --> 00:53:01,930 Lettuce? 545 00:53:02,055 --> 00:53:06,518 My son, these are sins of no account. 546 00:53:07,352 --> 00:53:10,188 But Father, there are many sins 547 00:53:10,313 --> 00:53:12,315 I haven't told you yet. - Like what? 548 00:53:12,732 --> 00:53:15,527 One day I happened 549 00:53:15,694 --> 00:53:18,697 to spit in the house of God! 550 00:53:18,989 --> 00:53:21,616 My son, that's nothing. 551 00:53:21,992 --> 00:53:25,871 We priests spit there every day. What else? 552 00:53:26,121 --> 00:53:29,124 There is one sin 553 00:53:29,249 --> 00:53:31,209 I've never confessed. 554 00:53:31,877 --> 00:53:33,795 I'm so ashamed! 555 00:53:34,004 --> 00:53:35,547 What is it? 556 00:53:35,714 --> 00:53:38,091 Every time I think of it, I cry. 557 00:53:38,758 --> 00:53:41,303 Oh, how I cry! 558 00:53:41,428 --> 00:53:45,181 I'm sure God will never forgive me. 559 00:53:45,307 --> 00:53:48,560 There are no sins God won't forgive 560 00:53:48,727 --> 00:53:50,395 when a man repents 561 00:53:50,520 --> 00:53:52,230 as sincerely as you. 562 00:53:53,398 --> 00:53:55,817 My sin is too serious. 563 00:53:56,192 --> 00:53:58,236 You're kind to pretend 564 00:53:58,403 --> 00:54:00,447 that God would forgive me. 565 00:54:00,572 --> 00:54:02,407 Confess it... 566 00:54:02,532 --> 00:54:04,326 and we'll pray together. 567 00:54:04,451 --> 00:54:05,535 I can't! 568 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 Confess, my son! 569 00:54:07,829 --> 00:54:09,164 I can't, Father. 570 00:54:09,414 --> 00:54:12,250 Try, my son! 571 00:54:14,461 --> 00:54:16,296 In the name of God! 572 00:54:24,763 --> 00:54:26,181 Very well. 573 00:54:26,306 --> 00:54:29,100 Promise to pray for me and I'll tell you. 574 00:54:29,935 --> 00:54:32,729 When I was a little boy, 575 00:54:33,355 --> 00:54:36,274 I cursed my mother over a little milk! 576 00:54:38,360 --> 00:54:40,278 My very own mother! 577 00:54:41,196 --> 00:54:44,866 He's dying and doing all this for us! 578 00:54:45,116 --> 00:54:47,118 He really must be a saint! 579 00:54:47,452 --> 00:54:50,413 Your sins seem so grave to you. 580 00:54:50,538 --> 00:54:52,791 Friend, even if you'd helped 581 00:54:53,375 --> 00:54:55,919 to nail him to the cross, 582 00:54:56,044 --> 00:54:58,630 so deep is your contrition 583 00:54:58,797 --> 00:55:00,632 that he would pardon you. 584 00:55:02,384 --> 00:55:04,511 What did you say, Father? 585 00:55:04,636 --> 00:55:06,304 My dear mother... 586 00:55:07,472 --> 00:55:11,101 who carried me in her womb for nine months... 587 00:55:12,268 --> 00:55:14,104 day and night... 588 00:55:15,814 --> 00:55:19,526 nine months in her womb... 589 00:55:57,605 --> 00:56:00,025 ...his faith never wavered. 590 00:56:00,483 --> 00:56:04,988 But you wretches, at every twig that catches your feet, 591 00:56:05,113 --> 00:56:07,532 you curse God, our heavenly mother, 592 00:56:07,699 --> 00:56:10,035 and all the heavenly host! 593 00:56:10,201 --> 00:56:12,037 Now you may enter 594 00:56:12,162 --> 00:56:15,373 and venerate this saint. 595 00:57:18,269 --> 00:57:20,480 We can take shelter over there! 596 00:57:20,605 --> 00:57:22,899 Yes, let's stop here! 597 00:57:23,024 --> 00:57:25,068 Let's get out of this rain! 598 00:57:25,193 --> 00:57:27,028 Come on! 599 00:57:32,909 --> 00:57:35,286 Come on, run! 600 00:57:35,453 --> 00:57:37,288 I'm coming. 601 00:57:38,331 --> 00:57:42,418 Mother of God, what a downpour! 602 00:57:47,132 --> 00:57:49,342 - Welcome. - Gennarì! 603 00:57:50,301 --> 00:57:54,180 Gennarì, did you pray for this rain? 604 00:57:54,305 --> 00:57:56,266 Well, you got it! 605 00:57:56,391 --> 00:58:00,311 The Lord never refuses me anything. 606 00:58:00,436 --> 00:58:02,897 Let me introduce the Master, 607 00:58:03,022 --> 00:58:06,067 though he doesn't like being called that. 608 00:58:06,276 --> 00:58:09,445 He's a great painter from the north — 609 00:58:09,863 --> 00:58:12,824 Giotto's best pupil. 610 00:58:13,116 --> 00:58:15,910 He's come to paint Naples. 611 00:58:16,035 --> 00:58:18,580 I'm very honored, Master. 612 00:58:20,248 --> 00:58:24,127 You have anything to keep the rain off us? 613 00:58:24,252 --> 00:58:27,172 We'd like to be in Naples before nightfall. 614 00:58:27,297 --> 00:58:28,590 You have anything? 615 00:58:28,715 --> 00:58:30,842 Only a few rags, 616 00:58:30,967 --> 00:58:33,678 but if you'd like to use them — 617 00:58:33,803 --> 00:58:35,305 Thank you. 618 00:58:36,848 --> 00:58:38,808 Put that over me. 619 00:58:42,228 --> 00:58:45,690 It's still pouring. Take care, Gennarì. 620 00:58:46,149 --> 00:58:48,860 Have a good trip. 621 00:59:09,380 --> 00:59:11,633 Master, do you think 622 00:59:11,758 --> 00:59:15,511 that if a stranger saw you now... 623 00:59:16,387 --> 00:59:18,389 like this... 624 00:59:21,184 --> 00:59:22,936 he would ever imagine 625 00:59:23,061 --> 00:59:26,731 you're one of our greatest painters? 626 00:59:58,346 --> 00:59:59,973 Where are you going? 627 01:00:00,098 --> 01:00:02,350 These men represent the church 628 01:00:02,475 --> 01:00:04,602 that has commissioned your work, 629 01:00:04,769 --> 01:00:07,355 and those are the nuns of the convent. 630 01:00:07,480 --> 01:00:09,399 This way, please. 631 01:03:19,297 --> 01:03:21,174 To your health, Riccardo. 632 01:03:21,299 --> 01:03:23,301 And to yours, sir. 633 01:03:39,650 --> 01:03:41,360 Apples, oranges, 634 01:03:41,486 --> 01:03:43,988 and all the flowers in France, 635 01:03:44,113 --> 01:03:46,449 for Caterì, Giuseppì, 636 01:03:46,574 --> 01:03:49,035 and now you're it! 637 01:03:50,620 --> 01:03:53,247 One, two, three, four... 638 01:04:02,298 --> 01:04:04,383 Caterina, don't let me die of love. 639 01:04:04,509 --> 01:04:07,220 Don't you let me die of love either! 640 01:04:07,345 --> 01:04:09,096 It's up to you. 641 01:04:10,181 --> 01:04:11,849 Say just one word... 642 01:04:11,974 --> 01:04:15,311 and save both my life and yours. 643 01:04:16,687 --> 01:04:19,565 Riccardo, you know how they watch me. 644 01:04:19,690 --> 01:04:22,443 At long last we can talk here. 645 01:04:23,027 --> 01:04:25,112 But if you want to sleep with me, 646 01:04:25,238 --> 01:04:29,283 suggest something I can do without shame to myself, 647 01:04:29,408 --> 01:04:31,536 and I'll do as you say. 648 01:04:31,661 --> 01:04:32,870 My darling... 649 01:04:32,995 --> 01:04:35,957 the only way is for you to sleep 650 01:04:36,082 --> 01:04:38,543 on the terrace above your garden. 651 01:04:38,668 --> 01:04:40,711 I'll climb the wall somehow. 652 01:04:41,045 --> 01:04:44,382 If you're brave enough to climb that high, 653 01:04:44,549 --> 01:04:47,176 I'll find some way to sleep on the terrace. 654 01:04:50,763 --> 01:04:52,723 Caterina, where are you? 655 01:04:57,311 --> 01:04:59,105 It's so hot! 656 01:05:00,565 --> 01:05:02,984 This heat is awful! 657 01:05:07,196 --> 01:05:10,992 Mama, I couldn't sleep last night. 658 01:05:11,242 --> 01:05:15,079 What heat are you going on about? It's quite cool. 659 01:05:15,204 --> 01:05:17,748 Mama, you forget 660 01:05:17,915 --> 01:05:20,251 that we girls are much warmer 661 01:05:20,376 --> 01:05:22,211 than you older women. 662 01:05:22,336 --> 01:05:24,380 True, my child. 663 01:05:24,505 --> 01:05:26,257 But what can we do? 664 01:05:26,382 --> 01:05:28,384 If you and Papa are willing, 665 01:05:28,509 --> 01:05:32,680 I'll put a bed up on the terrace above the garden 666 01:05:32,805 --> 01:05:34,640 and sleep there. 667 01:05:36,350 --> 01:05:41,105 Listening to the nightingale's song in the cool open air, 668 01:05:41,230 --> 01:05:44,358 I'll sleep much better than in your room. 669 01:05:45,109 --> 01:05:46,819 All right, my daughter. 670 01:05:46,944 --> 01:05:49,530 I'll speak to your father. 671 01:06:09,467 --> 01:06:12,053 Caterì, wake up. 672 01:06:20,186 --> 01:06:21,979 Caterì, my darling. 673 01:06:43,417 --> 01:06:45,670 Give me my first kiss ever. 674 01:06:45,795 --> 01:06:47,421 Afterward. Lie down. 675 01:07:20,037 --> 01:07:21,747 Riccardo, my love. 676 01:07:21,872 --> 01:07:23,708 Let's do it again. 677 01:07:50,025 --> 01:07:52,027 Let's sleep a bit now. 678 01:08:46,624 --> 01:08:49,543 Let's go see how our Caterina 679 01:08:49,668 --> 01:08:52,671 slept with her nightingale. 680 01:09:13,818 --> 01:09:15,653 Giacomina, get up! 681 01:09:15,820 --> 01:09:17,530 Come see your daughter! 682 01:09:17,655 --> 01:09:20,157 She caught the nightingale in her hand! 683 01:09:20,324 --> 01:09:22,827 - How can that be? - Come see. 684 01:09:23,035 --> 01:09:26,330 - What's all this about? - Come see for yourself. 685 01:09:38,509 --> 01:09:42,179 Quiet now! She caught him, and he'll be hers. 686 01:09:42,304 --> 01:09:44,306 Riccardo's a fine boy from a good family, 687 01:09:44,431 --> 01:09:45,808 with plenty of money. 688 01:09:45,933 --> 01:09:49,019 We couldn't make a better match. 689 01:09:49,144 --> 01:09:50,813 Our servants are armed, 690 01:09:51,230 --> 01:09:54,191 so if he wants to leave here alive, 691 01:09:54,567 --> 01:09:56,944 he'll have to marry her now. 692 01:09:57,069 --> 01:09:59,488 His nightingale will be for her cage alone, 693 01:09:59,613 --> 01:10:01,615 and no one else's. 694 01:10:02,283 --> 01:10:05,160 Wake up, you miserable pair! 695 01:10:05,286 --> 01:10:08,205 Riccardo and Caterina, let's resolve this now 696 01:10:08,330 --> 01:10:11,375 before I have to call in my men. 697 01:10:11,750 --> 01:10:13,377 Sir, forgive me. 698 01:10:14,295 --> 01:10:18,716 I know I've done wrong and deserve to die. 699 01:10:18,841 --> 01:10:20,634 Do what's right 700 01:10:20,759 --> 01:10:22,219 for your honor. 701 01:10:22,386 --> 01:10:25,848 But if you can forgive me, don't kill me. 702 01:10:25,973 --> 01:10:29,226 Riccardo, this was no way to repay my affection 703 01:10:29,393 --> 01:10:31,020 and trust in you. 704 01:10:31,145 --> 01:10:35,024 But youth has made you commit this fault. 705 01:10:35,149 --> 01:10:38,027 To avoid death for you, and shame for me, 706 01:10:38,527 --> 01:10:41,530 which only blood could wash away, 707 01:10:41,655 --> 01:10:45,117 I ask you to take Caterina as your lawful wedded wife. 708 01:10:45,242 --> 01:10:47,411 Of course I'll marry her! 709 01:10:47,661 --> 01:10:49,538 She'll be my wife, 710 01:10:49,663 --> 01:10:54,084 and you'll be my father- and mother-in-law! 711 01:10:54,877 --> 01:10:57,379 Giacomì, give me the ring. 712 01:11:06,221 --> 01:11:07,598 Caterì... 713 01:11:07,765 --> 01:11:10,601 in the name of God I do thee wed. 714 01:11:14,021 --> 01:11:16,732 Now get some rest. 715 01:11:16,857 --> 01:11:19,944 I'm sure you could use it. 716 01:11:55,688 --> 01:11:58,148 He's still not here. 717 01:11:58,649 --> 01:12:00,651 These artists! 718 01:12:10,327 --> 01:12:11,787 Forgive me. 719 01:12:56,206 --> 01:12:58,208 Please excuse me, brothers. 720 01:13:21,732 --> 01:13:23,192 Back to work, boys! 721 01:13:23,776 --> 01:13:25,986 Come on! 722 01:13:38,540 --> 01:13:40,334 Come on, boys! 723 01:13:40,459 --> 01:13:42,336 Let's go! 724 01:14:26,046 --> 01:14:28,590 - Stay a bit longer. - Lisabetta... 725 01:14:29,550 --> 01:14:31,927 I have to go. It's daylight. 726 01:14:34,346 --> 01:14:35,848 Lorenzo, stay. 727 01:14:35,973 --> 01:14:37,850 I wish I could. 728 01:15:16,180 --> 01:15:18,557 Good-bye, Lorenzo, until tomorrow. 729 01:16:03,393 --> 01:16:05,646 Brothers! 730 01:16:06,647 --> 01:16:08,649 Wake up! - What's wrong? 731 01:16:08,982 --> 01:16:10,734 Our sister's sleeping 732 01:16:10,901 --> 01:16:12,945 with our Sicilian apprentice. 733 01:16:13,070 --> 01:16:16,531 With my own eyes I saw her 734 01:16:16,657 --> 01:16:18,617 come out of her room naked. 735 01:16:18,742 --> 01:16:20,369 I'll kill her! 736 01:16:22,537 --> 01:16:24,164 Let me go! 737 01:16:25,374 --> 01:16:28,335 Stop all this! What are you doing? 738 01:16:34,049 --> 01:16:37,261 Calm down, for God's sake! 739 01:16:37,427 --> 01:16:39,263 He's gone mad! 740 01:16:44,351 --> 01:16:47,312 What are you doing? 741 01:16:47,437 --> 01:16:49,648 Will you settle down? - Enough! 742 01:16:50,607 --> 01:16:53,777 - Are you sure about this? - I saw it with my own eyes. 743 01:16:53,902 --> 01:16:56,446 We'll pretend we don't know. 744 01:16:56,571 --> 01:16:59,116 Anything else would risk our honor 745 01:17:00,033 --> 01:17:01,952 and let everyone know of our shame. 746 01:17:03,078 --> 01:17:04,746 Let's wait for the right moment 747 01:17:04,871 --> 01:17:07,708 to avenge our honor 748 01:17:08,250 --> 01:17:10,252 without anyone else finding out. 749 01:17:46,913 --> 01:17:48,457 Good day, gentlemen. 750 01:17:53,628 --> 01:17:55,630 Lorenzo, how are you? 751 01:17:55,756 --> 01:17:57,799 That's enough for today. 752 01:17:58,175 --> 01:18:01,720 It's a beautiful day. Let's go for a walk. 753 01:18:01,845 --> 01:18:04,681 Come with us. You deserve a rest. 754 01:18:18,195 --> 01:18:20,238 Sister, we're going for a walk. 755 01:18:20,364 --> 01:18:21,990 Be good! 756 01:18:57,192 --> 01:18:59,194 Lorenzo, take a piss with us. 757 01:18:59,319 --> 01:19:01,405 It doesn't cost a thing. 758 01:19:03,281 --> 01:19:06,243 Make room for our boy. - Of course. 759 01:19:07,661 --> 01:19:10,747 Did you think we weren't like other men? 760 01:19:10,872 --> 01:19:12,916 You were wrong. 761 01:19:13,542 --> 01:19:17,212 You understand? We're just like other men. 762 01:19:17,337 --> 01:19:19,339 Lorenzo knows that. 763 01:19:22,968 --> 01:19:26,763 Look how that Lorenzo runs! 764 01:19:26,930 --> 01:19:29,933 Lorenzo, wait! Where are you going? 765 01:19:31,435 --> 01:19:33,311 Here we come! 766 01:19:33,437 --> 01:19:35,772 We're gonna catch you! 767 01:19:37,566 --> 01:19:39,067 Wait for us! 768 01:19:39,192 --> 01:19:41,862 You all right, Lorenzo? 769 01:19:47,117 --> 01:19:50,412 Let's sit down here and rest. 770 01:19:55,125 --> 01:19:57,669 This is the coolest place on our land. 771 01:19:58,795 --> 01:20:00,422 Sit down, Lorenzo. 772 01:20:00,881 --> 01:20:03,091 There are no servants or masters today. 773 01:20:14,102 --> 01:20:16,104 This will wash your eyes out! 774 01:20:16,313 --> 01:20:18,482 Freshen up your mouth. 775 01:20:20,317 --> 01:20:22,819 Down the hatch! 776 01:20:43,840 --> 01:20:47,219 Come on, jump. 777 01:20:49,387 --> 01:20:52,390 Come on, jump. Let's go. 778 01:20:52,516 --> 01:20:54,226 Run, Lorenzo. 779 01:20:55,519 --> 01:20:57,687 What are you doing? 780 01:20:58,480 --> 01:21:00,398 Run this way. 781 01:21:06,571 --> 01:21:08,031 Run! 782 01:21:09,366 --> 01:21:10,992 Why? 783 01:21:11,701 --> 01:21:15,539 Come on, run this way. 784 01:21:15,705 --> 01:21:16,705 Come on. 785 01:21:16,790 --> 01:21:18,708 What are you waiting for? 786 01:23:07,525 --> 01:23:10,987 Brothers, forgive me if I'm disturbing you. 787 01:23:12,030 --> 01:23:13,406 What do you want? 788 01:23:13,948 --> 01:23:15,825 Is Lorenzo back yet? 789 01:23:16,284 --> 01:23:19,829 We told you: We sent him away on business. 790 01:23:19,954 --> 01:23:22,999 If you ask again, you'll get the answer you deserve. 791 01:23:23,458 --> 01:23:25,627 Lisabetta, get back in the house, 792 01:23:26,002 --> 01:23:29,798 and only come out with our permission. 793 01:23:30,715 --> 01:23:32,300 Go on. 794 01:23:33,635 --> 01:23:36,930 If we have to tell you again, you'll be sorry! 795 01:23:59,119 --> 01:24:01,538 Lisabetta, you keep calling my name. 796 01:24:01,663 --> 01:24:03,790 You're sad I've been gone so long, 797 01:24:03,915 --> 01:24:06,835 and you reproach me with your tears. 798 01:24:07,919 --> 01:24:10,046 I can never come back, 799 01:24:10,171 --> 01:24:12,382 for that last day you saw me, 800 01:24:12,549 --> 01:24:14,634 your brothers killed me... 801 01:24:16,219 --> 01:24:18,805 and buried me out there. 802 01:24:23,727 --> 01:24:27,147 So wait for me no longer, and call my name no more. 803 01:24:45,540 --> 01:24:48,710 My brothers, I haven't left the house 804 01:24:48,835 --> 01:24:50,420 in a long time. 805 01:24:50,587 --> 01:24:51,838 May I go out 806 01:24:51,963 --> 01:24:54,340 for a walk with the maid? 807 01:24:55,884 --> 01:24:57,927 Go, and enjoy yourself. 808 01:24:58,636 --> 01:25:01,890 Go ahead, but come back soon. 809 01:25:02,098 --> 01:25:04,768 And be cheerful. We like to see you cheerful. 810 01:26:13,670 --> 01:26:16,673 I'd like to take all of you, my love, but I can't. 811 01:27:42,383 --> 01:27:45,219 It's basil from Salerno — the best. 812 01:27:45,345 --> 01:27:49,015 We'll sprinkle it with rose water and orange water. 813 01:28:56,416 --> 01:28:59,085 Let's go, Pietro. 814 01:28:59,210 --> 01:29:01,838 We still have a long way to go. 815 01:29:14,559 --> 01:29:18,521 We've traveled far together, Pietro, 816 01:29:18,646 --> 01:29:20,356 from market to market, 817 01:29:20,523 --> 01:29:23,026 just to earn a bit of bread. 818 01:29:24,736 --> 01:29:29,115 I imagine we must be near your house, 819 01:29:29,240 --> 01:29:31,993 at least from what you've told me. 820 01:29:32,118 --> 01:29:35,872 Yes, and I can repay your hospitality at last, Don Gianni. 821 01:29:36,622 --> 01:29:39,208 Thank you, Pietro. 822 01:29:40,376 --> 01:29:43,421 But don't expect a house as nice as yours. 823 01:29:43,546 --> 01:29:47,383 I have just enough room for me, Gemmata, and the donkey. 824 01:29:48,968 --> 01:29:52,430 But at least you have a pretty wife. 825 01:29:52,555 --> 01:29:54,766 Thank you. 826 01:29:54,891 --> 01:29:58,853 I do have a pretty young wife, but still — 827 01:29:59,270 --> 01:30:02,732 We'll manage, dear Pietro. 828 01:30:02,899 --> 01:30:06,861 In fact, my wife and I have arranged 829 01:30:06,986 --> 01:30:11,199 for her to stay with Zita, our neighbor, 830 01:30:11,449 --> 01:30:13,451 who's happy to take her in. 831 01:30:13,743 --> 01:30:16,037 And you'll sleep with me 832 01:30:16,162 --> 01:30:18,081 in our little bed. 833 01:30:47,610 --> 01:30:50,780 Pietro, my husband! 834 01:30:53,533 --> 01:30:55,284 Mother of God! 835 01:31:02,959 --> 01:31:04,627 What's wrong? 836 01:31:05,044 --> 01:31:08,089 This is terrible. 837 01:31:08,214 --> 01:31:10,091 What will we do now? 838 01:31:10,216 --> 01:31:12,468 Zita just got married. 839 01:31:12,635 --> 01:31:14,971 They're celebrating at her house now. 840 01:31:15,096 --> 01:31:18,141 She would get married today! 841 01:31:18,266 --> 01:31:21,144 Where'll we put our friend, the priest? 842 01:31:21,310 --> 01:31:25,148 I can't sleep at Zita's with her fool husband there. 843 01:31:26,149 --> 01:31:27,650 Don Gianni... 844 01:31:27,817 --> 01:31:30,403 this is my wife, Gemmata. 845 01:31:31,445 --> 01:31:32,947 Very glad to meet you. 846 01:31:33,823 --> 01:31:35,491 Christ be praised. 847 01:31:35,950 --> 01:31:38,911 Don't worry, dear Gemmata. 848 01:31:39,036 --> 01:31:40,496 I'll be fine. 849 01:31:41,372 --> 01:31:44,000 Actually, whenever I like, 850 01:31:44,500 --> 01:31:47,336 I cast a magic spell 851 01:31:47,461 --> 01:31:50,173 and turn my mare into a pretty girl. 852 01:31:50,548 --> 01:31:52,258 I sleep with her... 853 01:31:53,050 --> 01:31:54,594 and then I change her back 854 01:31:54,719 --> 01:31:58,514 and use her for my work. 855 01:31:59,182 --> 01:32:01,809 So no matter what, 856 01:32:01,934 --> 01:32:05,188 I'm never apart from her. 857 01:32:45,436 --> 01:32:47,396 Everyone drink! 858 01:32:48,940 --> 01:32:51,943 Shall we all drink from your tits? 859 01:32:58,115 --> 01:32:59,742 All cuckolds! 860 01:33:12,505 --> 01:33:14,340 Pietro. 861 01:33:14,465 --> 01:33:15,549 What? 862 01:33:15,675 --> 01:33:17,927 If that priest is such a good friend... 863 01:33:18,636 --> 01:33:20,054 I was thinking... 864 01:33:20,179 --> 01:33:22,014 why not have him teach you 865 01:33:22,139 --> 01:33:24,016 his magic spell? 866 01:33:24,267 --> 01:33:26,310 Then you can turn me into a mare 867 01:33:26,435 --> 01:33:29,939 and carry everything on the donkey and the mare, 868 01:33:30,106 --> 01:33:32,858 which will be me, transformed by the spell. 869 01:33:34,568 --> 01:33:37,029 I'll be an obedient mare, 870 01:33:37,154 --> 01:33:39,198 and we'll earn twice as much. 871 01:33:39,323 --> 01:33:42,326 And at home you'll turn me back into a woman. 872 01:33:43,035 --> 01:33:44,912 What do you say? 873 01:34:27,496 --> 01:34:29,457 Don Gianni. 874 01:34:31,792 --> 01:34:35,254 Don Gianni, why don't you teach us the spell 875 01:34:35,379 --> 01:34:37,631 to turn my wife into a mare 876 01:34:37,757 --> 01:34:39,759 and then back into a woman? 877 01:34:47,099 --> 01:34:49,352 Please, for the love of God. 878 01:34:51,103 --> 01:34:53,314 You see how poor we are. 879 01:34:53,439 --> 01:34:55,316 Do us this favor. 880 01:34:55,441 --> 01:34:58,861 It wouldn't cost you anything. 881 01:35:18,381 --> 01:35:21,133 Do you really believe I can? 882 01:35:21,550 --> 01:35:22,843 Yes, I do. 883 01:35:24,387 --> 01:35:25,554 All right. 884 01:35:25,679 --> 01:35:28,432 Then I'll teach you the spell 885 01:35:28,557 --> 01:35:31,560 early tomorrow morning. 886 01:35:32,395 --> 01:35:34,355 But you'll see 887 01:35:34,480 --> 01:35:37,483 that the hardest part 888 01:35:37,608 --> 01:35:40,403 is sticking the tail on. 889 01:36:50,764 --> 01:36:52,641 Remember 890 01:36:52,808 --> 01:36:55,644 that I wouldn't do this 891 01:36:55,811 --> 01:36:57,897 for anyone else in the world. 892 01:36:58,272 --> 01:37:00,983 And only because you insist. 893 01:37:01,567 --> 01:37:05,154 But if you want the miracle to happen, 894 01:37:05,279 --> 01:37:07,656 you must do exactly as I say. 895 01:37:08,491 --> 01:37:10,034 Now, Pietro... 896 01:37:10,951 --> 01:37:13,579 watch me closely, 897 01:37:13,704 --> 01:37:18,083 and don't forget what I tell you. 898 01:37:18,292 --> 01:37:19,835 But above all, 899 01:37:20,002 --> 01:37:22,838 if you don't want to spoil it all, 900 01:37:22,963 --> 01:37:26,509 no matter what you see or hear, 901 01:37:26,675 --> 01:37:29,845 you mustn't say a single word. 902 01:37:30,638 --> 01:37:33,641 I'll be mute as a fish. 903 01:37:36,185 --> 01:37:38,145 Let's pray to God 904 01:37:38,270 --> 01:37:41,690 that the tail sticks on well. 905 01:37:43,651 --> 01:37:45,861 Now, Gemmata... 906 01:37:47,112 --> 01:37:48,781 strip naked. 907 01:37:49,198 --> 01:37:50,783 Stark naked? 908 01:37:51,534 --> 01:37:53,160 Yes, naked... 909 01:37:53,619 --> 01:37:58,040 as a newborn babe. 910 01:37:58,624 --> 01:38:01,710 Come on, get undressed. 911 01:38:07,216 --> 01:38:10,219 Now get down like a mare. 912 01:38:10,511 --> 01:38:12,596 You hold this lantern. 913 01:38:15,182 --> 01:38:19,144 Let this be a pretty mare's head. 914 01:38:20,145 --> 01:38:24,066 Let this be a pretty mare's mane. 915 01:38:27,027 --> 01:38:29,947 Let these be a pretty mare's legs and hoofs. 916 01:38:30,239 --> 01:38:33,367 Let these be a pretty mare's flanks. 917 01:38:34,285 --> 01:38:37,246 Let these be a pretty mare's breasts. 918 01:38:47,006 --> 01:38:50,259 And let this be... 919 01:38:50,384 --> 01:38:52,928 a pretty mare's tail! 920 01:38:53,220 --> 01:38:56,348 I don't want a tail! 921 01:38:56,640 --> 01:38:58,100 I don't want a tail! 922 01:39:00,144 --> 01:39:03,731 Pietro, what have you done? 923 01:39:04,440 --> 01:39:06,817 I told you not to say a word! 924 01:39:06,942 --> 01:39:09,320 I don't want a tail! 925 01:39:09,445 --> 01:39:11,655 You've ruined it by speaking. 926 01:39:11,905 --> 01:39:14,825 It's impossible to begin again. 927 01:39:15,618 --> 01:39:17,494 Impossible. 928 01:39:41,185 --> 01:39:43,145 I can't do it. 929 01:40:51,213 --> 01:40:53,882 Woe to him who dies in mortal sin. 930 01:40:55,384 --> 01:40:59,972 They say that whoever repents just before he dies is saved. 931 01:41:00,472 --> 01:41:04,393 What kind of place do we go to after death? 932 01:41:04,727 --> 01:41:05,936 What do you think? 933 01:41:06,061 --> 01:41:07,730 Who knows, Meuccio? 934 01:41:07,980 --> 01:41:10,315 What do you think heaven and hell 935 01:41:10,441 --> 01:41:12,067 will be like, Tingoccio? 936 01:41:12,317 --> 01:41:15,529 That again? You want to see me dead, is that it? 937 01:41:15,654 --> 01:41:19,116 Who knows? I might die first. 938 01:41:19,241 --> 01:41:21,577 It's all in the Lord's hands. 939 01:41:26,290 --> 01:41:28,333 - Meuccio. - What? 940 01:41:29,084 --> 01:41:30,919 Let's make a pact. 941 01:41:31,044 --> 01:41:32,755 The first one to die 942 01:41:33,172 --> 01:41:35,716 lets the other one know 943 01:41:35,841 --> 01:41:37,593 what it's like. 944 01:41:37,801 --> 01:41:39,261 Yes, let's! 945 01:41:39,762 --> 01:41:41,597 - You swear? - I swear. 946 01:41:42,055 --> 01:41:43,432 So do I. 947 01:42:26,892 --> 01:42:30,604 I'm in mortal sin because of you! 948 01:42:30,729 --> 01:42:32,898 Then so am I, because of you. 949 01:42:33,732 --> 01:42:36,985 Because if I'm your lover, then you're mine. 950 01:42:37,236 --> 01:42:40,989 And if a woman commits mortal sin by screwing her lover, 951 01:42:41,573 --> 01:42:45,160 then he commits mortal sin by screwing her. 952 01:42:45,994 --> 01:42:49,164 Holy Virgin, forgive us! 953 01:42:55,379 --> 01:42:58,841 What's one sin more or less? Let's do it again. 954 01:43:40,883 --> 01:43:43,552 You're as pale as a corpse. 955 01:43:43,677 --> 01:43:45,304 You're crazy. 956 01:43:45,429 --> 01:43:46,889 Say what you want, 957 01:43:47,139 --> 01:43:50,058 but if you keep it up like this 958 01:43:50,183 --> 01:43:51,518 with your girlfriend, 959 01:43:51,643 --> 01:43:54,354 you'll be sorry. I tell you, fool that I am. 960 01:43:54,479 --> 01:43:56,899 Do you even think about your health? 961 01:43:57,065 --> 01:43:59,067 No, of course not. 962 01:44:00,694 --> 01:44:04,114 I'd like to screw around with my girlfriend too, 963 01:44:04,239 --> 01:44:06,283 and she'd be willing. 964 01:44:06,408 --> 01:44:10,078 But I think instead of the salvation of my soul. 965 01:44:10,245 --> 01:44:14,666 When I die, I want my soul to be without sin before God. 966 01:45:54,891 --> 01:45:56,518 Yes, my dear, 967 01:45:56,643 --> 01:46:00,397 I told poor Tingoccio so many times. 968 01:46:00,522 --> 01:46:03,692 "Two or three times, okay — but no more." 969 01:46:04,109 --> 01:46:06,862 But the stubborn man wouldn't listen. 970 01:46:07,320 --> 01:46:10,115 Month after month he did it — 971 01:46:10,240 --> 01:46:13,160 five, six, seven, eight... 972 01:46:13,285 --> 01:46:15,120 nine times a day! 973 01:46:15,245 --> 01:46:17,372 He never stopped. Poor Tingoccio! 974 01:46:17,497 --> 01:46:19,791 And look at him now. 975 01:46:55,243 --> 01:46:56,912 Meuccio. 976 01:46:59,164 --> 01:47:00,499 Who's there? 977 01:47:00,624 --> 01:47:03,752 It's Tingoccio. And per our promise, 978 01:47:03,877 --> 01:47:06,254 I've come to tell you of the other world. 979 01:47:06,588 --> 01:47:08,590 Welcome back, my brother. 980 01:47:09,216 --> 01:47:11,426 Are you saved? Or are you a lost soul? 981 01:47:11,551 --> 01:47:16,306 If I was lost, how could I be here? 982 01:47:16,431 --> 01:47:18,892 That's not what I meant. 983 01:47:19,309 --> 01:47:21,394 What I mean is... 984 01:47:21,978 --> 01:47:25,690 is your soul damned to hellfire? 985 01:47:26,024 --> 01:47:27,609 Not yet... 986 01:47:27,776 --> 01:47:29,653 but because of my terrible sins, 987 01:47:29,778 --> 01:47:32,572 my sentence is heavy, and I suffer greatly. 988 01:47:33,031 --> 01:47:35,450 Is punishment the same for all? 989 01:47:35,575 --> 01:47:39,204 No, some burn in fire, some are boiled in water. 990 01:47:39,329 --> 01:47:41,456 Others freeze in ice, and others sink in shit. 991 01:47:43,667 --> 01:47:45,293 Tell me... 992 01:47:45,418 --> 01:47:48,088 can I do anything for you here on earth? 993 01:47:48,213 --> 01:47:49,923 Yes, indeed. 994 01:47:50,048 --> 01:47:51,675 Have masses said, 995 01:47:51,800 --> 01:47:53,969 pray, and be charitable. 996 01:47:54,094 --> 01:47:56,638 All these help us a lot. 997 01:47:56,847 --> 01:48:00,142 Don't worry. I'll do as you say. 998 01:48:00,475 --> 01:48:03,145 I have to go. It's almost dawn. 999 01:48:14,322 --> 01:48:16,491 So long. Take care. 1000 01:48:16,992 --> 01:48:18,326 Wait! 1001 01:48:19,244 --> 01:48:21,204 May I ask a question? 1002 01:48:21,329 --> 01:48:25,000 For all your screwing around, how were you punished? 1003 01:48:25,458 --> 01:48:27,377 What can I say? 1004 01:48:27,502 --> 01:48:29,004 When I got there, 1005 01:48:29,129 --> 01:48:31,840 I met someone who knew every one of my sins. 1006 01:48:33,258 --> 01:48:36,678 I thought that for all my sins with my girlfriend, 1007 01:48:36,803 --> 01:48:38,930 my punishment would be worse. 1008 01:48:39,806 --> 01:48:42,642 I was shaking with fear. 1009 01:48:42,934 --> 01:48:45,937 Someone asked why I was so afraid, 1010 01:48:46,062 --> 01:48:47,898 and I said... 1011 01:48:48,356 --> 01:48:50,650 "I'm guilty of terrible sins 1012 01:48:50,775 --> 01:48:53,486 with my girlfriend. 1013 01:48:53,612 --> 01:48:55,989 We did it so much 1014 01:48:56,114 --> 01:48:57,991 that I'm here now." 1015 01:48:59,576 --> 01:49:03,038 They just laughed. "Fool! Don't be afraid. 1016 01:49:03,163 --> 01:49:05,207 Here we have nothing against screwing around." 1017 01:49:07,584 --> 01:49:11,087 Meuccio, I've got to go now. 1018 01:49:11,213 --> 01:49:12,839 Be good. 1019 01:49:36,029 --> 01:49:38,240 Lover! 1020 01:49:44,329 --> 01:49:47,249 It's not a sin! 1021 01:50:11,273 --> 01:50:12,941 Go get the wine. 1022 01:50:17,445 --> 01:50:19,281 Here's the wine! 1023 01:50:21,616 --> 01:50:24,536 Now we'll all get drunk! 1024 01:50:26,746 --> 01:50:28,581 To your health! 1025 01:50:29,374 --> 01:50:31,793 To your health! 1026 01:50:33,253 --> 01:50:35,463 To your health, Master. 1027 01:50:35,588 --> 01:50:39,301 To the Master, who's created a great work of art for our city! 1028 01:50:39,551 --> 01:50:42,887 To your health, and thank you, my friends! 1029 01:50:43,013 --> 01:50:45,807 Good luck, Master, with your next work. 1030 01:50:46,683 --> 01:50:50,812 This good wine is the spirit of Saint Anthony! 1031 01:50:50,979 --> 01:50:52,981 But I wonder... 1032 01:50:53,106 --> 01:50:56,151 This wine is bliss for us to piss! 1033 01:50:59,654 --> 01:51:01,698 Why complete a work 1034 01:51:01,823 --> 01:51:04,826 when it's so beautiful just to dream it? 65283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.