Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,622 --> 00:02:44,666
Hey, this guy's killing me!
2
00:05:11,145 --> 00:05:13,272
Who was that you spoke to?
3
00:05:13,398 --> 00:05:15,858
Andreuccio.
I knew him as a boy.
4
00:05:15,984 --> 00:05:18,277
I knew his father too,
5
00:05:18,403 --> 00:05:21,739
the richest man in my town.
6
00:05:21,864 --> 00:05:23,366
A great lord.
7
00:05:23,491 --> 00:05:26,619
Now he lives near Rome,
and Andreuccio
8
00:05:26,744 --> 00:05:29,580
has come to Naples
to buy horses.
9
00:05:55,690 --> 00:05:59,027
My friend, is this enough
for that old nag?
10
00:06:49,619 --> 00:06:51,245
Hello.
11
00:07:16,813 --> 00:07:19,440
- Excuse me, sir.
- Who, me?
12
00:07:19,816 --> 00:07:23,111
A pretty lady
would like to speak to you.
13
00:07:23,611 --> 00:07:24,904
Gladly!
14
00:07:25,404 --> 00:07:28,282
Then follow me, sir.
15
00:07:28,449 --> 00:07:30,451
She's waiting for you at home.
16
00:07:31,202 --> 00:07:32,787
Go on!
17
00:07:33,496 --> 00:07:36,082
Follow me.
18
00:08:02,567 --> 00:08:04,026
She's inside.
19
00:08:22,211 --> 00:08:24,213
Andreuccio, welcome!
20
00:08:24,338 --> 00:08:27,175
I'm not sure what to say.
The pleasure's mine.
21
00:08:27,425 --> 00:08:30,094
Andreuccio, come.
22
00:08:31,512 --> 00:08:33,139
Let's sit down.
23
00:08:33,514 --> 00:08:35,183
Make yourself comfortable.
24
00:08:37,101 --> 00:08:38,561
Oh, Andreuccio...
25
00:08:38,686 --> 00:08:41,522
you must be surprised
at my welcoming you
26
00:08:41,647 --> 00:08:44,025
with kisses and tears.
27
00:08:44,442 --> 00:08:46,485
You'll be even more surprised
28
00:08:46,611 --> 00:08:49,280
to learn we're brother and sister.
29
00:08:51,991 --> 00:08:54,202
Your father Pietro
30
00:08:54,327 --> 00:08:56,078
met a rich widow
31
00:08:56,204 --> 00:08:58,539
during his stay in Palermo
who loved him so
32
00:08:58,664 --> 00:09:01,042
that she gave herself to him.
33
00:09:01,542 --> 00:09:04,170
From that love I was born.
34
00:09:09,467 --> 00:09:12,803
Our father then returned to Rome.
35
00:09:13,012 --> 00:09:15,723
He forgot about us completely,
36
00:09:16,015 --> 00:09:18,893
as if I were a servant's child!
37
00:09:19,477 --> 00:09:21,604
So I grew up with my mother,
38
00:09:21,729 --> 00:09:23,272
a most noble woman.
39
00:09:23,397 --> 00:09:25,691
She married me off very young
40
00:09:25,816 --> 00:09:28,069
to a fervent Guelph supporter.
41
00:09:29,111 --> 00:09:31,864
Sadly, his secret intrigues
with King Charles
42
00:09:31,989 --> 00:09:34,283
were discovered by King Frederick,
43
00:09:34,408 --> 00:09:36,410
who chased us out of Palermo
44
00:09:36,577 --> 00:09:38,955
just as I was about to become
45
00:09:39,080 --> 00:09:42,208
one of the most important
ladies in Sicily.
46
00:09:42,333 --> 00:09:46,087
Fortunately King Charles
restored to us part of our loss
47
00:09:46,212 --> 00:09:49,131
by giving land, houses,
and a generous stipend
48
00:09:49,257 --> 00:09:51,676
to my husband,
your brother-in-law.
49
00:09:51,801 --> 00:09:56,055
So thank God I was able to find you
and meet you, brother dear.
50
00:09:56,180 --> 00:09:58,975
Well, uh... I'm glad
to find I have a sister,
51
00:09:59,100 --> 00:10:00,935
since I'm all alone here.
52
00:10:02,561 --> 00:10:05,356
What can you do?
Every cloud has a silver lining.
53
00:10:09,610 --> 00:10:12,738
I didn't know Papa was like that,
54
00:10:12,863 --> 00:10:16,075
but when a man is young —
55
00:10:17,827 --> 00:10:20,955
I can understand,
'cause I came here thinking —
56
00:10:21,747 --> 00:10:24,166
Anyway, thank you, sister.
57
00:10:24,292 --> 00:10:27,169
Come, let us celebrate this day.
58
00:10:30,715 --> 00:10:32,466
Make yourself at home.
59
00:10:49,442 --> 00:10:54,363
You promised me
60
00:10:54,572 --> 00:10:57,825
Four kerchiefs
61
00:11:09,462 --> 00:11:14,175
I've come to see
62
00:11:14,300 --> 00:11:16,969
I've come to see
63
00:11:17,094 --> 00:11:21,807
If you'll give them to me
64
00:11:25,436 --> 00:11:27,813
Now you can get
a good night's sleep
65
00:11:27,938 --> 00:11:29,440
and be off in the morning.
66
00:11:29,690 --> 00:11:32,360
Naples is no place
to be wandering at night.
67
00:11:32,777 --> 00:11:34,653
Good night, brother dear.
68
00:11:34,779 --> 00:11:36,614
Good night, sister dear.
69
00:11:36,781 --> 00:11:40,868
If you need anything,
the boy will attend to you...
70
00:11:40,993 --> 00:11:42,370
dear brother.
71
00:11:42,536 --> 00:11:43,537
Good night.
72
00:11:44,830 --> 00:11:46,916
Good night,
and thank you, sister.
73
00:12:31,919 --> 00:12:34,088
Hey, kid, where's the —
74
00:12:35,172 --> 00:12:37,425
The crapper? Over there.
75
00:12:48,352 --> 00:12:50,104
Help!
76
00:12:55,443 --> 00:12:57,570
I fell in the shit!
77
00:13:47,745 --> 00:13:50,956
Open up, sister!
78
00:13:51,415 --> 00:13:52,750
Who's that knocking?
79
00:13:55,294 --> 00:13:57,213
Ma'am, it's Andreuccio,
80
00:13:57,338 --> 00:13:59,673
the Sicilian lady's brother.
81
00:14:00,007 --> 00:14:03,636
Good man, if you've been drinking,
go sleep it off!
82
00:14:03,761 --> 00:14:06,847
I've never heard
of any Andreuccio!
83
00:14:07,223 --> 00:14:10,684
Are family relations
forgotten so soon in Sicily?
84
00:14:11,852 --> 00:14:14,939
At least toss down
my clothes and money.
85
00:14:15,397 --> 00:14:17,858
Good man, you must be dreaming.
86
00:14:19,193 --> 00:14:21,153
Damn you!
87
00:14:24,532 --> 00:14:27,952
You lout, disturbing women so late!
88
00:14:28,077 --> 00:14:30,704
Don't be knocking
on doors at this hour!
89
00:14:30,871 --> 00:14:33,749
Be gone or you'll be killed!
90
00:14:33,874 --> 00:14:35,417
You down there...
91
00:14:35,543 --> 00:14:37,711
go away!
92
00:14:38,003 --> 00:14:42,299
Don't come around bothering us!
93
00:14:42,424 --> 00:14:45,886
Leave us in peace!
94
00:14:46,011 --> 00:14:48,013
You hear me?
95
00:14:48,138 --> 00:14:50,015
Stop that racket!
96
00:14:59,400 --> 00:15:02,611
What's the idea, bothering my sister?
97
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
Off with you!
98
00:15:06,574 --> 00:15:08,117
Be off!
99
00:15:09,910 --> 00:15:11,579
I said be off!
100
00:15:13,789 --> 00:15:16,834
He fell in the shit!
101
00:16:21,523 --> 00:16:24,568
That's the worst stench
I've ever smelled.
102
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Shit!
103
00:17:05,859 --> 00:17:07,069
Who are you?
104
00:17:07,194 --> 00:17:09,863
Me? Andreuccio.
105
00:17:09,988 --> 00:17:12,199
I'm not from here.
106
00:17:12,366 --> 00:17:14,618
I came to Naples to buy horses.
107
00:17:14,743 --> 00:17:17,996
I met a girl
claiming to be my sister.
108
00:17:18,122 --> 00:17:19,957
She invited me home to supper.
109
00:17:20,082 --> 00:17:23,043
I went to relieve myself and fell in,
110
00:17:23,210 --> 00:17:24,712
and here I am.
111
00:17:25,295 --> 00:17:27,631
So they robbed you blind, eh?
112
00:17:31,552 --> 00:17:33,470
I get it.
113
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
Listen, kid...
114
00:17:37,391 --> 00:17:40,144
thank the Madonna
you lost all your money.
115
00:17:40,602 --> 00:17:42,563
- What?
- That's right.
116
00:17:42,730 --> 00:17:45,065
Because that's life.
117
00:17:46,900 --> 00:17:49,903
And thank God you fell in the shit.
118
00:17:50,070 --> 00:17:52,823
Say, "Thank you, God!"
119
00:17:53,157 --> 00:17:54,700
Thank you, God.
120
00:17:54,825 --> 00:17:56,660
And thank God again
121
00:17:56,785 --> 00:17:59,413
for the hoax that led you here,
122
00:17:59,747 --> 00:18:02,833
because you'll soon
have as much money
123
00:18:03,083 --> 00:18:06,253
as there are stars in heaven.
124
00:18:08,547 --> 00:18:11,592
See? Our heart bleeds for ya.
125
00:18:13,093 --> 00:18:14,678
Listen...
126
00:18:14,803 --> 00:18:17,931
if you're up
for a little shady business,
127
00:18:18,098 --> 00:18:20,559
I promise you
128
00:18:20,684 --> 00:18:22,519
it will bring you
129
00:18:22,644 --> 00:18:24,980
more loot than you lost.
130
00:18:25,397 --> 00:18:26,440
You in?
131
00:18:27,399 --> 00:18:29,109
Yeah, I'm in.
132
00:18:52,049 --> 00:18:55,177
The archbishop of Naples
died yesterday.
133
00:18:55,302 --> 00:18:57,638
Minutolo was his name.
134
00:18:59,306 --> 00:19:00,933
He was laid to rest in there.
135
00:19:01,058 --> 00:19:03,811
In all his finery.
136
00:19:04,478 --> 00:19:07,815
And with a ruby on his finger
137
00:19:07,981 --> 00:19:10,484
worth 500 gold florins.
138
00:19:11,401 --> 00:19:13,612
Let's open this thing.
139
00:19:50,190 --> 00:19:51,859
Who'll climb inside?
140
00:19:52,317 --> 00:19:54,194
Not me.
141
00:19:55,571 --> 00:19:57,155
Me neither.
142
00:19:57,281 --> 00:19:59,491
Let's make Andreuccio climb in.
143
00:19:59,616 --> 00:20:01,034
Not me! I'm afraid!
144
00:20:01,159 --> 00:20:02,494
What?
145
00:20:02,619 --> 00:20:04,872
If you don't climb in there now,
146
00:20:05,038 --> 00:20:08,542
I swear by the Madonna
I'll beat you to death!
147
00:20:08,667 --> 00:20:10,878
Climb in! Go on!
148
00:20:11,211 --> 00:20:12,796
Inside!
149
00:20:28,437 --> 00:20:30,731
Christ, what a mug!
150
00:21:17,611 --> 00:21:19,571
Where's the ring?
151
00:21:19,696 --> 00:21:21,448
There's no ring in here.
152
00:21:21,740 --> 00:21:23,408
Where's the ring?
153
00:21:23,659 --> 00:21:25,577
I want to see the ring.
154
00:21:25,702 --> 00:21:27,287
There's no ring in here.
155
00:21:27,621 --> 00:21:28,789
You sure?
156
00:21:29,414 --> 00:21:32,250
Of course I'm sure.
There's no ring in here.
157
00:21:32,376 --> 00:21:33,961
Is that right?
158
00:21:42,469 --> 00:21:43,971
Screw you!
159
00:22:16,753 --> 00:22:18,296
Go on!
160
00:22:20,924 --> 00:22:23,301
Wake up!
Are you made of stone?
161
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Get to work.
162
00:22:40,193 --> 00:22:42,529
I'm not going inside.
I'm afraid.
163
00:22:42,696 --> 00:22:44,197
So now you're afraid?
164
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
What kind of thieves are you?
165
00:22:46,199 --> 00:22:48,410
There's a ruby
worth a fortune in there.
166
00:22:48,535 --> 00:22:50,746
Aren't I your sacristan?
Trust me.
167
00:22:51,038 --> 00:22:54,291
Why so afraid?
Think the dead man will eat you?
168
00:22:54,416 --> 00:22:57,711
Dead men don't bite.
Watch, I'll climb in.
169
00:23:42,589 --> 00:23:45,175
"Once upon a time in Lombardy,
170
00:23:45,300 --> 00:23:48,595
where the Tuscan tongue is spoken,
171
00:23:48,762 --> 00:23:52,557
there was a convent
famous for its sanctity
172
00:23:52,724 --> 00:23:54,267
and religious fervor.
173
00:23:54,392 --> 00:23:56,061
Among the nuns there
174
00:23:56,186 --> 00:23:58,772
was a young noble lady
175
00:23:58,897 --> 00:24:01,608
of great beauty."
176
00:24:02,067 --> 00:24:05,112
Folks, let me tell this
the Neapolitan way.
177
00:24:05,278 --> 00:24:07,948
Now, then,
what happened in that convent?
178
00:24:08,115 --> 00:24:10,492
A nice plump nun
179
00:24:10,617 --> 00:24:13,328
fell in love with a handsome youth
180
00:24:13,453 --> 00:24:18,959
and would wait for nightfall
to let him into her cell.
181
00:24:19,084 --> 00:24:23,880
But one night, the other nuns —
the jealous sort — found out
182
00:24:24,005 --> 00:24:26,800
and caught them going at it.
183
00:24:26,925 --> 00:24:29,094
So what did they do?
184
00:24:29,219 --> 00:24:31,304
They went to get the Mother Superior,
185
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
but she was in bed with the priest!
186
00:24:34,224 --> 00:24:36,810
When they knocked,
she was so flustered
187
00:24:36,935 --> 00:24:39,604
that she mistook
the priest's drawers for her veil
188
00:24:39,729 --> 00:24:42,524
and opened the door with them
189
00:24:42,649 --> 00:24:44,067
on her head!
190
00:24:44,442 --> 00:24:46,111
She then went to knock
191
00:24:46,236 --> 00:24:48,113
on the young nun's door
192
00:24:48,238 --> 00:24:50,907
while the other sisters looked on.
193
00:24:51,324 --> 00:24:54,369
The frightened nun came out
and looked at her.
194
00:24:54,494 --> 00:24:57,664
"I see you were
fooling around too!
195
00:24:57,789 --> 00:25:00,250
You have the priest's drawers
on your head!"
196
00:25:00,375 --> 00:25:04,254
After that, all the other nuns
started fooling around too.
197
00:25:23,148 --> 00:25:26,651
Work is fine,
but it shouldn't kill you.
198
00:25:26,776 --> 00:25:29,863
You know the convent
up on the hill?
199
00:25:29,988 --> 00:25:33,200
I worked for the nuns up there.
200
00:25:33,366 --> 00:25:36,620
You can't imagine
the trouble they gave me.
201
00:25:36,745 --> 00:25:40,207
One would say, "Put this there!"
The other, "Pick that up!"
202
00:25:40,332 --> 00:25:43,210
Another would hand me a hoe
and say, "Dig there!"
203
00:25:43,376 --> 00:25:45,670
And I'd dig and dig.
204
00:25:45,795 --> 00:25:49,716
And they were all so pretty,
I was beside myself.
205
00:25:49,883 --> 00:25:51,885
When I left yesterday,
206
00:25:52,052 --> 00:25:55,222
the sacristan asked me
to send a new gardener.
207
00:25:55,347 --> 00:25:58,099
"An old man like yourself.
208
00:25:58,225 --> 00:26:01,728
We can't hire a young man
in the convent."
209
00:26:02,103 --> 00:26:05,398
But I didn't send him a soul,
young or old.
210
00:26:05,565 --> 00:26:08,610
No one can take it in there.
211
00:26:08,735 --> 00:26:11,196
And where would I find
another old man like me?
212
00:26:13,448 --> 00:26:15,450
And the sacristan was right:
213
00:26:15,575 --> 00:26:18,578
A young man
is out of the question.
214
00:26:18,745 --> 00:26:22,332
Those nuns seem
to have the very devil in them!
215
00:26:22,707 --> 00:26:24,501
You were right to leave.
216
00:26:24,626 --> 00:26:26,920
A man shouldn't be
surrounded by women.
217
00:27:25,353 --> 00:27:27,647
I'm the steward here.
218
00:27:27,814 --> 00:27:29,733
What do you want? Who are you?
219
00:27:30,066 --> 00:27:31,735
Speak up!
220
00:27:32,152 --> 00:27:33,320
What is it?
221
00:27:33,695 --> 00:27:35,322
Speak up!
222
00:27:41,036 --> 00:27:42,579
You can't talk?
223
00:27:44,789 --> 00:27:46,166
You're hungry?
224
00:27:49,961 --> 00:27:51,671
Wait here.
225
00:28:00,388 --> 00:28:01,931
Who's that?
226
00:28:02,223 --> 00:28:05,518
Mother Superior,
he's a poor mute.
227
00:28:06,519 --> 00:28:08,021
He can't talk.
228
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
He's looking for work.
229
00:28:11,399 --> 00:28:14,611
Could he stay here
and be our gardener?
230
00:28:14,736 --> 00:28:17,572
- Yes.
- Given that he's all brawn...
231
00:28:17,947 --> 00:28:19,699
and no brain.
232
00:28:22,077 --> 00:28:23,078
Yes...
233
00:28:23,203 --> 00:28:25,663
we'll take him on.
234
00:28:25,914 --> 00:28:27,874
Give him some shoes
235
00:28:28,041 --> 00:28:29,876
and an old shirt.
236
00:28:30,835 --> 00:28:32,545
Treat him well, you hear?
237
00:28:32,712 --> 00:28:34,714
And feed him well.
238
00:28:40,011 --> 00:28:41,554
Who's that?
239
00:28:41,721 --> 00:28:44,349
A poor deaf-mute.
He can't hear or speak.
240
00:28:44,974 --> 00:28:47,394
A man in our convent!
241
00:28:48,103 --> 00:28:51,231
Hear that, sisters?
A man in our convent!
242
00:28:53,233 --> 00:28:55,902
He can hear the call of hunger!
243
00:28:56,027 --> 00:28:58,238
He can't talk,
but his mouth's still moving!
244
00:29:00,198 --> 00:29:02,492
Stuffing yourself on the soup
245
00:29:02,617 --> 00:29:04,911
we poor little nuns make?
246
00:29:05,829 --> 00:29:07,414
He's so cute!
247
00:29:48,163 --> 00:29:49,664
Sister...
248
00:29:50,457 --> 00:29:52,625
if you can keep a secret,
249
00:29:52,792 --> 00:29:56,129
I'll tell you something
that's often occurred to me
250
00:29:56,546 --> 00:29:59,048
that you might enjoy too.
251
00:29:59,299 --> 00:30:01,968
I swear I won't tell anyone.
252
00:30:03,219 --> 00:30:06,431
Every woman who visits us
253
00:30:06,556 --> 00:30:10,518
says there's
no greater pleasure on earth
254
00:30:10,643 --> 00:30:12,937
than what a woman does
with a man.
255
00:30:25,450 --> 00:30:28,661
That's why I've been thinking
256
00:30:29,370 --> 00:30:33,333
I'd like to see with this mute boy
if what they say is true.
257
00:30:33,458 --> 00:30:36,002
With him we don't have to worry.
258
00:30:36,336 --> 00:30:39,088
You see? He's a simpleton.
259
00:30:39,506 --> 00:30:44,010
He can't tell anyone.
What do you think?
260
00:30:44,219 --> 00:30:46,179
What are you saying?
261
00:30:46,304 --> 00:30:49,140
Don't you know we've pledged
our virginity to God?
262
00:30:49,265 --> 00:30:53,520
We make promises to God
every day that we never keep!
263
00:30:53,895 --> 00:30:56,314
And what if we get pregnant?
264
00:30:56,689 --> 00:31:00,068
Why worry about trouble
before it comes?
265
00:31:00,527 --> 00:31:02,529
Every ill has its remedy.
266
00:31:02,904 --> 00:31:05,031
How shall we go about it?
267
00:31:05,532 --> 00:31:07,367
It's 3:00 in the afternoon.
268
00:31:07,534 --> 00:31:10,995
At this hour,
all the other nuns are napping.
269
00:31:11,204 --> 00:31:13,248
All we have to do
270
00:31:13,373 --> 00:31:17,043
is lead him to that hut.
271
00:31:17,544 --> 00:31:20,630
We'll each take a turn
while the other stands guard.
272
00:31:23,383 --> 00:31:26,261
Come down here!
Come on!
273
00:31:26,386 --> 00:31:27,971
Come with us.
274
00:31:29,138 --> 00:31:31,266
Hurry up! Come on!
275
00:31:33,309 --> 00:31:35,186
Come on. Move it.
276
00:31:46,114 --> 00:31:47,657
In you go.
277
00:31:58,084 --> 00:31:59,085
Come on.
278
00:31:59,919 --> 00:32:01,671
Get in the saddle!
279
00:32:01,921 --> 00:32:03,881
Ride me!
280
00:32:04,591 --> 00:32:06,050
Come on.
281
00:32:07,343 --> 00:32:10,054
Don't you see?
Don't you understand?
282
00:32:10,179 --> 00:32:11,514
Let's make love.
283
00:32:13,016 --> 00:32:15,018
Come on, you animal.
284
00:32:17,437 --> 00:32:20,273
Attaboy. Get down here.
285
00:32:51,262 --> 00:32:53,806
Sister, it's heaven!
286
00:32:53,973 --> 00:32:55,808
What they say is true.
287
00:32:55,975 --> 00:32:57,977
Now you try.
288
00:33:44,899 --> 00:33:46,901
Who'd ever have guessed?
289
00:33:47,026 --> 00:33:50,780
Hush, sister.
Not a word to anyone.
290
00:33:51,197 --> 00:33:54,951
Just you and me every day.
291
00:33:55,076 --> 00:33:56,869
That's what we'll do.
292
00:33:56,994 --> 00:33:58,996
It's heaven!
293
00:34:03,000 --> 00:34:04,168
What should we do?
294
00:34:04,293 --> 00:34:07,422
We tell Mother Superior!
This is an outrage!
295
00:34:07,547 --> 00:34:09,382
You're right. Let's hurry.
296
00:34:09,507 --> 00:34:12,719
What's the rush?
Let's think this through.
297
00:34:12,844 --> 00:34:15,763
It's not right
for just those two to have
298
00:34:15,888 --> 00:34:17,724
what we could all enjoy.
299
00:34:35,241 --> 00:34:36,659
Get inside.
300
00:35:43,976 --> 00:35:47,438
Get up. Come with me.
301
00:35:58,616 --> 00:35:59,826
Come here!
302
00:35:59,951 --> 00:36:01,744
Do as I say!
303
00:36:06,707 --> 00:36:08,918
Get on top of me.
304
00:36:09,335 --> 00:36:10,628
Come on.
305
00:36:10,837 --> 00:36:12,839
Are you blind too?
306
00:36:13,297 --> 00:36:15,007
Be a good boy.
307
00:36:15,132 --> 00:36:17,093
You have to make love to me.
308
00:36:17,218 --> 00:36:20,638
Come on, show me.
309
00:36:28,020 --> 00:36:29,689
Hey!
310
00:36:30,523 --> 00:36:32,024
What are you doing?
311
00:36:32,191 --> 00:36:34,485
What's wrong, stupid?
312
00:36:34,610 --> 00:36:36,320
Keep going.
313
00:36:36,445 --> 00:36:39,532
You're not done yet.
Get back to it!
314
00:36:39,866 --> 00:36:44,036
Ma'am, everyone knows
one cock can satisfy ten hens...
315
00:36:44,370 --> 00:36:47,540
but that ten men
can barely satisfy one woman.
316
00:36:47,665 --> 00:36:49,292
And I have to satisfy nine!
317
00:36:49,417 --> 00:36:52,879
Either I leave
or we figure out another way.
318
00:36:53,129 --> 00:36:55,548
I thought you couldn't speak!
319
00:36:55,756 --> 00:36:59,010
No, I came here on purpose
just for this job.
320
00:36:59,886 --> 00:37:01,554
And what a job!
321
00:37:01,721 --> 00:37:03,890
I never knew it would be
so much work!
322
00:37:04,724 --> 00:37:07,226
It's a miracle!
323
00:37:07,393 --> 00:37:08,895
What?
324
00:37:09,020 --> 00:37:11,355
It's a miracle!
325
00:37:20,072 --> 00:37:23,910
It's a miracle, sisters!
326
00:37:40,676 --> 00:37:43,679
Don't worry.
We'll arrange everything
327
00:37:43,971 --> 00:37:47,016
so that you can stay here
328
00:37:47,475 --> 00:37:50,603
and satisfy us all
without killing yourself.
329
00:37:50,853 --> 00:37:54,148
What's more, you'll be a saint.
It's a miracle!
330
00:37:55,399 --> 00:38:00,279
God has made
the gardener speak!
331
00:38:25,805 --> 00:38:27,306
Come here.
332
00:38:42,071 --> 00:38:44,532
My love!
333
00:38:52,748 --> 00:38:54,917
Peronella!
334
00:38:55,209 --> 00:38:57,586
Open up!
It's your husband!
335
00:38:59,130 --> 00:39:03,009
My husband's back! He'll kill me!
336
00:39:18,190 --> 00:39:21,110
I heard you! I'm coming!
337
00:39:21,235 --> 00:39:24,363
See how she bars the door
after I leave?
338
00:39:25,990 --> 00:39:27,283
God be praised
339
00:39:27,408 --> 00:39:30,161
that I have such a virtuous wife.
340
00:39:31,537 --> 00:39:32,830
Hurry up!
341
00:39:32,955 --> 00:39:34,373
Mother of God!
342
00:39:34,790 --> 00:39:38,210
I'm coming! I heard you!
343
00:39:38,711 --> 00:39:41,464
Downstairs, quickly!
344
00:39:43,758 --> 00:39:46,052
I'm coming!
345
00:39:50,389 --> 00:39:53,476
Get in the jar!
My husband's insanely jealous.
346
00:39:53,601 --> 00:39:56,353
He'll kill me!
Stay inside and don't move!
347
00:39:56,479 --> 00:39:58,647
Why'd he have
to come back so early?
348
00:39:58,898 --> 00:40:01,650
He may have seen you
come inside!
349
00:40:01,776 --> 00:40:03,861
I'm coming!
350
00:40:04,403 --> 00:40:07,448
That cuckold!
I was almost finished!
351
00:40:09,575 --> 00:40:12,369
I'm coming!
352
00:40:14,080 --> 00:40:17,917
You're home already?
I'll kill you!
353
00:40:18,084 --> 00:40:20,252
If you don't work,
how will we eat?
354
00:40:20,377 --> 00:40:23,839
I'm tired of pawning
these rags I wear!
355
00:40:24,173 --> 00:40:26,759
I sweat blood ironing all day.
356
00:40:26,926 --> 00:40:30,054
My nails are worn to the quick.
Look!
357
00:40:30,179 --> 00:40:33,891
My husband,
all the neighbor women know
358
00:40:34,016 --> 00:40:37,520
how hard I work!
359
00:40:38,062 --> 00:40:40,272
And you stroll home
360
00:40:40,439 --> 00:40:43,109
when you should be at work!
361
00:40:43,651 --> 00:40:47,279
Mother of God,
what a miserable life!
362
00:40:48,280 --> 00:40:50,533
See what a good wife I have?
363
00:40:50,658 --> 00:40:52,868
Don't be angry. I believe you.
364
00:40:53,244 --> 00:40:55,204
Today's St. Galeone's day.
365
00:40:55,329 --> 00:40:57,289
It's a holiday.
That's why I'm back.
366
00:40:57,790 --> 00:40:59,959
And I found a buyer for your big jar.
367
00:41:00,709 --> 00:41:04,046
Be happy.
We'll have bread for a month.
368
00:41:04,421 --> 00:41:06,465
He'll pay five denari.
369
00:41:06,632 --> 00:41:08,134
Five denari!
370
00:41:08,467 --> 00:41:10,511
That's why I'm angry.
371
00:41:11,137 --> 00:41:15,474
A man like you,
out in the wide world, sells it for five,
372
00:41:15,599 --> 00:41:18,561
while a woman like me,
who never leaves the house,
373
00:41:18,686 --> 00:41:20,563
sold it for seven
374
00:41:20,688 --> 00:41:23,774
to a young gentleman who called
just before you arrived.
375
00:41:23,899 --> 00:41:27,236
He's inside the jar now,
looking it over.
376
00:41:27,987 --> 00:41:30,489
Sorry, friend.
My wife sold it for seven.
377
00:41:30,656 --> 00:41:33,325
Let's go conclude the deal.
378
00:41:33,450 --> 00:41:36,996
We should light a candle
to St. Galeone for sending you home.
379
00:41:37,288 --> 00:41:39,165
Where are you, good woman?
380
00:41:39,456 --> 00:41:42,668
I'm coming!
See what a fine jar it is?
381
00:41:42,793 --> 00:41:43,961
Good-bye, my friend.
382
00:41:44,086 --> 00:41:47,631
You offered me five,
but my wife sold it for seven.
383
00:41:49,341 --> 00:41:51,051
Here I am.
384
00:41:52,261 --> 00:41:53,261
How are you?
385
00:41:53,345 --> 00:41:57,308
Who are you? I need to speak
to the woman I saw earlier.
386
00:41:58,392 --> 00:42:00,394
Talk to me now.
I'm her husband.
387
00:42:00,519 --> 00:42:03,564
The jar's in good shape,
but it's filthy inside.
388
00:42:05,024 --> 00:42:07,109
There's an inch of muck
389
00:42:07,234 --> 00:42:09,695
that even water won't take off.
390
00:42:13,032 --> 00:42:15,868
We're not calling
the deal off for that.
391
00:42:16,035 --> 00:42:18,954
Come out of there.
My husband will get in
392
00:42:19,079 --> 00:42:21,540
and scrape it clean.
- That's right!
393
00:42:28,547 --> 00:42:30,633
I'll scrape it good.
394
00:42:30,758 --> 00:42:32,259
Hold this.
395
00:42:36,555 --> 00:42:39,058
Take your scraper...
396
00:42:39,225 --> 00:42:41,977
and laugh, 'cause you've made
397
00:42:42,102 --> 00:42:43,854
a good deal.
398
00:42:46,649 --> 00:42:49,485
This buyer was right.
399
00:42:49,652 --> 00:42:52,905
This jar really stinks inside!
400
00:42:53,155 --> 00:42:55,532
Scrape it clean, husband.
401
00:42:55,658 --> 00:42:57,826
Let's do things right.
402
00:43:03,457 --> 00:43:04,959
Higher.
403
00:43:06,085 --> 00:43:07,461
Lower.
404
00:43:07,586 --> 00:43:09,588
That's the spot.
405
00:43:12,049 --> 00:43:14,218
It's still dirty there.
406
00:43:15,094 --> 00:43:17,304
Take your time.
407
00:43:17,846 --> 00:43:20,933
We can't pass up this great deal...
408
00:43:21,100 --> 00:43:23,185
my love.
409
00:43:24,561 --> 00:43:26,021
Keep going!
410
00:43:26,438 --> 00:43:28,857
Keep scraping till I'm satisfied!
411
00:43:29,608 --> 00:43:32,111
Where could anyone find
412
00:43:32,278 --> 00:43:34,738
a husband like you?
413
00:43:35,990 --> 00:43:39,368
My dear Ciappelletto,
things aren't going well.
414
00:43:39,493 --> 00:43:42,663
You've done everything
you could possibly do here.
415
00:43:43,122 --> 00:43:46,959
You've committed
every forgery possible.
416
00:43:47,084 --> 00:43:48,919
You've killed people.
417
00:43:49,044 --> 00:43:51,088
You've raped women.
418
00:43:51,630 --> 00:43:54,925
You've blasphemed against God
and all the saints.
419
00:43:55,801 --> 00:43:58,262
You're even a bit queer.
420
00:44:00,514 --> 00:44:04,935
In short, my boy,
it's time you go away for a while.
421
00:44:05,185 --> 00:44:06,478
Am I wrong?
422
00:44:07,980 --> 00:44:09,648
Maybe you're right.
423
00:44:09,773 --> 00:44:14,320
There's an important personal matter
I can't see to myself.
424
00:44:14,653 --> 00:44:16,989
I have a large debt
425
00:44:17,114 --> 00:44:19,158
to collect up north
426
00:44:19,325 --> 00:44:21,493
from some debtors
427
00:44:21,618 --> 00:44:23,329
who are so rotten
428
00:44:23,454 --> 00:44:26,582
that perhaps only you
can convince them —
429
00:44:26,707 --> 00:44:29,335
by hook or by crook.
430
00:44:29,835 --> 00:44:31,503
Will you do it?
431
00:44:31,628 --> 00:44:33,422
Yeah, I'll do it.
432
00:44:34,757 --> 00:44:37,801
I'll give you the proper credentials.
433
00:44:38,510 --> 00:44:40,763
Up there you'll be the guest
434
00:44:40,888 --> 00:44:43,557
of two brothers from these parts.
435
00:44:43,682 --> 00:44:45,517
I'll give you their address.
436
00:44:45,976 --> 00:44:48,187
They'll treat you well
437
00:44:48,520 --> 00:44:51,815
out of respect for me, not you.
438
00:44:51,940 --> 00:44:53,442
Don't worry.
439
00:44:53,942 --> 00:44:56,403
No one knows you up north.
440
00:44:56,528 --> 00:44:58,572
Farewell, Master.
441
00:44:58,697 --> 00:45:00,866
Farewell, Ciappelletto...
442
00:45:01,492 --> 00:45:04,203
and bring back the dough!
443
00:46:20,904 --> 00:46:23,323
My dear Ciappelletto,
444
00:46:23,449 --> 00:46:26,660
don't think we eat spaghetti here.
445
00:46:26,910 --> 00:46:29,621
Here we eat the German way.
446
00:46:41,967 --> 00:46:44,470
May I pour you a little wine?
447
00:46:46,889 --> 00:46:50,559
- Cheers.
- And to hell with our enemies!
448
00:46:54,813 --> 00:46:56,565
Dear Ciappelletto...
449
00:46:56,690 --> 00:46:59,610
how many people
will soon be miserable here!
450
00:47:00,110 --> 00:47:01,111
Why?
451
00:47:01,236 --> 00:47:03,947
With your reputation,
you have to ask?
452
00:47:04,406 --> 00:47:06,492
Poor debtors!
453
00:47:06,617 --> 00:47:09,328
- You think you're better than me?
- It's your work.
454
00:47:09,495 --> 00:47:10,996
Leeches!
455
00:47:11,205 --> 00:47:12,664
Ghouls!
456
00:47:12,956 --> 00:47:14,500
What are you saying?
457
00:47:14,917 --> 00:47:16,543
You vermin!
458
00:47:16,668 --> 00:47:18,337
Filth!
459
00:47:19,296 --> 00:47:20,714
Usurers!
460
00:47:22,841 --> 00:47:26,261
- Now you've gone too far!
- I'm just kidding.
461
00:47:26,386 --> 00:47:28,180
Kidding, eh?
462
00:47:30,432 --> 00:47:32,851
My friends, we're all from Naples.
463
00:47:33,018 --> 00:47:34,853
Let's stick together...
464
00:47:35,270 --> 00:47:38,190
through thick and thin.
- You're right.
465
00:47:38,857 --> 00:47:41,777
Naples, my home...
466
00:47:42,277 --> 00:47:44,696
To leave Naples is to long for her.
467
00:47:45,822 --> 00:47:49,159
The window
that once glowed bright
468
00:47:49,284 --> 00:47:52,704
Has gone dark
469
00:47:53,830 --> 00:47:58,043
A sign that my beloved
470
00:47:58,210 --> 00:48:01,713
Is unwell
471
00:48:03,131 --> 00:48:07,219
Her sister comes to the window
472
00:48:07,344 --> 00:48:09,638
And tells me
473
00:48:09,763 --> 00:48:14,434
"Your beloved is dead
474
00:48:14,560 --> 00:48:16,979
And buried"
475
00:48:17,396 --> 00:48:20,983
- She always lamented
- Too high for me.
476
00:48:21,108 --> 00:48:26,613
That she slept alone
477
00:48:27,322 --> 00:48:30,617
Now she sleeps
478
00:48:30,742 --> 00:48:34,705
In the arms of Death
479
00:48:34,830 --> 00:48:41,837
"Your beloved is dead and buried"
480
00:48:45,591 --> 00:48:47,342
Hey, friend!
481
00:49:01,732 --> 00:49:04,610
What do we do now?
We can't turn him out.
482
00:49:04,985 --> 00:49:07,112
We can't turn him out.
483
00:49:07,404 --> 00:49:09,114
What would people say?
484
00:49:09,239 --> 00:49:13,952
"They welcomed him
with such honor and generosity!"
485
00:49:14,453 --> 00:49:17,623
Now that he's dying,
we can't turn him out.
486
00:49:17,956 --> 00:49:20,000
You're right, my brother.
487
00:49:20,125 --> 00:49:22,586
People would call us scoundrels.
488
00:49:22,711 --> 00:49:25,756
He's no good.
He's never even had confession
489
00:49:25,881 --> 00:49:29,384
or taken communion
or any other sacrament.
490
00:49:29,509 --> 00:49:30,969
People are right.
491
00:49:31,136 --> 00:49:33,305
He'll die like a dog in a ditch!
492
00:49:33,680 --> 00:49:36,183
If he were to confess,
493
00:49:36,308 --> 00:49:38,310
I shudder to even think of it!
494
00:49:38,935 --> 00:49:41,229
Because with sins like his,
495
00:49:41,355 --> 00:49:44,941
there's no priest
who could absolve him.
496
00:49:45,734 --> 00:49:49,655
In the end he'd still die
like a dog in a ditch!
497
00:49:51,114 --> 00:49:53,325
My friends, come here.
498
00:49:57,913 --> 00:49:59,331
I don't want
499
00:49:59,456 --> 00:50:01,500
to cause you any trouble.
500
00:50:01,667 --> 00:50:03,502
I heard what you said.
501
00:50:04,503 --> 00:50:08,173
And I agree:
Things could happen as you say.
502
00:50:08,674 --> 00:50:10,676
But they're not going to.
503
00:50:11,051 --> 00:50:15,222
I've committed so many sins in my life
504
00:50:15,972 --> 00:50:18,767
that one more sin on my deathbed
505
00:50:19,059 --> 00:50:21,103
won't matter.
506
00:50:22,312 --> 00:50:24,773
So go and find
507
00:50:25,190 --> 00:50:27,859
the most pious priest in town,
508
00:50:28,485 --> 00:50:31,655
and bring him here
to give me confession.
509
00:50:32,656 --> 00:50:34,533
I'll do the rest.
510
00:50:34,658 --> 00:50:36,535
Everything will be fine.
511
00:50:43,750 --> 00:50:45,711
Hey, brothers,
512
00:50:45,836 --> 00:50:47,546
will someone look out?
513
00:50:48,004 --> 00:50:49,798
A man is dying!
514
00:50:49,923 --> 00:50:53,427
Call the most pious priest
you have!
515
00:50:54,177 --> 00:50:56,888
We'd had a lovely meal, Father.
516
00:50:57,055 --> 00:51:00,058
Wine, ham, all the trimmings.
517
00:51:00,225 --> 00:51:02,352
That's right.
We shared it all.
518
00:51:02,477 --> 00:51:04,438
And God knows
519
00:51:04,563 --> 00:51:06,773
he was in such good spirits,
520
00:51:06,898 --> 00:51:08,191
poor man.
521
00:51:08,316 --> 00:51:10,110
We were all singing.
522
00:51:14,740 --> 00:51:18,577
Bad luck always finds us!
523
00:51:18,744 --> 00:51:22,748
Poor Ciappelletto.
Now he's sick in bed.
524
00:51:40,140 --> 00:51:41,892
Mother of God...
525
00:51:42,017 --> 00:51:43,518
have pity.
526
00:52:05,957 --> 00:52:08,460
Have you been guilty of avarice?
527
00:52:08,585 --> 00:52:10,212
Don't misjudge me, Father,
528
00:52:10,337 --> 00:52:12,631
just because
I'm in those usurers' house.
529
00:52:13,507 --> 00:52:16,134
- That bastard!
- To hell with him!
530
00:52:16,635 --> 00:52:20,138
My father left me
a very large inheritance...
531
00:52:21,264 --> 00:52:23,600
which I gave entirely to the poor.
532
00:52:24,643 --> 00:52:26,728
And of what I earned,
533
00:52:27,145 --> 00:52:29,314
I kept half to live on
534
00:52:29,898 --> 00:52:32,901
and gave the rest to the poor.
535
00:52:36,238 --> 00:52:38,406
Then tell me, if you would...
536
00:52:38,782 --> 00:52:41,827
have you ever sinned
in lechery with a woman?
537
00:52:41,952 --> 00:52:43,286
He's queer!
538
00:52:45,163 --> 00:52:50,377
I'm as pure as the day I was born.
539
00:52:50,502 --> 00:52:51,837
God bless you!
540
00:52:52,254 --> 00:52:54,214
And the sin of gluttony?
541
00:52:54,339 --> 00:52:55,882
Oh, yes, Father.
542
00:52:56,007 --> 00:52:57,801
While fasting,
543
00:52:57,926 --> 00:53:00,178
I craved lettuce so badly!
544
00:53:00,512 --> 00:53:01,930
Lettuce?
545
00:53:02,055 --> 00:53:06,518
My son,
these are sins of no account.
546
00:53:07,352 --> 00:53:10,188
But Father, there are many sins
547
00:53:10,313 --> 00:53:12,315
I haven't told you yet.
- Like what?
548
00:53:12,732 --> 00:53:15,527
One day I happened
549
00:53:15,694 --> 00:53:18,697
to spit in the house of God!
550
00:53:18,989 --> 00:53:21,616
My son, that's nothing.
551
00:53:21,992 --> 00:53:25,871
We priests spit there every day.
What else?
552
00:53:26,121 --> 00:53:29,124
There is one sin
553
00:53:29,249 --> 00:53:31,209
I've never confessed.
554
00:53:31,877 --> 00:53:33,795
I'm so ashamed!
555
00:53:34,004 --> 00:53:35,547
What is it?
556
00:53:35,714 --> 00:53:38,091
Every time I think of it, I cry.
557
00:53:38,758 --> 00:53:41,303
Oh, how I cry!
558
00:53:41,428 --> 00:53:45,181
I'm sure God will never forgive me.
559
00:53:45,307 --> 00:53:48,560
There are no sins God won't forgive
560
00:53:48,727 --> 00:53:50,395
when a man repents
561
00:53:50,520 --> 00:53:52,230
as sincerely as you.
562
00:53:53,398 --> 00:53:55,817
My sin is too serious.
563
00:53:56,192 --> 00:53:58,236
You're kind to pretend
564
00:53:58,403 --> 00:54:00,447
that God would forgive me.
565
00:54:00,572 --> 00:54:02,407
Confess it...
566
00:54:02,532 --> 00:54:04,326
and we'll pray together.
567
00:54:04,451 --> 00:54:05,535
I can't!
568
00:54:05,660 --> 00:54:07,495
Confess, my son!
569
00:54:07,829 --> 00:54:09,164
I can't, Father.
570
00:54:09,414 --> 00:54:12,250
Try, my son!
571
00:54:14,461 --> 00:54:16,296
In the name of God!
572
00:54:24,763 --> 00:54:26,181
Very well.
573
00:54:26,306 --> 00:54:29,100
Promise to pray for me
and I'll tell you.
574
00:54:29,935 --> 00:54:32,729
When I was a little boy,
575
00:54:33,355 --> 00:54:36,274
I cursed my mother
over a little milk!
576
00:54:38,360 --> 00:54:40,278
My very own mother!
577
00:54:41,196 --> 00:54:44,866
He's dying
and doing all this for us!
578
00:54:45,116 --> 00:54:47,118
He really must be a saint!
579
00:54:47,452 --> 00:54:50,413
Your sins seem so grave to you.
580
00:54:50,538 --> 00:54:52,791
Friend, even if you'd helped
581
00:54:53,375 --> 00:54:55,919
to nail him to the cross,
582
00:54:56,044 --> 00:54:58,630
so deep is your contrition
583
00:54:58,797 --> 00:55:00,632
that he would pardon you.
584
00:55:02,384 --> 00:55:04,511
What did you say, Father?
585
00:55:04,636 --> 00:55:06,304
My dear mother...
586
00:55:07,472 --> 00:55:11,101
who carried me in her womb
for nine months...
587
00:55:12,268 --> 00:55:14,104
day and night...
588
00:55:15,814 --> 00:55:19,526
nine months in her womb...
589
00:55:57,605 --> 00:56:00,025
...his faith never wavered.
590
00:56:00,483 --> 00:56:04,988
But you wretches,
at every twig that catches your feet,
591
00:56:05,113 --> 00:56:07,532
you curse God,
our heavenly mother,
592
00:56:07,699 --> 00:56:10,035
and all the heavenly host!
593
00:56:10,201 --> 00:56:12,037
Now you may enter
594
00:56:12,162 --> 00:56:15,373
and venerate this saint.
595
00:57:18,269 --> 00:57:20,480
We can take shelter over there!
596
00:57:20,605 --> 00:57:22,899
Yes, let's stop here!
597
00:57:23,024 --> 00:57:25,068
Let's get out of this rain!
598
00:57:25,193 --> 00:57:27,028
Come on!
599
00:57:32,909 --> 00:57:35,286
Come on, run!
600
00:57:35,453 --> 00:57:37,288
I'm coming.
601
00:57:38,331 --> 00:57:42,418
Mother of God,
what a downpour!
602
00:57:47,132 --> 00:57:49,342
- Welcome.
- Gennarì!
603
00:57:50,301 --> 00:57:54,180
Gennarì, did you pray for this rain?
604
00:57:54,305 --> 00:57:56,266
Well, you got it!
605
00:57:56,391 --> 00:58:00,311
The Lord never refuses me anything.
606
00:58:00,436 --> 00:58:02,897
Let me introduce the Master,
607
00:58:03,022 --> 00:58:06,067
though he doesn't like
being called that.
608
00:58:06,276 --> 00:58:09,445
He's a great painter from the north —
609
00:58:09,863 --> 00:58:12,824
Giotto's best pupil.
610
00:58:13,116 --> 00:58:15,910
He's come to paint Naples.
611
00:58:16,035 --> 00:58:18,580
I'm very honored, Master.
612
00:58:20,248 --> 00:58:24,127
You have anything
to keep the rain off us?
613
00:58:24,252 --> 00:58:27,172
We'd like to be in Naples
before nightfall.
614
00:58:27,297 --> 00:58:28,590
You have anything?
615
00:58:28,715 --> 00:58:30,842
Only a few rags,
616
00:58:30,967 --> 00:58:33,678
but if you'd like to use them —
617
00:58:33,803 --> 00:58:35,305
Thank you.
618
00:58:36,848 --> 00:58:38,808
Put that over me.
619
00:58:42,228 --> 00:58:45,690
It's still pouring.
Take care, Gennarì.
620
00:58:46,149 --> 00:58:48,860
Have a good trip.
621
00:59:09,380 --> 00:59:11,633
Master, do you think
622
00:59:11,758 --> 00:59:15,511
that if a stranger saw you now...
623
00:59:16,387 --> 00:59:18,389
like this...
624
00:59:21,184 --> 00:59:22,936
he would ever imagine
625
00:59:23,061 --> 00:59:26,731
you're one of our greatest painters?
626
00:59:58,346 --> 00:59:59,973
Where are you going?
627
01:00:00,098 --> 01:00:02,350
These men represent the church
628
01:00:02,475 --> 01:00:04,602
that has commissioned your work,
629
01:00:04,769 --> 01:00:07,355
and those are the nuns
of the convent.
630
01:00:07,480 --> 01:00:09,399
This way, please.
631
01:03:19,297 --> 01:03:21,174
To your health, Riccardo.
632
01:03:21,299 --> 01:03:23,301
And to yours, sir.
633
01:03:39,650 --> 01:03:41,360
Apples, oranges,
634
01:03:41,486 --> 01:03:43,988
and all the flowers in France,
635
01:03:44,113 --> 01:03:46,449
for Caterì, Giuseppì,
636
01:03:46,574 --> 01:03:49,035
and now you're it!
637
01:03:50,620 --> 01:03:53,247
One, two, three, four...
638
01:04:02,298 --> 01:04:04,383
Caterina, don't let me die of love.
639
01:04:04,509 --> 01:04:07,220
Don't you let me die of love either!
640
01:04:07,345 --> 01:04:09,096
It's up to you.
641
01:04:10,181 --> 01:04:11,849
Say just one word...
642
01:04:11,974 --> 01:04:15,311
and save both my life and yours.
643
01:04:16,687 --> 01:04:19,565
Riccardo,
you know how they watch me.
644
01:04:19,690 --> 01:04:22,443
At long last we can talk here.
645
01:04:23,027 --> 01:04:25,112
But if you want to sleep with me,
646
01:04:25,238 --> 01:04:29,283
suggest something I can do
without shame to myself,
647
01:04:29,408 --> 01:04:31,536
and I'll do as you say.
648
01:04:31,661 --> 01:04:32,870
My darling...
649
01:04:32,995 --> 01:04:35,957
the only way is for you to sleep
650
01:04:36,082 --> 01:04:38,543
on the terrace above your garden.
651
01:04:38,668 --> 01:04:40,711
I'll climb the wall somehow.
652
01:04:41,045 --> 01:04:44,382
If you're brave enough
to climb that high,
653
01:04:44,549 --> 01:04:47,176
I'll find some way
to sleep on the terrace.
654
01:04:50,763 --> 01:04:52,723
Caterina, where are you?
655
01:04:57,311 --> 01:04:59,105
It's so hot!
656
01:05:00,565 --> 01:05:02,984
This heat is awful!
657
01:05:07,196 --> 01:05:10,992
Mama, I couldn't sleep last night.
658
01:05:11,242 --> 01:05:15,079
What heat are you going on about?
It's quite cool.
659
01:05:15,204 --> 01:05:17,748
Mama, you forget
660
01:05:17,915 --> 01:05:20,251
that we girls are much warmer
661
01:05:20,376 --> 01:05:22,211
than you older women.
662
01:05:22,336 --> 01:05:24,380
True, my child.
663
01:05:24,505 --> 01:05:26,257
But what can we do?
664
01:05:26,382 --> 01:05:28,384
If you and Papa are willing,
665
01:05:28,509 --> 01:05:32,680
I'll put a bed up on the terrace
above the garden
666
01:05:32,805 --> 01:05:34,640
and sleep there.
667
01:05:36,350 --> 01:05:41,105
Listening to the nightingale's song
in the cool open air,
668
01:05:41,230 --> 01:05:44,358
I'll sleep much better than in your room.
669
01:05:45,109 --> 01:05:46,819
All right, my daughter.
670
01:05:46,944 --> 01:05:49,530
I'll speak to your father.
671
01:06:09,467 --> 01:06:12,053
Caterì, wake up.
672
01:06:20,186 --> 01:06:21,979
Caterì, my darling.
673
01:06:43,417 --> 01:06:45,670
Give me my first kiss ever.
674
01:06:45,795 --> 01:06:47,421
Afterward. Lie down.
675
01:07:20,037 --> 01:07:21,747
Riccardo, my love.
676
01:07:21,872 --> 01:07:23,708
Let's do it again.
677
01:07:50,025 --> 01:07:52,027
Let's sleep a bit now.
678
01:08:46,624 --> 01:08:49,543
Let's go see how our Caterina
679
01:08:49,668 --> 01:08:52,671
slept with her nightingale.
680
01:09:13,818 --> 01:09:15,653
Giacomina, get up!
681
01:09:15,820 --> 01:09:17,530
Come see your daughter!
682
01:09:17,655 --> 01:09:20,157
She caught the nightingale
in her hand!
683
01:09:20,324 --> 01:09:22,827
- How can that be?
- Come see.
684
01:09:23,035 --> 01:09:26,330
- What's all this about?
- Come see for yourself.
685
01:09:38,509 --> 01:09:42,179
Quiet now!
She caught him, and he'll be hers.
686
01:09:42,304 --> 01:09:44,306
Riccardo's a fine boy
from a good family,
687
01:09:44,431 --> 01:09:45,808
with plenty of money.
688
01:09:45,933 --> 01:09:49,019
We couldn't make a better match.
689
01:09:49,144 --> 01:09:50,813
Our servants are armed,
690
01:09:51,230 --> 01:09:54,191
so if he wants
to leave here alive,
691
01:09:54,567 --> 01:09:56,944
he'll have to marry her now.
692
01:09:57,069 --> 01:09:59,488
His nightingale will be
for her cage alone,
693
01:09:59,613 --> 01:10:01,615
and no one else's.
694
01:10:02,283 --> 01:10:05,160
Wake up, you miserable pair!
695
01:10:05,286 --> 01:10:08,205
Riccardo and Caterina,
let's resolve this now
696
01:10:08,330 --> 01:10:11,375
before I have to call in my men.
697
01:10:11,750 --> 01:10:13,377
Sir, forgive me.
698
01:10:14,295 --> 01:10:18,716
I know I've done wrong
and deserve to die.
699
01:10:18,841 --> 01:10:20,634
Do what's right
700
01:10:20,759 --> 01:10:22,219
for your honor.
701
01:10:22,386 --> 01:10:25,848
But if you can forgive me,
don't kill me.
702
01:10:25,973 --> 01:10:29,226
Riccardo, this was no way
to repay my affection
703
01:10:29,393 --> 01:10:31,020
and trust in you.
704
01:10:31,145 --> 01:10:35,024
But youth has made you
commit this fault.
705
01:10:35,149 --> 01:10:38,027
To avoid death for you,
and shame for me,
706
01:10:38,527 --> 01:10:41,530
which only blood
could wash away,
707
01:10:41,655 --> 01:10:45,117
I ask you to take Caterina
as your lawful wedded wife.
708
01:10:45,242 --> 01:10:47,411
Of course I'll marry her!
709
01:10:47,661 --> 01:10:49,538
She'll be my wife,
710
01:10:49,663 --> 01:10:54,084
and you'll be my father-
and mother-in-law!
711
01:10:54,877 --> 01:10:57,379
Giacomì, give me the ring.
712
01:11:06,221 --> 01:11:07,598
Caterì...
713
01:11:07,765 --> 01:11:10,601
in the name of God I do thee wed.
714
01:11:14,021 --> 01:11:16,732
Now get some rest.
715
01:11:16,857 --> 01:11:19,944
I'm sure you could use it.
716
01:11:55,688 --> 01:11:58,148
He's still not here.
717
01:11:58,649 --> 01:12:00,651
These artists!
718
01:12:10,327 --> 01:12:11,787
Forgive me.
719
01:12:56,206 --> 01:12:58,208
Please excuse me, brothers.
720
01:13:21,732 --> 01:13:23,192
Back to work, boys!
721
01:13:23,776 --> 01:13:25,986
Come on!
722
01:13:38,540 --> 01:13:40,334
Come on, boys!
723
01:13:40,459 --> 01:13:42,336
Let's go!
724
01:14:26,046 --> 01:14:28,590
- Stay a bit longer.
- Lisabetta...
725
01:14:29,550 --> 01:14:31,927
I have to go. It's daylight.
726
01:14:34,346 --> 01:14:35,848
Lorenzo, stay.
727
01:14:35,973 --> 01:14:37,850
I wish I could.
728
01:15:16,180 --> 01:15:18,557
Good-bye, Lorenzo,
until tomorrow.
729
01:16:03,393 --> 01:16:05,646
Brothers!
730
01:16:06,647 --> 01:16:08,649
Wake up!
- What's wrong?
731
01:16:08,982 --> 01:16:10,734
Our sister's sleeping
732
01:16:10,901 --> 01:16:12,945
with our Sicilian apprentice.
733
01:16:13,070 --> 01:16:16,531
With my own eyes I saw her
734
01:16:16,657 --> 01:16:18,617
come out of her room naked.
735
01:16:18,742 --> 01:16:20,369
I'll kill her!
736
01:16:22,537 --> 01:16:24,164
Let me go!
737
01:16:25,374 --> 01:16:28,335
Stop all this! What are you doing?
738
01:16:34,049 --> 01:16:37,261
Calm down, for God's sake!
739
01:16:37,427 --> 01:16:39,263
He's gone mad!
740
01:16:44,351 --> 01:16:47,312
What are you doing?
741
01:16:47,437 --> 01:16:49,648
Will you settle down?
- Enough!
742
01:16:50,607 --> 01:16:53,777
- Are you sure about this?
- I saw it with my own eyes.
743
01:16:53,902 --> 01:16:56,446
We'll pretend we don't know.
744
01:16:56,571 --> 01:16:59,116
Anything else
would risk our honor
745
01:17:00,033 --> 01:17:01,952
and let everyone know of our shame.
746
01:17:03,078 --> 01:17:04,746
Let's wait for the right moment
747
01:17:04,871 --> 01:17:07,708
to avenge our honor
748
01:17:08,250 --> 01:17:10,252
without anyone else finding out.
749
01:17:46,913 --> 01:17:48,457
Good day, gentlemen.
750
01:17:53,628 --> 01:17:55,630
Lorenzo, how are you?
751
01:17:55,756 --> 01:17:57,799
That's enough for today.
752
01:17:58,175 --> 01:18:01,720
It's a beautiful day.
Let's go for a walk.
753
01:18:01,845 --> 01:18:04,681
Come with us.
You deserve a rest.
754
01:18:18,195 --> 01:18:20,238
Sister, we're going for a walk.
755
01:18:20,364 --> 01:18:21,990
Be good!
756
01:18:57,192 --> 01:18:59,194
Lorenzo, take a piss with us.
757
01:18:59,319 --> 01:19:01,405
It doesn't cost a thing.
758
01:19:03,281 --> 01:19:06,243
Make room for our boy.
- Of course.
759
01:19:07,661 --> 01:19:10,747
Did you think
we weren't like other men?
760
01:19:10,872 --> 01:19:12,916
You were wrong.
761
01:19:13,542 --> 01:19:17,212
You understand?
We're just like other men.
762
01:19:17,337 --> 01:19:19,339
Lorenzo knows that.
763
01:19:22,968 --> 01:19:26,763
Look how that Lorenzo runs!
764
01:19:26,930 --> 01:19:29,933
Lorenzo, wait!
Where are you going?
765
01:19:31,435 --> 01:19:33,311
Here we come!
766
01:19:33,437 --> 01:19:35,772
We're gonna catch you!
767
01:19:37,566 --> 01:19:39,067
Wait for us!
768
01:19:39,192 --> 01:19:41,862
You all right, Lorenzo?
769
01:19:47,117 --> 01:19:50,412
Let's sit down here and rest.
770
01:19:55,125 --> 01:19:57,669
This is the coolest place
on our land.
771
01:19:58,795 --> 01:20:00,422
Sit down, Lorenzo.
772
01:20:00,881 --> 01:20:03,091
There are no servants
or masters today.
773
01:20:14,102 --> 01:20:16,104
This will wash your eyes out!
774
01:20:16,313 --> 01:20:18,482
Freshen up your mouth.
775
01:20:20,317 --> 01:20:22,819
Down the hatch!
776
01:20:43,840 --> 01:20:47,219
Come on, jump.
777
01:20:49,387 --> 01:20:52,390
Come on, jump. Let's go.
778
01:20:52,516 --> 01:20:54,226
Run, Lorenzo.
779
01:20:55,519 --> 01:20:57,687
What are you doing?
780
01:20:58,480 --> 01:21:00,398
Run this way.
781
01:21:06,571 --> 01:21:08,031
Run!
782
01:21:09,366 --> 01:21:10,992
Why?
783
01:21:11,701 --> 01:21:15,539
Come on, run this way.
784
01:21:15,705 --> 01:21:16,705
Come on.
785
01:21:16,790 --> 01:21:18,708
What are you waiting for?
786
01:23:07,525 --> 01:23:10,987
Brothers, forgive me
if I'm disturbing you.
787
01:23:12,030 --> 01:23:13,406
What do you want?
788
01:23:13,948 --> 01:23:15,825
Is Lorenzo back yet?
789
01:23:16,284 --> 01:23:19,829
We told you:
We sent him away on business.
790
01:23:19,954 --> 01:23:22,999
If you ask again,
you'll get the answer you deserve.
791
01:23:23,458 --> 01:23:25,627
Lisabetta, get back in the house,
792
01:23:26,002 --> 01:23:29,798
and only come out with our permission.
793
01:23:30,715 --> 01:23:32,300
Go on.
794
01:23:33,635 --> 01:23:36,930
If we have to tell you again,
you'll be sorry!
795
01:23:59,119 --> 01:24:01,538
Lisabetta, you keep calling my name.
796
01:24:01,663 --> 01:24:03,790
You're sad I've been gone so long,
797
01:24:03,915 --> 01:24:06,835
and you reproach me with your tears.
798
01:24:07,919 --> 01:24:10,046
I can never come back,
799
01:24:10,171 --> 01:24:12,382
for that last day you saw me,
800
01:24:12,549 --> 01:24:14,634
your brothers killed me...
801
01:24:16,219 --> 01:24:18,805
and buried me out there.
802
01:24:23,727 --> 01:24:27,147
So wait for me no longer,
and call my name no more.
803
01:24:45,540 --> 01:24:48,710
My brothers,
I haven't left the house
804
01:24:48,835 --> 01:24:50,420
in a long time.
805
01:24:50,587 --> 01:24:51,838
May I go out
806
01:24:51,963 --> 01:24:54,340
for a walk with the maid?
807
01:24:55,884 --> 01:24:57,927
Go, and enjoy yourself.
808
01:24:58,636 --> 01:25:01,890
Go ahead, but come back soon.
809
01:25:02,098 --> 01:25:04,768
And be cheerful.
We like to see you cheerful.
810
01:26:13,670 --> 01:26:16,673
I'd like to take all of you,
my love, but I can't.
811
01:27:42,383 --> 01:27:45,219
It's basil from Salerno — the best.
812
01:27:45,345 --> 01:27:49,015
We'll sprinkle it
with rose water and orange water.
813
01:28:56,416 --> 01:28:59,085
Let's go, Pietro.
814
01:28:59,210 --> 01:29:01,838
We still have a long way to go.
815
01:29:14,559 --> 01:29:18,521
We've traveled far together,
Pietro,
816
01:29:18,646 --> 01:29:20,356
from market to market,
817
01:29:20,523 --> 01:29:23,026
just to earn a bit of bread.
818
01:29:24,736 --> 01:29:29,115
I imagine
we must be near your house,
819
01:29:29,240 --> 01:29:31,993
at least from what you've told me.
820
01:29:32,118 --> 01:29:35,872
Yes, and I can repay
your hospitality at last, Don Gianni.
821
01:29:36,622 --> 01:29:39,208
Thank you, Pietro.
822
01:29:40,376 --> 01:29:43,421
But don't expect
a house as nice as yours.
823
01:29:43,546 --> 01:29:47,383
I have just enough room for me,
Gemmata, and the donkey.
824
01:29:48,968 --> 01:29:52,430
But at least you have a pretty wife.
825
01:29:52,555 --> 01:29:54,766
Thank you.
826
01:29:54,891 --> 01:29:58,853
I do have a pretty young wife,
but still —
827
01:29:59,270 --> 01:30:02,732
We'll manage, dear Pietro.
828
01:30:02,899 --> 01:30:06,861
In fact, my wife and I
have arranged
829
01:30:06,986 --> 01:30:11,199
for her to stay
with Zita, our neighbor,
830
01:30:11,449 --> 01:30:13,451
who's happy to take her in.
831
01:30:13,743 --> 01:30:16,037
And you'll sleep with me
832
01:30:16,162 --> 01:30:18,081
in our little bed.
833
01:30:47,610 --> 01:30:50,780
Pietro, my husband!
834
01:30:53,533 --> 01:30:55,284
Mother of God!
835
01:31:02,959 --> 01:31:04,627
What's wrong?
836
01:31:05,044 --> 01:31:08,089
This is terrible.
837
01:31:08,214 --> 01:31:10,091
What will we do now?
838
01:31:10,216 --> 01:31:12,468
Zita just got married.
839
01:31:12,635 --> 01:31:14,971
They're celebrating
at her house now.
840
01:31:15,096 --> 01:31:18,141
She would get married today!
841
01:31:18,266 --> 01:31:21,144
Where'll we put our friend, the priest?
842
01:31:21,310 --> 01:31:25,148
I can't sleep at Zita's
with her fool husband there.
843
01:31:26,149 --> 01:31:27,650
Don Gianni...
844
01:31:27,817 --> 01:31:30,403
this is my wife, Gemmata.
845
01:31:31,445 --> 01:31:32,947
Very glad to meet you.
846
01:31:33,823 --> 01:31:35,491
Christ be praised.
847
01:31:35,950 --> 01:31:38,911
Don't worry, dear Gemmata.
848
01:31:39,036 --> 01:31:40,496
I'll be fine.
849
01:31:41,372 --> 01:31:44,000
Actually, whenever I like,
850
01:31:44,500 --> 01:31:47,336
I cast a magic spell
851
01:31:47,461 --> 01:31:50,173
and turn my mare into a pretty girl.
852
01:31:50,548 --> 01:31:52,258
I sleep with her...
853
01:31:53,050 --> 01:31:54,594
and then I change her back
854
01:31:54,719 --> 01:31:58,514
and use her for my work.
855
01:31:59,182 --> 01:32:01,809
So no matter what,
856
01:32:01,934 --> 01:32:05,188
I'm never apart from her.
857
01:32:45,436 --> 01:32:47,396
Everyone drink!
858
01:32:48,940 --> 01:32:51,943
Shall we all drink from your tits?
859
01:32:58,115 --> 01:32:59,742
All cuckolds!
860
01:33:12,505 --> 01:33:14,340
Pietro.
861
01:33:14,465 --> 01:33:15,549
What?
862
01:33:15,675 --> 01:33:17,927
If that priest is such a good friend...
863
01:33:18,636 --> 01:33:20,054
I was thinking...
864
01:33:20,179 --> 01:33:22,014
why not have him teach you
865
01:33:22,139 --> 01:33:24,016
his magic spell?
866
01:33:24,267 --> 01:33:26,310
Then you can turn me into a mare
867
01:33:26,435 --> 01:33:29,939
and carry everything
on the donkey and the mare,
868
01:33:30,106 --> 01:33:32,858
which will be me,
transformed by the spell.
869
01:33:34,568 --> 01:33:37,029
I'll be an obedient mare,
870
01:33:37,154 --> 01:33:39,198
and we'll earn twice as much.
871
01:33:39,323 --> 01:33:42,326
And at home you'll turn me
back into a woman.
872
01:33:43,035 --> 01:33:44,912
What do you say?
873
01:34:27,496 --> 01:34:29,457
Don Gianni.
874
01:34:31,792 --> 01:34:35,254
Don Gianni, why don't you
teach us the spell
875
01:34:35,379 --> 01:34:37,631
to turn my wife into a mare
876
01:34:37,757 --> 01:34:39,759
and then back into a woman?
877
01:34:47,099 --> 01:34:49,352
Please, for the love of God.
878
01:34:51,103 --> 01:34:53,314
You see how poor we are.
879
01:34:53,439 --> 01:34:55,316
Do us this favor.
880
01:34:55,441 --> 01:34:58,861
It wouldn't cost you anything.
881
01:35:18,381 --> 01:35:21,133
Do you really believe I can?
882
01:35:21,550 --> 01:35:22,843
Yes, I do.
883
01:35:24,387 --> 01:35:25,554
All right.
884
01:35:25,679 --> 01:35:28,432
Then I'll teach you the spell
885
01:35:28,557 --> 01:35:31,560
early tomorrow morning.
886
01:35:32,395 --> 01:35:34,355
But you'll see
887
01:35:34,480 --> 01:35:37,483
that the hardest part
888
01:35:37,608 --> 01:35:40,403
is sticking the tail on.
889
01:36:50,764 --> 01:36:52,641
Remember
890
01:36:52,808 --> 01:36:55,644
that I wouldn't do this
891
01:36:55,811 --> 01:36:57,897
for anyone else in the world.
892
01:36:58,272 --> 01:37:00,983
And only because you insist.
893
01:37:01,567 --> 01:37:05,154
But if you want
the miracle to happen,
894
01:37:05,279 --> 01:37:07,656
you must do exactly as I say.
895
01:37:08,491 --> 01:37:10,034
Now, Pietro...
896
01:37:10,951 --> 01:37:13,579
watch me closely,
897
01:37:13,704 --> 01:37:18,083
and don't forget what I tell you.
898
01:37:18,292 --> 01:37:19,835
But above all,
899
01:37:20,002 --> 01:37:22,838
if you don't want to spoil it all,
900
01:37:22,963 --> 01:37:26,509
no matter what you see or hear,
901
01:37:26,675 --> 01:37:29,845
you mustn't say a single word.
902
01:37:30,638 --> 01:37:33,641
I'll be mute as a fish.
903
01:37:36,185 --> 01:37:38,145
Let's pray to God
904
01:37:38,270 --> 01:37:41,690
that the tail sticks on well.
905
01:37:43,651 --> 01:37:45,861
Now, Gemmata...
906
01:37:47,112 --> 01:37:48,781
strip naked.
907
01:37:49,198 --> 01:37:50,783
Stark naked?
908
01:37:51,534 --> 01:37:53,160
Yes, naked...
909
01:37:53,619 --> 01:37:58,040
as a newborn babe.
910
01:37:58,624 --> 01:38:01,710
Come on, get undressed.
911
01:38:07,216 --> 01:38:10,219
Now get down like a mare.
912
01:38:10,511 --> 01:38:12,596
You hold this lantern.
913
01:38:15,182 --> 01:38:19,144
Let this be a pretty mare's head.
914
01:38:20,145 --> 01:38:24,066
Let this be a pretty mare's mane.
915
01:38:27,027 --> 01:38:29,947
Let these be
a pretty mare's legs and hoofs.
916
01:38:30,239 --> 01:38:33,367
Let these be
a pretty mare's flanks.
917
01:38:34,285 --> 01:38:37,246
Let these be
a pretty mare's breasts.
918
01:38:47,006 --> 01:38:50,259
And let this be...
919
01:38:50,384 --> 01:38:52,928
a pretty mare's tail!
920
01:38:53,220 --> 01:38:56,348
I don't want a tail!
921
01:38:56,640 --> 01:38:58,100
I don't want a tail!
922
01:39:00,144 --> 01:39:03,731
Pietro, what have you done?
923
01:39:04,440 --> 01:39:06,817
I told you not to say a word!
924
01:39:06,942 --> 01:39:09,320
I don't want a tail!
925
01:39:09,445 --> 01:39:11,655
You've ruined it by speaking.
926
01:39:11,905 --> 01:39:14,825
It's impossible to begin again.
927
01:39:15,618 --> 01:39:17,494
Impossible.
928
01:39:41,185 --> 01:39:43,145
I can't do it.
929
01:40:51,213 --> 01:40:53,882
Woe to him who dies in mortal sin.
930
01:40:55,384 --> 01:40:59,972
They say that whoever repents
just before he dies is saved.
931
01:41:00,472 --> 01:41:04,393
What kind of place
do we go to after death?
932
01:41:04,727 --> 01:41:05,936
What do you think?
933
01:41:06,061 --> 01:41:07,730
Who knows, Meuccio?
934
01:41:07,980 --> 01:41:10,315
What do you think heaven and hell
935
01:41:10,441 --> 01:41:12,067
will be like, Tingoccio?
936
01:41:12,317 --> 01:41:15,529
That again?
You want to see me dead, is that it?
937
01:41:15,654 --> 01:41:19,116
Who knows? I might die first.
938
01:41:19,241 --> 01:41:21,577
It's all in the Lord's hands.
939
01:41:26,290 --> 01:41:28,333
- Meuccio.
- What?
940
01:41:29,084 --> 01:41:30,919
Let's make a pact.
941
01:41:31,044 --> 01:41:32,755
The first one to die
942
01:41:33,172 --> 01:41:35,716
lets the other one know
943
01:41:35,841 --> 01:41:37,593
what it's like.
944
01:41:37,801 --> 01:41:39,261
Yes, let's!
945
01:41:39,762 --> 01:41:41,597
- You swear?
- I swear.
946
01:41:42,055 --> 01:41:43,432
So do I.
947
01:42:26,892 --> 01:42:30,604
I'm in mortal sin because of you!
948
01:42:30,729 --> 01:42:32,898
Then so am I, because of you.
949
01:42:33,732 --> 01:42:36,985
Because if I'm your lover,
then you're mine.
950
01:42:37,236 --> 01:42:40,989
And if a woman commits mortal sin
by screwing her lover,
951
01:42:41,573 --> 01:42:45,160
then he commits mortal sin
by screwing her.
952
01:42:45,994 --> 01:42:49,164
Holy Virgin, forgive us!
953
01:42:55,379 --> 01:42:58,841
What's one sin more or less?
Let's do it again.
954
01:43:40,883 --> 01:43:43,552
You're as pale as a corpse.
955
01:43:43,677 --> 01:43:45,304
You're crazy.
956
01:43:45,429 --> 01:43:46,889
Say what you want,
957
01:43:47,139 --> 01:43:50,058
but if you keep it up like this
958
01:43:50,183 --> 01:43:51,518
with your girlfriend,
959
01:43:51,643 --> 01:43:54,354
you'll be sorry.
I tell you, fool that I am.
960
01:43:54,479 --> 01:43:56,899
Do you even think
about your health?
961
01:43:57,065 --> 01:43:59,067
No, of course not.
962
01:44:00,694 --> 01:44:04,114
I'd like to screw around
with my girlfriend too,
963
01:44:04,239 --> 01:44:06,283
and she'd be willing.
964
01:44:06,408 --> 01:44:10,078
But I think instead
of the salvation of my soul.
965
01:44:10,245 --> 01:44:14,666
When I die, I want my soul
to be without sin before God.
966
01:45:54,891 --> 01:45:56,518
Yes, my dear,
967
01:45:56,643 --> 01:46:00,397
I told poor Tingoccio so many times.
968
01:46:00,522 --> 01:46:03,692
"Two or three times, okay —
but no more."
969
01:46:04,109 --> 01:46:06,862
But the stubborn man wouldn't listen.
970
01:46:07,320 --> 01:46:10,115
Month after month he did it —
971
01:46:10,240 --> 01:46:13,160
five, six, seven, eight...
972
01:46:13,285 --> 01:46:15,120
nine times a day!
973
01:46:15,245 --> 01:46:17,372
He never stopped. Poor Tingoccio!
974
01:46:17,497 --> 01:46:19,791
And look at him now.
975
01:46:55,243 --> 01:46:56,912
Meuccio.
976
01:46:59,164 --> 01:47:00,499
Who's there?
977
01:47:00,624 --> 01:47:03,752
It's Tingoccio.
And per our promise,
978
01:47:03,877 --> 01:47:06,254
I've come to tell you
of the other world.
979
01:47:06,588 --> 01:47:08,590
Welcome back, my brother.
980
01:47:09,216 --> 01:47:11,426
Are you saved?
Or are you a lost soul?
981
01:47:11,551 --> 01:47:16,306
If I was lost, how could I be here?
982
01:47:16,431 --> 01:47:18,892
That's not what I meant.
983
01:47:19,309 --> 01:47:21,394
What I mean is...
984
01:47:21,978 --> 01:47:25,690
is your soul damned to hellfire?
985
01:47:26,024 --> 01:47:27,609
Not yet...
986
01:47:27,776 --> 01:47:29,653
but because of my terrible sins,
987
01:47:29,778 --> 01:47:32,572
my sentence is heavy,
and I suffer greatly.
988
01:47:33,031 --> 01:47:35,450
Is punishment the same for all?
989
01:47:35,575 --> 01:47:39,204
No, some burn in fire,
some are boiled in water.
990
01:47:39,329 --> 01:47:41,456
Others freeze in ice,
and others sink in shit.
991
01:47:43,667 --> 01:47:45,293
Tell me...
992
01:47:45,418 --> 01:47:48,088
can I do anything for you
here on earth?
993
01:47:48,213 --> 01:47:49,923
Yes, indeed.
994
01:47:50,048 --> 01:47:51,675
Have masses said,
995
01:47:51,800 --> 01:47:53,969
pray, and be charitable.
996
01:47:54,094 --> 01:47:56,638
All these help us a lot.
997
01:47:56,847 --> 01:48:00,142
Don't worry. I'll do as you say.
998
01:48:00,475 --> 01:48:03,145
I have to go. It's almost dawn.
999
01:48:14,322 --> 01:48:16,491
So long. Take care.
1000
01:48:16,992 --> 01:48:18,326
Wait!
1001
01:48:19,244 --> 01:48:21,204
May I ask a question?
1002
01:48:21,329 --> 01:48:25,000
For all your screwing around,
how were you punished?
1003
01:48:25,458 --> 01:48:27,377
What can I say?
1004
01:48:27,502 --> 01:48:29,004
When I got there,
1005
01:48:29,129 --> 01:48:31,840
I met someone who knew
every one of my sins.
1006
01:48:33,258 --> 01:48:36,678
I thought that for all my sins
with my girlfriend,
1007
01:48:36,803 --> 01:48:38,930
my punishment would be worse.
1008
01:48:39,806 --> 01:48:42,642
I was shaking with fear.
1009
01:48:42,934 --> 01:48:45,937
Someone asked why I was so afraid,
1010
01:48:46,062 --> 01:48:47,898
and I said...
1011
01:48:48,356 --> 01:48:50,650
"I'm guilty of terrible sins
1012
01:48:50,775 --> 01:48:53,486
with my girlfriend.
1013
01:48:53,612 --> 01:48:55,989
We did it so much
1014
01:48:56,114 --> 01:48:57,991
that I'm here now."
1015
01:48:59,576 --> 01:49:03,038
They just laughed.
"Fool! Don't be afraid.
1016
01:49:03,163 --> 01:49:05,207
Here we have nothing
against screwing around."
1017
01:49:07,584 --> 01:49:11,087
Meuccio, I've got to go now.
1018
01:49:11,213 --> 01:49:12,839
Be good.
1019
01:49:36,029 --> 01:49:38,240
Lover!
1020
01:49:44,329 --> 01:49:47,249
It's not a sin!
1021
01:50:11,273 --> 01:50:12,941
Go get the wine.
1022
01:50:17,445 --> 01:50:19,281
Here's the wine!
1023
01:50:21,616 --> 01:50:24,536
Now we'll all get drunk!
1024
01:50:26,746 --> 01:50:28,581
To your health!
1025
01:50:29,374 --> 01:50:31,793
To your health!
1026
01:50:33,253 --> 01:50:35,463
To your health, Master.
1027
01:50:35,588 --> 01:50:39,301
To the Master, who's created
a great work of art for our city!
1028
01:50:39,551 --> 01:50:42,887
To your health,
and thank you, my friends!
1029
01:50:43,013 --> 01:50:45,807
Good luck, Master,
with your next work.
1030
01:50:46,683 --> 01:50:50,812
This good wine
is the spirit of Saint Anthony!
1031
01:50:50,979 --> 01:50:52,981
But I wonder...
1032
01:50:53,106 --> 01:50:56,151
This wine is bliss for us to piss!
1033
01:50:59,654 --> 01:51:01,698
Why complete a work
1034
01:51:01,823 --> 01:51:04,826
when it's so beautiful
just to dream it?
65283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.