All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 29 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,550
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,979 --> 00:01:41,509
[Episode 29]
4
00:01:58,470 --> 00:02:01,150
[Duke Su's concubine has
been sent to prison.]
5
00:02:02,580 --> 00:02:04,510
[If you think there's injustice,]
6
00:02:04,780 --> 00:02:06,240
[please speak to His Majesty.]
7
00:02:21,790 --> 00:02:23,380
You're here, Little Marquis.
8
00:02:23,470 --> 00:02:24,910
Have you seen Rong'er?
9
00:02:29,390 --> 00:02:30,420
The warden said
10
00:02:30,510 --> 00:02:31,950
His Majesty had decreed that
11
00:02:32,590 --> 00:02:35,079
no one is allowed to visit
the Concubine Rong.
12
00:02:35,990 --> 00:02:37,310
I've spent some money
13
00:02:37,550 --> 00:02:40,160
to have the clothes you handed me
sent to her.
14
00:02:44,790 --> 00:02:46,220
What about Duke Su?
15
00:02:46,310 --> 00:02:47,220
Don't worry.
16
00:02:47,310 --> 00:02:48,840
His Highness returned yesterday.
17
00:02:48,950 --> 00:02:50,990
He should be in the palace by now
18
00:02:51,150 --> 00:02:52,829
I guess there'll be some news.
19
00:03:12,030 --> 00:03:14,830
You're looking distracted today, brother.
20
00:03:21,350 --> 00:03:22,410
Although
21
00:03:22,829 --> 00:03:25,190
I don't like Duke Su's concubine,
22
00:03:25,710 --> 00:03:27,390
but I can see
23
00:03:27,870 --> 00:03:29,670
she's not so foolish
24
00:03:30,430 --> 00:03:33,400
to set her eyes on the palace's things.
25
00:03:33,750 --> 00:03:35,870
Besides, the crime was sloppily done.
26
00:03:37,030 --> 00:03:39,829
If someone plans to set Duke Su's
concubine up
27
00:03:40,350 --> 00:03:41,910
on purpose,
28
00:03:42,230 --> 00:03:45,400
what could their motives be?
29
00:03:45,710 --> 00:03:47,350
Jin'er has been investigating
30
00:03:47,430 --> 00:03:50,800
the corrupted officials after he
returned to the palace.
31
00:03:51,510 --> 00:03:53,760
Someone may have a grudge against him.
32
00:03:53,910 --> 00:03:55,579
You mean
33
00:03:55,670 --> 00:03:58,350
they had it in for Duke Su?
34
00:03:58,430 --> 00:03:59,800
Unfortunately,
35
00:04:00,420 --> 00:04:03,460
Fu Rong is only the daughter of the
Hengjing County Magistrate.
36
00:04:03,550 --> 00:04:05,150
She isn't powerful.
37
00:04:05,630 --> 00:04:08,660
That's why they used her to get to Jin'er
38
00:04:08,750 --> 00:04:11,270
I understand your dilemma.
39
00:04:11,790 --> 00:04:13,950
If she's from a noble family,
40
00:04:14,310 --> 00:04:16,320
even if they wanted to harm her,
41
00:04:16,550 --> 00:04:19,399
they would have to think twice.
42
00:04:19,940 --> 00:04:24,560
It's just that Duke Su is affectionate
to his concubine.
43
00:04:26,550 --> 00:04:28,390
And your effort to find him a wife
44
00:04:28,470 --> 00:04:30,280
has been fruitless.
45
00:04:30,990 --> 00:04:33,430
It's been a huge headache for me.
46
00:04:33,670 --> 00:04:36,310
As long as Fu Rong and
Jin'er are together,
47
00:04:36,390 --> 00:04:38,960
Jin'er will never find a wife.
48
00:04:40,310 --> 00:04:41,960
It seems
49
00:04:42,340 --> 00:04:44,750
she's becoming Jin'er's weakness.
50
00:04:49,070 --> 00:04:50,350
In my opinion,
51
00:04:50,550 --> 00:04:52,720
why don't you take the opportunity
52
00:04:52,990 --> 00:04:55,560
to break them apart?
53
00:04:58,470 --> 00:04:59,760
Do you think
54
00:04:59,870 --> 00:05:02,350
Jin'er will agree to a divorce?
55
00:05:03,110 --> 00:05:04,430
I think
56
00:05:04,750 --> 00:05:06,830
Duke Su will never agree.
57
00:05:07,350 --> 00:05:10,760
But you can try his concubine.
58
00:05:12,550 --> 00:05:14,400
Concubine Rong will agree
59
00:05:14,630 --> 00:05:15,920
to protect her life
60
00:05:16,150 --> 00:05:17,680
and Duke Su's.
61
00:05:18,830 --> 00:05:20,470
Sir, Duke Su is here.
62
00:05:25,670 --> 00:05:26,730
Your Majesty,
63
00:05:26,830 --> 00:05:28,240
Duke Su is here.
64
00:05:28,390 --> 00:05:30,630
He's in the royal study.
65
00:05:35,120 --> 00:05:37,560
[Shang Yang Gate]
66
00:05:38,190 --> 00:05:39,250
Father.
67
00:05:39,710 --> 00:05:41,150
I'm here to plead guilty.
68
00:05:46,230 --> 00:05:48,110
What are you guilty for?
69
00:05:49,310 --> 00:05:52,920
I heard Rong'er pocketed the
materials from the palace.
70
00:05:53,950 --> 00:05:55,120
If that's true,
71
00:05:55,620 --> 00:05:57,320
I have failed to keep my wife in check.
72
00:05:58,700 --> 00:05:59,750
I'm guilty.
73
00:06:02,590 --> 00:06:03,680
But Father,
74
00:06:04,470 --> 00:06:05,830
is there sufficient evidence?
75
00:06:08,430 --> 00:06:11,870
Attendant Chen accused Fu Rong
of embezzlement
76
00:06:11,990 --> 00:06:14,270
using the handover document as evidence.
77
00:06:14,540 --> 00:06:15,600
What?
78
00:06:15,710 --> 00:06:18,350
Do you think it's not enough?
79
00:06:19,870 --> 00:06:21,720
Were the materials recovered?
80
00:06:23,460 --> 00:06:24,550
I heard
81
00:06:24,870 --> 00:06:27,360
they went through Ruyi Pavilion
82
00:06:28,510 --> 00:06:29,910
but found nothing inside.
83
00:06:30,190 --> 00:06:31,880
There's more to the case
than meets the eye.
84
00:06:32,070 --> 00:06:33,430
Please investigate closely.
85
00:06:33,550 --> 00:06:34,630
How audacious.
86
00:06:35,110 --> 00:06:36,750
All the evidence is here.
87
00:06:37,070 --> 00:06:39,830
You think you can deny it that easily?
88
00:06:40,550 --> 00:06:41,590
I wouldn't dare.
89
00:06:42,380 --> 00:06:44,310
But after spending so much time
with Rong'er,
90
00:06:44,830 --> 00:06:46,480
I know she's a good person.
91
00:06:47,659 --> 00:06:50,270
Please give me seven days.
92
00:06:51,110 --> 00:06:52,159
In seven days,
93
00:06:52,350 --> 00:06:55,640
I will come back to you with an answer.
94
00:06:59,510 --> 00:07:00,750
If I fail you,
95
00:07:01,150 --> 00:07:03,000
I shall remain by the late Empress' grave
96
00:07:03,590 --> 00:07:04,640
and never come back.
97
00:07:07,670 --> 00:07:08,720
You...
98
00:07:15,790 --> 00:07:16,840
Very well.
99
00:07:17,260 --> 00:07:20,160
I'll give you seven days.
100
00:07:20,710 --> 00:07:21,750
Thank you, Father.
101
00:07:24,630 --> 00:07:30,570
[Fu Residence]
102
00:07:30,670 --> 00:07:33,190
Sister, let's fly a kite!
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,590
What's wrong?
104
00:07:44,870 --> 00:07:45,930
Guan Ge,
105
00:07:46,070 --> 00:07:47,440
you're back from school?
106
00:07:47,830 --> 00:07:50,150
What did the teacher teach you today?
107
00:07:50,670 --> 00:07:51,620
Miss,
108
00:07:51,700 --> 00:07:52,860
Little Marquis is here.
109
00:07:52,950 --> 00:07:54,840
He's waiting at the door.
Something urgent, he says.
110
00:07:55,470 --> 00:07:56,510
Xuan'er,
111
00:07:56,710 --> 00:07:58,470
go see what it's about.
112
00:07:58,790 --> 00:08:00,440
It must be news from Duke Su.
113
00:08:09,790 --> 00:08:11,560
-Little Marquis.
-Ms Fu.
114
00:08:12,070 --> 00:08:13,140
His Highness has spoken to the Emperor.
115
00:08:13,230 --> 00:08:14,390
He has seven days
116
00:08:14,470 --> 00:08:15,710
to clear Concubine Rong's name.
117
00:08:15,790 --> 00:08:16,850
Is that so?
118
00:08:17,430 --> 00:08:18,480
That's wonderful.
119
00:08:19,950 --> 00:08:22,440
But is seven days enough?
120
00:08:23,630 --> 00:08:25,020
It's a complicated case.
121
00:08:25,110 --> 00:08:27,310
Seven days is a little tight.
122
00:08:27,510 --> 00:08:28,860
But I don't think the Emperor
123
00:08:28,950 --> 00:08:30,310
would allow him any more time.
124
00:08:30,590 --> 00:08:31,620
In any case,
125
00:08:31,710 --> 00:08:32,820
have faith in him.
126
00:08:33,350 --> 00:08:34,590
Thank you, Little Marquis.
127
00:08:34,780 --> 00:08:36,470
And Duke Su.
128
00:08:40,140 --> 00:08:42,690
Don't you and your parents worry too much.
129
00:08:42,780 --> 00:08:44,310
If anything comes up,
130
00:08:44,550 --> 00:08:46,200
I'll let you know at once.
131
00:08:47,030 --> 00:08:48,080
Okay.
132
00:08:49,830 --> 00:08:50,890
Go back now.
133
00:09:02,470 --> 00:09:03,500
Emperor's orders.
134
00:09:03,590 --> 00:09:04,800
Your Highness, you can't...
135
00:09:05,610 --> 00:09:06,670
I know.
136
00:09:08,630 --> 00:09:10,200
Just pass this along to Concubine Rong.
137
00:09:10,910 --> 00:09:11,980
Sure.
138
00:09:22,070 --> 00:09:23,110
Your Highness,
139
00:09:23,790 --> 00:09:26,190
Duke Su asked me to bring you some food.
140
00:09:27,990 --> 00:09:29,270
What did he say?
141
00:09:29,830 --> 00:09:30,910
He didn't say anything.
142
00:09:54,780 --> 00:09:56,450
[Liangpin Snack Store]
143
00:09:59,150 --> 00:10:00,200
[Don't worry.]
144
00:10:00,870 --> 00:10:01,950
[I'll take care of everything.]
145
00:10:02,740 --> 00:10:04,150
[You may be in prison,]
146
00:10:04,500 --> 00:10:05,910
[but don't forget to eat and drink.]
147
00:10:11,410 --> 00:10:14,330
[Duke Su's Residence]
148
00:10:15,230 --> 00:10:17,030
My lady and I have confirmed it
many times.
149
00:10:17,190 --> 00:10:18,660
It was crafted according
150
00:10:18,750 --> 00:10:21,040
to the bill of materials
Attendant Chen gave us.
151
00:10:21,150 --> 00:10:22,800
How could there be extra material?
152
00:10:27,070 --> 00:10:28,230
That means
153
00:10:28,590 --> 00:10:30,550
the problem lies in the documents.
154
00:10:31,510 --> 00:10:33,790
But my lady verified it herself.
155
00:10:33,870 --> 00:10:35,240
There were no problems.
156
00:10:36,790 --> 00:10:40,550
Where does Rong'er usually
keep the documents?
157
00:10:40,990 --> 00:10:42,920
In a hidden place on the second floor.
158
00:10:43,110 --> 00:10:44,700
Only my lady, Ms Fu Xuan
159
00:10:44,790 --> 00:10:46,190
and I know the exact spot.
160
00:10:46,350 --> 00:10:47,900
It was untouched until those people
161
00:10:47,990 --> 00:10:49,390
from the palace came the other day.
162
00:10:50,270 --> 00:10:51,670
So you're saying
163
00:10:53,630 --> 00:10:56,480
the problem only occurred
after those people
164
00:10:56,980 --> 00:10:58,240
took the document?
165
00:11:00,030 --> 00:11:01,230
Could it be that
166
00:11:02,700 --> 00:11:04,600
the Criminal Investigation Bureau
had tampered with it?
167
00:11:07,670 --> 00:11:08,710
Your Highness.
168
00:11:09,390 --> 00:11:12,110
The bureau has close ties with Duke Cheng.
169
00:11:12,230 --> 00:11:14,100
If there was indeed foul play,
170
00:11:14,190 --> 00:11:16,190
it'd be difficult to find proof.
171
00:11:18,470 --> 00:11:19,630
There's one more person.
172
00:11:29,000 --> 00:11:29,940
Attendant Chen,
173
00:11:30,030 --> 00:11:31,190
Duke Su is here.
174
00:11:39,950 --> 00:11:41,120
Greetings, Your Highness.
175
00:11:42,950 --> 00:11:46,030
What brings you here today, Your Highness?
176
00:11:46,870 --> 00:11:49,600
I hear you're the one
177
00:11:50,110 --> 00:11:52,430
who accused Fu Rong of embezzlement.
178
00:11:53,030 --> 00:11:54,760
You even had written proof.
179
00:11:56,070 --> 00:11:57,120
Your Highness,
180
00:11:57,310 --> 00:11:59,670
I was only telling the truth.
181
00:12:03,190 --> 00:12:04,600
Telling the truth?
182
00:12:05,420 --> 00:12:07,470
That's strange.
183
00:12:09,270 --> 00:12:10,860
Fu Rong insisted that
184
00:12:10,950 --> 00:12:13,600
the figures on the handover document
were dubious.
185
00:12:17,110 --> 00:12:20,840
Shouldn't you ask her about it instead?
186
00:12:23,310 --> 00:12:26,190
Do you have the handover document?
187
00:12:27,070 --> 00:12:28,150
Your Highness,
188
00:12:28,430 --> 00:12:29,660
the evidence
189
00:12:29,750 --> 00:12:32,030
has been handed over to the
Criminal Investigation Bureau.
190
00:12:39,110 --> 00:12:41,200
Fu Rong is my concubine.
191
00:12:42,190 --> 00:12:45,720
If I find out anyone had lied,
192
00:12:46,390 --> 00:12:48,630
I won't forgive him or her.
193
00:12:50,470 --> 00:12:51,760
I wouldn't dare.
194
00:13:11,910 --> 00:13:13,830
Thanks to my quick thinking
195
00:13:13,990 --> 00:13:15,270
and tight lips,
196
00:13:15,710 --> 00:13:17,590
nothing was revealed.
197
00:13:18,310 --> 00:13:19,350
Your Highness,
198
00:13:19,670 --> 00:13:20,820
aren't I
199
00:13:20,900 --> 00:13:22,950
loyal to you?
200
00:13:24,550 --> 00:13:25,760
But why did Duke Su
201
00:13:25,950 --> 00:13:28,710
suspect you out of the blue?
202
00:13:29,550 --> 00:13:32,230
About that, I have no idea.
203
00:13:33,220 --> 00:13:34,580
By his tone of voice,
204
00:13:34,670 --> 00:13:36,470
he was set on interrogating me.
205
00:13:36,670 --> 00:13:38,020
But nothing came of it,
206
00:13:38,110 --> 00:13:39,640
so he left disappointed.
207
00:13:43,070 --> 00:13:44,360
Attendant Chen,
208
00:13:44,630 --> 00:13:46,440
you've handled it well.
209
00:13:47,590 --> 00:13:50,150
If Duke Su comes to see you again...
210
00:13:50,590 --> 00:13:51,860
Don't worry, Your Highness.
211
00:13:51,950 --> 00:13:53,540
Even if he comes a thousand times,
212
00:13:53,630 --> 00:13:55,070
he wouldn't get a word out of me.
213
00:13:58,740 --> 00:14:00,380
When it comes to your loyalty,
214
00:14:00,470 --> 00:14:02,670
I have no doubts.
215
00:14:04,140 --> 00:14:05,280
Huan Yun.
216
00:14:06,190 --> 00:14:08,160
Take Attendant Chen downstairs.
217
00:14:08,750 --> 00:14:12,310
Give her my Linglong Jade Pendant
218
00:14:12,390 --> 00:14:15,020
-as a reward.
-Yes.
219
00:14:15,110 --> 00:14:16,150
Thank you, Your Highness.
220
00:14:16,230 --> 00:14:17,600
Long live Your Highness.
221
00:14:28,950 --> 00:14:31,120
Duke Su is something else.
222
00:14:31,950 --> 00:14:34,390
To think he actually came
to Attendant Chen.
223
00:14:34,750 --> 00:14:36,470
I don't think
224
00:14:37,470 --> 00:14:39,160
she'd dare say anything foolish.
225
00:14:41,910 --> 00:14:42,960
Zhu'er.
226
00:14:44,030 --> 00:14:45,200
What do you think?
227
00:14:51,150 --> 00:14:52,390
Even so,
228
00:14:53,070 --> 00:14:54,780
Duke Su has taken the investigation
229
00:14:54,860 --> 00:14:56,320
to Attendant Chen.
230
00:14:57,030 --> 00:14:58,550
She's a risk.
231
00:15:03,510 --> 00:15:04,600
You have a point.
232
00:15:06,270 --> 00:15:09,150
It's better to be safe than sorry.
233
00:15:09,630 --> 00:15:13,720
After all, only the dead
can keep a secret.
234
00:15:18,710 --> 00:15:19,960
A few days from now,
235
00:15:20,110 --> 00:15:22,640
I will send Attendant Chen out
236
00:15:22,910 --> 00:15:25,280
on an errand.
237
00:15:26,630 --> 00:15:28,480
Once she's out of the palace...
238
00:15:29,950 --> 00:15:31,000
Mao'er,
239
00:15:32,350 --> 00:15:33,960
the rest of it...
240
00:15:34,270 --> 00:15:35,600
You can count on me.
241
00:15:54,750 --> 00:15:55,790
Don't kill me.
242
00:15:56,140 --> 00:15:57,060
Don't kill me.
243
00:15:57,150 --> 00:15:58,720
Please, I beg you. Don't kill me.
244
00:16:36,150 --> 00:16:38,120
Thank god you came in the nick of time.
245
00:16:38,550 --> 00:16:40,110
Or I'd have been...
246
00:16:43,550 --> 00:16:45,240
You're just a little ornament attendant.
247
00:16:46,710 --> 00:16:48,470
Who could've wanted you dead?
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,160
This address was written by Consort Duan.
249
00:16:57,710 --> 00:16:59,270
Why would she do this?
250
00:16:59,910 --> 00:17:01,500
I was so devoted to her.
251
00:17:01,590 --> 00:17:02,910
At this point,
252
00:17:03,150 --> 00:17:05,079
if you don't tell us the truth,
253
00:17:05,900 --> 00:17:08,040
not even His Highness can protect you.
254
00:17:09,390 --> 00:17:10,450
Your Highness,
255
00:17:10,790 --> 00:17:13,640
my life is in your hands.
256
00:17:14,430 --> 00:17:16,220
I'll tell you everything I know.
257
00:17:18,030 --> 00:17:19,560
The handover document.
258
00:17:21,030 --> 00:17:22,990
What did you people do to it?
259
00:17:25,099 --> 00:17:27,310
As soon as the materials had left
the palace's storehouse,
260
00:17:27,869 --> 00:17:30,480
Consort Duan seized it.
261
00:17:30,790 --> 00:17:31,870
Afterward,
262
00:17:32,110 --> 00:17:34,790
I used an ink made of citrus
263
00:17:35,110 --> 00:17:37,910
and amended the figures
on both documents,
264
00:17:38,830 --> 00:17:40,920
making it impossible for Concubine Rong
265
00:17:41,110 --> 00:17:42,630
to detect the discrepancy.
266
00:17:43,470 --> 00:17:45,240
Once she had verified it,
267
00:17:45,990 --> 00:17:48,260
I brought the documents
268
00:17:48,350 --> 00:17:49,400
back to the palace
269
00:17:49,630 --> 00:17:50,840
heated them over a flame,
270
00:17:51,630 --> 00:17:53,430
causing the citrus ink to fade.
271
00:17:54,310 --> 00:17:58,790
Then, I wrote the correct figures
back on the document.
272
00:17:58,990 --> 00:18:00,310
What about Ruyi Pavilion?
273
00:18:02,070 --> 00:18:03,510
Since it was a public case,
274
00:18:04,190 --> 00:18:06,030
and it involved your concubine,
275
00:18:06,470 --> 00:18:09,320
the Emperor would certainly send his men
276
00:18:09,790 --> 00:18:12,160
to Ruyi Pavilion to retrieve the document
as evidence.
277
00:18:12,870 --> 00:18:18,120
That was when Duke Cheng's lackeys
at the bureau made the switch.
278
00:18:22,110 --> 00:18:24,110
And where are the materials
279
00:18:24,900 --> 00:18:26,190
that were seized?
280
00:18:28,950 --> 00:18:31,030
I don't know the exact location.
281
00:18:31,350 --> 00:18:33,960
But I vaguely heard that the materials
282
00:18:34,270 --> 00:18:36,280
was transported by Duke Cheng
283
00:18:36,510 --> 00:18:38,310
to Weiyang City in Linzhou.
284
00:18:41,350 --> 00:18:42,390
And?
285
00:18:44,030 --> 00:18:47,340
Your Highness, I've told you
everything I know.
286
00:18:47,430 --> 00:18:48,750
There's nothing more.
287
00:18:52,190 --> 00:18:55,990
Your Highness, what do
you intend to do with me?
288
00:19:12,630 --> 00:19:15,390
Attendant Chen, you stay here for now.
289
00:19:16,150 --> 00:19:19,030
We've posted our men outside
to protect you.
290
00:19:19,470 --> 00:19:20,900
You're an important witness.
291
00:19:20,990 --> 00:19:24,190
Remember, don't ever go out by yourself.
292
00:19:25,470 --> 00:19:26,760
Thank you, Mr Ge.
293
00:19:43,950 --> 00:19:45,750
Protect me?
294
00:19:47,190 --> 00:19:49,120
I'm guilty of perjury.
295
00:19:49,950 --> 00:19:53,790
On top of that, Consort Duan and
Duke Cheng are waiting to kill me.
296
00:19:55,750 --> 00:19:57,190
How can a mere duke
297
00:19:58,070 --> 00:19:59,630
protect me?
298
00:20:18,780 --> 00:20:19,820
Good thing
299
00:20:19,910 --> 00:20:21,360
you acted quickly, Mao'er.
300
00:20:21,590 --> 00:20:24,380
Or the consequences would be unimaginable.
301
00:20:24,470 --> 00:20:25,460
Nevertheless,
302
00:20:25,550 --> 00:20:28,430
Attendant Chen had crossed paths
with Xu Jin.
303
00:20:29,950 --> 00:20:34,070
Xu Jin must know a thing or two
about our secret.
304
00:20:35,470 --> 00:20:38,160
Even if Attendant Chen
told Duke Su the truth,
305
00:20:38,550 --> 00:20:40,070
she's dead now.
306
00:20:40,510 --> 00:20:42,560
Duke Su has no proof.
307
00:20:42,910 --> 00:20:44,190
He can't close the case.
308
00:20:45,430 --> 00:20:46,900
As long as Duke Cheng
309
00:20:46,990 --> 00:20:49,230
takes good care of the materials,
310
00:20:50,110 --> 00:20:51,950
no matter how capable Duke Su is,
311
00:20:52,830 --> 00:20:54,560
he can't do anything.
312
00:20:56,030 --> 00:20:57,090
Mao'er.
313
00:20:57,180 --> 00:20:59,740
Have you kept the palace's
materials well hidden?
314
00:20:59,820 --> 00:21:00,870
Rest assured, Mother.
315
00:21:00,990 --> 00:21:03,500
I have stashed them away properly.
316
00:21:03,590 --> 00:21:05,240
Nothing will go wrong.
317
00:21:07,150 --> 00:21:08,830
I have yet to settle the score Xu Jin
318
00:21:09,060 --> 00:21:11,030
for what happened to Uncle.
319
00:21:11,510 --> 00:21:12,550
Well, then.
320
00:21:13,950 --> 00:21:15,990
I'll square it with him once and for all.
321
00:21:27,670 --> 00:21:30,310
Your Highness, this body
was found this morning.
322
00:21:30,390 --> 00:21:32,440
Take a look. Is this the
one you're looking for?
323
00:21:32,790 --> 00:21:34,990
Attendant Chen is dead now.
324
00:21:35,310 --> 00:21:37,400
We have no one to
corroborate the documents.
325
00:21:38,750 --> 00:21:39,820
The only way
326
00:21:39,910 --> 00:21:41,880
is to find the palace's materials.
327
00:21:42,620 --> 00:21:43,670
Mr Ge.
328
00:21:44,710 --> 00:21:45,660
Stay back at the capital.
329
00:21:45,750 --> 00:21:47,860
-Report anything important to me.
-You got it.
330
00:21:47,950 --> 00:21:50,480
Xu Jia, come to Weiyang City with me.
331
00:21:50,710 --> 00:21:51,950
Yes, Your Highness.
332
00:21:54,420 --> 00:21:55,300
[From the Criminal Investigation Bureau]
333
00:22:07,030 --> 00:22:09,920
Attendant Chen is dead?
334
00:22:12,910 --> 00:22:14,830
Now it's even harder to acquit
335
00:22:14,950 --> 00:22:17,080
Concubine Rong of her crime.
336
00:22:20,110 --> 00:22:21,430
Maybe it's for the best.
337
00:22:23,750 --> 00:22:24,870
Are you thinking
338
00:22:25,190 --> 00:22:26,500
of using this as an excuse
339
00:22:26,590 --> 00:22:29,580
to break Duke Su and Concubine Rong apart?
340
00:22:29,670 --> 00:22:30,910
Duke Su.
341
00:22:32,110 --> 00:22:35,120
If only he could have a capable wife
342
00:22:35,670 --> 00:22:37,000
like Wan'er.
343
00:22:39,910 --> 00:22:42,030
Where is Duke Su now?
344
00:22:43,310 --> 00:22:45,310
I heard he went to Weiyang City.
345
00:22:46,470 --> 00:22:47,950
Weiyang City?
346
00:22:48,870 --> 00:22:51,000
Isn't that Yuan Bin's jurisdiction?
347
00:22:51,430 --> 00:22:52,470
Precisely.
348
00:22:54,670 --> 00:22:55,720
Wang Xin.
349
00:22:56,030 --> 00:22:57,100
At your service.
350
00:22:57,190 --> 00:23:00,120
If Wan'er asks you about
Duke Su's whereabouts,
351
00:23:01,270 --> 00:23:02,910
feel free to point her
in the right direction.
352
00:23:04,550 --> 00:23:06,400
You mean...
353
00:23:09,590 --> 00:23:11,030
I understand.
354
00:23:15,070 --> 00:23:18,420
Come. Let's take a trip to the
Criminal Investigation Bureau.
355
00:23:18,510 --> 00:23:19,570
Yes.
356
00:23:20,630 --> 00:23:23,420
[Criminal Investigation Bureau]
357
00:23:25,030 --> 00:23:29,040
[The stamp on the document
did belong to Ruyi Pavilion.]
358
00:23:29,710 --> 00:23:32,120
[There were no signs that its contents
have been amended.]
359
00:23:32,950 --> 00:23:34,120
[What if]
360
00:23:34,390 --> 00:23:36,230
[it was the ink?]
361
00:23:37,670 --> 00:23:39,990
[But how do I go about investigating it?]
362
00:23:51,460 --> 00:23:52,750
Greetings, Your Majesty.
363
00:23:54,590 --> 00:23:55,680
Get up.
364
00:24:03,780 --> 00:24:06,390
Duke Su came to see me two days ago.
365
00:24:06,830 --> 00:24:09,470
He asked for a grace period of seven days
366
00:24:09,940 --> 00:24:11,990
to prove your innocence.
367
00:24:12,630 --> 00:24:13,870
If he fails,
368
00:24:14,590 --> 00:24:17,120
he'll remain by the late Empress' grave,
369
00:24:17,310 --> 00:24:18,680
never to return to the capital.
370
00:24:22,790 --> 00:24:24,310
His Highness was probably confused.
371
00:24:25,790 --> 00:24:27,600
One does not break his word
with the Emperor.
372
00:24:29,030 --> 00:24:30,220
Even so,
373
00:24:30,300 --> 00:24:31,430
God is merciful.
374
00:24:31,510 --> 00:24:33,200
I'm sure allowances can be made.
375
00:24:34,150 --> 00:24:35,960
Although I'm innocent,
376
00:24:36,830 --> 00:24:40,480
seven days is too close for comfort.
377
00:24:42,430 --> 00:24:43,670
Too close?
378
00:24:46,580 --> 00:24:47,960
Did you know
379
00:24:48,870 --> 00:24:50,630
Attendant Chen died?
380
00:24:51,270 --> 00:24:54,390
It's almost impossible
to prove your innocence now.
381
00:24:56,510 --> 00:24:57,980
If no proof is found
382
00:24:58,070 --> 00:24:59,430
after seven days,
383
00:24:59,830 --> 00:25:03,040
I'd have no choice but to
send him to his mother's grave.
384
00:25:04,670 --> 00:25:06,200
Please no, Your Majesty.
385
00:25:10,460 --> 00:25:11,510
Fu Rong.
386
00:25:12,430 --> 00:25:13,750
Did you ever think
387
00:25:14,790 --> 00:25:18,080
why misfortune kept following you?
388
00:25:19,390 --> 00:25:20,960
Is it your misfortune?
389
00:25:21,350 --> 00:25:23,040
Or Jin'er's?
390
00:25:24,310 --> 00:25:26,660
Jin'er had nothing in the capital.
391
00:25:26,740 --> 00:25:28,340
Yet he rolled up his sleeves
392
00:25:28,430 --> 00:25:31,840
to help me root out corruption
in the court.
393
00:25:32,190 --> 00:25:33,540
But because of you,
394
00:25:33,630 --> 00:25:35,240
he acted foolishly time and again.
395
00:25:37,510 --> 00:25:38,910
His enemies
396
00:25:39,270 --> 00:25:41,470
used this to their advantage.
397
00:25:46,150 --> 00:25:47,750
Eventually,
398
00:25:48,670 --> 00:25:51,150
you will be his demise.
399
00:25:54,950 --> 00:25:56,280
I understand.
400
00:25:57,510 --> 00:25:58,740
Everything you're doing
401
00:25:58,830 --> 00:26:00,150
is in His Highness' interest.
402
00:26:01,350 --> 00:26:03,150
I suppose you're here today
403
00:26:03,590 --> 00:26:05,400
because you have figured out a solution.
404
00:26:06,150 --> 00:26:07,670
Please enlighten me.
405
00:26:12,590 --> 00:26:14,960
You may not be able to save Ruyi Pavilion.
406
00:26:15,750 --> 00:26:18,480
But you can save Duke Su.
407
00:26:23,270 --> 00:26:24,640
It's very simple.
408
00:26:26,870 --> 00:26:28,430
Just divorce him.
409
00:26:39,070 --> 00:26:40,790
You have the night to think about it.
410
00:26:42,590 --> 00:26:44,150
I await your answer.
411
00:27:52,030 --> 00:27:53,080
[Don't worry.]
412
00:27:53,630 --> 00:27:54,680
[I'll take care of everything.]
413
00:27:55,630 --> 00:27:57,150
[You may be in prison,]
414
00:27:57,700 --> 00:27:59,080
[but don't forget to eat and drink.]
415
00:28:00,830 --> 00:28:02,270
[My thoughts go in circles]
416
00:28:02,980 --> 00:28:04,470
[like the coiling of an intestine.]
417
00:28:07,870 --> 00:28:10,190
[I bought you your favourite Ruyi Dates.]
418
00:28:11,190 --> 00:28:14,190
[Let their sweetness overcome
your bitterness.]
419
00:28:16,180 --> 00:28:17,230
[Rong'er.]
420
00:28:17,990 --> 00:28:19,030
[Trust me.]
421
00:28:20,310 --> 00:28:21,350
[Wait for me.]
422
00:29:09,630 --> 00:29:10,690
Guards.
423
00:29:20,550 --> 00:29:22,180
[Divorce Letter]
424
00:29:21,270 --> 00:29:22,750
[All marriages]
425
00:29:22,860 --> 00:29:24,590
[are rooted in fate.]
426
00:29:24,990 --> 00:29:26,510
[When a couple first fell in love,]
427
00:29:26,590 --> 00:29:28,500
[their hearts were bound to flutter,]
428
00:29:28,580 --> 00:29:30,040
[and their love, harmonious.]
429
00:29:31,270 --> 00:29:33,560
[However, as they drift apart,]
430
00:29:33,670 --> 00:29:35,270
[their love becomes discordant.]
431
00:29:35,620 --> 00:29:37,580
[Rather mutual suffering]
432
00:29:37,670 --> 00:29:39,110
[and endless scorn,]
433
00:29:39,350 --> 00:29:41,540
[why not free each other of this bond,]
434
00:29:41,630 --> 00:29:43,140
[going separate ways]
435
00:29:43,230 --> 00:29:44,830
[toward their respective happiness?]
436
00:30:43,570 --> 00:30:48,530
[Criminal Investigation Bureau]
437
00:30:48,630 --> 00:30:49,720
-Concubine Rong.
-Concubine Rong.
438
00:30:53,590 --> 00:30:55,120
When did you guys come back
to the capital?
439
00:30:55,670 --> 00:30:56,840
Where have you been?
440
00:30:57,700 --> 00:30:58,960
We went out on a trip.
441
00:30:59,270 --> 00:31:00,300
When we came back,
442
00:31:00,390 --> 00:31:02,070
we heard you were imprisoned.
443
00:31:02,270 --> 00:31:03,560
Are you alright, Concubine Rong?
444
00:31:04,670 --> 00:31:06,220
Call me Ms Fu.
445
00:31:06,310 --> 00:31:07,520
What happened?
446
00:31:09,110 --> 00:31:10,720
It's a long story.
447
00:31:11,550 --> 00:31:13,140
I may be free now,
448
00:31:13,230 --> 00:31:14,740
but Ruyi Pavilion
is still being impounded.
449
00:31:14,830 --> 00:31:16,440
The truth will come to light one day.
450
00:31:16,710 --> 00:31:18,380
Ruyi Pavilion was Ms Liu's
sweat and blood.
451
00:31:18,470 --> 00:31:20,320
We'll help you get to the bottom of this.
452
00:31:22,510 --> 00:31:23,840
Once the truth is out,
453
00:31:24,110 --> 00:31:26,260
Ruyi Pavilion's name will be cleared
454
00:31:26,350 --> 00:31:27,830
and it will open once again.
455
00:31:28,150 --> 00:31:30,030
Miss, what is your plan?
456
00:31:30,270 --> 00:31:31,320
We'll help you.
457
00:31:54,030 --> 00:31:55,750
My lady, you're free.
458
00:31:56,030 --> 00:31:58,280
I take it Duke Su managed
to prove your innocence?
459
00:32:00,310 --> 00:32:03,200
My lady, you tore off
the impoundment tape.
460
00:32:03,430 --> 00:32:04,880
If the authorities know about this,
461
00:32:04,990 --> 00:32:06,840
you'll get into trouble again.
462
00:32:07,190 --> 00:32:08,230
It's okay.
463
00:32:08,670 --> 00:32:10,240
The Emperor said I could do it.
464
00:32:11,230 --> 00:32:12,620
Let me pack my things.
465
00:32:12,710 --> 00:32:13,880
We're leaving.
466
00:32:15,030 --> 00:32:17,390
Since the Criminal Investigation Bureau
ransacked this place,
467
00:32:17,470 --> 00:32:18,920
many items have been lost.
468
00:32:19,230 --> 00:32:21,480
If we want to restore it
to its former glory,
469
00:32:21,710 --> 00:32:23,680
it might take some work.
470
00:32:34,150 --> 00:32:35,200
My lady,
471
00:32:35,620 --> 00:32:36,780
there's something strange
472
00:32:36,870 --> 00:32:38,520
about you today.
473
00:32:38,820 --> 00:32:40,400
What happened, really?
474
00:32:41,390 --> 00:32:42,430
Nothing.
475
00:32:43,660 --> 00:32:44,800
It's all in the past.
476
00:32:45,790 --> 00:32:47,680
I'll prove my own innocence soon enough.
477
00:32:48,190 --> 00:32:49,470
All by yourself?
478
00:32:49,820 --> 00:32:50,870
What about Duke Su?
479
00:32:51,870 --> 00:32:52,930
Yuan,
480
00:32:53,430 --> 00:32:54,500
from now on,
481
00:32:54,590 --> 00:32:56,360
Duke Su and I are no longer related.
482
00:32:56,830 --> 00:32:57,870
Don't bring him up again.
483
00:32:57,950 --> 00:32:59,640
What's going on?
484
00:33:02,910 --> 00:33:04,040
You should go.
485
00:33:04,340 --> 00:33:06,380
The Emperor only allowed me to come here.
486
00:33:06,470 --> 00:33:07,710
If you're seen here,
487
00:33:08,070 --> 00:33:10,270
the bureau might make a stink about it.
488
00:33:10,910 --> 00:33:11,960
Sure.
489
00:34:16,510 --> 00:34:19,000
[This is the first hairpin
I've ever made.]
490
00:34:20,110 --> 00:34:21,670
[The owner of the copperware
shop even asked me]
491
00:34:22,130 --> 00:34:23,510
[who it's for.]
492
00:34:24,110 --> 00:34:25,170
[I said]
493
00:34:25,590 --> 00:34:27,300
[it's for my wife.]
494
00:34:28,429 --> 00:34:29,760
[But it looks like]
495
00:34:29,909 --> 00:34:31,280
[she doesn't like it very much.]
496
00:34:31,909 --> 00:34:33,780
-[Never mind. Let's melt it.]
-[No, no.]
497
00:34:33,900 --> 00:34:35,380
[I like it so much.]
498
00:34:35,469 --> 00:34:37,560
[It's so exquisite.]
499
00:34:40,989 --> 00:34:42,199
[I'm glad you like it, dear.]
500
00:35:13,750 --> 00:35:16,430
Princess, Fu Rong has signed
the divorce letter.
501
00:35:16,670 --> 00:35:17,710
She did?
502
00:35:17,790 --> 00:35:18,860
Absolutely.
503
00:35:18,950 --> 00:35:21,360
The Emperor released her
the moment she signed it.
504
00:35:24,470 --> 00:35:26,350
Aren't you happy, Princess?
505
00:35:27,020 --> 00:35:28,720
Why wouldn't I be?
506
00:35:31,190 --> 00:35:33,100
That Fu Rong. I knew she wasn't
507
00:35:33,190 --> 00:35:34,480
cut out to be Duke Su's wife.
508
00:35:34,630 --> 00:35:36,790
Duke Su risked his life for her.
509
00:35:36,990 --> 00:35:38,100
To think she'd divorce him
510
00:35:38,190 --> 00:35:39,590
to save her own skin.
511
00:35:40,070 --> 00:35:41,120
Well...
512
00:35:43,550 --> 00:35:44,540
No.
513
00:35:44,630 --> 00:35:45,920
Who did you hear it from?
514
00:35:46,510 --> 00:35:47,820
Everyone's talking about it.
515
00:35:47,910 --> 00:35:50,030
You can't simply believe in gossip.
516
00:35:51,550 --> 00:35:54,070
No, I must get hear it straight
from Eunuch Wang.
517
00:36:00,750 --> 00:36:01,840
Eunuch Wang!
518
00:36:05,110 --> 00:36:06,870
-Princess.
-Eunuch Wang.
519
00:36:07,830 --> 00:36:08,880
Tell me,
520
00:36:09,150 --> 00:36:11,640
did Fu Rong really sign
the divorce letter?
521
00:36:12,380 --> 00:36:13,430
That's right.
522
00:36:14,230 --> 00:36:15,420
Stupid Fu Rong.
523
00:36:15,510 --> 00:36:17,390
Duke Su must've been blind...
524
00:36:18,100 --> 00:36:19,590
What seems to be the problem?
525
00:36:20,350 --> 00:36:21,620
Now that she's free,
526
00:36:21,710 --> 00:36:23,980
what if she tries to gain
Duke Su's sympathy?
527
00:36:24,070 --> 00:36:25,620
What if Duke Su runs away with her
528
00:36:25,710 --> 00:36:27,430
in the heat of the moment?
529
00:36:28,350 --> 00:36:30,710
Princess, listen to you.
530
00:36:31,110 --> 00:36:33,670
Duke Su is miles away in Weiyang City.
531
00:36:33,940 --> 00:36:36,470
How could he run away with Ms Fu?
532
00:36:39,590 --> 00:36:40,800
Thanks, Eunuch Wang.
533
00:36:41,030 --> 00:36:42,220
That's all.
534
00:36:42,300 --> 00:36:43,360
You may go now.
535
00:36:44,060 --> 00:36:45,320
Have a good day, Princess.
536
00:36:46,550 --> 00:36:48,660
Since Fu Rong doesn't cherish her man,
537
00:36:48,750 --> 00:36:50,360
then I'll move in for the kill.
538
00:36:52,270 --> 00:36:53,880
Weiyang City...
539
00:36:55,110 --> 00:36:56,270
Aren't I smart?
540
00:36:56,500 --> 00:36:57,700
I found out about Duke Su's
541
00:36:57,790 --> 00:36:58,870
whereabouts just like that.
542
00:36:59,870 --> 00:37:00,900
Let's go.
543
00:37:00,990 --> 00:37:02,040
Okay.
544
00:37:11,270 --> 00:37:12,320
Your Majesty.
545
00:37:19,820 --> 00:37:20,870
Your Majesty.
546
00:37:23,510 --> 00:37:26,040
I ran into the Princess of Xihe just now.
547
00:37:27,150 --> 00:37:28,100
She has found out
548
00:37:28,180 --> 00:37:31,320
about Duke Su and
Concubine Rong's divorce.
549
00:37:31,950 --> 00:37:33,550
What was her reaction?
550
00:37:33,670 --> 00:37:35,700
I clued her in on the fact
551
00:37:35,780 --> 00:37:37,160
that Duke Su is in Weiyang City.
552
00:37:37,390 --> 00:37:38,700
Judging by her expression,
553
00:37:38,790 --> 00:37:42,470
I'd say she's well on her way
to find him by now.
554
00:37:44,990 --> 00:37:46,430
That's good to hear.
555
00:37:46,580 --> 00:37:49,190
[Ju Shui Pavilion]
556
00:37:55,950 --> 00:37:56,990
Young master.
557
00:37:57,610 --> 00:38:00,090
Ms Fu had signed the divorce letter
558
00:38:00,350 --> 00:38:02,900
-and gotten out of prison.
-Great.
559
00:38:02,990 --> 00:38:04,590
But Ms Gu wrote to us that
560
00:38:04,910 --> 00:38:06,720
Ms Fu is off to Weiyang City.
561
00:38:07,240 --> 00:38:10,730
Apparently, Xiao Qi and Xiao Ba
paid a visit to Ruyi Pavilion.
562
00:38:10,930 --> 00:38:12,410
They must've told her.
563
00:38:14,510 --> 00:38:17,040
Scour the city for Xiao Qi and Xiao Ba.
564
00:38:17,770 --> 00:38:19,940
We're going to Weiyang City.
565
00:38:20,970 --> 00:38:22,030
Yes.
566
00:38:26,770 --> 00:38:28,650
Step right up, step right up.
567
00:38:28,280 --> 00:38:30,590
[Tianyun Gambling Den]
568
00:38:30,670 --> 00:38:31,880
[Gamble]
569
00:38:31,410 --> 00:38:33,610
-Small, small!
-Big, big!
570
00:38:34,410 --> 00:38:36,160
I won! Cough it up!
571
00:38:36,250 --> 00:38:38,180
One more round.
572
00:38:38,290 --> 00:38:40,210
Cough up the money.
573
00:38:40,770 --> 00:38:42,480
-Big, big!
-Small, small!
574
00:38:42,560 --> 00:38:43,610
Go, go.
575
00:38:43,700 --> 00:38:45,460
Sir, if you please.
576
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
-Big.
-Small, small!
577
00:38:54,170 --> 00:38:56,200
Place your bets, place your bets!
578
00:38:56,290 --> 00:38:57,280
Sir, you don't seem
579
00:38:57,370 --> 00:38:59,220
to be from around these parts.
580
00:39:00,720 --> 00:39:01,770
You are?
581
00:39:02,690 --> 00:39:04,130
If you don't mind,
582
00:39:04,330 --> 00:39:06,090
you may call me Mr Demon.
583
00:39:06,530 --> 00:39:09,660
You don't seem to be having
a good time here.
584
00:39:10,450 --> 00:39:11,530
Then again,
585
00:39:11,610 --> 00:39:14,010
gambling dens aren't that fun
to begin with.
586
00:39:14,690 --> 00:39:18,170
May I interest you in something else?
587
00:39:18,530 --> 00:39:19,780
Such as?
588
00:39:21,090 --> 00:39:22,130
Women?
589
00:39:22,720 --> 00:39:23,770
Count me out.
590
00:39:24,170 --> 00:39:26,600
Perhaps you're still new here
591
00:39:26,680 --> 00:39:27,730
and uninitiated.
592
00:39:27,970 --> 00:39:29,160
Here in Weiyang,
593
00:39:29,250 --> 00:39:30,530
there's a ghost market.
594
00:39:31,130 --> 00:39:32,810
It's where the rich people
595
00:39:33,050 --> 00:39:34,090
go to shop
596
00:39:34,170 --> 00:39:36,890
for jade wares, jewellery, antiques,
things like that.
597
00:39:38,050 --> 00:39:39,180
Ghost market?
598
00:39:42,450 --> 00:39:45,740
It's unlike any ghost market
you've ever seen.
599
00:39:45,930 --> 00:39:48,180
You can find the rarest treasures there.
600
00:39:48,570 --> 00:39:50,850
You name it, it has it.
601
00:39:52,730 --> 00:39:55,000
Then there's the stuff
602
00:39:55,090 --> 00:39:57,330
you won't find in the open market.
603
00:40:02,330 --> 00:40:04,780
It does sound interesting.
604
00:40:05,770 --> 00:40:07,490
Sir, if you please.
605
00:40:09,920 --> 00:40:10,970
Big.
606
00:40:11,090 --> 00:40:12,500
Small, small!
607
00:40:12,690 --> 00:40:14,490
If you're interested...
608
00:40:31,090 --> 00:40:32,130
Duke Su.
609
00:40:32,920 --> 00:40:33,980
Princess of Xihe.
610
00:40:35,890 --> 00:40:36,940
Why are you here?
611
00:40:37,370 --> 00:40:38,530
Duke Su.
612
00:40:38,690 --> 00:40:39,880
It's only been a few days,
613
00:40:39,960 --> 00:40:41,540
and you've become so thin.
614
00:40:43,210 --> 00:40:44,890
You must've made a mistake.
615
00:40:46,290 --> 00:40:48,170
Duke Su, where are you going?
616
00:40:49,450 --> 00:40:51,130
I have many scrolls to review.
617
00:40:51,890 --> 00:40:53,420
Have lunch without me.
618
00:40:55,170 --> 00:40:56,330
Duke Su!
619
00:40:57,010 --> 00:40:58,440
Because of Fu Rong's case,
620
00:40:58,530 --> 00:40:59,820
you wouldn't even eat.
621
00:40:59,930 --> 00:41:01,700
You're so sincere towards Fu Rong.
622
00:41:02,080 --> 00:41:03,400
But did you ever consider
623
00:41:03,490 --> 00:41:05,100
if your sincerity is worthwhile?
624
00:41:06,130 --> 00:41:07,500
Rong'er is my concubine.
625
00:41:07,970 --> 00:41:09,400
There's no such thing as "worthwhile".
626
00:41:09,490 --> 00:41:11,530
But she's no longer your concubine.
627
00:41:14,690 --> 00:41:15,740
Princess.
628
00:41:16,050 --> 00:41:17,100
Watch what you say.
629
00:41:18,250 --> 00:41:19,400
In order to save herself,
630
00:41:19,490 --> 00:41:21,130
Fu Rong signed a divorce letter
631
00:41:21,210 --> 00:41:23,220
and waltzed right out of the prison.
632
00:41:25,930 --> 00:41:27,570
If you don't believe me...
633
00:41:29,930 --> 00:41:31,410
I don't need to lie.
634
00:41:32,650 --> 00:41:34,160
Rong'er doesn't need to do that either.
635
00:41:34,250 --> 00:41:35,930
Duke Su!
636
00:41:36,090 --> 00:41:37,440
Open your eyes.
637
00:41:37,530 --> 00:41:39,540
What's the point in investigating?
638
00:41:40,570 --> 00:41:41,930
Fine. I admit it.
639
00:41:42,010 --> 00:41:43,200
She has her strengths.
640
00:41:43,290 --> 00:41:44,570
But you two are not right
for each other.
641
00:41:44,650 --> 00:41:46,340
She'll only be a burden to you.
642
00:41:46,510 --> 00:41:47,600
Duke Su,
643
00:41:47,690 --> 00:41:49,540
stop living in denial.
644
00:41:50,130 --> 00:41:51,190
Xu Jia.
645
00:41:51,530 --> 00:41:52,570
The Princess is cranky.
646
00:41:52,930 --> 00:41:54,700
-Escort her to her room.
-Yes.
647
00:41:55,290 --> 00:41:56,200
I won't go!
648
00:41:56,290 --> 00:41:58,370
Announcing, Eunuch Su!
649
00:42:08,490 --> 00:42:12,540
Your Highness, I'm here to convey
His Majesty's decree.
650
00:42:12,810 --> 00:42:15,620
Here's you and Concubine Rong's
divorce letter.
651
00:42:15,620 --> 00:42:15,620
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
40354