All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 25 iQIYI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,580
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,770 --> 00:01:41,520
[Episode 25]
4
00:01:41,650 --> 00:01:43,759
[Xindu Residence]
5
00:01:46,850 --> 00:01:47,990
My lord.
6
00:01:48,570 --> 00:01:50,110
How are things at the copperware shop?
7
00:01:50,200 --> 00:01:51,680
How is he not contactable?
8
00:01:51,870 --> 00:01:54,150
The copperware shop was
suddenly closed early today.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,360
Mr He who has been in contact with us
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,750
has gone missing.
11
00:01:58,120 --> 00:01:59,880
I've gone to all the places he frequents
12
00:01:59,970 --> 00:02:01,270
but he's nowhere to be found.
13
00:02:02,430 --> 00:02:04,100
How come?
14
00:02:04,190 --> 00:02:05,330
However,
15
00:02:05,420 --> 00:02:06,740
I found a letter that was
16
00:02:06,830 --> 00:02:09,190
burnt to ashes at Mr He's house.
17
00:02:10,660 --> 00:02:12,320
This is what's left of it.
18
00:02:13,590 --> 00:02:15,010
[Duke Su's stamp]
19
00:02:17,120 --> 00:02:18,710
It's Duke Su's stamp.
20
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Duke Su must be investigating.
21
00:02:19,980 --> 00:02:21,000
Besides,
22
00:02:21,079 --> 00:02:22,400
I also saw
23
00:02:22,490 --> 00:02:24,590
Little Marquis' subordinates.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,700
It seems Duke Su has found out about
25
00:02:34,280 --> 00:02:36,820
the assassination at the hunting ground.
26
00:02:37,280 --> 00:02:38,450
My lord,
27
00:02:38,680 --> 00:02:39,920
this is serious.
28
00:02:40,000 --> 00:02:41,530
What should we do?
29
00:02:46,960 --> 00:02:48,880
Starting tonight,
30
00:02:49,240 --> 00:02:51,480
you are to demobilize
all the people from Kushui Village.
31
00:02:54,520 --> 00:02:56,980
It looks like we have to
act first to gain an advantage.
32
00:02:59,670 --> 00:03:00,940
Your Highness.
33
00:03:02,350 --> 00:03:04,640
Your Highness, the copperware shop
has suddenly closed its doors.
34
00:03:04,730 --> 00:03:06,880
We've lost contact from our spy.
35
00:03:08,690 --> 00:03:10,750
You sent men to gather Intel
at Xindu Residence?
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,080
This can't go uninvestigated.
37
00:03:14,100 --> 00:03:16,380
I'm afraid we have alerted the enemy.
38
00:03:18,110 --> 00:03:19,329
Xiao Bai,
39
00:03:19,560 --> 00:03:21,220
deploy soldiers from Huxiao Camp.
40
00:03:21,850 --> 00:03:22,810
Ge Chuan,
41
00:03:22,900 --> 00:03:24,780
send men to inform
His Majesty immediately.
42
00:03:25,810 --> 00:03:26,910
Xu Jia,
43
00:03:26,990 --> 00:03:29,710
get the men and horses.
You're coming with me to Kushui Village.
44
00:03:30,380 --> 00:03:31,600
This time,
45
00:03:31,880 --> 00:03:34,200
we have to catch the thief
and find the stolen goods.
46
00:03:37,990 --> 00:03:38,920
Remember,
47
00:03:39,000 --> 00:03:40,680
tell the Imperial Guards
to move out immediately.
48
00:03:40,760 --> 00:03:42,520
Duke Su is in great danger.
49
00:03:42,610 --> 00:03:44,710
-Kushui Village is...
-Eunuch Wang!
50
00:03:46,260 --> 00:03:47,410
What happened?
51
00:03:47,500 --> 00:03:49,650
You said, Duke Su is in great danger?
52
00:03:49,740 --> 00:03:51,180
And what about Kushui Village?
53
00:03:52,290 --> 00:03:53,660
Princess of Xihe,
54
00:03:53,740 --> 00:03:55,060
it's confidential.
55
00:03:55,150 --> 00:03:56,470
I can't say anything.
56
00:03:56,560 --> 00:03:58,400
Once everything's settled,
57
00:03:59,200 --> 00:04:00,770
it will be known to you.
58
00:04:02,190 --> 00:04:04,660
What's the use of telling me
after everything's settled?
59
00:04:04,740 --> 00:04:06,270
Can't you just tell me now?
60
00:04:09,760 --> 00:04:11,240
Let me put it this way.
61
00:04:11,480 --> 00:04:13,280
Duke Su is in great danger.
62
00:04:13,370 --> 00:04:14,510
It's a life-and-death situation.
63
00:04:14,600 --> 00:04:16,740
So, I need you to give way.
64
00:04:16,839 --> 00:04:19,480
Or else, I can't get the
men and horses in time
65
00:04:19,570 --> 00:04:20,930
and Duke Su might be...
66
00:04:21,019 --> 00:04:22,170
Then, go!
67
00:04:22,250 --> 00:04:23,480
Quick!
68
00:04:27,930 --> 00:04:30,780
This won't do. Su Yu, let's go out.
69
00:04:32,290 --> 00:04:34,050
Tell Yuan
70
00:04:34,130 --> 00:04:35,760
to redecorate the store
71
00:04:35,850 --> 00:04:37,790
for the new product launch.
72
00:04:37,870 --> 00:04:40,150
-I'll head to the workshop.
-Okay.
73
00:04:41,090 --> 00:04:43,590
-Your Highness, what brings you here?
-Where's Duke Su?
74
00:04:43,680 --> 00:04:45,000
Isn't he at the palace?
75
00:04:45,090 --> 00:04:46,280
He went out long ago
76
00:04:46,370 --> 00:04:47,590
and hasn't been back since.
77
00:04:50,720 --> 00:04:52,159
Don't tell me
78
00:04:52,750 --> 00:04:55,110
he's headed to Kushui Village?
79
00:04:57,850 --> 00:04:59,120
What Kushui Village?
80
00:04:59,210 --> 00:05:00,840
Nothing, nothing. I said nothing.
81
00:05:00,930 --> 00:05:02,240
It has nothing to do with you.
82
00:05:03,300 --> 00:05:05,850
Why is Her Highness so jumpy?
83
00:05:08,890 --> 00:05:10,070
Let's go, quick.
84
00:05:12,900 --> 00:05:14,740
Is His Highness in danger?
85
00:05:14,830 --> 00:05:15,840
Move it!
86
00:05:14,850 --> 00:05:16,790
[Kushui Village]
87
00:05:15,930 --> 00:05:17,150
Pick up the pace.
88
00:05:20,020 --> 00:05:21,120
Faster,
89
00:05:21,210 --> 00:05:22,430
I say!
90
00:05:53,810 --> 00:05:55,210
My lord!
91
00:06:02,440 --> 00:06:03,580
My lord!
92
00:06:03,670 --> 00:06:04,980
My lord!
93
00:06:08,030 --> 00:06:09,250
My lord!
94
00:06:17,570 --> 00:06:19,890
-Help me up. We have to go.
-Let's go.
95
00:06:25,930 --> 00:06:27,020
My lord.
96
00:06:33,720 --> 00:06:34,900
My lord.
97
00:06:52,020 --> 00:06:54,800
Duke Su, why would you want
to open this can of worms?
98
00:06:54,880 --> 00:06:56,250
This thing at Huxiao Camp
99
00:06:56,340 --> 00:06:58,570
has nothing to do with you at all.
100
00:06:59,110 --> 00:07:01,300
You're so brazen, Lord Xindu.
101
00:07:02,450 --> 00:07:04,690
Having the audacity to smuggle weapons.
102
00:07:04,780 --> 00:07:06,060
I suggest
103
00:07:06,150 --> 00:07:08,160
that you come clean about everything.
104
00:07:08,390 --> 00:07:10,050
So that your subordinates
105
00:07:10,590 --> 00:07:12,030
and your family
106
00:07:12,130 --> 00:07:14,060
might have an opportunity to live.
107
00:07:15,430 --> 00:07:16,830
It looks like
108
00:07:17,450 --> 00:07:21,230
Duke Su is leaving me no choice.
109
00:07:37,870 --> 00:07:39,270
Enough.
110
00:07:40,680 --> 00:07:42,350
You're no match for him.
111
00:07:46,840 --> 00:07:47,980
Duke Su,
112
00:07:48,080 --> 00:07:50,880
if you can guarantee the
safety of my family today,
113
00:07:52,170 --> 00:07:54,140
I'll confess to anything and everything.
114
00:07:55,950 --> 00:07:57,310
Duke Su!
115
00:07:57,490 --> 00:07:58,800
Your Highness!
116
00:08:02,330 --> 00:08:03,550
Duke Su!
117
00:08:03,740 --> 00:08:04,840
What are you doing here?
118
00:08:04,930 --> 00:08:06,190
I'm relieved that you're fine.
119
00:08:15,930 --> 00:08:17,980
-Your Highness!
-My lord, quick! Go!
120
00:08:26,880 --> 00:08:28,590
Duke Su.
121
00:08:44,130 --> 00:08:45,390
Your Highness,
122
00:08:45,930 --> 00:08:47,340
the toxin has been eliminated.
123
00:08:47,430 --> 00:08:49,310
The condition of the wound has improved.
124
00:08:49,500 --> 00:08:50,630
However,
125
00:08:51,080 --> 00:08:52,830
Her Highness needs to rest for a few days.
126
00:08:57,150 --> 00:08:58,290
Cui Wan,
127
00:08:58,690 --> 00:09:00,050
spend the next few days
128
00:09:00,230 --> 00:09:01,540
to get some rest.
129
00:09:01,680 --> 00:09:03,130
Don't worry too much.
130
00:09:03,970 --> 00:09:05,460
Duke Su,
131
00:09:06,130 --> 00:09:08,010
please don't leave me.
132
00:09:08,590 --> 00:09:09,860
I won't.
133
00:09:12,460 --> 00:09:13,820
I'll keep you company.
134
00:09:14,840 --> 00:09:17,210
This is the first time since
coming back to the capital
135
00:09:17,520 --> 00:09:20,770
you've treated me so kindly.
136
00:09:21,840 --> 00:09:23,720
But I don't understand
137
00:09:23,950 --> 00:09:25,520
why you are so cold
138
00:09:26,590 --> 00:09:28,250
and so mean
139
00:09:28,660 --> 00:09:30,100
to me now.
140
00:09:30,810 --> 00:09:32,210
When I first joined the palace
141
00:09:32,570 --> 00:09:33,980
at a young age,
142
00:09:34,070 --> 00:09:35,860
Duke Cheng bullied me.
143
00:09:36,180 --> 00:09:38,190
You fought them and drove them away.
144
00:09:38,420 --> 00:09:40,080
And you told me
145
00:09:40,450 --> 00:09:44,440
that my father was a great hero.
146
00:09:46,650 --> 00:09:48,180
In my heart,
147
00:09:48,890 --> 00:09:51,790
Father is my great hero.
148
00:09:52,990 --> 00:09:55,310
You are also my great hero.
149
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
Cui Wan,
150
00:10:00,250 --> 00:10:02,480
you need to rest well.
151
00:10:03,500 --> 00:10:04,850
Don't worry,
152
00:10:06,410 --> 00:10:07,930
I'll watch over you tonight.
153
00:10:08,910 --> 00:10:10,790
Don't go.
154
00:10:38,520 --> 00:10:40,230
Lord Xindu,
155
00:10:40,330 --> 00:10:41,690
you look well.
156
00:10:41,780 --> 00:10:43,000
Qi,
157
00:10:44,160 --> 00:10:45,860
you came just as I expected.
158
00:10:46,530 --> 00:10:47,970
I'm glad.
159
00:10:50,050 --> 00:10:51,450
Your life
160
00:10:52,430 --> 00:10:54,040
was given by me.
161
00:10:54,850 --> 00:10:56,460
Now my life
162
00:10:57,750 --> 00:10:59,160
will be taken by you.
163
00:10:59,250 --> 00:11:01,260
I'm not interested in taking your life.
164
00:11:01,800 --> 00:11:03,500
Once you're beheaded after autumn,
165
00:11:04,750 --> 00:11:06,200
your body will be displayed
166
00:11:06,290 --> 00:11:09,220
in the market for thousands so scorn at.
167
00:11:16,580 --> 00:11:18,680
By the look of things,
168
00:11:19,310 --> 00:11:21,190
I'm dead meat.
169
00:11:21,770 --> 00:11:23,260
So, Qi,
170
00:11:25,290 --> 00:11:27,440
would you come forth
171
00:11:27,930 --> 00:11:29,250
and hear my final words?
172
00:11:29,340 --> 00:11:30,430
General!
173
00:11:48,130 --> 00:11:49,220
Speak.
174
00:11:49,320 --> 00:11:50,930
What else do you have to say?
175
00:11:51,250 --> 00:11:53,130
Today's your last chance.
176
00:11:53,760 --> 00:11:55,250
In this life...
177
00:11:56,750 --> 00:11:58,020
No.
178
00:11:59,660 --> 00:12:01,580
Even in the next life,
179
00:12:02,250 --> 00:12:04,440
we won't speak to each other ever again.
180
00:12:07,180 --> 00:12:08,530
Qi.
181
00:12:10,830 --> 00:12:13,150
Do you think I'll let you go
182
00:12:13,380 --> 00:12:15,440
because of your little charade?
183
00:12:16,290 --> 00:12:18,430
Save it.
184
00:12:22,100 --> 00:12:23,620
I know.
185
00:12:24,780 --> 00:12:27,230
I've wronged you and your mother
186
00:12:28,250 --> 00:12:30,270
all this while.
187
00:12:30,370 --> 00:12:32,350
You caused Mother's death
with your womanising ways
188
00:12:32,430 --> 00:12:34,360
and bent the truth.
189
00:12:35,590 --> 00:12:37,740
What right do you have to talk about her?
190
00:12:37,850 --> 00:12:39,200
You're right.
191
00:12:39,870 --> 00:12:41,710
I have no right to bring her up.
192
00:12:43,570 --> 00:12:45,090
Throughout my life,
193
00:12:46,160 --> 00:12:48,700
I've done her too much wrong.
194
00:12:51,400 --> 00:12:53,320
I know it's too late
195
00:12:54,480 --> 00:12:56,710
to make amends now.
196
00:12:57,120 --> 00:12:59,000
But, Qi,
197
00:12:59,100 --> 00:13:00,290
I just want you to know
198
00:13:00,370 --> 00:13:03,310
that before she died, your mother told me
199
00:13:04,070 --> 00:13:06,790
she did not regret marrying me.
200
00:13:06,930 --> 00:13:08,510
And, if there's a next life,
201
00:13:08,600 --> 00:13:11,320
-she'd marry me...
-You're lying!
202
00:13:17,360 --> 00:13:19,150
I know that you blame me
203
00:13:20,000 --> 00:13:21,260
and hate me.
204
00:13:24,480 --> 00:13:26,450
But the truth is,
205
00:13:26,990 --> 00:13:29,660
I hate myself too.
206
00:13:33,500 --> 00:13:34,810
Qi,
207
00:13:37,160 --> 00:13:38,990
at my birthday banquet,
208
00:13:40,410 --> 00:13:42,600
you showed up and kicked up a ruckus.
209
00:13:42,790 --> 00:13:44,890
But, you might not have noticed
210
00:13:45,510 --> 00:13:48,280
that I've been keeping the little puppet
211
00:13:50,660 --> 00:13:52,500
that you so often played with
when you're little.
212
00:13:52,990 --> 00:13:54,350
It's always been there.
213
00:13:55,630 --> 00:13:56,990
Because
214
00:13:57,790 --> 00:13:59,630
I couldn't throw it away.
215
00:14:01,440 --> 00:14:03,690
You were a willful little boy.
216
00:14:03,770 --> 00:14:07,190
You would skip and climb around
in the courtyard.
217
00:14:08,260 --> 00:14:10,450
Yelling at the top of your lungs,
218
00:14:10,900 --> 00:14:12,520
"When I'm a big boy,"
219
00:14:12,930 --> 00:14:14,980
"I want to be a general."
220
00:14:15,260 --> 00:14:17,050
"I want to lead soldiers to war!"
221
00:14:17,550 --> 00:14:18,850
So,
222
00:14:19,170 --> 00:14:21,450
every time I see the puppet,
223
00:14:21,810 --> 00:14:24,050
it reminds me of you at that age.
224
00:14:24,280 --> 00:14:26,200
It reminds me of you, me and your mother,
225
00:14:27,440 --> 00:14:30,340
all three of us in the courtyard.
226
00:14:32,810 --> 00:14:35,000
All the happiness we felt.
227
00:14:35,580 --> 00:14:38,130
All the laughter and chatter.
228
00:14:39,370 --> 00:14:40,630
Enough!
229
00:14:41,570 --> 00:14:43,050
At this stage,
230
00:14:44,380 --> 00:14:46,090
what's the use in saying all this?
231
00:15:06,690 --> 00:15:07,790
What are you doing?
232
00:15:07,880 --> 00:15:08,930
Qi,
233
00:15:09,020 --> 00:15:11,260
I'll never be able to compensate
234
00:15:12,100 --> 00:15:14,470
for the things I've done to you
and your mother.
235
00:15:14,650 --> 00:15:16,190
If there's a next life,
236
00:15:16,280 --> 00:15:18,080
and fate brings us together again,
237
00:15:18,170 --> 00:15:20,670
I'll make it up to you and your mother.
238
00:15:32,430 --> 00:15:33,870
General!
239
00:15:38,630 --> 00:15:39,900
Stand right there!
240
00:15:41,490 --> 00:15:42,760
Stand right there!
241
00:15:43,120 --> 00:15:45,090
If you want your general alive,
242
00:15:45,540 --> 00:15:46,890
then back off!
243
00:15:47,040 --> 00:15:48,090
Back off!
244
00:15:48,180 --> 00:15:49,750
-Back off!
-Don't move!
245
00:15:52,400 --> 00:15:54,990
Get me to the horse. Move!
246
00:15:55,700 --> 00:15:57,230
Back off!
247
00:15:59,620 --> 00:16:01,330
What are you standing there for?
248
00:16:01,420 --> 00:16:03,140
Get Lord Xindu!
249
00:16:03,230 --> 00:16:05,370
Nobody move.
We don't want the general harmed!
250
00:16:05,470 --> 00:16:06,830
Now!
251
00:16:10,140 --> 00:16:11,400
After him!
252
00:16:21,310 --> 00:16:22,750
Concubine Rong.
253
00:16:29,490 --> 00:16:31,070
Concubine Rong.
254
00:16:31,910 --> 00:16:33,760
I heard your conversation.
255
00:16:33,850 --> 00:16:35,510
I waited outside so as not to
disturb the treatment.
256
00:16:36,050 --> 00:16:37,800
She's in critical condition.
257
00:16:38,210 --> 00:16:39,660
Why don't you take her back
to the palace?
258
00:16:39,750 --> 00:16:41,510
There are more servants
and medicines there.
259
00:16:41,590 --> 00:16:43,210
You're right.
260
00:16:43,840 --> 00:16:45,950
It must be the acute pain
261
00:16:46,040 --> 00:16:48,580
and severe blood loss that caused her
to black out.
262
00:16:48,900 --> 00:16:49,950
Your Highness,
263
00:16:50,040 --> 00:16:51,800
why don't you go after Lord Xindu?
264
00:16:51,890 --> 00:16:53,200
We'll look after her.
265
00:16:53,340 --> 00:16:54,930
I'm worried Little Marquis...
266
00:16:55,010 --> 00:16:56,690
Yes. You'd better go now.
267
00:16:56,770 --> 00:16:59,270
Don't worry. She'll be fine
after returning to the palace.
268
00:17:00,470 --> 00:17:02,310
Thank you, Rong'er.
269
00:17:07,510 --> 00:17:09,790
My lady, I'll prepare
the horse and carriage.
270
00:17:22,819 --> 00:17:24,530
Quick, open the door!
271
00:17:29,330 --> 00:17:30,860
Servants!
272
00:17:31,360 --> 00:17:32,710
Servants!
273
00:17:33,160 --> 00:17:34,600
-Master!
-Servants!
274
00:17:35,050 --> 00:17:36,270
Master.
275
00:17:36,370 --> 00:17:39,350
Shut all the doors and windows, quick!
276
00:17:39,720 --> 00:17:41,560
-Now!
-Yes, yes!
277
00:17:41,650 --> 00:17:43,180
-Hurry.
-Hurry.
278
00:17:43,940 --> 00:17:45,080
-Dear!
-Father!
279
00:17:45,170 --> 00:17:47,240
-Dear!
-Father!
280
00:17:47,330 --> 00:17:49,000
-What happened to you, Father?
-What happened?
281
00:17:49,090 --> 00:17:50,480
-Dear.
-Father.
282
00:17:51,680 --> 00:17:54,100
-Come, get over here.
-Father!
283
00:17:54,190 --> 00:17:56,340
-Come with me.
-Father, what's going on?
284
00:18:03,030 --> 00:18:05,940
Take care of your mother.
It's time to toughen up.
285
00:18:06,030 --> 00:18:08,840
Don't be weak and useless any more,
you hear me?
286
00:18:08,930 --> 00:18:09,940
Father,
287
00:18:10,030 --> 00:18:11,610
what's going on?
288
00:18:11,700 --> 00:18:13,510
Can you please tell me?
289
00:18:13,590 --> 00:18:15,000
Promise me.
290
00:18:15,090 --> 00:18:16,710
You have to promise me,
291
00:18:17,250 --> 00:18:19,230
in the days to come,
292
00:18:19,310 --> 00:18:21,290
you'll take good care of our son.
293
00:18:21,380 --> 00:18:22,390
Mother.
294
00:18:22,480 --> 00:18:24,290
-Father.
-Promise me!
295
00:18:24,370 --> 00:18:25,560
Dear,
296
00:18:25,650 --> 00:18:27,710
no matter what happens,
297
00:18:27,980 --> 00:18:29,570
we will pull through.
298
00:18:29,650 --> 00:18:33,570
-Yeah.
-We have Duke Cheng and Consort Duan.
299
00:18:33,660 --> 00:18:35,540
Dear, you have no idea
300
00:18:36,690 --> 00:18:38,660
what terrible things
301
00:18:40,300 --> 00:18:42,450
I've done.
302
00:18:42,900 --> 00:18:45,040
If the investigation continues,
303
00:18:46,200 --> 00:18:48,030
we'll lose our lives.
304
00:18:48,570 --> 00:18:51,290
Duke Su and his men are after us.
305
00:18:51,560 --> 00:18:53,930
Even if we're lucky enough to escape,
306
00:18:54,560 --> 00:18:56,960
Duke Cheng, for fear of being exposed,
307
00:18:57,460 --> 00:18:59,840
would still come after us.
308
00:18:59,920 --> 00:19:01,280
By then,
309
00:19:02,210 --> 00:19:04,000
none of you would survive.
310
00:19:12,460 --> 00:19:14,430
Those in there, listen up!
311
00:19:15,060 --> 00:19:17,290
Lord Xindu has committed
a capital offence!
312
00:19:17,650 --> 00:19:19,360
But only he is accountable.
313
00:19:20,340 --> 00:19:22,220
Open the doors now,
314
00:19:22,710 --> 00:19:24,290
and we'll release you
315
00:19:24,390 --> 00:19:26,880
if you're found innocent
after the investigation.
316
00:19:27,420 --> 00:19:29,260
But if you don't open up,
317
00:19:30,370 --> 00:19:32,600
all of you will be treated as accomplices.
318
00:19:43,790 --> 00:19:45,140
Rise.
319
00:20:02,580 --> 00:20:03,540
Search the place!
320
00:20:03,630 --> 00:20:04,770
-Yes.
-Yes.
321
00:20:05,080 --> 00:20:06,390
This way.
322
00:20:11,070 --> 00:20:12,420
Your Highness.
323
00:20:12,830 --> 00:20:14,220
We'll take it from here.
324
00:20:18,110 --> 00:20:19,550
I think
325
00:20:20,480 --> 00:20:22,060
he's in the study room.
326
00:20:22,380 --> 00:20:23,950
When I was little,
327
00:20:24,490 --> 00:20:27,160
he would go to the study room
whenever he was troubled.
328
00:20:28,100 --> 00:20:29,500
To him,
329
00:20:29,590 --> 00:20:31,790
it's a haven where
all problems are solved
330
00:20:31,880 --> 00:20:33,800
and all greed is satisfied.
331
00:20:35,130 --> 00:20:36,440
The study room
332
00:20:36,890 --> 00:20:38,600
is his last way out.
333
00:21:23,490 --> 00:21:25,190
Duke Su.
334
00:21:26,570 --> 00:21:29,110
There's no escaping you.
335
00:21:29,600 --> 00:21:31,660
You pursued me with such ferocity.
336
00:21:31,760 --> 00:21:34,560
Yet when it came time
to kill me, you hesitated.
337
00:21:35,060 --> 00:21:36,410
I know.
338
00:21:36,510 --> 00:21:39,010
You want to know where the
weapons are headed
339
00:21:39,810 --> 00:21:42,480
as well as the truth behind Guanyan Town's
army ration corruption case.
340
00:21:43,290 --> 00:21:44,680
Am I right?
341
00:21:45,840 --> 00:21:47,720
I knew you had something to do with it.
342
00:21:50,860 --> 00:21:52,340
Yes.
343
00:21:53,710 --> 00:21:56,210
I know a thing or two about the case.
344
00:21:57,760 --> 00:21:59,290
Duke Su,
345
00:22:01,110 --> 00:22:03,690
if you could guarantee
my son and wife's safety
346
00:22:04,010 --> 00:22:07,340
by means of an oath,
347
00:22:08,410 --> 00:22:09,900
I promise
348
00:22:11,530 --> 00:22:14,290
I'll tell you everything I know.
349
00:22:15,930 --> 00:22:18,030
Are you trying to trick us again?
350
00:22:20,070 --> 00:22:21,390
You unfilial mongrel.
351
00:22:21,480 --> 00:22:23,190
At this point,
352
00:22:23,280 --> 00:22:25,340
what choice do I have?
353
00:22:32,610 --> 00:22:34,010
Duke Su,
354
00:22:34,630 --> 00:22:36,730
all the details of the case
355
00:22:37,800 --> 00:22:39,990
are in this study room.
356
00:22:47,440 --> 00:22:48,970
Duke Su,
357
00:22:49,640 --> 00:22:51,690
if you don't believe me,
358
00:22:52,360 --> 00:22:54,770
you may ask your men to search the room.
359
00:22:56,630 --> 00:22:58,560
But this rascal,
360
00:22:58,920 --> 00:23:00,800
he's not allowed to go in.
361
00:23:01,300 --> 00:23:02,840
He's a disloyal, unfilial son.
362
00:23:02,920 --> 00:23:04,680
He framed his own father.
363
00:23:04,770 --> 00:23:07,280
Just seeing him make me nauseous
364
00:23:07,370 --> 00:23:09,070
-You...
-and speechless!
365
00:23:09,880 --> 00:23:11,710
Get him out of my sight.
366
00:23:20,870 --> 00:23:22,450
Duke Su,
367
00:23:24,880 --> 00:23:26,140
after you.
368
00:23:36,320 --> 00:23:37,980
Duke Su,
369
00:23:38,390 --> 00:23:39,310
have a seat.
370
00:23:39,400 --> 00:23:41,330
Let's have a nice talk.
371
00:23:41,420 --> 00:23:42,640
No.
372
00:23:43,050 --> 00:23:44,750
I'm not good at chit-chatting.
373
00:23:49,740 --> 00:23:52,060
I thought we could talk
374
00:23:52,420 --> 00:23:54,230
about life
375
00:23:54,310 --> 00:23:56,240
and love.
376
00:23:56,640 --> 00:23:58,760
But, since you're in a rush
377
00:23:58,840 --> 00:24:00,590
to cut to the chase,
378
00:24:02,800 --> 00:24:04,610
then we shall continue our conversation
379
00:24:04,700 --> 00:24:06,310
in another place.
380
00:24:15,480 --> 00:24:16,830
-Your Highness!
-Your Highness!
381
00:24:50,540 --> 00:24:54,140
The case of Lord Xindu smuggling weapons
382
00:24:54,410 --> 00:24:56,820
is indeed appalling.
383
00:24:57,540 --> 00:24:59,240
To think an official
384
00:25:00,620 --> 00:25:03,870
would neglected the lives of
the peasants and the soldiers
385
00:25:03,960 --> 00:25:06,060
for his own selfish benefit!
386
00:25:08,050 --> 00:25:10,150
It makes me wonder
how many other parasites
387
00:25:10,610 --> 00:25:13,100
are hiding in this very court!
388
00:25:18,700 --> 00:25:20,270
Send my orders!
389
00:25:20,640 --> 00:25:23,720
All officials with close ties
to Zhang Yao Cheng
390
00:25:23,800 --> 00:25:25,480
shall be suspended and investigated.
391
00:25:25,560 --> 00:25:27,240
Huxiao Camp is to be restructured.
392
00:25:27,320 --> 00:25:29,130
All the shipping documents
393
00:25:29,220 --> 00:25:31,060
are to be re-investigated!
394
00:25:31,150 --> 00:25:32,550
Yes!
395
00:25:34,060 --> 00:25:35,290
Rise.
396
00:25:35,380 --> 00:25:37,430
Thank you, Your Majesty!
397
00:25:41,580 --> 00:25:42,930
Duke Su.
398
00:25:46,070 --> 00:25:47,460
Yes!
399
00:25:47,700 --> 00:25:48,750
For this case,
400
00:25:48,840 --> 00:25:52,050
the Valiant General and you
have worked very hard.
401
00:25:52,140 --> 00:25:53,450
You two will be rewarded.
402
00:25:53,770 --> 00:25:56,980
But the case in Kushui Village
is yet to be solved.
403
00:25:57,070 --> 00:25:59,180
We have to know where the stolen weapons
404
00:25:59,270 --> 00:26:00,750
are headed.
405
00:26:00,890 --> 00:26:03,440
You will be fully in-charge of that.
406
00:26:04,020 --> 00:26:05,420
Yes, Your Majesty.
407
00:26:05,950 --> 00:26:08,650
If the Imperial Guards
had arrived earlier,
408
00:26:08,740 --> 00:26:11,140
things might have turned out differently.
409
00:26:12,600 --> 00:26:14,930
Since Zhang Yao Cheng had decided to
410
00:26:15,020 --> 00:26:17,470
take his secret to his grave,
411
00:26:17,790 --> 00:26:21,250
it wouldn't have made any difference
when they arrive.
412
00:26:21,990 --> 00:26:24,100
There's no need to blame yourself.
413
00:26:24,190 --> 00:26:25,430
Besides,
414
00:26:25,560 --> 00:26:27,690
it wasn't easy for a scholar like you
415
00:26:27,780 --> 00:26:29,790
to lead an army.
416
00:26:36,930 --> 00:26:38,590
You are right, brother.
417
00:26:38,680 --> 00:26:40,290
My military powers
418
00:26:40,380 --> 00:26:41,890
will pass to Duke Su.
419
00:26:44,430 --> 00:26:45,760
What did you say?
420
00:26:46,620 --> 00:26:48,670
I am but a scholar.
421
00:26:48,750 --> 00:26:49,900
Relinquishing control
422
00:26:49,990 --> 00:26:51,970
of the military will lighten my burden.
423
00:26:52,310 --> 00:26:53,690
I assure you,
424
00:26:53,780 --> 00:26:54,800
tomorrow,
425
00:26:54,890 --> 00:26:58,390
I'll hand the Imperial Guards
over to Duke Su.
426
00:27:00,380 --> 00:27:01,910
However...
427
00:27:03,210 --> 00:27:04,660
Just say it.
428
00:27:04,750 --> 00:27:07,450
Back then, Duke Su almost forsook
the Imperial Guards
429
00:27:07,540 --> 00:27:09,960
for the sake of a woman.
430
00:27:10,810 --> 00:27:14,100
The soldiers are still unhappy about it.
431
00:27:15,210 --> 00:27:17,180
And now, of all times,
432
00:27:17,580 --> 00:27:20,300
there's talk that Duke Su
had a falling out with his wife.
433
00:27:20,660 --> 00:27:24,080
People might think Concubine Rong
is behind the change in leadership.
434
00:27:25,900 --> 00:27:28,840
It's only natural that
the officials and soldiers
435
00:27:29,260 --> 00:27:30,900
would think that.
436
00:27:35,010 --> 00:27:36,400
Yes.
437
00:27:36,610 --> 00:27:39,530
Everybody knows how fond Duke Su is
438
00:27:39,610 --> 00:27:41,150
of Concubine Rong.
439
00:27:42,550 --> 00:27:44,010
However,
440
00:27:44,110 --> 00:27:46,270
if he takes over the Imperial Guards now,
441
00:27:46,360 --> 00:27:48,240
people might take it the wrong way,
442
00:27:48,510 --> 00:27:51,100
though they might not say it out loud.
443
00:27:52,950 --> 00:27:55,940
You understand me well, brother.
444
00:27:58,900 --> 00:28:01,170
This is indeed a big issue.
445
00:28:10,480 --> 00:28:12,540
[Huxiao Camp]
446
00:28:11,720 --> 00:28:14,400
General, you haven't ate or slept
for the past few days.
447
00:28:14,480 --> 00:28:15,880
If you keep training,
448
00:28:15,970 --> 00:28:17,540
your body won't be able to take it.
449
00:29:27,630 --> 00:29:28,910
Wu Bai Qi,
450
00:29:29,160 --> 00:29:30,580
it's time you rest.
451
00:29:40,420 --> 00:29:42,410
I'm the Valiant General.
452
00:29:42,750 --> 00:29:44,140
What's wrong with training?
453
00:29:44,230 --> 00:29:45,370
What's wrong with training?
454
00:29:45,460 --> 00:29:46,780
Did I do something wrong?
455
00:29:46,870 --> 00:29:53,540
Did I do something wrong? Did I?
456
00:29:54,400 --> 00:30:01,290
Did I do something wrong? Did I?
457
00:30:02,590 --> 00:30:05,910
Did I do something wrong?
458
00:31:01,200 --> 00:31:04,680
[Duke Su's Residence]
459
00:31:06,310 --> 00:31:07,380
Your Highness,
460
00:31:07,470 --> 00:31:09,440
Concubine Rong has left.
461
00:31:13,150 --> 00:31:14,250
How fake!
462
00:31:14,340 --> 00:31:17,230
Hoping for my recovery?
463
00:31:18,310 --> 00:31:20,660
She probably wish I had died
in Kushui Village!
464
00:31:22,550 --> 00:31:23,920
Your Highness.
465
00:31:26,400 --> 00:31:27,700
What's wrong with Her Highness?
466
00:31:27,830 --> 00:31:30,480
She woke up this morning
and couldn't see a thing.
467
00:31:30,570 --> 00:31:31,970
Duke Su,
468
00:31:32,260 --> 00:31:33,630
what should I do?
469
00:31:33,720 --> 00:31:36,060
Have I gone blind?
470
00:31:37,810 --> 00:31:38,860
Your Highness,
471
00:31:38,950 --> 00:31:40,430
please give me your hand.
472
00:31:40,510 --> 00:31:42,180
Let me diagnose you.
473
00:31:49,690 --> 00:31:50,970
Well?
474
00:31:52,910 --> 00:31:54,110
Well,
475
00:31:54,200 --> 00:31:55,870
based on her pulse,
476
00:31:55,960 --> 00:31:57,790
Her Highness is recovering well.
477
00:31:57,890 --> 00:31:59,920
And all the toxin in
her body has been cleared.
478
00:32:00,010 --> 00:32:01,380
Logically speaking...
479
00:32:01,470 --> 00:32:02,720
What?
480
00:32:02,810 --> 00:32:04,930
Logically speaking, why can't I see?
481
00:32:05,020 --> 00:32:06,550
I can't tell.
482
00:32:07,690 --> 00:32:08,710
Perhaps
483
00:32:08,790 --> 00:32:11,960
there are still small amounts
of toxin remaining in the body.
484
00:32:12,510 --> 00:32:14,690
I'll prescribe some eye medicine for you.
485
00:32:15,360 --> 00:32:16,580
Your Highness,
486
00:32:16,720 --> 00:32:18,650
I'll take my leave.
487
00:32:19,990 --> 00:32:21,360
Duke Su,
488
00:32:21,440 --> 00:32:24,190
I'll return to the palace
once my eyes are better.
489
00:32:24,320 --> 00:32:26,040
But I'm afraid there might be gossip
490
00:32:26,330 --> 00:32:28,280
if you stay here too long.
491
00:32:29,660 --> 00:32:32,120
Ge Chuan can go to the palace every day
to check your pulse.
492
00:32:32,210 --> 00:32:33,380
This won't do.
493
00:32:33,470 --> 00:32:34,690
The palace is massive
494
00:32:34,770 --> 00:32:35,910
with vast spaces.
495
00:32:36,000 --> 00:32:37,230
I can't see now.
496
00:32:37,320 --> 00:32:39,110
I'd be very scared.
497
00:32:39,200 --> 00:32:40,460
I'm not going back.
498
00:32:40,550 --> 00:32:43,510
Then, please open your eyes.
499
00:32:48,700 --> 00:32:52,350
How did you know I was in front of you?
500
00:32:54,170 --> 00:32:55,560
Breath.
501
00:32:56,970 --> 00:32:59,080
I felt your breath.
502
00:33:01,830 --> 00:33:03,350
Duke Su.
503
00:33:04,200 --> 00:33:05,640
Duke Su?
504
00:33:06,680 --> 00:33:08,400
Duke Su, have you left?
505
00:33:08,490 --> 00:33:10,350
Since you haven't fully recovered,
506
00:33:11,060 --> 00:33:12,500
you should take a rest.
507
00:33:15,340 --> 00:33:16,860
Duke Su.
508
00:33:17,410 --> 00:33:19,100
Duke Su.
509
00:33:19,710 --> 00:33:21,350
Duke Su.
510
00:33:24,700 --> 00:33:26,580
Duke Su.
511
00:33:29,070 --> 00:33:31,860
Since I've finally made my way in,
I'm not going back that easily.
512
00:33:32,490 --> 00:33:33,540
Bring me some food.
513
00:33:33,630 --> 00:33:34,810
Yes.
514
00:33:40,750 --> 00:33:43,420
You don't need to do it yourself.
515
00:33:43,510 --> 00:33:44,900
With that attitude,
516
00:33:44,980 --> 00:33:46,700
no servant will be able to deal with her.
517
00:33:46,790 --> 00:33:48,050
It's best that I do it.
518
00:33:49,020 --> 00:33:51,350
Cui Wan has been spoiled
since she was little.
519
00:33:54,840 --> 00:33:56,060
Sorry to trouble you.
520
00:33:58,170 --> 00:34:00,430
Mr Ge diagnosed her just now.
521
00:34:00,520 --> 00:34:01,650
It's nothing serious.
522
00:34:01,860 --> 00:34:04,230
-She's just...
-I know she's pretending.
523
00:34:04,320 --> 00:34:05,890
She wants to stay here longer.
524
00:34:05,980 --> 00:34:08,250
Just let her. It's no big deal.
525
00:34:09,199 --> 00:34:10,710
Since you knew,
526
00:34:10,929 --> 00:34:12,469
why are you still doing this?
527
00:34:13,630 --> 00:34:16,120
For the sake of my dear
Duke Su, of course.
528
00:34:18,020 --> 00:34:19,639
So, you knew.
529
00:34:21,030 --> 00:34:22,940
And you're not upset?
530
00:34:23,139 --> 00:34:24,750
Why would I be upset?
531
00:34:27,500 --> 00:34:29,639
After hearing what she said the other day,
532
00:34:29,730 --> 00:34:31,170
I was touched.
533
00:34:32,860 --> 00:34:34,510
Before this, I didn't know
534
00:34:34,790 --> 00:34:36,850
why she went to such extremes.
535
00:34:37,610 --> 00:34:39,350
But after hearing what she said...
536
00:34:44,159 --> 00:34:45,650
Were you moved?
537
00:34:48,969 --> 00:34:51,100
How could you?
538
00:34:51,870 --> 00:34:53,699
Didn't you say you weren't upset?
539
00:34:54,739 --> 00:34:56,690
Who said I wasn't upset?
540
00:34:58,490 --> 00:35:00,080
If it weren't for me,
541
00:35:00,220 --> 00:35:03,330
she would have become your wife.
542
00:35:06,510 --> 00:35:07,820
That's impossible.
543
00:35:12,290 --> 00:35:13,760
Actually,
544
00:35:13,940 --> 00:35:15,820
her feelings for you are true.
545
00:35:15,910 --> 00:35:17,630
She's just expressing them the wrong way.
546
00:35:18,130 --> 00:35:19,450
If she carries on like this,
547
00:35:19,540 --> 00:35:21,060
who knows what will happen?
548
00:35:21,210 --> 00:35:22,620
I'd rather use this opportunity
549
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
to see if I could change her.
550
00:35:25,500 --> 00:35:26,710
Don't trouble yourself.
551
00:35:26,800 --> 00:35:28,240
It's no trouble.
552
00:35:29,230 --> 00:35:32,280
She's even willing to feign blindness
for your sake.
553
00:35:33,210 --> 00:35:35,100
Isn't she cute?
554
00:35:35,830 --> 00:35:37,260
Cute?
555
00:35:39,290 --> 00:35:40,640
But not as cute as you.
556
00:36:37,710 --> 00:36:39,120
Thank you.
557
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
I really need someone
558
00:36:43,440 --> 00:36:45,230
to listen to my rant.
559
00:36:46,560 --> 00:36:48,620
If he ever becomes a ghost,
560
00:36:50,390 --> 00:36:52,400
he'd surely seek vengeance against me.
561
00:36:55,750 --> 00:36:57,600
I'd ask him if he applied tranquilizers
562
00:36:59,030 --> 00:37:01,820
instead of poison to the tip of his arrow.
563
00:37:05,030 --> 00:37:08,380
And, if he drove me far away from the
study room right before the explosion.
564
00:37:09,710 --> 00:37:11,410
Did he do all that
565
00:37:14,680 --> 00:37:16,950
so he'd feel less indebted to me?
566
00:37:23,300 --> 00:37:24,830
Perhaps
567
00:37:25,170 --> 00:37:27,690
he never felt indebted to you.
568
00:37:29,380 --> 00:37:31,000
He wanted many wives.
569
00:37:31,090 --> 00:37:32,790
He coveted Feng Lai Yi.
570
00:37:33,180 --> 00:37:34,450
To him,
571
00:37:34,540 --> 00:37:36,530
those things were rightfully his.
572
00:37:38,500 --> 00:37:40,060
You betrayed him
573
00:37:40,150 --> 00:37:41,380
and ran away from home.
574
00:37:41,470 --> 00:37:43,440
Why would he feel indebted to you?
575
00:37:47,510 --> 00:37:50,000
But life is complicated.
576
00:37:50,890 --> 00:37:52,660
In that life-or-death moment,
577
00:37:52,750 --> 00:37:54,570
he chose to save you.
578
00:37:54,780 --> 00:37:59,060
He probably did it out of fatherly love.
579
00:38:02,040 --> 00:38:03,940
Fatherly love?
580
00:38:28,330 --> 00:38:30,430
Your deed of begetting me
581
00:38:32,260 --> 00:38:34,300
and your sin of killing my mother
582
00:38:36,510 --> 00:38:38,610
seep into the soil like rain.
583
00:38:41,640 --> 00:38:43,320
Gone
584
00:38:45,490 --> 00:38:47,330
forever.
585
00:39:43,980 --> 00:39:45,320
Rong'er.
586
00:39:46,020 --> 00:39:47,340
Your Highness.
587
00:39:49,040 --> 00:39:50,230
What's wrong?
588
00:39:50,320 --> 00:39:52,500
Ruyi Pavilion will be launching
new products.
589
00:39:52,590 --> 00:39:54,350
I'm going through my master's ledger.
590
00:39:54,430 --> 00:39:55,400
It's really complicated.
591
00:39:55,490 --> 00:39:57,020
I don't understand a thing.
592
00:39:56,590 --> 00:40:00,420
[Ruyi Pavilion Ledger]
593
00:40:04,000 --> 00:40:05,170
Don't worry.
594
00:40:05,260 --> 00:40:06,520
Do it one step at a time.
595
00:40:06,840 --> 00:40:08,810
I can go through it with you
596
00:40:09,430 --> 00:40:11,050
if you need my help.
597
00:40:14,750 --> 00:40:15,990
Have a Ruyi Date.
598
00:40:16,080 --> 00:40:17,390
It's sweet.
599
00:40:28,530 --> 00:40:31,030
Your Highness, the princess
is not feeling well again.
600
00:40:43,470 --> 00:40:44,770
When you go back,
601
00:40:44,860 --> 00:40:46,470
remember to drink some ginger soup.
602
00:40:46,560 --> 00:40:47,760
I'll have to bear the blame
603
00:40:47,850 --> 00:40:49,550
if you get sick.
604
00:40:51,980 --> 00:40:53,290
You too.
605
00:40:58,700 --> 00:41:00,070
You...
606
00:41:01,460 --> 00:41:04,160
How did you know I've been training
at Huxiao Camp every day?
607
00:41:10,830 --> 00:41:12,340
Did you come looking for me?
608
00:41:12,750 --> 00:41:14,230
More than once, even?
609
00:41:14,890 --> 00:41:16,260
I...
610
00:41:17,530 --> 00:41:19,730
I didn't come to console you.
611
00:41:27,180 --> 00:41:28,770
You haven't been to Feng Lai Yi
612
00:41:28,850 --> 00:41:31,000
in a while, have you?
613
00:41:32,890 --> 00:41:34,610
Who cares about that anyway?
614
00:41:35,770 --> 00:41:36,980
Since last month,
615
00:41:37,070 --> 00:41:38,660
Ji Qing Ting has been trying his best
616
00:41:38,750 --> 00:41:40,370
to keep me away from the ledger.
617
00:41:40,640 --> 00:41:43,320
Plus, with you holing yourself up
618
00:41:43,520 --> 00:41:45,900
in Huxiao Camp as of late,
619
00:41:45,990 --> 00:41:48,290
Feng Lai Yi has been more
reluctant than ever to let me in.
620
00:41:53,620 --> 00:41:56,380
What if something bad happened
to Feng Lai Yi?
621
00:41:56,380 --> 00:41:56,380
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
37704