All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 24 iQIYI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,740 --> 00:01:38,580
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,500
[Epidode 24]
4
00:01:53,940 --> 00:01:55,390
Please wait a moment.
5
00:01:55,789 --> 00:01:58,340
The following event is
horseback flag hunting.
6
00:01:58,820 --> 00:02:00,370
According to the regulated route,
7
00:02:00,490 --> 00:02:02,990
the first person who can
clear all the obstacles,
8
00:02:03,090 --> 00:02:05,070
come back to this place
9
00:02:05,330 --> 00:02:07,360
and grab the flag
10
00:02:07,450 --> 00:02:08,820
will be the winner.
11
00:02:09,509 --> 00:02:10,750
Go!
12
00:02:41,900 --> 00:02:42,820
Yes!
13
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Who is that?
14
00:02:49,550 --> 00:02:50,430
Come out now!
15
00:02:55,140 --> 00:02:57,250
What a coincidence, Duke Cheng.
16
00:02:57,430 --> 00:02:58,620
What are you doing here?
17
00:03:01,740 --> 00:03:04,560
I saw Princess Consort of Qingping
and you left the event.
18
00:03:04,640 --> 00:03:06,360
I wanted to talk to Her Highness.
19
00:03:07,020 --> 00:03:09,310
Why is she not here?
20
00:03:10,140 --> 00:03:11,510
What did you see?
21
00:03:12,690 --> 00:03:13,880
What did I see?
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,040
What did I see?
23
00:03:16,650 --> 00:03:18,720
Why did Princess Consort leave so soon?
24
00:03:19,470 --> 00:03:20,480
Is that so?
25
00:03:20,750 --> 00:03:22,810
Too bad.
26
00:03:23,780 --> 00:03:26,910
Too bad Xu Jin's concubine
who is young and pretty
27
00:03:27,210 --> 00:03:29,550
will be killed by beasts
28
00:03:29,940 --> 00:03:31,350
in the wild today.
29
00:03:33,290 --> 00:03:35,050
You must be kidding, Duke Cheng.
30
00:03:35,710 --> 00:03:37,380
The wilderness is so quiet.
31
00:03:37,620 --> 00:03:39,340
No way there are beasts.
32
00:03:40,600 --> 00:03:42,180
It's too bad.
33
00:03:50,710 --> 00:03:51,590
Your Highness.
34
00:03:52,120 --> 00:03:53,000
Where is Concubine Rong?
35
00:03:53,170 --> 00:03:54,980
She left the event suddenly.
36
00:03:55,060 --> 00:03:56,380
She didn't allow me to follow.
37
00:04:02,460 --> 00:04:03,680
Which way did she go?
38
00:04:04,520 --> 00:04:05,620
Well...
39
00:04:30,620 --> 00:04:31,680
What is wrong?
40
00:04:32,240 --> 00:04:33,120
Nothing.
41
00:04:33,870 --> 00:04:35,630
It's not safe to stay here. Let's go.
42
00:04:35,900 --> 00:04:36,909
Stop!
43
00:04:46,670 --> 00:04:48,790
Why are you so frantic, Duke Cheng?
44
00:04:50,370 --> 00:04:52,260
When I was appreciating
the views in the forest,
45
00:04:52,970 --> 00:04:54,880
Duchess Su appeared out of nowhere.
46
00:04:55,430 --> 00:04:57,230
It seemed that
she had something to tell me.
47
00:04:57,940 --> 00:05:00,750
But she left before she finished speaking.
48
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
What is wrong?
49
00:05:03,260 --> 00:05:04,850
You can tell me.
50
00:05:05,680 --> 00:05:06,560
Nothing.
51
00:05:07,970 --> 00:05:08,940
Just now,
52
00:05:09,670 --> 00:05:11,170
an animal chased after me.
53
00:05:11,310 --> 00:05:12,360
That's why I kept running.
54
00:05:12,460 --> 00:05:14,260
-I guess Duke Cheng didn't see it.
-You!
55
00:05:14,350 --> 00:05:15,230
Enough.
56
00:05:15,490 --> 00:05:16,800
The competition is going to start.
57
00:05:16,900 --> 00:05:18,090
We should go back now.
58
00:05:21,470 --> 00:05:22,350
Duke Cheng.
59
00:05:23,410 --> 00:05:25,080
You seemed flustered.
60
00:05:25,350 --> 00:05:26,970
You better keep your nose clean
61
00:05:27,990 --> 00:05:30,450
in case His Majesty
put the blame on you.
62
00:05:32,260 --> 00:05:33,140
Let's go.
63
00:05:33,840 --> 00:05:36,440
Are you leaving with Duchess Su
alone, Royal Uncle?
64
00:05:38,330 --> 00:05:39,470
I don't think it is proper.
65
00:05:47,520 --> 00:05:49,020
We are Dukes.
66
00:05:49,420 --> 00:05:50,300
What's wrong?
67
00:05:51,620 --> 00:05:53,330
Are you trying to poke your nose
into my business?
68
00:05:59,270 --> 00:06:00,460
You are right, Royal Uncle.
69
00:06:15,370 --> 00:06:16,430
Are you okay?
70
00:06:18,230 --> 00:06:19,110
I am okay.
71
00:06:19,290 --> 00:06:20,870
Let's go. His Highness will get worried.
72
00:06:21,890 --> 00:06:23,430
You still care about him.
73
00:06:26,020 --> 00:06:26,900
Of course.
74
00:06:27,300 --> 00:06:28,710
That's why he is my lover.
75
00:06:29,060 --> 00:06:30,430
You'll get it when you find yours.
76
00:06:31,390 --> 00:06:32,620
I have found mine a long time ago.
77
00:06:35,260 --> 00:06:36,760
Hurry up!
78
00:06:38,120 --> 00:06:39,710
Let me help you so that
you can walk faster.
79
00:06:41,110 --> 00:06:41,990
Let's go.
80
00:07:08,830 --> 00:07:09,840
Fu Rong!
81
00:07:14,630 --> 00:07:15,820
Your hand is injured.
82
00:07:20,670 --> 00:07:21,720
What is wrong with your hand?
83
00:07:22,690 --> 00:07:24,540
It's just a small wound. It's okay.
84
00:07:30,260 --> 00:07:31,490
I am leaving.
85
00:07:44,950 --> 00:07:47,590
I encountered danger
when I was in the forest.
86
00:07:49,610 --> 00:07:50,800
You are being jealous.
87
00:07:51,600 --> 00:07:53,710
I was so close to death!
88
00:07:53,800 --> 00:07:55,430
Fortunately Duke An saved me.
89
00:07:55,810 --> 00:07:58,060
He repaid my kindness
for saving him last time.
90
00:07:59,830 --> 00:08:01,230
So, both of you don't owe
each other anymore.
91
00:08:02,550 --> 00:08:04,270
Your Highness, don’t worry.
92
00:08:04,360 --> 00:08:06,470
I am indebted to you more.
93
00:08:06,870 --> 00:08:08,190
More than three times.
94
00:08:14,210 --> 00:08:15,360
I don't want you to repay the kindness.
95
00:08:16,110 --> 00:08:17,340
I want you to hug me.
96
00:08:20,420 --> 00:08:22,490
The result is coming out. Let's go.
97
00:08:27,020 --> 00:08:28,250
Okay, I shall hug you.
98
00:08:28,870 --> 00:08:30,050
Let's go.
99
00:09:47,890 --> 00:09:49,690
It's Little Marquis. He won!
100
00:10:25,940 --> 00:10:27,040
Guard the Emperor!
101
00:10:27,530 --> 00:10:28,540
Young Lady.
102
00:10:29,240 --> 00:10:31,220
Guard the Emperor!
103
00:10:32,100 --> 00:10:32,980
Let's go.
104
00:10:40,020 --> 00:10:41,040
Little Marquis.
105
00:10:52,680 --> 00:10:53,740
Wake up.
106
00:11:47,120 --> 00:11:48,000
Your Majesty.
107
00:11:48,130 --> 00:11:49,410
I have accomplished the mission.
108
00:11:50,110 --> 00:11:51,650
How is your injury?
109
00:11:51,920 --> 00:11:53,810
It is just a minor injury. I am fine.
110
00:11:53,900 --> 00:11:55,300
Though you were shot in secret,
111
00:11:55,570 --> 00:11:57,370
you are still the winner.
112
00:11:58,080 --> 00:11:59,590
Brave and skilful
113
00:11:59,750 --> 00:12:01,070
is for none other than you.
114
00:12:03,180 --> 00:12:04,240
Consort Duan.
115
00:12:04,680 --> 00:12:07,400
Your nephew is indeed marvellous.
116
00:12:08,280 --> 00:12:09,560
Thank you, Your Majesty.
117
00:12:10,180 --> 00:12:13,170
Bai Qi has been really brave since young.
118
00:12:16,290 --> 00:12:17,300
Wu Bai Qi,
119
00:12:18,050 --> 00:12:20,780
I shall name you the Valiant General.
120
00:12:20,910 --> 00:12:22,800
You will be leading
the Seal of Huxiao Camp.
121
00:12:25,180 --> 00:12:26,540
Thank you, Your Majesty.
122
00:12:27,690 --> 00:12:29,360
Miss Xuan, he is fine.
123
00:12:34,010 --> 00:12:35,070
Duke An.
124
00:12:41,940 --> 00:12:43,390
Find out
125
00:12:43,480 --> 00:12:45,680
who shot the arrow from hiding.
126
00:12:46,080 --> 00:12:47,660
Yes, Your Majesty.
127
00:12:54,170 --> 00:12:56,020
Rubbish, you are useless!
128
00:12:57,740 --> 00:12:59,120
It must be Duke Su
129
00:12:59,230 --> 00:13:01,520
and Duchess Su
who had informed Wu Bai Qi earlier.
130
00:13:01,610 --> 00:13:03,240
He was prepared.
131
00:13:03,720 --> 00:13:04,600
You are right.
132
00:13:05,700 --> 00:13:06,760
Uncle,
133
00:13:07,240 --> 00:13:09,440
if it weren't for your mercy,
134
00:13:09,530 --> 00:13:12,390
Wu Bai Qi wouldn't have had escaped!
135
00:13:13,710 --> 00:13:15,030
Yes.
136
00:13:20,920 --> 00:13:23,780
As His Majesty was at the scene,
137
00:13:24,530 --> 00:13:26,640
I didn't want to make a scene.
138
00:13:29,060 --> 00:13:30,820
It's pointless to say all these now.
139
00:13:31,130 --> 00:13:32,850
I am trying to hold back my anger.
140
00:13:35,580 --> 00:13:36,500
At the moment,
141
00:13:37,340 --> 00:13:39,140
we can't harm Wu Bai Qi,
142
00:13:39,710 --> 00:13:41,300
let alone Xu Jin.
143
00:13:43,060 --> 00:13:43,940
Go now.
144
00:13:44,240 --> 00:13:45,780
Teach Fu Rong a lesson.
145
00:13:46,660 --> 00:13:49,520
Let me vent my dissatisfaction.
146
00:14:03,380 --> 00:14:04,830
The arrow is not poisoned,
147
00:14:05,050 --> 00:14:06,240
just some anaesthetic on it.
148
00:14:06,860 --> 00:14:09,060
It makes one feel temporarily numb.
149
00:14:09,320 --> 00:14:10,550
Your Highness is so great.
150
00:14:10,860 --> 00:14:12,270
At that dangerous moment,
151
00:14:12,490 --> 00:14:13,680
Your Highness broke the arrow into two.
152
00:14:16,100 --> 00:14:17,990
You were brave too, Little Marquis.
153
00:14:18,080 --> 00:14:19,130
He is now
154
00:14:19,790 --> 00:14:20,890
General Wu.
155
00:14:21,030 --> 00:14:22,830
I am in awe.
156
00:14:23,010 --> 00:14:24,240
Stop calling me General.
157
00:14:24,330 --> 00:14:25,650
It sounds weird.
158
00:14:26,130 --> 00:14:28,240
I must thank Your Highness for saving me.
159
00:14:28,590 --> 00:14:29,870
The arrow is not poisoned.
160
00:14:30,440 --> 00:14:32,510
It seems that the culprit
did not aim to kill you.
161
00:14:32,860 --> 00:14:34,400
They just didn't want you to win.
162
00:14:36,070 --> 00:14:37,010
Ge Chuan.
163
00:14:37,620 --> 00:14:38,580
Your Highness.
164
00:14:38,980 --> 00:14:42,580
I shall investigate the list of
the candidates in detail.
165
00:14:45,310 --> 00:14:46,590
Since you are fine,
166
00:14:47,200 --> 00:14:48,520
I shall check on Rong'er.
167
00:14:49,490 --> 00:14:50,370
Your Highness.
168
00:14:51,780 --> 00:14:53,850
Where is Concubine Rong?
Is she out there?
169
00:14:53,980 --> 00:14:54,860
Well...
170
00:14:55,040 --> 00:14:56,090
Well, Young Lady Fu Xuan...
171
00:14:57,060 --> 00:14:58,250
Rong'er is not here.
172
00:14:59,350 --> 00:15:00,490
You should take a rest.
173
00:15:03,640 --> 00:15:05,400
Hurry up, take a rest.
174
00:15:05,900 --> 00:15:08,680
You should take a good rest.
175
00:15:17,190 --> 00:15:18,690
Ms Fu, you are...
176
00:15:19,190 --> 00:15:20,470
Rong'er's attire got dirty.
177
00:15:20,560 --> 00:15:22,400
She will have to attend
a banquet with you later.
178
00:15:22,490 --> 00:15:23,990
She needed a change of clothes.
179
00:15:24,210 --> 00:15:25,880
That's why we exchanged our clothes.
180
00:15:26,410 --> 00:15:28,520
Lan Xiang is helping her get ready.
181
00:15:28,650 --> 00:15:30,150
She will make it to the banquet in time.
182
00:15:30,590 --> 00:15:32,130
You have thought about everything.
183
00:15:34,280 --> 00:15:35,470
Wu Bai Qi
184
00:15:37,670 --> 00:15:38,860
is badly injured.
185
00:15:40,050 --> 00:15:42,330
Ms Fu, you should pay him a visit.
186
00:15:44,400 --> 00:15:45,630
I have to meet up with Rong'er.
187
00:15:46,020 --> 00:15:47,210
See you.
188
00:15:58,570 --> 00:15:59,670
Ms Fu.
189
00:16:05,080 --> 00:16:07,280
Ms Fu, since you are here,
190
00:16:07,370 --> 00:16:08,950
why don't you pay Little Marquis a visit?
191
00:16:10,230 --> 00:16:12,960
I am here to pass a message
from Rong'er to Duke Su.
192
00:16:13,930 --> 00:16:15,160
-His Highness...
-His Highness...
193
00:16:17,800 --> 00:16:19,080
You are here to see His Highness?
194
00:16:19,200 --> 00:16:20,080
See...
195
00:16:20,830 --> 00:16:22,420
-You are here to see His Highness.
-You are here to see His Highness.
196
00:16:38,480 --> 00:16:39,620
Where are you going?
197
00:16:40,150 --> 00:16:41,200
She...
198
00:16:41,520 --> 00:16:42,670
She has left.
199
00:16:46,700 --> 00:16:47,800
Little Marquis.
200
00:16:49,390 --> 00:16:50,400
Are you okay?
201
00:16:50,490 --> 00:16:52,340
Be careful.
202
00:16:54,270 --> 00:16:55,550
Are you thirsty?
203
00:16:55,940 --> 00:16:56,820
Let me help you.
204
00:16:58,450 --> 00:17:01,090
Why are you wearing Duchess Su's attire?
205
00:17:01,710 --> 00:17:03,070
It's none of your business.
206
00:17:09,270 --> 00:17:10,329
Well...
207
00:17:10,990 --> 00:17:13,230
Did you see me capture the flag?
208
00:17:16,530 --> 00:17:18,819
Don't you think that I am
extremely brave and attractive?
209
00:17:19,869 --> 00:17:21,140
Little Marquis.
210
00:17:21,369 --> 00:17:23,349
No one compliments themselves that way.
211
00:17:24,369 --> 00:17:25,819
Since you don't compliment others,
212
00:17:25,910 --> 00:17:27,140
I am left with no choice
213
00:17:27,230 --> 00:17:29,030
I have to compliment myself.
214
00:17:37,130 --> 00:17:39,630
Turns out you have recovered.
215
00:17:39,850 --> 00:17:42,580
Why did you pretend to be sick?
216
00:17:43,550 --> 00:17:45,270
You have no idea how dangerous it was.
217
00:17:45,440 --> 00:17:47,470
Fortunately I was blessed with
your bracelet.
218
00:17:47,730 --> 00:17:49,310
That's why I am sound and safe.
219
00:17:49,660 --> 00:17:51,730
Sit down, let me tell you the story.
220
00:17:52,830 --> 00:17:55,030
A bunch of people were on the horse.
221
00:18:03,360 --> 00:18:05,650
In short, thank goodness
for my fast reaction.
222
00:18:19,450 --> 00:18:20,640
Wu Bai Qi!
223
00:18:22,360 --> 00:18:23,460
Wu Bai Qi!
224
00:18:25,350 --> 00:18:26,710
Help!
225
00:18:27,420 --> 00:18:29,570
Help! There is an assassin!
226
00:18:29,660 --> 00:18:31,290
Wu Bai Qi, wake up!
227
00:18:31,380 --> 00:18:34,370
Wu Bai Qi, help!
228
00:18:49,210 --> 00:18:51,320
Okay, I am going to remove it.
Hang in there.
229
00:18:57,030 --> 00:18:58,040
Ms Fu.
230
00:18:58,610 --> 00:19:00,680
-I am here.
-Turn your head.
231
00:19:01,160 --> 00:19:02,440
It is scary. Don't look at it.
232
00:19:05,610 --> 00:19:06,840
Listen, Little Marquis.
233
00:19:06,930 --> 00:19:09,040
Don't talk at the wrong timing. Bite it.
234
00:19:09,300 --> 00:19:10,580
It will be very painful.
235
00:19:10,670 --> 00:19:11,590
Bite it.
236
00:19:11,680 --> 00:19:13,270
Get ready.
237
00:19:13,830 --> 00:19:15,590
One, two, three.
238
00:19:24,300 --> 00:19:25,180
It's okay.
239
00:19:25,450 --> 00:19:26,500
It's not painful.
240
00:19:26,770 --> 00:19:28,000
It's not painful.
241
00:19:31,340 --> 00:19:32,360
Mr Ge.
242
00:19:33,810 --> 00:19:35,480
Is the arrow poisoned?
243
00:19:36,840 --> 00:19:39,000
The arrow is indeed poisoned
244
00:19:40,140 --> 00:19:41,380
but fortunately
245
00:19:42,300 --> 00:19:43,660
it didn't pierce deeply.
246
00:19:45,340 --> 00:19:46,440
It's okay.
247
00:19:48,900 --> 00:19:49,910
The assassin escaped.
248
00:19:50,000 --> 00:19:52,240
Duke An has instructed people
to look for the assassin.
249
00:19:53,080 --> 00:19:54,440
Is Little Marquis okay?
250
00:19:55,810 --> 00:19:56,820
He is okay.
251
00:20:02,720 --> 00:20:03,860
Ms Fu.
252
00:20:04,700 --> 00:20:06,320
When I see your tears,
253
00:20:07,290 --> 00:20:08,520
my injury
254
00:20:09,090 --> 00:20:10,940
doesn't feel as painful.
255
00:20:12,970 --> 00:20:15,080
However,
another part of my body is aching.
256
00:20:16,180 --> 00:20:17,630
Which part is it?
257
00:20:20,710 --> 00:20:21,990
My heart is aching.
258
00:20:24,100 --> 00:20:25,330
He is indeed doing okay.
259
00:20:25,950 --> 00:20:27,050
You!
260
00:20:28,980 --> 00:20:30,080
Little Marquis.
261
00:20:30,210 --> 00:20:31,270
Little Marquis.
262
00:20:31,360 --> 00:20:33,780
Mr Ge, Little Marquis
has passed out again.
263
00:20:34,830 --> 00:20:36,100
Don't worry, Ms Fu.
264
00:20:36,200 --> 00:20:37,910
The anaesthetic has worked.
265
00:20:38,000 --> 00:20:39,230
He will wake up soon.
266
00:20:39,320 --> 00:20:41,260
I shall meet up with His Highness.
267
00:20:43,020 --> 00:20:44,070
Hold on.
268
00:20:45,660 --> 00:20:46,670
I am coming with you.
269
00:20:47,900 --> 00:20:49,050
Let's go.
270
00:20:50,500 --> 00:20:51,550
Let's go.
271
00:21:28,510 --> 00:21:30,230
Why are you laughing?
272
00:21:31,240 --> 00:21:32,470
I am laughing at you.
273
00:21:32,860 --> 00:21:34,570
When I was not around,
274
00:21:34,980 --> 00:21:36,830
you ate in secret.
275
00:21:43,340 --> 00:21:44,610
Yuan.
276
00:21:44,790 --> 00:21:46,190
Can you guess what I am sewing?
277
00:21:47,080 --> 00:21:48,130
This is...
278
00:21:48,570 --> 00:21:49,940
I think this is a bird.
279
00:21:50,720 --> 00:21:53,360
It's not a bird. It's a Mandarin Duck.
280
00:21:54,690 --> 00:21:55,750
This...
281
00:21:55,940 --> 00:21:57,130
This...
282
00:22:14,400 --> 00:22:17,700
I thought the handkerchief
was blown away by wind.
283
00:22:18,100 --> 00:22:19,950
Turns out someone
stole the handkerchief.
284
00:22:21,470 --> 00:22:23,810
Everything in the Duke Su's Residence
285
00:22:25,090 --> 00:22:26,980
belongs to me, including you.
286
00:22:27,460 --> 00:22:28,470
Look!
287
00:22:28,740 --> 00:22:30,640
That one?
288
00:22:34,200 --> 00:22:35,260
That one?
289
00:22:35,920 --> 00:22:37,370
That is Big Dipper.
290
00:22:38,250 --> 00:22:39,660
-Which one?
-Look.
291
00:22:40,450 --> 00:22:41,860
The two stars that are parallel
292
00:22:42,070 --> 00:22:43,610
are Merak and Dubhe.
293
00:22:44,450 --> 00:22:47,530
Merak is connected to Phecda and Megrez
294
00:22:48,230 --> 00:22:50,560
while Dubhe is connected to Alioth.
295
00:22:51,070 --> 00:22:52,790
There are also Mizar and Al...
296
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
Stop talking. Got it.
297
00:22:55,940 --> 00:22:57,040
It's Mr Ge!
298
00:22:57,120 --> 00:22:58,000
Your Highness.
299
00:22:59,500 --> 00:23:01,050
-How did you know?
-I saw him.
300
00:23:01,170 --> 00:23:02,230
-Your Highness.
-Your Highness.
301
00:23:02,450 --> 00:23:03,680
-My lady.
-My lady.
302
00:23:04,580 --> 00:23:07,350
An assassin tried to kill Little Marquis.
303
00:23:07,680 --> 00:23:09,710
Fortunately Mr Ge was there
to treat Little Marquis.
304
00:23:10,280 --> 00:23:12,960
Now, Young Lady Fu Xuan
is keeping him company.
305
00:23:13,490 --> 00:23:14,770
He is not at risk.
306
00:23:15,690 --> 00:23:16,750
Where is the injury?
307
00:23:16,970 --> 00:23:18,200
He was injured at the back.
308
00:23:20,180 --> 00:23:21,280
The injury is about this spot.
309
00:23:22,070 --> 00:23:23,790
-Yes.
-It's there.
310
00:23:27,220 --> 00:23:31,090
[Duke Su's Residence]
311
00:23:49,280 --> 00:23:50,760
How is Little Marquis doing?
312
00:23:51,230 --> 00:23:52,420
Are you asking the question
313
00:23:53,550 --> 00:23:54,830
or is Ms Fu asking?
314
00:23:55,970 --> 00:23:57,250
What is the difference?
315
00:24:00,710 --> 00:24:01,790
If you want to know,
316
00:24:02,630 --> 00:24:03,950
I shall tell you the truth.
317
00:24:04,550 --> 00:24:05,790
However, if Ms Fu had asked,
318
00:24:06,550 --> 00:24:08,750
Wu Bai Qi had reminded me many times
319
00:24:09,760 --> 00:24:11,370
to say that he is badly injured
320
00:24:11,550 --> 00:24:12,760
and has not recovered.
321
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
How funny.
322
00:24:19,880 --> 00:24:21,830
However, he was indeed shot by an arrow.
323
00:24:24,360 --> 00:24:25,480
What does that mean?
324
00:24:26,840 --> 00:24:28,000
What happened?
325
00:24:30,320 --> 00:24:31,510
Rong'er.
326
00:24:33,660 --> 00:24:34,850
If something
327
00:24:35,770 --> 00:24:37,250
is destined to happen,
328
00:24:38,640 --> 00:24:40,320
will there be any chance
to change it?
329
00:24:44,680 --> 00:24:46,720
Of course, men will triumph over nature.
330
00:24:51,800 --> 00:24:53,190
You are by my side now
331
00:24:54,310 --> 00:24:55,740
and that is the best evidence.
332
00:24:57,360 --> 00:24:58,350
What is wrong?
333
00:24:58,440 --> 00:24:59,830
Why are you behaving strangely?
334
00:25:04,980 --> 00:25:06,140
Have you found the assassin?
335
00:25:06,230 --> 00:25:07,180
I have to go to the study.
336
00:25:19,680 --> 00:25:23,240
[Elegance and Magnanimity]
337
00:25:31,560 --> 00:25:32,570
Finally you are awake.
338
00:25:34,090 --> 00:25:36,150
I told the chef to cook you
some pear soup.
339
00:25:36,620 --> 00:25:38,510
Have some, it helps to reduce
heat in your body.
340
00:25:43,400 --> 00:25:45,960
Are you close with the wandering swordsmen
who always wander
341
00:25:46,340 --> 00:25:47,400
nearby Ruyi Pavilion?
342
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
You mean Xiao Qi and Xiao Ba?
343
00:25:52,670 --> 00:25:55,350
What is their relationship with
Ruyi Pavilion?
344
00:25:56,420 --> 00:26:00,380
Do you know their background or house?
345
00:26:03,460 --> 00:26:05,440
They were treated kindly by my master.
346
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
They conduct a small business
near Ruyi Pavilion.
347
00:26:09,040 --> 00:26:10,060
What is wrong?
348
00:26:11,770 --> 00:26:12,870
Nothing.
349
00:26:13,650 --> 00:26:15,540
I know that their networking is wide.
350
00:26:16,580 --> 00:26:18,380
I would like to ask them about something.
351
00:26:19,690 --> 00:26:20,750
I see.
352
00:26:21,800 --> 00:26:24,530
They have a stall nearby Ruyi Pavilion.
It's easy to find them.
353
00:26:24,620 --> 00:26:26,320
However, they have gone missing lately.
354
00:26:26,420 --> 00:26:28,450
I bet they have gone somewhere else
to find a way to become rich.
355
00:26:28,740 --> 00:26:30,370
I shall send Yuan to look for them.
356
00:26:40,940 --> 00:26:42,390
We are inseparable.
357
00:26:44,070 --> 00:26:45,650
You slept too much.
358
00:26:45,830 --> 00:26:47,370
Sure, we won't be apart.
359
00:27:00,830 --> 00:27:04,960
[Huxiao Camp]
360
00:27:02,150 --> 00:27:03,120
Ms Fu.
361
00:27:06,810 --> 00:27:08,970
Ms Fu, aren't you here to see me?
362
00:27:09,100 --> 00:27:10,280
Why did you run off?
363
00:27:10,400 --> 00:27:12,750
I heard that you have not recovered
from the injury.
364
00:27:12,920 --> 00:27:14,360
However, you looked quite energetic
365
00:27:14,460 --> 00:27:16,210
when you ran out from the house.
366
00:27:17,500 --> 00:27:20,230
Your Highness said that I have not
recovered from the injury?
367
00:27:22,040 --> 00:27:22,960
That is not right.
368
00:27:23,050 --> 00:27:24,500
Your Highness wouldn't lie
to Concubine Rong
369
00:27:24,590 --> 00:27:25,860
and she wouldn't lie to you.
370
00:27:31,890 --> 00:27:35,100
You really didn't know that
I have recovered?
371
00:27:37,510 --> 00:27:38,610
I am here
372
00:27:38,710 --> 00:27:40,520
to fulfil my promise.
373
00:27:40,600 --> 00:27:42,230
I am here to go through
Feng Lai Yi's ledger for you.
374
00:27:43,450 --> 00:27:47,100
Lately, you were occupied with
work and recuperation,
375
00:27:47,410 --> 00:27:48,640
I guess
376
00:27:48,920 --> 00:27:51,250
you didn't have time to
go through the ledgers.
377
00:27:52,430 --> 00:27:54,360
I have forgot about Feng Lai Yi.
378
00:27:54,770 --> 00:27:57,100
I shall send you the ledgers later.
379
00:27:57,370 --> 00:27:58,600
Thank you for your help.
380
00:28:03,610 --> 00:28:04,580
Let me send you off.
381
00:28:05,860 --> 00:28:06,740
General!
382
00:28:07,130 --> 00:28:08,010
General!
383
00:28:09,550 --> 00:28:11,230
It's time to train the army!
384
00:28:13,510 --> 00:28:15,080
You should attend the training.
385
00:28:15,390 --> 00:28:17,290
My cart driver is waiting for me.
386
00:28:17,730 --> 00:28:18,910
I have to make a move.
387
00:28:19,990 --> 00:28:20,960
Then...
388
00:28:21,160 --> 00:28:22,350
Be careful on your way back.
389
00:28:49,460 --> 00:28:50,740
Training, is it?
390
00:28:50,960 --> 00:28:51,840
Fine.
391
00:28:51,920 --> 00:28:52,800
Let's go!
392
00:28:54,390 --> 00:28:56,760
-Be gentle, General.
-Training, is it? Okay.
393
00:28:56,850 --> 00:28:58,700
We shall train together today.
394
00:28:58,790 --> 00:29:01,600
General, you instructed me to check
the weapons in the camp out of a sudden.
395
00:29:01,690 --> 00:29:04,070
I had to run up and down for so many times
just to carry the weapons.
396
00:29:04,160 --> 00:29:05,770
-I can't train with you anymore.
-No way.
397
00:29:05,870 --> 00:29:08,070
-Can you please change another person?
-You are the person.
398
00:29:09,920 --> 00:29:10,980
Stop.
399
00:29:12,200 --> 00:29:14,880
These weapons are too old.
Get some new weapons.
400
00:29:16,110 --> 00:29:17,260
General.
401
00:29:17,840 --> 00:29:20,220
We have always been using
old weapons for training,
402
00:29:20,390 --> 00:29:22,670
-New weapons are kept in the store room.
-Just do what I said.
403
00:29:22,770 --> 00:29:23,870
Stop talking so much.
404
00:31:14,950 --> 00:31:16,360
Try all the new weapons.
405
00:31:16,630 --> 00:31:17,610
Yes.
406
00:31:24,940 --> 00:31:26,650
Okay, stop trying.
407
00:31:27,270 --> 00:31:28,940
I know which weapons are broken.
408
00:31:29,040 --> 00:31:30,230
There is a pattern.
409
00:31:30,610 --> 00:31:31,760
General.
410
00:31:32,250 --> 00:31:33,620
What is going on?
411
00:31:34,260 --> 00:31:35,420
Keep quiet
412
00:31:35,510 --> 00:31:36,920
and get rid of the broken weapons.
413
00:31:37,010 --> 00:31:38,060
Don't create a scene.
414
00:31:38,330 --> 00:31:39,210
Yes.
415
00:31:40,170 --> 00:31:42,860
[Duke Su's Residence]
416
00:31:49,130 --> 00:31:51,040
These are scrapped weapon.
417
00:31:52,250 --> 00:31:53,570
After being forged,
418
00:31:53,900 --> 00:31:55,200
the weapons were painted
419
00:31:55,880 --> 00:31:57,370
and kept in the weapon storage room.
420
00:31:58,080 --> 00:31:59,180
That's right.
421
00:32:00,540 --> 00:32:01,910
As instructed by Your Highness,
422
00:32:02,000 --> 00:32:04,060
I started to check weapons in the camp
once I got promoted.
423
00:32:04,230 --> 00:32:06,380
However, I didn't find anything.
All the weapons are there.
424
00:32:06,490 --> 00:32:08,210
They were replaced with shoddy goods.
425
00:32:10,340 --> 00:32:11,800
How many broken weapons are there?
426
00:32:12,240 --> 00:32:13,780
We have not checked all the weapons.
427
00:32:14,110 --> 00:32:15,310
One sixth of the latest weapons
428
00:32:15,420 --> 00:32:16,820
have been replaced.
429
00:32:17,340 --> 00:32:20,110
Before all the weapons are replaced,
430
00:32:20,210 --> 00:32:22,400
we have to find out their contact point
in the capital as soon as possible.
431
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
Yes.
432
00:33:04,310 --> 00:33:07,040
You finished discussing
with Little Marquis?
433
00:33:13,470 --> 00:33:14,530
I saw that
434
00:33:15,240 --> 00:33:16,690
you did some new decorations.
435
00:33:18,090 --> 00:33:20,600
After listening about Big Dipper,
436
00:33:20,790 --> 00:33:22,150
I thought about creating some jewellery
437
00:33:22,250 --> 00:33:23,920
with the theme of constellations.
438
00:33:25,040 --> 00:33:26,270
That is a good idea.
439
00:33:27,210 --> 00:33:29,010
However, I don't quite
understand constellation.
440
00:33:29,260 --> 00:33:31,810
Even after I read some books,
I still don't quite understand it.
441
00:33:32,210 --> 00:33:33,750
That's why I would like to get your views.
442
00:33:35,430 --> 00:33:37,580
We shall go to bed now
and talk about it tomorrow.
443
00:33:42,010 --> 00:33:43,250
You should go to bed first.
444
00:33:45,690 --> 00:33:46,830
You must be tired.
445
00:33:47,720 --> 00:33:48,900
You should take a rest.
446
00:33:49,290 --> 00:33:52,500
I need to work on Huxiao Camp.
447
00:34:36,870 --> 00:34:38,889
[I was not afraid of death.]
448
00:34:39,600 --> 00:34:40,699
[However,]
449
00:34:40,830 --> 00:34:42,239
[now, I am in fear.]
450
00:34:43,510 --> 00:34:44,699
[Rong'er.]
451
00:34:45,670 --> 00:34:47,120
[I don't want to let you go]
452
00:34:48,130 --> 00:34:49,730
[but neither do I wish to harm you.]
453
00:34:51,610 --> 00:34:53,060
[Give me more time.]
454
00:34:54,250 --> 00:34:56,400
[I have to work on
the life and death matter first.]
455
00:35:45,020 --> 00:35:46,080
Madam.
456
00:35:46,830 --> 00:35:48,670
Did you stay up at night and write this?
457
00:36:00,100 --> 00:36:01,730
It's His Highness's handwriting.
458
00:36:02,690 --> 00:36:04,710
The 28 constellations.
459
00:36:08,910 --> 00:36:10,850
As Ruyi Pavilion was closed
for some time,
460
00:36:11,190 --> 00:36:13,870
most of the regular customers have been
snatched away by Feng Lai Yi.
461
00:36:14,330 --> 00:36:15,780
Now, Ruyi Pavilion has reopened.
462
00:36:15,950 --> 00:36:16,910
I believe that
463
00:36:17,050 --> 00:36:18,850
if we keep coming out with new items,
464
00:36:18,930 --> 00:36:20,520
the business will become better.
465
00:36:35,140 --> 00:36:36,900
These are the new weapons?
466
00:36:38,660 --> 00:36:39,540
General.
467
00:36:43,720 --> 00:36:44,730
Open it.
468
00:37:00,470 --> 00:37:01,570
Not bad.
469
00:37:01,660 --> 00:37:02,950
I shall send the weapons
to the store room.
470
00:37:04,960 --> 00:37:06,100
Put it back in the cart.
471
00:37:52,660 --> 00:37:53,670
Stop right there.
472
00:37:57,630 --> 00:37:58,910
What are you transporting?
473
00:37:59,560 --> 00:38:00,920
A new batch of weapons has reached.
474
00:38:01,020 --> 00:38:02,560
That's why I am sending the old weapons
back to the forging camp
475
00:38:02,650 --> 00:38:04,010
to melt them and forge new weapons.
476
00:38:04,300 --> 00:38:05,570
Open the cart.
477
00:38:08,630 --> 00:38:11,320
[Huxiao Camp to clear scrapped weapons by
sending them to forging camp every month]
478
00:38:12,020 --> 00:38:12,990
It's okay.
479
00:38:14,620 --> 00:38:15,540
Go.
480
00:38:15,630 --> 00:38:16,640
Thank you.
481
00:38:16,900 --> 00:38:17,960
Let him go.
482
00:38:49,680 --> 00:38:50,950
Is it not enough?
483
00:38:51,050 --> 00:38:52,060
We can get more.
484
00:38:52,100 --> 00:38:52,980
It's okay.
485
00:38:53,290 --> 00:38:56,060
[Copperware shop is sending goods.
One time permit]
486
00:38:53,500 --> 00:38:54,860
This is a letter approved by
Marquis Xindu.
487
00:38:54,960 --> 00:38:56,590
The guards at the city gate
will not check thoroughly.
488
00:38:56,840 --> 00:38:59,350
-Time is essence. Leave the capital now.
-Okay.
489
00:39:03,370 --> 00:39:04,420
Here.
490
00:39:06,010 --> 00:39:06,890
Slow down.
491
00:39:07,060 --> 00:39:08,560
One, two.
492
00:39:09,120 --> 00:39:10,170
Put it down.
493
00:39:22,950 --> 00:39:25,590
I wonder what brought you here,
Your Highness.
494
00:39:26,280 --> 00:39:28,700
Are you feeling better?
495
00:39:29,250 --> 00:39:30,480
Thank you for the concern, Your Highness.
496
00:39:30,570 --> 00:39:31,930
I have recovered.
497
00:39:32,340 --> 00:39:33,390
Good to hear that.
498
00:39:34,560 --> 00:39:36,010
Is Your Highness here
499
00:39:36,100 --> 00:39:37,760
because you have found the culprit of
500
00:39:37,860 --> 00:39:39,060
Nanshan hunting ground?
501
00:39:39,480 --> 00:39:40,670
Yes.
502
00:39:41,640 --> 00:39:42,580
Who is it?
503
00:39:46,090 --> 00:39:48,780
I have not reported to His Majesty.
504
00:39:49,170 --> 00:39:50,530
I came to see you first.
505
00:39:50,830 --> 00:39:53,600
I have my own agenda.
506
00:40:07,940 --> 00:40:08,820
Could it be...
507
00:40:11,480 --> 00:40:12,470
Could it be...
508
00:40:14,790 --> 00:40:16,720
When we were investigating men in black,
509
00:40:16,840 --> 00:40:18,950
we found out that those men
in black ran to a place
510
00:40:19,040 --> 00:40:20,760
known as Kushui Village.
511
00:40:21,170 --> 00:40:23,450
While investigating Kushui Village,
512
00:40:24,890 --> 00:40:28,900
we found that Marquis Xindu
went there quite often.
513
00:40:33,080 --> 00:40:33,960
Of course.
514
00:40:34,220 --> 00:40:35,700
I don't have enough evidence with me.
515
00:40:35,940 --> 00:40:37,700
I don't get it.
516
00:40:38,140 --> 00:40:40,430
Hence, I am here to inquire.
517
00:40:40,560 --> 00:40:41,660
After all,
518
00:40:42,100 --> 00:40:45,000
even a vicious tiger
will not eat its cubs.
519
00:40:46,670 --> 00:40:48,390
I am no longer his son.
520
00:40:49,890 --> 00:40:51,380
Even in that case,
521
00:40:51,610 --> 00:40:53,720
blood is thicker than water.
522
00:40:54,990 --> 00:40:56,490
I don't get it.
523
00:40:56,750 --> 00:40:58,160
Why is he
524
00:40:58,950 --> 00:41:00,660
doing this to you?
525
00:41:03,910 --> 00:41:05,190
Blood is thicker than water
526
00:41:05,600 --> 00:41:07,190
but it is not thicker than money.
527
00:41:09,190 --> 00:41:10,550
As for Marquis Xindu's agenda,
528
00:41:10,650 --> 00:41:12,240
I have made some assumptions.
529
00:41:12,900 --> 00:41:15,360
Please don't report it to His Majesty yet.
530
00:41:15,840 --> 00:41:16,900
Give me some time.
531
00:41:17,190 --> 00:41:18,430
If I find any clues,
532
00:41:18,530 --> 00:41:19,980
I will definitely report to you.
533
00:41:21,040 --> 00:41:22,140
Of course.
534
00:41:22,270 --> 00:41:24,640
That's why I am here.
535
00:41:24,840 --> 00:41:25,900
However,
536
00:41:26,080 --> 00:41:27,820
if you have personal resentment
against him,
537
00:41:27,950 --> 00:41:29,270
you can solve it in private.
538
00:41:30,830 --> 00:41:32,280
If there are other reasons,
539
00:41:33,530 --> 00:41:35,250
make sure you don't forgive him easily.
540
00:41:37,020 --> 00:41:38,210
Thank you, Your Highness.
541
00:41:46,240 --> 00:41:47,120
Okay.
542
00:41:47,700 --> 00:41:49,280
Don't further delay the matter.
543
00:41:49,370 --> 00:41:51,220
Please find out the truth
as soon as possible.
544
00:41:52,800 --> 00:41:53,900
Yes.
545
00:42:05,080 --> 00:42:06,790
Are you wondering
546
00:42:06,930 --> 00:42:10,360
why I told Wu Bai Qi about it?
547
00:42:11,130 --> 00:42:13,060
I know that you intend to manipulate him.
548
00:42:13,610 --> 00:42:15,550
However, according to
the clues given by Ms Gu,
549
00:42:15,680 --> 00:42:18,060
in addition to my investigation,
550
00:42:18,150 --> 00:42:19,590
it is safe to say that
551
00:42:19,770 --> 00:42:21,970
Marquis Xindu's contact point
in the capital...
552
00:42:22,240 --> 00:42:23,730
is the copper-ware shop
in the West of the city.
553
00:42:24,570 --> 00:42:26,590
We just have to attack copper-ware shop
554
00:42:26,950 --> 00:42:28,880
and obtain evidence
from Duke Su's Residence.
555
00:42:29,240 --> 00:42:30,750
Marquis Xindu will be
under the impression that
556
00:42:30,850 --> 00:42:32,830
Duke Su has found out about everything
557
00:42:33,040 --> 00:42:34,710
and he would act first
to gain the upper hand.
558
00:42:35,220 --> 00:42:36,580
Xu Jin, on the other hand,
559
00:42:36,750 --> 00:42:39,560
will not allow the evidence in his hand
disappear for no reason.
560
00:42:42,090 --> 00:42:43,680
You have though about everything.
561
00:42:45,120 --> 00:42:48,150
Send someone to attack
the copper-ware shop tonight.
562
00:42:49,210 --> 00:42:51,280
The day Xu Jin knows about it
563
00:42:51,740 --> 00:42:53,890
will be the day he dies.
564
00:42:53,890 --> 00:42:53,890
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
35200