All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 23 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,009 --> 00:01:38,670
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,759 --> 00:01:41,630
[Episode 23]
4
00:01:43,380 --> 00:01:44,870
-My lady.
-My lady.
5
00:01:44,960 --> 00:01:46,700
-My lady.
-My lady.
6
00:01:47,420 --> 00:01:48,680
Mr Ge.
7
00:01:48,979 --> 00:01:50,530
Please take care of His Highness.
8
00:01:59,620 --> 00:02:00,910
My lady.
9
00:02:01,050 --> 00:02:02,100
My lady.
10
00:02:02,190 --> 00:02:04,650
His Highness was not afflicted with
cold toxin.
11
00:02:26,200 --> 00:02:27,790
And that's what happened.
12
00:02:28,750 --> 00:02:30,740
Consort Shu and the Emperor
13
00:02:30,829 --> 00:02:33,070
were worried about your love
towards His Highness.
14
00:02:33,390 --> 00:02:34,660
Hence,
15
00:02:35,270 --> 00:02:36,900
they came up with this plan.
16
00:02:39,530 --> 00:02:41,570
Mother and Mr Ge lied to you.
17
00:02:42,600 --> 00:02:43,740
Aren't you angry?
18
00:02:43,829 --> 00:02:45,220
I'm not angry.
19
00:02:45,310 --> 00:02:46,860
I'm so happy that you're alive.
20
00:02:46,950 --> 00:02:48,300
Why should I be angry?
21
00:02:51,930 --> 00:02:54,020
But I'm angry.
22
00:02:55,920 --> 00:02:57,710
How dare you
23
00:02:58,520 --> 00:03:00,570
lie to my concubine
24
00:03:01,350 --> 00:03:03,650
without my permission.
25
00:03:04,940 --> 00:03:06,250
Nanny Yan.
26
00:03:06,490 --> 00:03:07,920
Return to the palace tomorrow.
27
00:03:08,230 --> 00:03:09,360
Yes, Your Highness.
28
00:03:09,450 --> 00:03:10,610
Ge Chuan.
29
00:03:13,410 --> 00:03:14,920
You're in charge of
30
00:03:15,660 --> 00:03:16,900
cleaning the night soil this month.
31
00:03:20,480 --> 00:03:21,980
Yes, Your Highness.
32
00:03:22,070 --> 00:03:24,380
Mr Ge had your best interests at heart.
33
00:03:25,390 --> 00:03:26,930
Stop pleading for him.
34
00:03:27,650 --> 00:03:29,440
A life for a life?
35
00:03:31,780 --> 00:03:33,180
How can you
36
00:03:33,550 --> 00:03:34,980
come up with such an idea?
37
00:03:36,220 --> 00:03:37,490
If you die,
38
00:03:38,290 --> 00:03:39,510
what am I going to do?
39
00:03:45,320 --> 00:03:46,730
Waking up
40
00:03:48,250 --> 00:03:49,760
and finding you gone.
41
00:03:50,350 --> 00:03:51,610
Do you know
42
00:03:53,210 --> 00:03:55,180
how that would make me feel?
43
00:03:58,720 --> 00:04:01,690
I once had many plans for the future.
44
00:04:03,820 --> 00:04:05,600
I wanted to reopen Ruyi Pavilion.
45
00:04:06,310 --> 00:04:07,980
Be filial to my parents.
46
00:04:08,870 --> 00:04:10,420
Watch my sister get married.
47
00:04:10,510 --> 00:04:12,160
Watch my brother grow up.
48
00:04:14,360 --> 00:04:16,250
But now it seems
49
00:04:16,670 --> 00:04:18,800
these dreams won't come true
50
00:04:18,920 --> 00:04:20,470
without you by my side.
51
00:04:21,730 --> 00:04:24,740
So I really wanted you to live.
52
00:04:26,700 --> 00:04:28,440
Do you think I won't be angry anymore
53
00:04:30,010 --> 00:04:31,430
if you say that?
54
00:04:38,620 --> 00:04:40,050
All this while,
55
00:04:41,550 --> 00:04:43,710
have you been hiding anything from me?
56
00:04:47,060 --> 00:04:48,940
You think I'm doing this
57
00:04:49,230 --> 00:04:52,150
to repay you for not marrying a wife?
58
00:04:53,370 --> 00:04:54,620
More than that.
59
00:04:56,950 --> 00:04:59,810
You brought me tonic soup at night,
60
00:05:00,190 --> 00:05:01,960
wanting to sleep with me.
61
00:05:02,910 --> 00:05:04,430
Trying to get me drunk.
62
00:05:06,960 --> 00:05:09,440
Well?
63
00:05:16,630 --> 00:05:18,020
Are you hoping to have
64
00:05:19,800 --> 00:05:21,410
a child with me?
65
00:05:51,870 --> 00:05:54,330
[Letter of Resumption of Business]
66
00:05:56,970 --> 00:05:59,600
A letter of resumption for Ruyi Pavilion?
67
00:06:00,230 --> 00:06:02,590
Ruyi Pavilion had to be closed down
temporarily
68
00:06:02,680 --> 00:06:04,000
due to the murder investigation.
69
00:06:04,390 --> 00:06:06,030
But now, it can be reopened.
70
00:06:06,710 --> 00:06:08,930
Are you allowing me to run
Ruyi Pavilion?
71
00:06:10,310 --> 00:06:13,240
Running Ruyi Pavilion is your prerogative.
72
00:06:13,580 --> 00:06:14,870
Why do you need my permission?
73
00:06:15,900 --> 00:06:17,300
I'm your concubine.
74
00:06:17,390 --> 00:06:19,530
I should discuss everything with you.
75
00:06:20,040 --> 00:06:21,130
I...
76
00:06:21,220 --> 00:06:22,870
I'm the most obedient
77
00:06:22,950 --> 00:06:24,310
and virtuous concubine
78
00:06:24,400 --> 00:06:27,190
in this world, right?
79
00:06:28,710 --> 00:06:29,930
When you reopen Ruyi Pavilion,
80
00:06:30,020 --> 00:06:31,940
I'll send some guards to protect you.
81
00:06:32,230 --> 00:06:33,440
Don't worry.
82
00:06:34,140 --> 00:06:35,290
Alright.
83
00:06:43,590 --> 00:06:44,740
Mother.
84
00:06:45,020 --> 00:06:46,420
You came.
85
00:06:49,900 --> 00:06:52,270
I didn't come earlier
86
00:06:52,900 --> 00:06:55,220
because I had been busy.
87
00:06:56,230 --> 00:06:58,820
Please forgive me.
88
00:07:00,110 --> 00:07:01,100
It's alright.
89
00:07:01,190 --> 00:07:02,390
Since you're busy,
90
00:07:02,500 --> 00:07:04,270
you don't have to come here that often.
91
00:07:22,080 --> 00:07:23,420
Mother.
92
00:07:24,130 --> 00:07:25,440
I'm an unfilial son.
93
00:07:26,190 --> 00:07:27,910
I've made you worry.
94
00:07:28,390 --> 00:07:29,400
No.
95
00:07:29,580 --> 00:07:30,810
Jin'er.
96
00:07:31,560 --> 00:07:32,659
Will you...
97
00:07:32,790 --> 00:07:35,430
Will you blame me for what I did?
98
00:07:38,650 --> 00:07:40,710
Why would I blame you?
99
00:07:42,170 --> 00:07:43,210
It's just that
100
00:07:43,300 --> 00:07:44,710
lives were at stake.
101
00:07:45,430 --> 00:07:47,750
Rong'er was really terrified this time.
102
00:07:50,520 --> 00:07:51,890
Jin'er.
103
00:07:52,170 --> 00:07:54,880
I now know how much you love
each other.
104
00:07:55,430 --> 00:07:57,030
From now onwards,
105
00:07:57,230 --> 00:07:59,320
I wish you two a blissful
106
00:07:59,730 --> 00:08:01,390
and lasting marriage.
107
00:08:04,620 --> 00:08:05,830
Thank you, Mother.
108
00:08:16,400 --> 00:08:17,440
Concubine Rong.
109
00:08:17,530 --> 00:08:18,860
What brings you here?
110
00:08:18,950 --> 00:08:20,550
Ruyi Pavilion will reopen soon.
111
00:08:20,640 --> 00:08:22,330
I need some snacks to please my guests.
112
00:08:23,010 --> 00:08:24,930
Try these Ruyi Dates.
113
00:08:25,020 --> 00:08:26,340
Concubine Rong.
114
00:08:26,530 --> 00:08:28,320
It would be auspicious
115
00:08:28,440 --> 00:08:30,410
to have Ruyi Dates
116
00:08:30,490 --> 00:08:31,840
during the reopening of Ruyi Pavilion.
117
00:08:33,090 --> 00:08:34,289
Give me more of the dates then.
118
00:08:34,380 --> 00:08:36,480
As well as some
dried fruits and preserves.
119
00:08:36,570 --> 00:08:38,169
Alright, no problem.
120
00:08:38,360 --> 00:08:40,390
Since it's the reopening of Ruyi Pavilion,
121
00:08:40,480 --> 00:08:43,110
we'll give them to you for free
as a token of our good wishes.
122
00:08:43,200 --> 00:08:46,800
Just remember to patronise
Liangpin Snack Store.
123
00:08:47,410 --> 00:08:48,680
Thank you.
124
00:08:48,760 --> 00:08:49,880
You're welcome.
125
00:08:54,640 --> 00:08:55,760
My lady.
126
00:08:55,850 --> 00:08:58,110
I've packed what you wanted.
127
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
Great. Please send them to Ruyi Pavilion.
128
00:08:59,730 --> 00:09:00,830
Alright.
129
00:09:01,370 --> 00:09:02,550
Have a safe journey.
130
00:09:04,680 --> 00:09:07,510
[Ruyi Pavilion]
131
00:09:23,230 --> 00:09:25,660
Ruyi Pavilion was my master's
sweat and blood.
132
00:09:25,750 --> 00:09:27,490
It has been in Hengjing
for 20 over years,
133
00:09:27,580 --> 00:09:30,880
making flattering jewellery for women.
134
00:09:31,150 --> 00:09:32,950
Although my master is no longer with us,
135
00:09:33,070 --> 00:09:35,240
Ruyi Pavilion will still be operating.
136
00:09:35,730 --> 00:09:37,480
Today, I vow to you
137
00:09:37,660 --> 00:09:38,680
that Ruyi Pavilion
138
00:09:38,770 --> 00:09:40,760
will continue to make jewellery
for the masses.
139
00:09:40,850 --> 00:09:43,030
That's great!
140
00:09:43,140 --> 00:09:44,790
That's great!
141
00:09:45,300 --> 00:09:46,920
Since Ruyi Pavilion is reopening,
142
00:09:47,010 --> 00:09:48,180
there'll be a special discount
143
00:09:48,270 --> 00:09:50,040
on all items for the next three days.
144
00:09:50,130 --> 00:09:51,360
You're all welcome to take a look.
145
00:09:51,450 --> 00:09:52,950
That's great!
146
00:09:53,040 --> 00:09:55,080
-Come take a look!
-Great!
147
00:10:00,630 --> 00:10:02,120
Concubine Rong.
148
00:10:02,230 --> 00:10:04,790
-Attend to the guest.
-Congratulations!
149
00:10:04,880 --> 00:10:08,680
I have brought more desserts
from Liangpin Snack Store
150
00:10:08,850 --> 00:10:12,090
to celebrate Ruyi Pavilion's
grand reopening.
151
00:10:12,170 --> 00:10:13,410
You're too kind.
152
00:10:13,490 --> 00:10:14,790
Yuan.
153
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Please attend to this gentleman.
154
00:10:18,090 --> 00:10:19,980
-Alright.
-I'll see you around.
155
00:10:25,810 --> 00:10:27,110
Jin'er.
156
00:10:27,380 --> 00:10:29,030
I called you here
157
00:10:29,110 --> 00:10:31,070
for an important mission.
158
00:10:32,720 --> 00:10:34,680
I will do my best.
159
00:10:37,180 --> 00:10:38,860
Did you ever wonder
160
00:10:39,130 --> 00:10:41,740
why I am conducting another trial
161
00:10:41,830 --> 00:10:43,920
for the selection of Huxiao Camp's
Valiant General?
162
00:10:44,490 --> 00:10:46,490
Even to the extent of
163
00:10:46,580 --> 00:10:48,720
organising a martial arts competition.
164
00:10:50,090 --> 00:10:51,530
You're giving the younger generation
165
00:10:51,950 --> 00:10:54,760
a chance to contribute to nation-building.
166
00:10:54,850 --> 00:10:56,410
That's one of the reasons.
167
00:10:56,660 --> 00:10:57,950
Most importantly,
168
00:10:58,210 --> 00:11:01,560
it's because of the corruption
in Huxiao Camp.
169
00:11:02,940 --> 00:11:04,290
Huxiao Camp?
170
00:11:04,440 --> 00:11:07,990
Huxiao Camp is responsible for
protecting the capital.
171
00:11:08,420 --> 00:11:10,670
It should run flawlessly.
172
00:11:11,180 --> 00:11:12,780
I didn't expect
173
00:11:13,010 --> 00:11:16,390
someone would line their pockets
behind my back.
174
00:11:18,130 --> 00:11:20,040
Who could do such a thing?
175
00:11:22,970 --> 00:11:25,980
The leaders in Huxiao Camp have
grown out of control.
176
00:11:26,580 --> 00:11:27,830
Over the years,
177
00:11:28,020 --> 00:11:30,910
I wasn't able to rectify the situation
178
00:11:31,050 --> 00:11:34,250
because I was busy maintaining
peace at the court.
179
00:11:35,970 --> 00:11:39,970
Your return to the capital
has hardened my resolve.
180
00:11:40,370 --> 00:11:41,510
There's nothing I hate
181
00:11:41,850 --> 00:11:45,160
more than corruption in the court.
182
00:11:46,450 --> 00:11:48,640
But my spies found out that
183
00:11:48,770 --> 00:11:54,100
someone in Huxiao Camp is smuggling
weapons out of the capital.
184
00:11:55,860 --> 00:11:58,540
That person is indeed brazen.
185
00:11:59,310 --> 00:12:01,710
He must also be involved in
186
00:12:02,020 --> 00:12:04,610
the army ration corruption case
in Guanyan Town.
187
00:12:06,330 --> 00:12:07,740
In my opinion,
188
00:12:08,450 --> 00:12:12,360
in order for the thief
to smuggle the weapons,
189
00:12:14,340 --> 00:12:17,500
he must have contacts in the capital.
190
00:12:18,490 --> 00:12:20,170
Moreover, he'd need to mix the weapons
191
00:12:20,250 --> 00:12:23,970
with silverware and copperware
192
00:12:24,210 --> 00:12:26,130
in order to smuggle them out.
193
00:12:27,570 --> 00:12:28,880
In the capital,
194
00:12:28,970 --> 00:12:30,700
the most frequently traded item
195
00:12:30,860 --> 00:12:32,160
is copperware.
196
00:12:32,690 --> 00:12:34,000
I think
197
00:12:34,090 --> 00:12:35,670
we should begin our investigation
198
00:12:36,020 --> 00:12:38,890
with the copperware shops.
199
00:12:40,860 --> 00:12:43,070
I've chosen the right person for the job.
200
00:12:43,530 --> 00:12:44,830
This important mission
201
00:12:44,970 --> 00:12:47,110
shall be entrusted to you.
202
00:12:48,320 --> 00:12:49,580
Yes, Father.
203
00:13:01,440 --> 00:13:04,430
[Duke Cheng's Residence]
204
00:13:06,300 --> 00:13:07,710
Wu Bai Qi?
205
00:13:12,490 --> 00:13:14,700
He also participated in
the martial arts competition?
206
00:13:14,930 --> 00:13:16,220
Not only did he participate,
207
00:13:16,310 --> 00:13:17,980
he even performed extraordinarily well
208
00:13:18,070 --> 00:13:19,670
during the competition.
209
00:13:21,090 --> 00:13:22,800
Wu Bai Qi
210
00:13:23,730 --> 00:13:25,920
is your legitimate son.
211
00:13:26,890 --> 00:13:28,870
You'll have to decide
212
00:13:29,530 --> 00:13:32,210
what we should do with him.
213
00:13:32,890 --> 00:13:34,630
Let me say one more thing.
214
00:13:34,780 --> 00:13:37,270
If Wu Bai Qi joins Huxiao Camp,
215
00:13:37,930 --> 00:13:39,470
it won't be easy for us
216
00:13:40,300 --> 00:13:41,890
to carry out our plan.
217
00:13:42,850 --> 00:13:44,220
Please bear in mind.
218
00:13:45,210 --> 00:13:47,480
It seems the scam with Huxiao Camp
219
00:13:48,290 --> 00:13:50,650
is no less lucrative than that
with the Imperial Guards.
220
00:13:52,770 --> 00:13:54,520
In all these years,
221
00:13:55,770 --> 00:13:58,790
he has never treated me like a father.
222
00:13:59,850 --> 00:14:02,790
He's just an unfilial son.
223
00:14:05,090 --> 00:14:06,930
We shouldn't worry about him.
224
00:14:09,220 --> 00:14:10,890
Just go for it.
225
00:14:11,290 --> 00:14:13,660
Keep your eyes on the prize.
226
00:14:18,580 --> 00:14:20,650
Why isn't Little Marquis here yet?
227
00:14:21,780 --> 00:14:24,000
He is still training.
He probably can't come.
228
00:14:24,740 --> 00:14:25,890
Here you go, Mr Xu.
229
00:14:25,980 --> 00:14:27,030
Thank you.
230
00:14:28,530 --> 00:14:29,820
-Mr Ge.
-Thank you, Ms Xuan.
231
00:14:29,910 --> 00:14:31,350
Sister.
232
00:14:31,850 --> 00:14:33,520
You seem to know Little Marquis
very well.
233
00:14:33,610 --> 00:14:34,720
Rong'er.
234
00:14:34,810 --> 00:14:35,920
Stop talking nonsense.
235
00:14:38,860 --> 00:14:41,000
Little Marquis wanted me
236
00:14:41,090 --> 00:14:42,740
to personally pass to you
237
00:14:42,830 --> 00:14:44,330
this invitation to
the martial arts competition.
238
00:14:44,900 --> 00:14:47,100
When he heard you'd become
Ruyi Pavilion's bookkeeper,
239
00:14:47,190 --> 00:14:49,340
Little Marquis was over the moon.
240
00:14:49,740 --> 00:14:51,490
He said he will personally
congratulate you
241
00:14:51,570 --> 00:14:53,700
after the martial arts competition.
242
00:14:53,970 --> 00:14:55,370
Thank you, Mr Ge.
243
00:14:57,730 --> 00:14:58,930
Mr Ge.
244
00:14:59,370 --> 00:15:01,930
How's Little Marquis doing?
245
00:15:02,350 --> 00:15:03,260
Little Marquis
246
00:15:03,340 --> 00:15:04,870
is doing very well.
247
00:15:05,170 --> 00:15:06,500
But
248
00:15:07,140 --> 00:15:09,670
he'd be even happier
249
00:15:10,010 --> 00:15:13,450
knowing you're so concerned about him.
250
00:15:34,300 --> 00:15:35,670
What's this?
251
00:15:35,960 --> 00:15:39,500
Is this a token of love from His Highness?
252
00:15:40,490 --> 00:15:42,760
How could he buy something this tacky?
253
00:15:42,890 --> 00:15:44,570
Could it be
254
00:15:44,660 --> 00:15:47,900
a gift from another woman to His Highness?
255
00:16:04,310 --> 00:16:06,160
Father wanted to have dinner with me.
256
00:16:07,100 --> 00:16:08,670
So I couldn't make it to Ruyi Pavilion.
257
00:16:10,630 --> 00:16:11,880
You saw it?
258
00:16:12,210 --> 00:16:13,330
Yes.
259
00:16:13,900 --> 00:16:15,180
Tell me.
260
00:16:15,930 --> 00:16:17,910
Did you buy this for me?
261
00:16:19,900 --> 00:16:21,250
You don't like it?
262
00:16:23,500 --> 00:16:26,290
Even hairpins from Ruyi Pavilion
are more exquisite than this.
263
00:16:26,380 --> 00:16:28,030
You wouldn't buy something like this
for me.
264
00:16:28,810 --> 00:16:30,980
Indeed, I didn't buy it for you.
265
00:16:34,480 --> 00:16:36,170
I passed by a copperware shop today.
266
00:16:36,700 --> 00:16:38,060
In the spur of the moment,
267
00:16:38,410 --> 00:16:39,910
I decided to make a hairpin.
268
00:16:42,810 --> 00:16:44,180
You made this?
269
00:16:44,640 --> 00:16:47,300
I made it myself.
270
00:16:48,240 --> 00:16:50,160
The shopkeeper asked me
271
00:16:50,440 --> 00:16:52,050
who I am making it for.
272
00:16:52,470 --> 00:16:53,680
I told him
273
00:16:53,870 --> 00:16:55,750
it is for my wife.
274
00:16:56,620 --> 00:16:58,120
But now it seems
275
00:16:58,260 --> 00:16:59,660
she doesn't like it.
276
00:17:00,080 --> 00:17:02,240
-Too bad. I have to throw it away.
-No, no.
277
00:17:02,330 --> 00:17:03,800
I love it so much!
278
00:17:03,890 --> 00:17:05,780
It's so exquisite!
279
00:17:09,250 --> 00:17:10,970
I'm glad you like it.
280
00:17:12,839 --> 00:17:14,980
Why don't you sleep here tonight?
281
00:17:17,780 --> 00:17:19,460
The martial arts competition is coming up.
282
00:17:19,619 --> 00:17:21,220
I have many documents to review.
283
00:17:22,550 --> 00:17:25,099
After I'm through with it,
284
00:17:25,410 --> 00:17:27,690
I'll come back and sleep on the couch.
285
00:17:28,690 --> 00:17:30,220
You should sleep on the bed.
286
00:17:30,310 --> 00:17:32,000
I'll sleep on the inner side.
You won't wake me up.
287
00:17:36,930 --> 00:17:38,080
Alright.
288
00:17:38,250 --> 00:17:39,970
After the competition,
289
00:17:40,520 --> 00:17:42,520
let's go on a vacation.
290
00:17:45,460 --> 00:17:46,790
You promise?
291
00:18:01,640 --> 00:18:04,630
[Ju Shui Pavilion]
292
00:18:07,730 --> 00:18:10,330
I didn't expect Marquis Xindu
to be this bold.
293
00:18:11,780 --> 00:18:12,940
We can indeed
294
00:18:13,030 --> 00:18:14,810
make use of this.
295
00:18:17,700 --> 00:18:20,670
Thank you for sending us this message
so quickly.
296
00:18:21,380 --> 00:18:22,950
I hope it is useful.
297
00:18:23,140 --> 00:18:24,450
Of course it's useful.
298
00:18:25,020 --> 00:18:26,250
But
299
00:18:26,360 --> 00:18:29,600
you'd better not come here often
during the day.
300
00:18:30,530 --> 00:18:31,620
For urgent matters,
301
00:18:31,730 --> 00:18:33,860
you may contact Wen Xing directly.
302
00:18:34,850 --> 00:18:35,780
Yes.
303
00:18:35,870 --> 00:18:37,030
I understand.
304
00:18:37,930 --> 00:18:39,320
Please don't worry.
305
00:18:40,300 --> 00:18:41,830
I'll be very careful.
306
00:18:42,950 --> 00:18:44,380
I have no one else to depend on
307
00:18:46,290 --> 00:18:48,300
except you.
308
00:18:50,390 --> 00:18:51,820
I'll get going now.
309
00:19:09,170 --> 00:19:10,380
Your Highness.
310
00:19:11,490 --> 00:19:14,170
Duke Su is investigating you now.
311
00:19:14,450 --> 00:19:16,100
What are you going to do?
312
00:19:17,610 --> 00:19:19,130
I'll sort out
313
00:19:19,220 --> 00:19:20,810
Ruyi Pavilion's problems myself.
314
00:19:21,540 --> 00:19:23,320
I don't think so.
315
00:19:23,540 --> 00:19:26,400
We are in the same boat now.
316
00:19:26,770 --> 00:19:28,290
How will I know
317
00:19:28,380 --> 00:19:30,490
you won't betray me
318
00:19:31,140 --> 00:19:34,140
to save yourself?
319
00:19:35,980 --> 00:19:38,540
Although profit is important
to Ruyi Pavilion,
320
00:19:38,650 --> 00:19:40,480
we value integrity too.
321
00:19:41,290 --> 00:19:43,430
You underestimated Ruyi Pavilion.
322
00:19:46,330 --> 00:19:48,130
You are a smart person.
323
00:19:48,330 --> 00:19:51,830
You should know that high achievers
are always wary of their weaknesses.
324
00:19:52,850 --> 00:19:54,600
My weakness
325
00:19:55,150 --> 00:19:56,540
is you.
326
00:19:57,570 --> 00:19:59,400
And your weakness
327
00:20:00,330 --> 00:20:02,870
is a certain someone.
328
00:20:06,550 --> 00:20:08,510
You stay away from her.
329
00:20:09,980 --> 00:20:11,240
I will.
330
00:20:11,330 --> 00:20:13,090
As long as you keep our secret
331
00:20:13,180 --> 00:20:14,470
and cooperate with me,
332
00:20:14,550 --> 00:20:16,820
I will ensure her safety.
333
00:20:18,900 --> 00:20:20,300
Her safety
334
00:20:20,490 --> 00:20:23,240
is not up to you to decide.
335
00:20:25,290 --> 00:20:29,270
But Farmer Ju Shui's reputation is.
336
00:20:29,860 --> 00:20:31,740
If everyone finds out that Farmer Ju Shui
337
00:20:31,820 --> 00:20:35,080
is not only from the royal family
338
00:20:36,770 --> 00:20:39,570
but also has no regard for human lives...
339
00:20:56,710 --> 00:20:58,600
No, Ms Liu.
Please don't hurt him.
340
00:20:58,690 --> 00:21:01,390
Go away, Yuan.
This is none of your business.
341
00:21:05,910 --> 00:21:06,850
Ms Liu.
342
00:21:06,930 --> 00:21:07,970
I'm begging you.
343
00:21:08,060 --> 00:21:09,210
Please let him go.
344
00:21:09,300 --> 00:21:10,410
Yuan.
345
00:21:10,500 --> 00:21:12,020
Have you any idea what you're doing?
346
00:21:12,100 --> 00:21:13,270
Ms Liu.
347
00:21:13,610 --> 00:21:14,940
I'm begging you.
348
00:21:15,530 --> 00:21:16,750
Yuan.
349
00:21:27,720 --> 00:21:29,200
Yuan.
350
00:21:36,450 --> 00:21:37,820
Ms Liu.
351
00:21:39,370 --> 00:21:41,060
Ms Liu.
352
00:21:41,140 --> 00:21:42,440
Ms Liu.
353
00:21:49,170 --> 00:21:50,540
Yuan.
354
00:21:51,050 --> 00:21:51,970
Yuan.
355
00:21:52,060 --> 00:21:53,350
This happened
356
00:21:54,190 --> 00:21:55,820
because you wanted to save me.
357
00:21:56,770 --> 00:21:58,410
It was an accident.
358
00:21:59,130 --> 00:22:00,480
Mr Ju Shui.
359
00:22:01,170 --> 00:22:02,550
Yuan.
360
00:22:03,100 --> 00:22:04,400
From now on,
361
00:22:04,910 --> 00:22:06,510
I'll protect you.
362
00:22:17,400 --> 00:22:19,140
Ms Liu has a secret room.
363
00:22:20,970 --> 00:22:22,740
Many secrets are kept within it.
364
00:22:24,100 --> 00:22:25,910
If the room is discovered,
365
00:22:26,100 --> 00:22:27,470
you could get into trouble.
366
00:22:27,560 --> 00:22:29,480
If you trust me,
367
00:22:31,390 --> 00:22:33,440
just leave everything to me.
368
00:22:47,380 --> 00:22:50,590
Marquis Xindu dare lay his hands
on Huxiao Camp's weapons?
369
00:22:51,820 --> 00:22:54,110
He actually put his life on the line
for profit.
370
00:22:54,500 --> 00:22:55,450
You're right.
371
00:22:55,530 --> 00:22:56,610
People die in pursuit of wealth,
372
00:22:56,700 --> 00:22:58,120
birds die in pursuit of food.
373
00:22:58,900 --> 00:23:02,530
Moreover, Marquis Xindu has always
valued wealth more than life.
374
00:23:02,620 --> 00:23:03,880
If Marquis Xindu wants to
375
00:23:04,180 --> 00:23:06,390
keep his secret safe,
376
00:23:06,900 --> 00:23:08,410
he'll want the Valiant General
377
00:23:09,660 --> 00:23:11,670
to be someone from his side.
378
00:23:12,700 --> 00:23:13,620
However,
379
00:23:13,700 --> 00:23:16,270
the candidate most likely to be
appointed as Valiant General
380
00:23:16,360 --> 00:23:18,010
is Wu Bai Qi.
381
00:23:18,090 --> 00:23:19,500
You mean Marquis Xindu
382
00:23:19,820 --> 00:23:22,010
will try to harm Wu Bai Qi?
383
00:24:23,010 --> 00:24:24,180
Good.
384
00:24:35,820 --> 00:24:38,420
You're gathered here today
385
00:24:38,510 --> 00:24:41,070
because you're the best warriors of Dayu.
386
00:24:41,660 --> 00:24:43,050
I'm awed
387
00:24:43,180 --> 00:24:45,170
and comforted by this view.
388
00:24:45,450 --> 00:24:47,830
While the best scholar is
hard to determine,
389
00:24:47,920 --> 00:24:49,390
the best warrior can be decided
through battle.
390
00:24:49,540 --> 00:24:53,130
There'll only be one winner today.
391
00:24:53,420 --> 00:24:57,330
I will appoint him as Valiant General.
392
00:24:57,420 --> 00:24:59,600
He will possess
the Seal of Huxiao Camp.
393
00:24:59,880 --> 00:25:07,080
Huzzah! Huzzah!
394
00:25:08,220 --> 00:25:10,280
Before we begin
the martial arts competition,
395
00:25:10,370 --> 00:25:12,280
there'll be a battle of arrows
as usual.
396
00:25:12,370 --> 00:25:15,530
Everyone's welcome to compete.
397
00:25:15,610 --> 00:25:21,480
Huzzah! Huzzah!
398
00:25:21,560 --> 00:25:27,230
Huzzah! Huzzah!
399
00:25:37,850 --> 00:25:39,810
While the men compete,
400
00:25:39,970 --> 00:25:42,190
the ladies will contribute as well.
401
00:25:42,580 --> 00:25:43,710
These are floral bands.
402
00:25:43,790 --> 00:25:45,800
Each lady will take one of them
403
00:25:45,960 --> 00:25:48,440
and present it to the man of your choice
404
00:25:48,520 --> 00:25:50,610
to wish him the best of luck.
405
00:25:50,700 --> 00:25:52,480
Huzzah! Huzzah!
406
00:25:52,740 --> 00:25:56,180
Huzzah! Huzzah!
407
00:25:56,270 --> 00:26:02,160
Huzzah! Huzzah!
408
00:27:01,660 --> 00:27:02,920
Duke Cheng.
409
00:27:03,570 --> 00:27:04,550
I apologise.
410
00:27:04,640 --> 00:27:06,140
You are...
411
00:27:11,320 --> 00:27:12,690
Duke Huai.
412
00:27:13,980 --> 00:27:15,380
Duke Cheng.
413
00:27:16,040 --> 00:27:17,490
Princess Consort of Qingping.
414
00:27:19,400 --> 00:27:20,820
Little Follower.
415
00:27:22,790 --> 00:27:24,660
I hope you win.
416
00:27:26,530 --> 00:27:27,780
Good luck!
417
00:27:54,860 --> 00:27:56,510
Be careful.
418
00:27:57,750 --> 00:27:58,930
Good luck!
419
00:27:59,080 --> 00:28:00,390
Got it.
420
00:28:02,030 --> 00:28:03,130
Your Highness.
421
00:28:03,210 --> 00:28:05,330
Everyone in the palace has gone to
Nanshan hunting ground.
422
00:28:05,410 --> 00:28:06,870
Why are you here
423
00:28:06,950 --> 00:28:08,420
moping about by yourself?
424
00:28:08,500 --> 00:28:09,760
Why should I go?
425
00:28:09,860 --> 00:28:12,790
I don't want to watch
that lovey-dovey couple.
426
00:28:12,920 --> 00:28:15,140
Since you no longer have feelings
for Duke Su,
427
00:28:15,230 --> 00:28:17,020
you should at least go out for a walk.
428
00:28:17,110 --> 00:28:19,350
You might meet someone better.
429
00:28:19,620 --> 00:28:22,390
Who says I don't have feelings
for Duke Su?
430
00:28:22,700 --> 00:28:24,660
As long as Fu Rong is not his wife,
431
00:28:24,750 --> 00:28:27,230
I will not give up.
432
00:28:27,640 --> 00:28:29,250
Duke Su.
433
00:28:29,400 --> 00:28:31,800
I'll become your wife.
434
00:28:32,550 --> 00:28:33,830
Lousy Fu Rong!
435
00:28:34,750 --> 00:28:36,200
Lousy Fu Rong!
436
00:28:42,500 --> 00:28:44,140
You're a bookkeeper now.
437
00:28:44,230 --> 00:28:45,750
How could you make such a blunder?
438
00:28:46,030 --> 00:28:47,510
What do you mean?
439
00:28:48,950 --> 00:28:51,020
The floral band only has value
if it's given to someone.
440
00:28:51,110 --> 00:28:53,160
Holding it in your hand is a waste
441
00:28:53,250 --> 00:28:54,500
and a blunder.
442
00:28:55,580 --> 00:28:57,360
If you don't have anyone to give it to,
443
00:28:57,460 --> 00:28:58,900
you can give it to me.
444
00:29:05,410 --> 00:29:07,620
If you want a floral band,
445
00:29:07,700 --> 00:29:08,850
I have one here.
446
00:29:09,310 --> 00:29:10,700
Yes, I do want a floral band.
447
00:29:10,780 --> 00:29:11,930
But
448
00:29:12,920 --> 00:29:14,260
I only want hers.
449
00:29:14,910 --> 00:29:16,090
I see.
450
00:29:16,170 --> 00:29:18,570
Well, I hope you get what you want.
451
00:29:24,260 --> 00:29:26,050
If you keep acting like this,
452
00:29:27,150 --> 00:29:28,740
others might misunderstand.
453
00:29:35,810 --> 00:29:37,620
Only others?
454
00:29:38,500 --> 00:29:40,210
What about you?
455
00:29:49,910 --> 00:29:51,130
Why not go all the way
456
00:29:51,220 --> 00:29:53,020
and put it on my hand?
457
00:30:26,670 --> 00:30:29,230
May you complete the trial safely.
458
00:30:29,390 --> 00:30:30,570
You only want me
459
00:30:30,660 --> 00:30:32,090
to safely complete the trial?
460
00:30:32,380 --> 00:30:35,300
What's more important than your safety?
461
00:30:36,170 --> 00:30:39,350
You're right. Don't worry. I'll be safe.
462
00:30:39,440 --> 00:30:40,880
I haven't even married yet.
463
00:30:40,970 --> 00:30:42,110
I mustn't get hurt.
464
00:30:42,200 --> 00:30:43,400
Don't worry.
465
00:30:45,740 --> 00:30:47,110
I'm not worried.
466
00:30:47,200 --> 00:30:48,810
Keep your eyes on me.
467
00:30:49,190 --> 00:30:50,530
Not on the others.
468
00:32:45,580 --> 00:32:46,620
Reporting in.
469
00:32:46,710 --> 00:32:49,100
Shi Cheng Wu shot a siskin.
470
00:32:49,390 --> 00:32:51,830
Xu Jia shot a quail.
471
00:32:52,470 --> 00:32:53,730
Not bad, young man.
472
00:32:53,820 --> 00:32:55,000
Of course.
473
00:32:55,520 --> 00:32:57,810
Duke Cheng shot a turtledove.
474
00:32:59,770 --> 00:33:01,660
Wu Bai Qi shot a pigeon
475
00:33:01,750 --> 00:33:03,050
clean through its breast.
476
00:33:06,150 --> 00:33:07,160
Thank you.
477
00:33:07,250 --> 00:33:08,460
Thank you.
478
00:33:10,420 --> 00:33:11,940
You're not bad.
479
00:33:52,000 --> 00:33:53,160
Reporting in.
480
00:33:53,370 --> 00:33:55,580
Duke An shot a throstle
481
00:33:55,780 --> 00:33:57,480
right in its neck.
482
00:34:07,220 --> 00:34:09,270
Two throstles flying together.
483
00:34:09,469 --> 00:34:10,850
One is dead.
484
00:34:11,380 --> 00:34:13,580
The other is now alone.
485
00:34:20,940 --> 00:34:22,909
Then I'll unite them.
486
00:34:45,639 --> 00:34:46,620
Reporting in.
487
00:34:46,710 --> 00:34:49,219
Duke Su shot a parrotbill,
488
00:34:49,500 --> 00:34:51,199
piercing its beak.
489
00:35:05,260 --> 00:35:06,310
First place.
490
00:35:06,400 --> 00:35:07,720
Duke Su, Xu Jin,
491
00:35:07,810 --> 00:35:09,970
for shooting a parrotbill
492
00:35:10,060 --> 00:35:11,440
in its beak.
493
00:35:11,870 --> 00:35:12,820
First runner up.
494
00:35:12,910 --> 00:35:14,550
Duke An, Xu Ping,
495
00:35:14,640 --> 00:35:16,900
for shooting a throstle
496
00:35:16,990 --> 00:35:18,300
in its neck.
497
00:35:18,590 --> 00:35:19,710
Second runner up.
498
00:35:19,800 --> 00:35:23,340
Corporal of the Imperial Guards,
Wu Bai Qi,
499
00:35:23,430 --> 00:35:25,280
for shooting a pigeon
500
00:35:25,360 --> 00:35:26,790
in its breast.
501
00:35:27,040 --> 00:35:30,010
Come forth and claim your rewards.
502
00:35:30,770 --> 00:35:32,470
-Thank you, Father.
-Thank you, Your Majesty.
503
00:35:33,940 --> 00:35:36,560
You're Wu Bai Qi?
504
00:35:37,750 --> 00:35:38,980
Your Majesty.
505
00:35:39,070 --> 00:35:40,080
Yes, I am.
506
00:35:45,840 --> 00:35:47,030
Good.
507
00:35:47,380 --> 00:35:50,240
Do well in the next part
of the competition.
508
00:35:50,510 --> 00:35:51,560
Yes, Your Majesty.
509
00:36:05,720 --> 00:36:07,230
Greetings, my lady.
510
00:36:08,830 --> 00:36:11,850
Why are you suddenly so formal?
511
00:36:17,400 --> 00:36:18,710
That depends on
512
00:36:19,230 --> 00:36:21,090
whether you're still my aunt
513
00:36:21,740 --> 00:36:23,200
or Consort Duan.
514
00:36:28,270 --> 00:36:30,410
What do you mean?
515
00:36:30,870 --> 00:36:33,800
I happened to be busy the other day
516
00:36:34,180 --> 00:36:36,350
when you wanted to enter the palace.
517
00:36:38,160 --> 00:36:39,520
Aunt.
518
00:36:40,020 --> 00:36:41,500
About Feng Lai Yi,
519
00:36:41,700 --> 00:36:43,350
are you just going to let it be?
520
00:36:44,380 --> 00:36:47,090
I saw that your heart wasn't in it,
521
00:36:47,720 --> 00:36:49,690
so I took care of the business for you.
522
00:36:50,270 --> 00:36:51,710
That's all.
523
00:36:51,830 --> 00:36:53,120
I did it
524
00:36:53,830 --> 00:36:56,110
in your best interest.
525
00:36:56,310 --> 00:36:57,660
Was overriding my seal
526
00:36:57,750 --> 00:36:59,410
and stealing from the shop
527
00:36:59,700 --> 00:37:01,170
in my best interest as well?
528
00:37:07,790 --> 00:37:09,090
Bai Qi.
529
00:37:09,830 --> 00:37:12,040
Why are you
530
00:37:12,320 --> 00:37:14,590
still so immature?
531
00:37:14,960 --> 00:37:17,540
If it weren't for me,
532
00:37:17,620 --> 00:37:21,010
Wardrobe Service wouldn't have engaged
Feng Lai Yi for its services.
533
00:37:21,310 --> 00:37:22,680
Girls all over the country
534
00:37:22,830 --> 00:37:25,680
wouldn't have jumped on the bandwagon.
535
00:37:25,860 --> 00:37:27,520
Instead of thanking me,
536
00:37:27,770 --> 00:37:32,100
you're reprimanding me over
a little pocket change.
537
00:37:32,610 --> 00:37:34,740
Isn't that ridiculous?
538
00:37:36,350 --> 00:37:37,780
Harsh words indeed,
539
00:37:37,950 --> 00:37:39,450
my dear aunt.
540
00:37:39,670 --> 00:37:42,000
If I cared about money,
541
00:37:42,480 --> 00:37:45,610
would I have been so indifferent
about Feng Lai Yi?
542
00:37:45,750 --> 00:37:47,680
Would I have sent money
543
00:37:48,420 --> 00:37:50,400
to the palace every month?
544
00:37:54,190 --> 00:37:55,770
Who's the one
545
00:37:57,710 --> 00:37:59,910
caring about pocket change now?
546
00:38:02,310 --> 00:38:03,870
Wu Bai Qi.
547
00:38:04,340 --> 00:38:07,300
Please know your place
548
00:38:07,500 --> 00:38:09,410
and who you're talking to.
549
00:38:09,750 --> 00:38:11,610
I'm not obligated to tell you
550
00:38:12,030 --> 00:38:16,490
everything that goes on in Feng Lai Yi.
551
00:38:22,980 --> 00:38:24,810
I have a competition to win.
552
00:38:25,220 --> 00:38:26,610
I must go now.
553
00:38:27,870 --> 00:38:29,520
Please do not get angry
554
00:38:29,650 --> 00:38:31,060
for the sake of your health.
555
00:38:42,390 --> 00:38:44,590
Little Marquis is usually so immature.
556
00:38:44,680 --> 00:38:46,940
But today he looks rather impressive.
557
00:38:50,710 --> 00:38:52,000
Don't talk nonsense.
558
00:38:52,860 --> 00:38:53,760
Concubine Rong.
559
00:38:53,850 --> 00:38:56,440
These are the honey date cakes
from Duke An.
560
00:39:05,020 --> 00:39:07,490
Little Follower is quite thoughtful.
561
00:39:10,870 --> 00:39:12,280
Try some, Your Highness.
562
00:39:12,370 --> 00:39:13,870
-Your Highness.
-Try some?
563
00:39:14,330 --> 00:39:15,270
Who gave this to you?
564
00:39:15,350 --> 00:39:16,640
Duke An.
565
00:39:16,960 --> 00:39:18,220
Do you want to try some?
566
00:39:19,720 --> 00:39:21,080
I don't like sweet things.
567
00:39:21,940 --> 00:39:23,150
More for me, then.
568
00:39:30,650 --> 00:39:32,480
You're not to accept gifts
569
00:39:32,660 --> 00:39:33,980
from other men.
570
00:39:44,170 --> 00:39:45,940
I've asked around, Your Highness.
571
00:39:46,030 --> 00:39:48,450
Our horse is the strongest one of all.
572
00:39:48,820 --> 00:39:50,960
I'm confident that we will win.
573
00:39:51,310 --> 00:39:52,620
We just need
574
00:39:52,710 --> 00:39:53,910
to be wary of him.
575
00:39:57,590 --> 00:39:59,540
Just keep an eye on them.
576
00:40:03,960 --> 00:40:05,300
This time...
577
00:40:07,740 --> 00:40:09,130
Wu Bai Qi.
578
00:40:10,680 --> 00:40:11,700
Your Highness.
579
00:40:11,790 --> 00:40:13,180
The competition is about to start.
580
00:40:13,330 --> 00:40:15,250
Why do you look unsettled?
581
00:40:16,790 --> 00:40:19,560
I'm thinking about the fastest way
to reach the finishing line.
582
00:40:19,710 --> 00:40:21,050
Speed may be important,
583
00:40:21,150 --> 00:40:22,860
but safety is the priority.
584
00:40:26,030 --> 00:40:27,830
Things are complicated in Huxiao Camp.
585
00:40:28,910 --> 00:40:32,710
Someone may not want you
to become the Valiant General.
586
00:40:33,820 --> 00:40:35,970
You'll meet many obstacles later.
587
00:40:36,760 --> 00:40:38,610
As you watch out for obstacles,
588
00:40:39,180 --> 00:40:41,030
be aware of your surroundings too.
589
00:40:41,570 --> 00:40:43,000
Be careful of ambush.
590
00:40:43,090 --> 00:40:44,100
I got it.
591
00:40:44,190 --> 00:40:45,430
Thank you for reminding, Your Highness.
592
00:40:46,370 --> 00:40:47,940
Good.
593
00:40:48,350 --> 00:40:49,560
Your Highness.
594
00:40:50,380 --> 00:40:51,980
What are you holding?
595
00:40:54,750 --> 00:40:57,090
I brought this for you.
596
00:40:57,370 --> 00:40:59,330
-For me?
-No, I mean...
597
00:41:00,060 --> 00:41:01,360
For your horse.
598
00:41:01,950 --> 00:41:04,880
This will give your horse energy
and make it
599
00:41:04,960 --> 00:41:06,110
run faster.
600
00:41:06,270 --> 00:41:08,460
May you become the Valiant General.
601
00:41:08,550 --> 00:41:09,610
Here.
602
00:41:09,690 --> 00:41:10,950
Take it.
603
00:41:11,190 --> 00:41:13,280
Remember to feed this to your horse.
604
00:41:24,550 --> 00:41:25,670
What a coincidence.
605
00:41:25,750 --> 00:41:27,230
Where are you going?
606
00:41:29,060 --> 00:41:30,830
Are you going where I'm going?
607
00:41:32,750 --> 00:41:34,130
There are too many people here.
608
00:41:34,260 --> 00:41:36,420
If you want to talk to me,
609
00:41:37,100 --> 00:41:38,380
we can go together.
610
00:41:38,470 --> 00:41:39,430
That's great.
611
00:41:39,510 --> 00:41:40,580
That's great.
612
00:41:40,670 --> 00:41:43,590
I didn't expect Duke Su to be like that
in private.
613
00:41:51,320 --> 00:41:53,630
-Sister, my stomach hurts.
-What's wrong?
614
00:41:53,710 --> 00:41:54,980
I'll be right back.
615
00:41:55,070 --> 00:41:56,780
Lan Xiang, you should accompany her.
616
00:41:56,870 --> 00:41:59,210
No. Don't come along.
I'll be back soon.
617
00:42:01,270 --> 00:42:03,660
-Be careful.
-Alright, I will.
618
00:42:06,910 --> 00:42:09,030
Look at this scenery.
619
00:42:09,110 --> 00:42:10,380
It's really delightful.
620
00:42:11,590 --> 00:42:13,220
What a beautiful day.
621
00:42:13,950 --> 00:42:17,780
The kind of day even the gods would envy.
622
00:42:18,390 --> 00:42:21,860
If you look down on my past
623
00:42:21,950 --> 00:42:23,620
and see me as your plaything,
624
00:42:24,310 --> 00:42:25,380
I would rather
625
00:42:26,150 --> 00:42:28,490
be killed by the beasts in this forest.
626
00:42:28,950 --> 00:42:30,200
-No...
-Your Highness.
627
00:42:30,670 --> 00:42:31,750
Your Highness.
628
00:42:34,030 --> 00:42:35,840
The martial arts competition
is about to begin.
629
00:42:35,930 --> 00:42:36,840
Got it.
630
00:42:36,930 --> 00:42:37,980
-You...
-Your Highness.
631
00:42:38,430 --> 00:42:40,100
You should go and spectate.
632
00:42:40,830 --> 00:42:42,020
I'm not feeling well.
633
00:42:42,150 --> 00:42:43,300
I have to go now.
634
00:42:57,310 --> 00:42:58,580
What was the hurry?
635
00:42:59,590 --> 00:43:01,220
When am I ever late?
636
00:43:03,230 --> 00:43:04,500
Let's go.
637
00:43:04,500 --> 00:43:04,500
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
38702