All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 21 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,580
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,570
[Episode 21]
4
00:01:56,450 --> 00:01:57,440
[Perhaps]
5
00:01:58,250 --> 00:02:00,430
[we were wrong right from the start.]
6
00:02:07,530 --> 00:02:09,910
[Sir, your "three-talents" palm lines
are prominent]
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,220
[with nary an imperfection or a break.]
8
00:02:13,870 --> 00:02:16,620
[That's the sign of great fortune
and nobility.]
9
00:02:44,360 --> 00:02:46,670
Concubine Rong,
are you going out again?
10
00:02:47,620 --> 00:02:50,190
What's wrong? Am I grounded
by His Highness again?
11
00:02:50,390 --> 00:02:51,470
No.
12
00:02:51,620 --> 00:02:53,030
But it's getting late now.
13
00:02:53,120 --> 00:02:54,610
I worry for your safety.
14
00:02:54,700 --> 00:02:56,390
Nothing's going to happen.
15
00:02:57,030 --> 00:02:59,610
Didn't you see how His Highness
stormed off just now?
16
00:03:00,640 --> 00:03:03,570
He will be even more furious
to see me here when he gets back.
17
00:03:03,900 --> 00:03:06,760
[Duke Su's Residence]
18
00:03:24,750 --> 00:03:30,870
[Ruyi Pavilion]
19
00:04:03,290 --> 00:04:04,220
My lady.
20
00:04:04,310 --> 00:04:06,840
What are we doing at Ruyi Pavilion
so late at night?
21
00:04:08,670 --> 00:04:12,260
I can't go back to Fu Residence
and worry my parents.
22
00:04:13,240 --> 00:04:15,150
Let's go to Ruyi Pavilion
and rest for a few days.
23
00:04:15,750 --> 00:04:21,070
[Ruyi Pavilion]
24
00:05:05,990 --> 00:05:06,980
My lady.
25
00:05:07,840 --> 00:05:10,330
Ms Liu held you in high regard.
26
00:05:10,660 --> 00:05:12,390
She wouldn't want to see you like this.
27
00:05:26,720 --> 00:05:27,790
Rong'er.
28
00:05:45,060 --> 00:05:46,270
This thing...
29
00:06:17,450 --> 00:06:18,590
You can't go inside.
30
00:06:18,680 --> 00:06:20,370
It could be dangerous.
31
00:06:20,530 --> 00:06:21,520
It's all right.
32
00:07:00,210 --> 00:07:02,170
Why is it totally empty?
33
00:07:05,930 --> 00:07:07,140
There's nothing here either.
34
00:07:19,880 --> 00:07:21,580
It's Ruyi Pavilion's ledger.
35
00:07:22,170 --> 00:07:23,330
So is the one I'm holding here.
36
00:07:26,130 --> 00:07:27,420
I don't understand a thing.
37
00:07:27,580 --> 00:07:29,190
I think it's also a ledger.
38
00:07:29,560 --> 00:07:31,170
They keep such detailed records.
39
00:07:32,990 --> 00:07:35,170
This must be Ruyi Pavilion's
most precious treasure.
40
00:07:53,230 --> 00:07:54,220
[Rong'er.]
41
00:07:54,730 --> 00:07:56,470
[By the time you read this letter,]
42
00:07:56,880 --> 00:07:58,800
[I would have long been gone.]
43
00:08:00,450 --> 00:08:01,480
[All these years,]
44
00:08:01,810 --> 00:08:04,080
[I defied the pavilion's rules
and went on a sinful path]
45
00:08:04,450 --> 00:08:05,710
[that led to ruination.]
46
00:08:07,360 --> 00:08:10,720
[The only way out
is for me to end my life.]
47
00:08:11,890 --> 00:08:15,280
[I hope you won't try to find out
the reason I committed suicide.]
48
00:08:15,360 --> 00:08:17,060
[Don't be upset because of me again.]
49
00:08:18,270 --> 00:08:20,050
[I wish you peace and joy.]
50
00:08:20,780 --> 00:08:22,470
[Live a good life for both of us.]
51
00:08:32,039 --> 00:08:33,030
Let's go back.
52
00:08:37,630 --> 00:08:40,220
[Divorce Letter]
53
00:08:51,490 --> 00:08:53,420
[Divorce Letter]
54
00:09:04,770 --> 00:09:05,940
Your Highness.
55
00:09:10,890 --> 00:09:13,200
Did you drink these two jars
of Lotus Stamen?
56
00:09:13,570 --> 00:09:15,160
-Wake up.
-Fu Rong.
57
00:09:15,250 --> 00:09:16,410
Wake up.
58
00:09:27,650 --> 00:09:29,040
Fu Rong.
59
00:09:30,780 --> 00:09:33,220
Why don't you trust me?
60
00:09:34,210 --> 00:09:35,820
I have always treated you
61
00:09:36,670 --> 00:09:38,680
with sincerity.
62
00:09:39,970 --> 00:09:41,530
You made me wait.
63
00:09:42,220 --> 00:09:43,210
Keep waiting.
64
00:09:43,840 --> 00:09:44,880
You told me
65
00:09:45,300 --> 00:09:47,740
not to hurt Liu Ru Yi.
66
00:09:49,960 --> 00:09:51,650
I kept my word.
67
00:09:54,490 --> 00:09:55,660
But you...
68
00:09:56,520 --> 00:09:57,510
You...
69
00:09:58,100 --> 00:10:01,160
Why won't you believe me?
70
00:10:04,570 --> 00:10:07,340
Why are you being so cruel?
71
00:10:07,430 --> 00:10:11,190
Why are you being so cruel?
72
00:10:13,020 --> 00:10:14,840
Why?
73
00:10:14,950 --> 00:10:17,660
Why are you being so cruel?
74
00:10:49,840 --> 00:10:50,830
I know.
75
00:10:51,910 --> 00:10:53,380
I know everything.
76
00:11:52,230 --> 00:11:53,360
You're awake.
77
00:11:53,510 --> 00:11:54,810
Do you have a headache?
78
00:11:54,920 --> 00:11:57,360
I'll get the kitchen to prepare
some hangover soup for you.
79
00:12:04,240 --> 00:12:05,370
[To Rong'er]
80
00:12:13,480 --> 00:12:15,730
[To Rong'er]
81
00:12:30,560 --> 00:12:31,990
Without this letter,
82
00:12:33,420 --> 00:12:35,240
would you still be doubting me?
83
00:12:36,940 --> 00:12:39,200
Before I read this letter,
84
00:12:39,310 --> 00:12:41,670
I had a feeling I was wrong about you.
85
00:12:45,560 --> 00:12:48,440
Last night, you said
you wanted a divorce.
86
00:12:50,180 --> 00:12:52,890
That was because...
87
00:12:59,240 --> 00:13:00,540
Now that the air is cleared,
88
00:13:01,800 --> 00:13:03,970
we don’t have to go
eyeball to eyeball anymore.
89
00:13:05,890 --> 00:13:07,230
As for the divorce you proposed,
90
00:13:08,040 --> 00:13:09,390
I'll think about it.
91
00:13:14,420 --> 00:13:15,680
What a petty man.
92
00:13:20,980 --> 00:13:23,200
Your Highness,
that's not the way to do it.
93
00:13:24,320 --> 00:13:25,710
Be careful.
94
00:13:28,630 --> 00:13:31,100
-Shouldn't we go in and take a look?
-Your Highness, let me do it.
95
00:13:31,190 --> 00:13:33,080
Since our lady has ordered us
96
00:13:33,170 --> 00:13:34,400
not to go inside,
97
00:13:34,490 --> 00:13:35,890
I suppose she doesn't want us
98
00:13:35,980 --> 00:13:37,500
to see her with egg on her face.
99
00:13:38,230 --> 00:13:41,200
Well, given her cooking skills,
the food that she makes...
100
00:13:45,350 --> 00:13:48,460
Actually, it's the thought that counts.
Why bother doing it herself?
101
00:13:57,320 --> 00:13:58,440
My lady.
102
00:13:59,920 --> 00:14:01,080
His Highness is here.
103
00:14:06,300 --> 00:14:07,820
Welcome, Your Highness.
104
00:14:08,850 --> 00:14:10,100
Let's eat.
105
00:14:16,860 --> 00:14:17,850
What happened to your hand?
106
00:14:18,180 --> 00:14:20,790
Nothing, I scalded it.
107
00:14:26,980 --> 00:14:28,410
Did you make those?
108
00:14:32,120 --> 00:14:33,640
Next time,
109
00:14:34,020 --> 00:14:35,670
you don't have to do it yourself.
110
00:14:36,170 --> 00:14:39,580
Well, the dishes I made
may not be that good.
111
00:14:39,910 --> 00:14:41,870
But you can still give it a try.
112
00:14:45,720 --> 00:14:46,840
Your Highness.
113
00:14:50,650 --> 00:14:52,870
You're needed at the palace.
114
00:15:04,200 --> 00:15:06,470
-Why did His Highness leave?
-Yuan.
115
00:15:17,310 --> 00:15:19,470
[Shang Yang Gate]
116
00:15:22,020 --> 00:15:23,010
Little Marquis.
117
00:15:23,430 --> 00:15:24,680
I've conveyed the message.
118
00:15:24,880 --> 00:15:26,860
But Consort Duan said
119
00:15:26,950 --> 00:15:29,430
she's been busy with the autumn hunt
120
00:15:29,540 --> 00:15:30,580
and couldn't see you.
121
00:15:31,570 --> 00:15:32,560
Also,
122
00:15:33,330 --> 00:15:35,500
you're an outsider and a man.
123
00:15:35,660 --> 00:15:36,890
Although you're her nephew,
124
00:15:36,980 --> 00:15:38,140
if there's nothing important,
125
00:15:38,300 --> 00:15:39,290
it's better not to meet.
126
00:15:42,210 --> 00:15:43,200
I understand.
127
00:15:43,580 --> 00:15:44,570
Thank you.
128
00:15:51,010 --> 00:15:52,420
Since Concubine Rong came,
129
00:15:52,510 --> 00:15:54,140
His Highness has been cold
towards her.
130
00:15:54,230 --> 00:15:56,120
They even had a big fight last night.
131
00:15:56,210 --> 00:15:58,820
It drove His Highness so mad
that he left the residence.
132
00:15:59,420 --> 00:16:00,720
They had a fight?
133
00:16:01,090 --> 00:16:02,340
Why did they fight?
134
00:16:02,540 --> 00:16:04,080
Her Highness went out alone
135
00:16:04,170 --> 00:16:05,510
and that upset His Highness.
136
00:16:06,150 --> 00:16:09,050
Also, I overheard His Highness's
conversation with Mr Ge
137
00:16:09,140 --> 00:16:10,570
about choosing a wife.
138
00:16:11,300 --> 00:16:12,350
Choosing a wife?
139
00:16:12,440 --> 00:16:14,880
Your Highness, don't you find it strange?
140
00:16:15,610 --> 00:16:16,750
What do you mean?
141
00:16:16,840 --> 00:16:19,170
Before this, Duke Su broke into jail
142
00:16:19,260 --> 00:16:21,310
and got on his knees just for Fu Rong.
143
00:16:21,460 --> 00:16:23,990
But now that they're married,
he's giving her the cold shoulder.
144
00:16:24,230 --> 00:16:27,640
His Highness isn't the kind
who likes the new and loathes the old.
145
00:16:28,280 --> 00:16:30,940
Something must have happened between them.
146
00:16:32,810 --> 00:16:34,020
That's right.
147
00:16:34,530 --> 00:16:36,710
There must be something
that I don't know about.
148
00:16:38,890 --> 00:16:40,600
Qiu Nan, investigate it.
149
00:16:40,690 --> 00:16:42,620
Find out what happened between them.
150
00:16:42,710 --> 00:16:44,190
Your Highness.
151
00:16:46,450 --> 00:16:47,750
Qiu Nan.
152
00:16:48,040 --> 00:16:50,190
Whether or not your brother
can pass the imperial exam
153
00:16:50,280 --> 00:16:51,580
depends on you.
154
00:16:54,370 --> 00:16:55,800
I understand.
155
00:16:55,650 --> 00:16:59,170
[Duke Su's Residence]
156
00:17:03,220 --> 00:17:04,380
Your Highness.
157
00:17:13,859 --> 00:17:14,940
What are you doing up there?
158
00:17:15,490 --> 00:17:17,910
A bird fell on the ground.
159
00:17:18,000 --> 00:17:19,579
I wanted to put it back into its nest.
160
00:17:19,670 --> 00:17:21,700
But I got stuck up the tree.
161
00:17:21,780 --> 00:17:22,930
I couldn't shout for help
162
00:17:23,020 --> 00:17:26,380
lest they think
I'm not right in the head.
163
00:17:29,700 --> 00:17:32,390
Come with me.
I have something important to tell you.
164
00:17:32,480 --> 00:17:34,650
What's more important
than saving Her Highness?
165
00:17:35,910 --> 00:17:37,160
It's very important.
166
00:17:37,360 --> 00:17:40,110
-It's really important.
-What is it? You...
167
00:17:45,280 --> 00:17:46,400
Where's the bird nest?
168
00:17:48,360 --> 00:17:49,920
It was just right here.
169
00:17:50,730 --> 00:17:52,300
It moved.
170
00:17:57,380 --> 00:17:58,370
Come here.
171
00:17:58,650 --> 00:18:00,000
I'll help you get down.
172
00:18:38,340 --> 00:18:40,390
Your... Your hand.
173
00:19:25,640 --> 00:19:26,850
Does it hurt?
174
00:19:39,540 --> 00:19:40,890
It's all my fault.
175
00:19:42,180 --> 00:19:44,800
I stabbed you on the wedding night.
176
00:19:46,010 --> 00:19:47,750
If it weren't for me,
177
00:19:48,080 --> 00:19:50,480
your injury wouldn't have gotten worse.
178
00:19:51,380 --> 00:19:52,770
Look what I've done.
179
00:20:29,220 --> 00:20:31,040
What are you doing here
so late at night?
180
00:20:31,290 --> 00:20:33,070
Did you really take this place
as your own home?
181
00:20:40,350 --> 00:20:41,600
Ms Fu.
182
00:20:45,630 --> 00:20:47,460
May I have a drink
183
00:20:48,050 --> 00:20:49,300
and a quick chat with you?
184
00:21:20,610 --> 00:21:21,990
Do you...
185
00:21:22,240 --> 00:21:24,240
have the result already?
186
00:21:37,020 --> 00:21:38,270
You know what?
187
00:21:40,060 --> 00:21:41,440
I once thought
188
00:21:41,990 --> 00:21:43,160
I had someone in this world
189
00:21:43,660 --> 00:21:45,840
I could count on.
190
00:21:47,100 --> 00:21:49,230
But when personal interest was involved,
191
00:21:51,850 --> 00:21:53,150
none of that mattered.
192
00:21:53,870 --> 00:21:56,310
Duke Cheng and Marquis Xindu are close.
193
00:21:57,300 --> 00:21:58,400
I don't blame him
194
00:21:58,490 --> 00:22:00,450
because we seldom keep in touch anyway.
195
00:22:01,260 --> 00:22:02,690
But I never thought...
196
00:22:06,100 --> 00:22:07,750
I never thought that my aunt...
197
00:22:16,750 --> 00:22:17,740
Forget it.
198
00:22:20,010 --> 00:22:21,610
I was too naive.
199
00:22:22,690 --> 00:22:24,030
Perhaps all along,
200
00:22:25,110 --> 00:22:26,230
it was I who was wrong.
201
00:22:29,640 --> 00:22:30,980
Stop drinking.
202
00:22:35,450 --> 00:22:38,420
I won't ask if you don't want
to talk about it.
203
00:22:38,790 --> 00:22:40,930
But don't run away from your problems.
204
00:22:41,520 --> 00:22:44,180
When there's a problem,
you have to solve it, isn't that right?
205
00:22:44,950 --> 00:22:47,530
If you keep drinking,
206
00:22:47,810 --> 00:22:49,680
you'll only put off
dealing with the problem.
207
00:22:54,110 --> 00:22:55,670
What should I do then?
208
00:22:56,000 --> 00:22:57,600
You should think about it.
209
00:22:59,430 --> 00:23:00,860
Figure out
210
00:23:01,060 --> 00:23:03,500
if you're going to stand by
this kinship
211
00:23:03,700 --> 00:23:05,000
or
212
00:23:05,150 --> 00:23:07,810
quickly put an end to it
and sort everything out.
213
00:23:14,920 --> 00:23:16,170
Ms Fu.
214
00:23:17,070 --> 00:23:19,340
Do you know what you are to me right now?
215
00:23:20,550 --> 00:23:22,020
What?
216
00:23:26,490 --> 00:23:27,700
That.
217
00:23:34,100 --> 00:23:35,270
All right.
218
00:23:35,690 --> 00:23:38,080
Since you told me not to drink,
I'll stop then.
219
00:23:38,680 --> 00:23:39,930
But
220
00:23:40,520 --> 00:23:42,220
I bet you have never drunk alcohol.
221
00:23:43,160 --> 00:23:45,340
Why don't you give it a try?
222
00:24:04,500 --> 00:24:06,530
This is ridiculous. You're ridiculous.
223
00:24:06,620 --> 00:24:08,710
You always make me do things
I've never done before.
224
00:24:32,400 --> 00:24:33,570
Really?
225
00:24:35,000 --> 00:24:36,690
Then thank you for obliging.
226
00:24:38,210 --> 00:24:39,590
I hope in the future,
227
00:24:40,410 --> 00:24:41,930
you'll still be willing
228
00:24:43,180 --> 00:24:44,870
to try new things with me.
229
00:24:57,520 --> 00:24:58,600
Miss.
230
00:25:00,650 --> 00:25:02,250
Where are you?
231
00:25:03,240 --> 00:25:04,430
Bao Zhu is coming.
232
00:25:04,520 --> 00:25:05,570
You should leave at once.
233
00:25:05,660 --> 00:25:07,310
It's not good if she sees you.
234
00:25:09,180 --> 00:25:10,520
Do you think
235
00:25:10,680 --> 00:25:12,060
we are like...
236
00:25:12,170 --> 00:25:13,910
Like what?
237
00:25:15,650 --> 00:25:17,650
Forget it. It's nothing.
238
00:25:18,330 --> 00:25:19,410
Well, I'll get going now.
239
00:25:21,330 --> 00:25:22,320
See you.
240
00:25:37,830 --> 00:25:41,210
[Guangyang Palace]
241
00:25:41,960 --> 00:25:43,880
Father, Mother.
242
00:25:44,380 --> 00:25:47,220
The talk about Fu Rong assassinating me
is complete nonsense.
243
00:25:47,420 --> 00:25:48,500
There was no such thing.
244
00:25:48,740 --> 00:25:51,270
You think I wouldn't know?
245
00:25:52,040 --> 00:25:53,160
Father.
246
00:25:53,750 --> 00:25:55,670
Who's the one telling tales to you?
247
00:25:55,910 --> 00:25:58,440
Don't bother how I found out about this.
248
00:25:59,030 --> 00:26:01,870
I knew you would defend Fu Rong.
249
00:26:02,510 --> 00:26:03,890
Let me ask you this.
250
00:26:04,050 --> 00:26:06,010
Concubine Rong went out by herself
251
00:26:06,200 --> 00:26:09,880
and left the whole residence in disarray.
252
00:26:10,340 --> 00:26:12,800
Are you going to tell me
there was no such thing either?
253
00:26:12,890 --> 00:26:14,060
Father.
254
00:26:14,260 --> 00:26:16,080
These are two different things.
255
00:26:18,170 --> 00:26:19,560
Jin'er.
256
00:26:19,890 --> 00:26:22,070
Your father and I are worried about you.
257
00:26:22,220 --> 00:26:24,680
Right now, Fu Rong
is the only concubine you have
258
00:26:24,770 --> 00:26:26,770
and she keeps getting into trouble.
259
00:26:27,190 --> 00:26:29,610
Yet, you're still defending her.
260
00:26:29,700 --> 00:26:31,310
If this goes on,
261
00:26:31,420 --> 00:26:34,170
there'll be no peace in your residence.
262
00:26:35,380 --> 00:26:36,980
Looks like you need
263
00:26:37,220 --> 00:26:40,240
a woman who can manage the household.
264
00:26:40,520 --> 00:26:43,490
Father, you want me
to take a wife?
265
00:26:44,700 --> 00:26:46,790
I know you're not willing to do it.
266
00:26:46,950 --> 00:26:48,690
But it's only a matter of time.
267
00:26:51,170 --> 00:26:53,480
Father, since that's your wish,
268
00:26:54,600 --> 00:26:56,520
how could I refuse?
269
00:26:57,160 --> 00:26:58,590
But I hope
270
00:26:59,270 --> 00:27:02,190
I can choose her myself.
271
00:27:04,020 --> 00:27:05,850
Are you really willing to do that?
272
00:27:07,500 --> 00:27:08,480
All right.
273
00:27:08,810 --> 00:27:10,110
You're dismissed.
274
00:27:10,350 --> 00:27:11,650
Later on,
275
00:27:11,890 --> 00:27:14,910
someone will send the portraits
to your residence.
276
00:27:15,630 --> 00:27:17,240
Yes, Father.
277
00:27:26,770 --> 00:27:27,980
Your Majesty.
278
00:27:28,310 --> 00:27:30,590
In the past,
whenever we brought up this topic,
279
00:27:30,680 --> 00:27:32,860
Jin'er would just brush it off.
280
00:27:33,280 --> 00:27:35,760
Why did he happily agree to it today?
281
00:27:36,710 --> 00:27:39,570
Perhaps Fu Rong really did stab him
282
00:27:39,660 --> 00:27:40,980
and break his heart?
283
00:27:41,070 --> 00:27:42,800
If his heart is really broken,
284
00:27:43,270 --> 00:27:45,620
why did he bother defending Fu Rong?
285
00:27:47,970 --> 00:27:51,080
I hope Jin'er is just going
through a phase.
286
00:27:51,670 --> 00:27:53,760
What matters is that he gets over it.
287
00:27:57,610 --> 00:27:58,840
Yuan.
288
00:27:58,930 --> 00:28:00,490
Guess what I'm sewing.
289
00:28:01,260 --> 00:28:02,430
Well.
290
00:28:02,930 --> 00:28:04,280
Is it a bird?
291
00:28:04,960 --> 00:28:07,530
Bird? It's a mandarin duck.
292
00:28:08,520 --> 00:28:10,960
Never mind. They're pretty much
the same thing.
293
00:28:11,070 --> 00:28:13,080
My lady, is it for His Highness?
294
00:28:14,240 --> 00:28:15,740
My lady, bad news.
295
00:28:15,830 --> 00:28:17,150
They have sent many portraits
296
00:28:17,230 --> 00:28:18,600
of girls from various families.
297
00:28:18,680 --> 00:28:20,310
Lan Xiang couldn't even stop them,
298
00:28:20,400 --> 00:28:22,090
so she sent me to inform you.
299
00:28:22,380 --> 00:28:25,040
His Highness is going to take a wife.
300
00:28:38,750 --> 00:28:41,190
Your Highness, are you sleeping?
301
00:28:41,480 --> 00:28:44,360
I asked the kitchen to make some
white fungus and lotus seed soup.
302
00:29:08,980 --> 00:29:10,100
Say,
303
00:29:10,210 --> 00:29:11,880
Your Highness, the weather is hot.
304
00:29:11,970 --> 00:29:13,270
To prevent you from getting sick,
305
00:29:13,420 --> 00:29:15,380
here's a bowl of lotus seed soup.
306
00:29:31,590 --> 00:29:32,510
My...
307
00:29:32,600 --> 00:29:34,960
I hope I didn't ruin it.
308
00:29:38,670 --> 00:29:39,930
Never mind.
309
00:29:40,650 --> 00:29:41,950
I wasn't going to look at it.
310
00:29:44,170 --> 00:29:45,300
Really?
311
00:29:48,050 --> 00:29:50,270
I have someone in mind already.
312
00:29:57,070 --> 00:29:58,230
What's the matter?
313
00:30:00,320 --> 00:30:01,530
Who is it?
314
00:30:05,210 --> 00:30:06,460
Do you want to know?
315
00:30:08,990 --> 00:30:11,610
No, I don't. Don't ever tell me.
316
00:30:12,200 --> 00:30:15,170
Just because you don't want to know,
I'm going to tell you.
317
00:30:15,550 --> 00:30:18,080
It's Imperial Preceptor He's daughter,
He Ru Xue.
318
00:30:26,410 --> 00:30:27,670
Ms He?
319
00:30:28,040 --> 00:30:29,230
I've never seen her before.
320
00:30:29,320 --> 00:30:32,070
But I heard
321
00:30:32,350 --> 00:30:34,050
she's quite a sophisticated girl.
322
00:30:36,490 --> 00:30:37,650
Is that so?
323
00:30:38,950 --> 00:30:40,690
Do you also think
324
00:30:41,330 --> 00:30:45,130
she's the perfect candidate for my wife?
325
00:30:46,170 --> 00:30:49,270
Look at this mess.
I'll get someone to clean it up.
326
00:31:51,860 --> 00:31:55,290
[The Highest Goodness Is Like Water]
327
00:32:04,220 --> 00:32:05,340
Your Highness.
328
00:32:06,160 --> 00:32:07,280
Your Highness?
329
00:32:15,180 --> 00:32:18,150
Your Highness, last night, did you see...
330
00:32:20,150 --> 00:32:21,140
What is it?
331
00:32:22,970 --> 00:32:23,960
Forget it.
332
00:32:24,200 --> 00:32:25,190
It's nothing.
333
00:32:27,230 --> 00:32:29,020
Was it blown away by the wind?
334
00:32:34,360 --> 00:32:36,980
If you have any questions, just ask.
335
00:32:39,640 --> 00:32:41,250
It's nothing.
336
00:32:41,890 --> 00:32:43,800
I'm just feeling a little curious.
337
00:32:45,980 --> 00:32:48,790
Why did you decide to marry Ms He
without going through
338
00:32:48,880 --> 00:32:50,580
the rest of the portraits?
339
00:32:50,730 --> 00:32:52,120
Do you two know each other?
340
00:32:55,920 --> 00:32:57,390
Were you up all night
341
00:32:58,960 --> 00:33:00,250
thinking about this?
342
00:33:03,000 --> 00:33:06,150
I heard Ms He is capable and virtuous.
343
00:33:06,630 --> 00:33:08,260
Since last winter,
344
00:33:08,420 --> 00:33:09,760
she rarely goes out.
345
00:33:10,840 --> 00:33:15,740
It's probably because her half-sister
has contracted measles.
346
00:33:16,420 --> 00:33:18,030
So she's been taking care of her.
347
00:33:19,150 --> 00:33:20,320
Someone so kind
348
00:33:21,180 --> 00:33:22,910
would make an ideal housewife.
349
00:33:29,050 --> 00:33:30,790
But Father said
350
00:33:30,900 --> 00:33:33,320
the Imperial Preceptor is a stickler
for hierarchy.
351
00:33:33,410 --> 00:33:36,030
How could he possibly let her
take care of his concubine's daughter?
352
00:33:37,590 --> 00:33:38,820
Your Highness, do you know
353
00:33:38,910 --> 00:33:41,900
which physician is treating
Ms He's younger sister?
354
00:33:41,990 --> 00:33:43,460
Is he a private physician?
355
00:33:44,360 --> 00:33:45,710
She always was sickly.
356
00:33:46,260 --> 00:33:47,910
Naturally, they have a private physician.
357
00:33:48,630 --> 00:33:49,930
But the medicine
358
00:33:50,740 --> 00:33:52,480
is from Hui Chun Medicine Hall.
359
00:33:54,920 --> 00:33:56,050
Why did you ask?
360
00:33:58,310 --> 00:33:59,570
I'm just curious.
361
00:34:18,860 --> 00:34:19,980
Miss.
362
00:34:28,449 --> 00:34:29,860
Wait here for me.
363
00:34:29,949 --> 00:34:31,110
Okay.
364
00:34:32,590 --> 00:34:35,969
[Shanhe Bookshop]
365
00:34:39,980 --> 00:34:41,449
Why are you here?
366
00:34:42,790 --> 00:34:44,909
I looked for you in the backyard
but you weren't there.
367
00:34:44,989 --> 00:34:46,340
Good thing I found you here.
368
00:34:47,020 --> 00:34:48,100
All right then.
369
00:34:48,730 --> 00:34:50,100
Since you're here,
370
00:34:50,190 --> 00:34:52,100
I have something to ask you.
371
00:34:53,350 --> 00:34:56,100
If you don't know the answer,
just pretend I didn't ask.
372
00:34:56,790 --> 00:34:58,000
Ask away.
373
00:34:59,430 --> 00:35:02,310
There's a rumour that
374
00:35:03,030 --> 00:35:04,860
Duke Su is going to take a wife.
375
00:35:05,150 --> 00:35:06,440
Is it true?
376
00:35:09,020 --> 00:35:10,320
So it's about that?
377
00:35:10,600 --> 00:35:11,810
Don't worry.
378
00:35:14,120 --> 00:35:15,770
So
379
00:35:16,450 --> 00:35:17,880
it's true?
380
00:35:18,830 --> 00:35:19,950
Is it?
381
00:35:22,960 --> 00:35:24,110
I can't tell you.
382
00:35:24,200 --> 00:35:25,910
In short, there's nothing to worry about.
383
00:35:26,000 --> 00:35:27,410
Even God can testify
384
00:35:27,500 --> 00:35:28,930
to Duke Su's love for Concubine Rong.
385
00:35:30,090 --> 00:35:31,740
But if that's true,
386
00:35:32,120 --> 00:35:34,730
why is he taking a wife so quickly?
387
00:35:39,460 --> 00:35:42,210
There's no need to explain.
I'm not surprised.
388
00:35:43,380 --> 00:35:45,470
Love is only a momentary pleasure.
389
00:35:45,840 --> 00:35:47,710
It's like passing clouds that dissipate.
390
00:35:48,220 --> 00:35:49,520
Back then,
391
00:35:50,160 --> 00:35:52,070
I should have seen it coming.
392
00:35:53,100 --> 00:35:54,970
Love fades as passion wanes.
393
00:35:55,170 --> 00:35:57,000
That's how it's always been.
394
00:36:00,280 --> 00:36:01,750
But
395
00:36:02,740 --> 00:36:04,610
I didn't expect it to be so soon.
396
00:36:16,250 --> 00:36:17,880
It's not what you think.
397
00:36:17,960 --> 00:36:20,190
Love fades as passion wanes?
That's a load of...
398
00:36:21,130 --> 00:36:22,300
That's nonsense.
399
00:36:22,410 --> 00:36:23,510
His Highness and I are the same.
400
00:36:23,600 --> 00:36:26,740
If we love a girl, we make sure
she becomes our wife.
401
00:36:26,980 --> 00:36:28,260
No matter her age,
402
00:36:28,350 --> 00:36:29,950
no matter what mishaps
befall her,
403
00:36:30,550 --> 00:36:31,930
we'll stand by her.
404
00:36:33,270 --> 00:36:34,570
But...
405
00:36:34,860 --> 00:36:35,960
No buts.
406
00:36:36,050 --> 00:36:39,170
How about this?
If you're wrong about His Highness,
407
00:36:39,260 --> 00:36:41,610
you have to come to the martial
arts competition. All right?
408
00:36:41,900 --> 00:36:43,970
-The martial arts competition?
-Yes.
409
00:36:44,050 --> 00:36:46,780
You were there when I became Corporal.
410
00:36:46,910 --> 00:36:47,970
If you come,
411
00:36:48,060 --> 00:36:49,550
I'd surely win
412
00:36:49,640 --> 00:36:50,830
and become the Valiant General.
413
00:36:50,920 --> 00:36:52,130
After all...
414
00:36:52,630 --> 00:36:54,200
you're my lantern.
415
00:36:54,700 --> 00:36:56,530
I take your silence as a yes.
416
00:36:57,870 --> 00:37:01,480
[Shanhe Bookshop]
417
00:37:10,890 --> 00:37:13,120
Why have you been frequenting
the medicine hall?
418
00:37:21,410 --> 00:37:23,590
I've been talking
to Hui Chun Medicine Hall.
419
00:37:23,790 --> 00:37:26,030
Apparently, Ms He's measles problem
has been persisting.
420
00:37:26,120 --> 00:37:27,570
It sounded serious.
421
00:37:27,660 --> 00:37:30,100
So I asked them to get more herbs.
422
00:37:32,190 --> 00:37:33,310
That's very thoughtful.
423
00:37:34,740 --> 00:37:35,910
It's the least I can do.
424
00:37:36,680 --> 00:37:37,800
By the way,
425
00:37:37,910 --> 00:37:40,240
when I asked Hui Chun Medicine Hall
about the He family,
426
00:37:40,330 --> 00:37:41,650
they seemed scared.
427
00:37:41,740 --> 00:37:43,320
So I asked around.
428
00:37:43,410 --> 00:37:46,620
The He family wasn't buying medicine
for measles
429
00:37:46,710 --> 00:37:48,140
but for tuberculosis.
430
00:37:50,670 --> 00:37:53,750
[If you're still indifferent
after hearing this,]
431
00:37:53,840 --> 00:37:55,310
[and still want to marry her,]
432
00:37:55,640 --> 00:37:57,950
[I'm going to tickle you.]
433
00:38:00,170 --> 00:38:02,090
I'll send someone to investigate it.
434
00:38:03,470 --> 00:38:04,590
Sure.
435
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
Your Highness, carry on.
436
00:38:13,200 --> 00:38:14,630
I won't disturb you then.
437
00:38:14,740 --> 00:38:16,250
Sleep early.
438
00:38:36,300 --> 00:38:39,090
What's taking you so long
to deliver the medicine? Jeez.
439
00:38:40,120 --> 00:38:41,250
Mr He.
440
00:38:44,260 --> 00:38:49,800
[Ju Shui Pavilion]
441
00:38:53,590 --> 00:38:57,220
He Ru Xue has been stricken
with tuberculosis since last year.
442
00:38:57,590 --> 00:38:59,420
Her condition has been unstable.
443
00:39:00,140 --> 00:39:03,020
But Mr He wanted to keep it a secret.
444
00:39:03,180 --> 00:39:06,370
He told everyone that his concubine's
daughter is having measles
445
00:39:06,830 --> 00:39:08,960
to keep his wife's daughter's
marriage prospects intact.
446
00:39:11,100 --> 00:39:12,790
Then again, He Ru Xue
447
00:39:13,300 --> 00:39:17,240
used to attend all the social events,
big or small.
448
00:39:17,480 --> 00:39:20,050
But why isn't there
any news of her lately?
449
00:39:20,430 --> 00:39:22,520
I'm sure Duke Su chose He Ru Xue
450
00:39:22,800 --> 00:39:25,290
because he knew about this.
451
00:39:27,030 --> 00:39:28,020
No matter.
452
00:39:28,480 --> 00:39:32,590
Since Xu Jin has agreed to take a wife,
453
00:39:33,190 --> 00:39:34,790
there would be someone else
454
00:39:35,250 --> 00:39:36,770
even if it wasn't He Ru Xue.
455
00:39:46,300 --> 00:39:47,600
Today, I went to the palace
456
00:39:50,570 --> 00:39:54,020
because Mr He had told father
all about it
457
00:39:54,920 --> 00:39:56,220
and called off the wedding.
458
00:40:08,380 --> 00:40:09,810
What a shame.
459
00:40:11,200 --> 00:40:12,450
What's a shame?
460
00:40:13,310 --> 00:40:15,230
Is it a shame that I can't marry her?
461
00:40:16,260 --> 00:40:17,690
No.
462
00:40:18,860 --> 00:40:21,610
It's just that Ms He,
at such a young age...
463
00:40:24,140 --> 00:40:27,020
I've sent Mr Ge to treat her.
464
00:40:28,760 --> 00:40:29,920
Also,
465
00:40:30,740 --> 00:40:32,610
Father and I had a discussion.
466
00:40:34,260 --> 00:40:35,600
The position of Duchess Su
467
00:40:36,940 --> 00:40:40,660
shall go to Superintendent Yao's
daughter.
468
00:40:45,260 --> 00:40:48,010
I give up, I give up.
469
00:40:48,340 --> 00:40:49,990
He's going to take a wife.
470
00:40:50,580 --> 00:40:53,090
If not Ms He, then Ms Yao.
471
00:40:53,180 --> 00:40:54,780
And if not Ms Yao,
472
00:40:56,300 --> 00:40:58,040
then Ms Cui.
473
00:40:58,900 --> 00:41:01,690
My lady, why are you mumbling to yourself?
474
00:41:03,080 --> 00:41:04,990
You heard him just now.
475
00:41:05,360 --> 00:41:07,610
His heart is set on a legitimate wife.
476
00:41:07,690 --> 00:41:09,560
Why should I waste my time?
477
00:41:10,550 --> 00:41:12,450
My fate seems to be intertwined
with the Yaos'.
478
00:41:12,530 --> 00:41:15,460
Previously, my father forced me
to marry Mr Yao.
479
00:41:15,610 --> 00:41:18,230
Now, the Yao family's daughter
is going to become Duchess Su.
480
00:41:19,880 --> 00:41:22,150
Such an ill-fated relationship.
481
00:41:23,270 --> 00:41:26,200
Doesn't it seem fishy to you?
482
00:41:27,100 --> 00:41:29,060
Even you could sense that
483
00:41:29,170 --> 00:41:30,680
the He family was hiding a secret.
484
00:41:30,930 --> 00:41:33,020
Why didn't His Highness sense it?
485
00:41:48,310 --> 00:41:49,600
[This path.]
486
00:41:49,760 --> 00:41:52,900
[Could he be secretly meeting up
with Ms Yao?]
487
00:42:14,180 --> 00:42:15,260
You...
488
00:42:15,670 --> 00:42:17,670
You knew I was following you.
489
00:42:20,560 --> 00:42:22,580
Since you managed to shake me off,
why did you show up?
490
00:42:22,670 --> 00:42:23,920
You've been tailing me for so long.
491
00:42:24,210 --> 00:42:25,680
Aren't you curious where I'm going?
492
00:42:26,850 --> 00:42:29,660
Your Highness is going
to meet up with Ms Yao.
493
00:42:29,750 --> 00:42:31,230
I'm not curious at all.
494
00:42:34,720 --> 00:42:35,980
Why are you following me then?
495
00:42:37,100 --> 00:42:38,270
I just want to.
496
00:42:43,700 --> 00:42:45,640
[Yao Residence]
497
00:42:47,570 --> 00:42:52,500
[Yao Residence]
498
00:42:57,910 --> 00:42:59,430
You've got some nerve.
499
00:42:59,800 --> 00:43:01,370
Trying to elope
in the middle of the night?
500
00:43:02,840 --> 00:43:04,690
Who are you? What do you want?
501
00:43:04,780 --> 00:43:06,120
What kind of man are you?
502
00:43:06,270 --> 00:43:07,970
If you like Ms Yao,
503
00:43:08,340 --> 00:43:09,730
why didn't you propose marriage
504
00:43:10,230 --> 00:43:11,570
and marry her the proper way?
505
00:43:12,340 --> 00:43:13,400
Sir.
506
00:43:13,490 --> 00:43:15,090
I don't know who you are.
507
00:43:15,380 --> 00:43:16,920
Zhang Sheng wants to marry me.
508
00:43:17,010 --> 00:43:19,080
But my father is disdainful
of his lowly status
509
00:43:19,160 --> 00:43:20,510
and wants me to marry Duke Su instead.
510
00:43:20,840 --> 00:43:21,960
We have no choice
511
00:43:22,160 --> 00:43:23,810
but to do this.
512
00:43:24,970 --> 00:43:27,520
I may be a commoner now,
513
00:43:27,610 --> 00:43:29,740
but I'll take the autumn exam
and make a name for myself.
514
00:43:30,730 --> 00:43:31,830
I won't let you suffer.
515
00:43:31,920 --> 00:43:34,450
Glory and wealth mean nothing to me.
516
00:43:35,130 --> 00:43:36,430
All I want in this life
517
00:43:36,670 --> 00:43:38,280
is to grow old with you.
518
00:43:39,840 --> 00:43:41,230
Sir, please let us through.
519
00:43:46,840 --> 00:43:49,700
[To Official Fang]
520
00:43:47,500 --> 00:43:49,100
I've read some of your discourse.
521
00:43:49,350 --> 00:43:50,640
Take this letter
522
00:43:50,840 --> 00:43:52,840
to Huizhou and find Official Fang.
523
00:43:53,480 --> 00:43:55,440
He'll give you a suitable position.
524
00:43:55,770 --> 00:43:56,890
Then,
525
00:43:57,270 --> 00:43:58,560
study hard
526
00:43:58,670 --> 00:43:59,930
and make a name for yourself.
527
00:44:00,480 --> 00:44:03,980
Don't forget the promise
that you made to Ms Yao today.
528
00:44:04,310 --> 00:44:05,520
You're Duke...
529
00:44:06,990 --> 00:44:08,200
There's not much time left.
530
00:44:09,060 --> 00:44:10,050
If you don't go now,
531
00:44:10,380 --> 00:44:11,370
it will be too late.
532
00:44:12,400 --> 00:44:13,660
Thank you, Your Highness.
533
00:44:13,900 --> 00:44:15,000
I hope to one day
534
00:44:15,090 --> 00:44:16,320
repay your kindness.
535
00:44:16,410 --> 00:44:17,920
Thank you for your blessing.
536
00:44:27,990 --> 00:44:29,120
Are you happy now?
537
00:44:29,120 --> 00:44:29,120
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
33954